]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Slovakian l10n update by Marián Hikaník
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:83 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:93
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-27 15:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 21:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
13 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
26 "\"."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
32 msgid "General"
33 msgstr "Všeobecné"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Rozhranie"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Hlavné rozhrania"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1792
70 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Zvuk"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Nastavenia zvuku"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtre"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Vizualizácie"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Vizualizácie zvuku"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Výstupné moduly"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Rôzne"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1820
130 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:200
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavenia videa"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Titulky/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
170 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Vstup / Kodeky"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
182 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Prístupové moduly"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
194 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
195 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Prístupové filtre"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
208 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
209 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxéry"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Video kodeky"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audio kodeky"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Iné kodeky"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr ""
246 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Výstupný tok"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
265 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
266 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
267 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
268 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
269 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxéry"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
287 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
288 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
289 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
290 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access output"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
304 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
305 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
306 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
307 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketizéry"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
321 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
322 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "vynucovať. \n"
324 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout stream"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
337 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
338 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
339 "modul. "
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
363 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:534
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Playlist"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
381 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Zisťovacie moduly"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
397 "položiek do playlistu."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Pokročilé"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr ""
407 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Vlastnosti procesora"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
419 "prípadov to však nie je potrebné."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Pokročilé nastavenia"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
433 msgid "Network"
434 msgstr "Sieť"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavenia enkodérov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
478 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:238
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
487
488 #: include/vlc_interface.h:146
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
496 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
497 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pokročilé otváranie..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41
516 #, fuzzy
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Záložky..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O programe VLC media player"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
563 msgid "Play"
564 msgstr "Prehrať"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Získať informácie"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Vymazať"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informácia"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 msgid "Sort"
584 msgstr "Zoradiť"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
588 msgid "Add node"
589 msgstr "Pridať uzol"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Stream..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 msgid "Save..."
597 msgstr "Uložiť..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Zopakovať všetko"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Bez opakovania"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
613 msgid "Random"
614 msgstr "Náhodne"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "No random"
618 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Pridať do playlistu"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Pridať do knižnice médií"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Pridať súbor..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Pridať priečinok..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Load playlist file..."
646 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:467
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
650 msgid "Search"
651 msgstr "Hľadať"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 msgid "Search filter"
655 msgstr "Vyhľadávací filter"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:83
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "Dodatočné zdroje"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:87
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
668 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Klonovať obrázok"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Zväčšenie"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Vlny"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:104
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:106
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:108
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:114
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
734
735 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
736 msgid "Meta-information"
737 msgstr "Meta-Informácia"
738
739 #: include/vlc_meta.h:184
740 msgid "Codec Name"
741 msgstr "Názov kodeku"
742
743 #: include/vlc_meta.h:185
744 msgid "Codec Description"
745 msgstr "Popis kodeku"
746
747 #: include/vlc/vlc.h:587
748 msgid ""
749 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
750 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
751 "see the file named COPYING for details.\n"
752 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
753 msgstr ""
754 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
755 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
756 "Licencie;\n"
757 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
758
759 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
760 #: src/audio_output/filters.c:221
761 msgid "Audio filtering failed"
762 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
763
764 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
765 #: src/audio_output/filters.c:222
766 #, c-format
767 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
768 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
769
770 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
771 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:470
772 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
773 msgid "Disable"
774 msgstr "Zablokovať"
775
776 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
777 msgid "Spectrometer"
778 msgstr "Spectrometer"
779
780 #: src/audio_output/input.c:95
781 msgid "Scope"
782 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
783
784 #: src/audio_output/input.c:97
785 msgid "Spectrum"
786 msgstr "Spektrum"
787
788 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
790 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
791 msgid "Equalizer"
792 msgstr "Ekvalizér"
793
794 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:214
795 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "Filtre zvuku"
798
799 #: src/audio_output/input.c:178
800 #, fuzzy
801 msgid "Replay gain"
802 msgstr "Typ zosilnenia"
803
804 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
805 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
807 msgid "Audio Channels"
808 msgstr "Audio-kanály"
809
810 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
811 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:188
812 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:462
813 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
814 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
815 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
816 msgid "Stereo"
817 msgstr "Stereo"
818
819 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
820 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:87
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
825 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
827 msgid "Left"
828 msgstr "Vľavo"
829
830 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
831 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:87
834 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
835 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
836 #: modules/video_filter/rss.c:162
837 msgid "Right"
838 msgstr "Vpravo"
839
840 #: src/audio_output/output.c:131
841 msgid "Dolby Surround"
842 msgstr "Dolby Surround"
843
844 #: src/audio_output/output.c:143
845 msgid "Reverse stereo"
846 msgstr "Obrátené stereo"
847
848 #: src/control/media_list.c:257 src/playlist/engine.c:131
849 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:112
850 msgid "Media Library"
851 msgstr "Knižnica s médiami"
852
853 #: src/extras/getopt.c:633
854 #, c-format
855 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
856 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
857
858 #: src/extras/getopt.c:658
859 #, c-format
860 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
861 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
862
863 #: src/extras/getopt.c:663
864 #, c-format
865 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
866 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
867
868 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
869 #, c-format
870 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
871 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
872
873 #: src/extras/getopt.c:710
874 #, c-format
875 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
876 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
877
878 #: src/extras/getopt.c:714
879 #, c-format
880 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
881 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
882
883 #: src/extras/getopt.c:740
884 #, c-format
885 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
886 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:743
889 #, c-format
890 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
891 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
894 #, c-format
895 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
896 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:820
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:838
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
907
908 #: src/input/control.c:310
909 #, c-format
910 msgid "Bookmark %i"
911 msgstr "Záložka %i"
912
913 #: src/input/decoder.c:135 src/input/decoder.c:147
914 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
915 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
916 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
917 #: modules/stream_out/es.c:377
918 msgid "Streaming / Transcoding failed"
919 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
920
921 #: src/input/decoder.c:136
922 msgid "VLC could not open the packetizer module."
923 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
924
925 #: src/input/decoder.c:148
926 msgid "VLC could not open the decoder module."
927 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
928
929 #: src/input/decoder.c:158
930 msgid "No suitable decoder module for format"
931 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
932
933 #: src/input/decoder.c:159
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
937 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
938 msgstr ""
939 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
940 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
941
942 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
943 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:969
944 #: modules/access/cdda/info.c:1002
945 #, c-format
946 msgid "Track %i"
947 msgstr "Stopa %i"
948
949 #: src/input/es_out.c:593
950 #, c-format
951 msgid "%s [%s %d]"
952 msgstr "%s [%s %d]"
953
954 #: src/input/es_out.c:593 src/input/es_out.c:595 src/input/var.c:128
955 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
957 msgid "Program"
958 msgstr "Program"
959
960 #: src/input/es_out.c:1779 modules/codec/faad.c:337
961 #, c-format
962 msgid "Stream %d"
963 msgstr "Tok %d"
964
965 #: src/input/es_out.c:1781 modules/gui/macosx/wizard.m:425
966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
968 msgid "Codec"
969 msgstr "Kodek"
970
971 #: src/input/es_out.c:1784 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:106
972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
974 msgid "Language"
975 msgstr "Jazyk"
976
977 #: src/input/es_out.c:1792 src/input/es_out.c:1820 src/input/es_out.c:1847
978 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
979 msgid "Type"
980 msgstr "Typ"
981
982 #: src/input/es_out.c:1795 modules/codec/faad.c:341
983 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
985 msgid "Channels"
986 msgstr "Kanály"
987
988 #: src/input/es_out.c:1800 modules/codec/faad.c:343
989 msgid "Sample rate"
990 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
991
992 #: src/input/es_out.c:1801
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "%u Hz"
995 msgstr "%d Hz"
996
997 #: src/input/es_out.c:1807
998 msgid "Bits per sample"
999 msgstr "bitov na vzorok"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1812 modules/access_output/shout.c:86
1002 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1003 msgid "Bitrate"
1004 msgstr "Dátový tok"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1813
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "%u kb/s"
1009 msgstr "%d kb/s"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1824
1012 msgid "Resolution"
1013 msgstr "Rozlíšenie"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1830
1016 msgid "Display resolution"
1017 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1840 modules/access/screen/screen.c:38
1020 msgid "Frame rate"
1021 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1847
1024 msgid "Subtitle"
1025 msgstr "Titulky"
1026
1027 #: src/input/input.c:2220
1028 msgid "Your input can't be opened"
1029 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1030
1031 #: src/input/input.c:2221
1032 #, c-format
1033 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1034 msgstr ""
1035 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1036 "v súbore so záznamom."
1037
1038 #: src/input/input.c:2316
1039 msgid "Can't recognize the input's format"
1040 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1041
1042 #: src/input/input.c:2317
1043 #, c-format
1044 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1045 msgstr ""
1046 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1047 "záznamom činnosti programu."
1048
1049 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:139
1050 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:584
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
1052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1053 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1056 msgid "Title"
1057 msgstr "Titul"
1058
1059 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1060 msgid "Artist"
1061 msgstr "Herec"
1062
1063 #: src/input/meta.c:43
1064 msgid "Genre"
1065 msgstr "Žáner"
1066
1067 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:51
1068 msgid "Copyright"
1069 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1070
1071 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1072 msgid "Album"
1073 msgstr "Album"
1074
1075 #: src/input/meta.c:46
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Track number"
1078 msgstr "Číslo stopy."
1079
1080 #: src/input/meta.c:47 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1082 msgid "Description"
1083 msgstr "Popis"
1084
1085 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:55
1086 msgid "Rating"
1087 msgstr "Hodnotenie"
1088
1089 #: src/input/meta.c:49
1090 msgid "Date"
1091 msgstr "Dátum"
1092
1093 #: src/input/meta.c:50
1094 msgid "Setting"
1095 msgstr "Nastavenie"
1096
1097 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:183
1098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1099 msgid "URL"
1100 msgstr "URL adresa"
1101
1102 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:272
1103 msgid "Now Playing"
1104 msgstr "Práve sa prehráva"
1105
1106 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:98
1107 msgid "Publisher"
1108 msgstr "Vydavateľ"
1109
1110 #: src/input/meta.c:55
1111 msgid "Encoded by"
1112 msgstr "Enkódoval"
1113
1114 #: src/input/meta.c:56
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Artwork URL"
1117 msgstr "URL diela"
1118
1119 #: src/input/meta.c:57
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Track ID"
1122 msgstr "Stopa"
1123
1124 #: src/input/var.c:118
1125 msgid "Bookmark"
1126 msgstr "Záložka"
1127
1128 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1129 msgid "Programs"
1130 msgstr "Programy"
1131
1132 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1134 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1136 msgid "Chapter"
1137 msgstr "Kapitola"
1138
1139 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1140 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1141 msgid "Navigation"
1142 msgstr "Navigácia"
1143
1144 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1146 msgid "Video Track"
1147 msgstr "Video-stopa"
1148
1149 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1151 msgid "Audio Track"
1152 msgstr "Zvuková stopa"
1153
1154 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1156 msgid "Subtitles Track"
1157 msgstr "Stopa s titulkami"
1158
1159 #: src/input/var.c:263
1160 msgid "Next title"
1161 msgstr "Ďalší titul"
1162
1163 #: src/input/var.c:268
1164 msgid "Previous title"
1165 msgstr "Predchádzajúci titul"
1166
1167 #: src/input/var.c:291
1168 #, c-format
1169 msgid "Title %i"
1170 msgstr "Titul %i"
1171
1172 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1173 #, c-format
1174 msgid "Chapter %i"
1175 msgstr "Kapitola %i"
1176
1177 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1180 msgid "Next chapter"
1181 msgstr "Ďalšia kapitola"
1182
1183 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
1185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1186 msgid "Previous chapter"
1187 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1188
1189 #: src/input/vlm.c:2275 src/input/vlm.c:2609
1190 #, c-format
1191 msgid "Media: %s"
1192 msgstr "Médium: %s"
1193
1194 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1195 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1037
1202 msgid "Cancel"
1203 msgstr "Storno"
1204
1205 #: src/interface/interaction.c:361
1206 msgid "Ok"
1207 msgstr "OK"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:317
1210 msgid "Switch interface"
1211 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1212
1213 #: src/interface/interface.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:545
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1215 msgid "Add Interface"
1216 msgstr "Pridať rozhranie"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:350
1219 msgid "Telnet Interface"
1220 msgstr "Rozhranie Telnet"
1221
1222 #: src/interface/interface.c:353
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Webové rozhranie"
1225
1226 #: src/interface/interface.c:356
1227 msgid "Debug logging"
1228 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1229
1230 #: src/interface/interface.c:359
1231 msgid "Mouse Gestures"
1232 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1796
1235 #: src/modules/modules.c:2127
1236 msgid "C"
1237 msgstr "sk"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:298
1240 msgid "Help options"
1241 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1270
1244 msgid "string"
1245 msgstr "príkaz"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1234
1248 msgid "integer"
1249 msgstr "hodnota"
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1259
1252 msgid "float"
1253 msgstr "plávajúci"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1564
1256 msgid " (default enabled)"
1257 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1565
1260 msgid " (default disabled)"
1261 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1830
1264 #, c-format
1265 msgid "VLC version %s\n"
1266 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1831
1269 #, c-format
1270 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1271 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1272
1273 #: src/libvlc-common.c:1833
1274 #, c-format
1275 msgid "Compiler: %s\n"
1276 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1277
1278 #: src/libvlc-common.c:1835
1279 #, c-format
1280 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1281 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1282
1283 #: src/libvlc-common.c:1866
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1290
1291 #: src/libvlc-common.c:1886
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "Press the RETURN key to continue...\n"
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1300 msgid "Auto"
1301 msgstr "Autom."
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1304 msgid "Arabic"
1305 msgstr "Arabsky"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:47
1308 msgid "American English"
1309 msgstr "Americká angličtina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:47
1312 msgid "British English"
1313 msgstr "Britská angličtina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1316 msgid "Catalan"
1317 msgstr "Katalánsky"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1320 msgid "Czech"
1321 msgstr "Česky"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1324 msgid "Danish"
1325 msgstr "Dánsky"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1328 msgid "German"
1329 msgstr "Nemecky"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1332 msgid "Spanish"
1333 msgstr "Španielsky"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1336 msgid "Persian"
1337 msgstr "Perzsky"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1340 msgid "French"
1341 msgstr "Francúzsky"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:49
1344 msgid "Galician"
1345 msgstr "Španielčina"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1348 msgid "Hebrew"
1349 msgstr "Hebrejsky"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1352 msgid "Hungarian"
1353 msgstr "Maďarsky"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1356 msgid "Italian"
1357 msgstr "Taliansky"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1360 msgid "Japanese"
1361 msgstr "Japonsky"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1364 msgid "Georgian"
1365 msgstr "Gruzínsky"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1368 msgid "Korean"
1369 msgstr "Kórejsky"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1372 msgid "Malay"
1373 msgstr "Malajsky"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1376 msgid "Dutch"
1377 msgstr "Holandská nemčina"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1380 msgid "Occitan"
1381 msgstr "Occitan"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1384 msgid "Polish"
1385 msgstr "Poľsky"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:51
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1392 msgid "Romanian"
1393 msgstr "Rumunsky"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1396 msgid "Russian"
1397 msgstr "Rusky"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1400 msgid "Slovak"
1401 msgstr "Slovensky"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1404 msgid "Slovenian"
1405 msgstr "Slovinsky"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1408 msgid "Swedish"
1409 msgstr "Švédsky"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1412 msgid "Turkish"
1413 msgstr "Turecky"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:53
1416 msgid "Simplified Chinese"
1417 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:53
1420 msgid "Chinese Traditional"
1421 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:72
1424 msgid ""
1425 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1426 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1427 "related options."
1428 msgstr ""
1429 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1430 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1431 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:76
1434 msgid "Interface module"
1435 msgstr "Modul rozhrania"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:78
1438 msgid ""
1439 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1440 "automatically select the best module available."
1441 msgstr ""
1442 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1443 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:52
1446 msgid "Extra interface modules"
1447 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:84
1450 msgid ""
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1455 msgstr ""
1456 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1457 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1458 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1459 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1460 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1461 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:91
1464 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1465 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:93
1468 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1469 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:95
1472 msgid ""
1473 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1474 "1=warnings, 2=debug)."
1475 msgstr ""
1476 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1477 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1478 "ladenie)"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:98
1481 msgid "Be quiet"
1482 msgstr "Tichý mód"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:100
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:102
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "Predvolený stream"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:104
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:107
1497 msgid ""
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1500 msgstr ""
1501 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1502 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:111
1505 msgid "Color messages"
1506 msgstr "Farebné správy"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:113
1509 msgid ""
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1512 msgstr ""
1513 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1514 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:116
1517 msgid "Show advanced options"
1518 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:118
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1523 "available options, including those that most users should never touch."
1524 msgstr ""
1525 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1526 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1527 "nepoužije. "
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:67
1530 msgid "Show interface with mouse"
1531 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:124
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1536 "edge of the screen in fullscreen mode."
1537 msgstr ""
1538 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1539 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:127
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:129
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1549 msgstr ""
1550 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1551 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:139
1554 msgid ""
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1559 msgstr ""
1560 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1561 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1562 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1563 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:145
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:147
1570 msgid ""
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1573 msgstr ""
1574 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1575 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1578 #: modules/stream_out/display.c:36
1579 msgid "Enable audio"
1580 msgstr "Zapnúť zvuk"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:153
1583 msgid ""
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1586 msgstr ""
1587 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1588 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:156
1591 msgid "Force mono audio"
1592 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:157
1595 msgid "This will force a mono audio output."
1596 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:159
1599 msgid "Default audio volume"
1600 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:161
1603 msgid ""
1604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1605 msgstr ""
1606 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1607 "1024. "
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:164
1610 msgid "Audio output saved volume"
1611 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:166
1614 msgid ""
1615 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1616 "should not change this option manually."
1617 msgstr ""
1618 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1619 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1620 "manuálne. "
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:169
1623 msgid "Audio output volume step"
1624 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:171
1627 msgid ""
1628 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1629 "0 to 1024."
1630 msgstr ""
1631 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1632 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:174
1635 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1636 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:176
1639 msgid ""
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1641 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 msgstr ""
1643 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1644 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1645 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:180
1648 msgid "High quality audio resampling"
1649 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:182
1652 msgid ""
1653 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1654 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1655 "resampling algorithm will be used instead."
1656 msgstr ""
1657 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1658 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1659 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1660 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:187
1663 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:189
1667 msgid ""
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1670 msgstr ""
1671 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1672 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1673 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:192
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:194
1680 msgid ""
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1683 "played)."
1684 msgstr ""
1685 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1686 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1687 "prehrávania)."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:200
1694 msgid ""
1695 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1696 "audio stream being played."
1697 msgstr ""
1698 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1699 "pre započatím prehrávania."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:205
1706 msgid ""
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1711 msgstr ""
1712 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1713 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1714 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1715 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1716 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1719 msgid "On"
1720 msgstr "Zapnuté"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1723 msgid "Off"
1724 msgstr "Vypnuté"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:216
1727 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1728 msgstr ""
1729 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1730 "spracovávanie zvuku."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:219
1733 msgid "Audio visualizations "
1734 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:221
1737 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1738 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:225
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Replay gain mode"
1743 msgstr "Typ zosilnenia"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:227
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Select the replay gain mode"
1748 msgstr "Vyberte si zariadenie"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:229
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Replay preamp"
1753 msgstr "Typ zosilnenia"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:231
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1759 "replay gain information"
1760 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:234
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Default replay gain"
1765 msgstr "Predvolený stream"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:236
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:238
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Peak protection"
1774 msgstr "Redukcia šumu"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:240
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:171
1783 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
1784 msgid "None"
1785 msgstr "Žiaden"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
1788 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1789 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1790 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1793 msgid "Track"
1794 msgstr "Stopa"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:251
1797 msgid ""
1798 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1799 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1800 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1801 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1802 "options."
1803 msgstr ""
1804 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1805 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1806 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1807 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:257
1810 msgid "Video output module"
1811 msgstr "Modul video-výstupu"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:259
1814 msgid ""
1815 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1816 "automatically select the best method available."
1817 msgstr ""
1818 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1819 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1822 #: modules/stream_out/display.c:38
1823 msgid "Enable video"
1824 msgstr "Zapnúť video"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:264
1827 msgid ""
1828 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1829 "not take place, thus saving some processing power."
1830 msgstr ""
1831 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1832 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1836 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1837 msgid "Video width"
1838 msgstr "Šírka videa"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:269
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1843 "characteristics."
1844 msgstr ""
1845 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1846 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1851 msgid "Video height"
1852 msgstr "Výška videa"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:274
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1857 "video characteristics."
1858 msgstr ""
1859 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1860 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:277
1863 msgid "Video X coordinate"
1864 msgstr "Súradnica X videa"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:279
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1869 "coordinate)."
1870 msgstr ""
1871 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:282
1874 msgid "Video Y coordinate"
1875 msgstr "Súradnica Y videa"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:284
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1880 "coordinate)."
1881 msgstr ""
1882 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:287
1885 msgid "Video title"
1886 msgstr "Názov videa"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:289
1889 msgid ""
1890 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1891 "interface)."
1892 msgstr ""
1893 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1894 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:292
1897 msgid "Video alignment"
1898 msgstr "Zarovnanie videa"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:294
1901 msgid ""
1902 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1903 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1904 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1905 msgstr ""
1906 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1907 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1908 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1909 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:95
1914 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1916 msgid "Center"
1917 msgstr "Vycentrovať"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1922 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1924 msgid "Top"
1925 msgstr "Hore"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1928 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1930 #: modules/video_filter/rss.c:162
1931 msgid "Bottom"
1932 msgstr "Dole"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1935 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1937 #: modules/video_filter/rss.c:163
1938 msgid "Top-Left"
1939 msgstr "Vľavo hore"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1942 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1944 #: modules/video_filter/rss.c:163
1945 msgid "Top-Right"
1946 msgstr "Vpravo hore"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1949 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1951 #: modules/video_filter/rss.c:163
1952 msgid "Bottom-Left"
1953 msgstr "Vľavo dole"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1956 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1958 #: modules/video_filter/rss.c:163
1959 msgid "Bottom-Right"
1960 msgstr "Vpravo dole"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:302
1963 msgid "Zoom video"
1964 msgstr "Priblížiť video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:304
1967 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1968 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:306
1971 msgid "Grayscale video output"
1972 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:308
1975 msgid ""
1976 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1977 "save some processing power."
1978 msgstr ""
1979 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1980 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:311
1983 msgid "Embedded video"
1984 msgstr "Vstavané video"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:313
1987 msgid "Embed the video output in the main interface."
1988 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:315
1991 msgid "Fullscreen video output"
1992 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:317
1995 msgid "Start video in fullscreen mode"
1996 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:319
1999 msgid "Overlay video output"
2000 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:321
2003 msgid ""
2004 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2005 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2006 msgstr ""
2007 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2008 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2009 "hardvérovú akceleráciu videa."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:427
2012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2013 msgid "Always on top"
2014 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:326
2017 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2018 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:328
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Show media title on video."
2023 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:330
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2028 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:332
2031 msgid "Show video title for x miliseconds."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:334
2035 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:336
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Position of video title."
2041 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:338
2044 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:345
2048 msgid "Disable screensaver"
2049 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:346
2052 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2053 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2056 msgid "Window decorations"
2057 msgstr "Dekorácie okna"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:350
2060 msgid ""
2061 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2062 "giving a \"minimal\" window."
2063 msgstr ""
2064 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2065 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:353
2068 msgid "Video output filter module"
2069 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:355
2072 msgid ""
2073 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2074 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2075 msgstr ""
2076 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2077 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2078 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2079 "nedostatkov."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:359
2082 msgid "Video filter module"
2083 msgstr "Modul video-filtra"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:361
2086 msgid ""
2087 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2088 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2089 msgstr ""
2090 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2091 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2092 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2093 "nedostatkov."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:365
2096 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2097 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:367
2100 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2101 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2104 msgid "Video snapshot file prefix"
2105 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:373
2108 msgid "Video snapshot format"
2109 msgstr "Formát snímky z videa"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:375
2112 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2113 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:377
2116 msgid "Display video snapshot preview"
2117 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:379
2120 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2121 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:381
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2125 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:383
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2129 msgstr ""
2130 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2131 "vytvorenia snímky."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:385
2134 msgid "Video cropping"
2135 msgstr "Vystrihnutie videa"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:387
2138 msgid ""
2139 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2140 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2141 msgstr ""
2142 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2143 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2144 "celkový stranový pomer obrázka."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:391
2147 msgid "Source aspect ratio"
2148 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:393
2151 msgid ""
2152 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2153 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2154 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2155 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2156 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2157 msgstr ""
2158 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2159 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2160 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2161 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2162 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2163 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2164 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:400
2167 msgid "Custom crop ratios list"
2168 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:402
2171 msgid ""
2172 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2173 "crop ratios list."
2174 msgstr ""
2175 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2176 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:405
2179 msgid "Custom aspect ratios list"
2180 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:407
2183 msgid ""
2184 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2185 "aspect ratio list."
2186 msgstr ""
2187 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2188 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:410
2191 msgid "Fix HDTV height"
2192 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:412
2195 msgid ""
2196 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2197 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2198 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2199 msgstr ""
2200 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2201 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2202 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2203 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:417
2206 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2207 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:419
2210 msgid ""
2211 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2212 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2213 "order to keep proportions."
2214 msgstr ""
2215 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2216 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2217 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2218 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2219 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:423
2222 msgid "Skip frames"
2223 msgstr "Preskočiť snímky"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:425
2226 msgid ""
2227 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2228 "computer is not powerful enough"
2229 msgstr ""
2230 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2231 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2232 "prehrávanie streamu."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:428
2235 msgid "Drop late frames"
2236 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:430
2239 msgid ""
2240 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2241 "intended display date)."
2242 msgstr ""
2243 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2244 "doručené neskoro."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:433
2247 msgid "Quiet synchro"
2248 msgstr "Tichá synchronizácia"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:435
2251 msgid ""
2252 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2253 "synchronization mechanism."
2254 msgstr ""
2255 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2256 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:444
2259 msgid ""
2260 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2261 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2262 "channel."
2263 msgstr ""
2264 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2265 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2266 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:449
2269 msgid ""
2270 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2271 "Restrictions Management measure."
2272 msgstr ""
2273 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2274 "obmedzení pre digitálny obsah."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:452
2277 msgid "Clock reference average counter"
2278 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:454
2281 msgid ""
2282 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2283 "to 10000."
2284 msgstr ""
2285 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2286 "10000."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:457
2289 msgid "Clock synchronisation"
2290 msgstr "Časová synchronizácia"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:459
2293 msgid ""
2294 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2295 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2296 msgstr ""
2297 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2298 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2299 "stream zo siete prehráva trhane."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:74
2302 msgid "Network synchronisation"
2303 msgstr "Synchronizácia siete"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:464
2306 msgid ""
2307 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2308 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2309 msgstr ""
2310 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2311 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2312 "Synchronizácia siete."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2315 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2318 #: modules/audio_output/alsa.c:98 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:442
2321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2324 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2325 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2326 msgid "Default"
2327 msgstr "Predvolený"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2330 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2331 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2335 msgid "Enable"
2336 msgstr "Aktivovať"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:62
2339 msgid "UDP port"
2340 msgstr "UDP port"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:474
2343 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2344 msgstr ""
2345 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2346 "hodnota je 1234."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:476
2349 msgid "MTU of the network interface"
2350 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:478
2353 msgid ""
2354 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2355 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2356 msgstr ""
2357 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2358 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2361 msgid "Hop limit (TTL)"
2362 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:483
2365 msgid ""
2366 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2367 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2368 "in default)."
2369 msgstr ""
2370 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2371 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2372 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:487
2375 msgid "Multicast output interface"
2376 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:489
2379 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2380 msgstr ""
2381 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2382 "smerovaciu tabuľku."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:491
2385 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2386 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:493
2389 msgid ""
2390 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2391 "table."
2392 msgstr ""
2393 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2394 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:496
2397 msgid "DiffServ Code Point"
2398 msgstr "DiffServ bod kódu"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:497
2401 msgid ""
2402 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2403 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2404 msgstr ""
2405 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2406 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2407 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:503
2410 msgid ""
2411 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2412 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2413 msgstr ""
2414 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2415 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2416 "stream)."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:509
2419 msgid ""
2420 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2421 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2422 "(like DVB streams for example)."
2423 msgstr ""
2424 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2425 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2426 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2430 msgid "Audio track"
2431 msgstr "Zvuková stopa"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:517
2434 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2435 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2439 msgid "Subtitles track"
2440 msgstr "Stopa s titulkami"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:522
2443 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2444 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:525
2447 msgid "Audio language"
2448 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:527
2451 msgid ""
2452 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2453 "letter country code)."
2454 msgstr ""
2455 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2456 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:530
2459 msgid "Subtitle language"
2460 msgstr "Jazyk titulkov"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:532
2463 msgid ""
2464 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2465 "letter country code)."
2466 msgstr ""
2467 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2468 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:536
2471 msgid "Audio track ID"
2472 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:538
2475 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2476 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:540
2479 msgid "Subtitles track ID"
2480 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:542
2483 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2484 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:544
2487 msgid "Input repetitions"
2488 msgstr "Opakovania vstupu"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:546
2491 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2492 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:548
2495 msgid "Start time"
2496 msgstr "Čas spustenia"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:550
2499 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2500 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:552
2503 msgid "Stop time"
2504 msgstr "Čas zastavenia"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:554
2507 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2508 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:556
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Run time"
2513 msgstr " Rundi"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:558
2516 #, fuzzy
2517 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2518 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:560
2521 msgid "Input list"
2522 msgstr "Zoznam vstupov"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:562
2525 msgid ""
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2528 msgstr ""
2529 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2530 "položiek zoznamu použite čiarku."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:565
2533 msgid "Input slave (experimental)"
2534 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:567
2537 msgid ""
2538 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2539 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2540 "inputs."
2541 msgstr ""
2542 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2543 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2544 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2545 "znakom '#' ."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:571
2548 msgid "Bookmarks list for a stream"
2549 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:573
2552 msgid ""
2553 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2554 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2555 "{...}\""
2556 msgstr ""
2557 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2558 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2559 "offset},{...}\""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:579
2562 msgid ""
2563 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2564 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2565 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2566 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2567 msgstr ""
2568 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2569 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2570 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2571 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:585
2574 msgid "Force subtitle position"
2575 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:587
2578 msgid ""
2579 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2580 "over the movie. Try several positions."
2581 msgstr ""
2582 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2583 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:590
2586 msgid "Enable sub-pictures"
2587 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:592
2590 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2591 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2595 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2596 msgid "On Screen Display"
2597 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:596
2600 msgid ""
2601 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2602 "Display)."
2603 msgstr ""
2604 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2605 "sa nazýva aj OSD. "
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:599
2608 msgid "Text rendering module"
2609 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:601
2612 msgid ""
2613 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2614 "instance."
2615 msgstr ""
2616 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2617 "môžete použiť aj modul svg."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:603
2620 msgid "Subpictures filter module"
2621 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:605
2624 msgid ""
2625 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2626 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2627 msgstr ""
2628 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2629 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2630 "logo alebo iné texty...). "
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:608
2633 msgid "Autodetect subtitle files"
2634 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:610
2637 msgid ""
2638 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2639 "(based on the filename of the movie)."
2640 msgstr ""
2641 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2642 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:613
2645 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2646 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:615
2649 msgid ""
2650 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2651 "Options are:\n"
2652 "0 = no subtitles autodetected\n"
2653 "1 = any subtitle file\n"
2654 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2655 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2656 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2657 msgstr ""
2658 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2659 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2660 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2661 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2662 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2663 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2664 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2665 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2666 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2667 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:623
2670 msgid "Subtitle autodetection paths"
2671 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:625
2674 msgid ""
2675 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2676 "found in the current directory."
2677 msgstr ""
2678 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2679 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:628
2682 msgid "Use subtitle file"
2683 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:630
2686 msgid ""
2687 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2688 "subtitle file."
2689 msgstr ""
2690 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2691 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2692 "súbor načítať manuálne. "
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:633
2695 msgid "DVD device"
2696 msgstr "Jednotka DVD"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:636
2699 msgid ""
2700 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2701 "the drive letter (eg. D:)"
2702 msgstr ""
2703 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2704 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:640
2707 msgid "This is the default DVD device to use."
2708 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:643
2711 msgid "VCD device"
2712 msgstr "Mechanika pre VCD"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:646
2715 msgid ""
2716 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2717 "scan for a suitable CD-ROM device."
2718 msgstr ""
2719 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2720 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2721 "ROM."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:650
2724 msgid "This is the default VCD device to use."
2725 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:653
2728 msgid "Audio CD device"
2729 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:656
2732 msgid ""
2733 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2734 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2735 msgstr ""
2736 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2737 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:660
2740 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2741 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2745 msgid "Force IPv6"
2746 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:665
2749 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2750 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:667
2753 msgid "Force IPv4"
2754 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:669
2757 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2758 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:671
2761 msgid "TCP connection timeout"
2762 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:673
2765 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2766 msgstr ""
2767 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:675
2770 msgid "SOCKS server"
2771 msgstr "SOCKS server"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:677
2774 msgid ""
2775 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2776 "used for all TCP connections"
2777 msgstr ""
2778 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2779 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:680
2782 msgid "SOCKS user name"
2783 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:682
2786 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2787 msgstr ""
2788 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2789 "prístup na SOCKS proxy-server."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:684
2792 msgid "SOCKS password"
2793 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:686
2796 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2797 msgstr ""
2798 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2799 "server."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:688
2802 msgid "Title metadata"
2803 msgstr "Metadáta názvu"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:690
2806 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2807 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:692
2810 msgid "Author metadata"
2811 msgstr "Metadáta autora"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:694
2814 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2815 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:696
2818 msgid "Artist metadata"
2819 msgstr "Metadáta hercov"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:698
2822 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2823 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:700
2826 msgid "Genre metadata"
2827 msgstr "Metadáta žánru"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:702
2830 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2831 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:704
2834 msgid "Copyright metadata"
2835 msgstr "Metadáta autorských práv"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:706
2838 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2839 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:708
2842 msgid "Description metadata"
2843 msgstr "Metadáta popisu"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:710
2846 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2847 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:712
2850 msgid "Date metadata"
2851 msgstr "Metadáta dátumu"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:714
2854 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2855 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:716
2858 msgid "URL metadata"
2859 msgstr "Metadáta URL"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:718
2862 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2863 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:722
2866 msgid ""
2867 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2868 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2869 "can break playback of all your streams."
2870 msgstr ""
2871 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2872 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2873 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2874 "akýchkoľvek streamov."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:726
2877 msgid "Preferred decoders list"
2878 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:728
2881 msgid ""
2882 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2883 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2884 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2885 msgstr ""
2886 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2887 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2888 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2889 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2890 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:733
2893 msgid "Preferred encoders list"
2894 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:735
2897 msgid ""
2898 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2899 msgstr ""
2900 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:738
2903 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2904 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:740
2907 msgid ""
2908 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2909 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2910 msgstr ""
2911 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2912 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2913 "obidva."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:749
2916 msgid ""
2917 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2918 "subsystem."
2919 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:752
2922 msgid "Default stream output chain"
2923 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:754
2926 msgid ""
2927 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2928 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2929 "all streams."
2930 msgstr ""
2931 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2932 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2933 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:758
2936 msgid "Enable streaming of all ES"
2937 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:760
2940 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2941 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:762
2944 msgid "Display while streaming"
2945 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:764
2948 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2949 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:766
2952 msgid "Enable video stream output"
2953 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:768
2956 msgid ""
2957 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2958 "facility when this last one is enabled."
2959 msgstr ""
2960 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2961 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:771
2964 msgid "Enable audio stream output"
2965 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:773
2968 msgid ""
2969 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2970 "facility when this last one is enabled."
2971 msgstr ""
2972 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2973 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:776
2976 msgid "Enable SPU stream output"
2977 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:778
2980 msgid ""
2981 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2983 msgstr ""
2984 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2985 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:781
2988 msgid "Keep stream output open"
2989 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:783
2992 msgid ""
2993 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2994 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2995 "specified)"
2996 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:787
2999 msgid "Preferred packetizer list"
3000 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:789
3003 msgid ""
3004 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3005 msgstr ""
3006 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3007 "paketizéry."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:792
3010 msgid "Mux module"
3011 msgstr "Muxovací modul"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:794
3014 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3015 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:796
3018 msgid "Access output module"
3019 msgstr "Modul \"Access-output\""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:798
3022 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3023 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:800
3026 msgid "Control SAP flow"
3027 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:802
3030 msgid ""
3031 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3032 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3033 msgstr ""
3034 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:806
3037 msgid "SAP announcement interval"
3038 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:808
3041 msgid ""
3042 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3043 "between SAP announcements."
3044 msgstr ""
3045 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3046 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:817
3049 msgid ""
3050 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3051 "always leave all these enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3054 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3055 "zapnuté."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:820
3058 msgid "Enable FPU support"
3059 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:822
3062 msgid ""
3063 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3064 "advantage of it."
3065 msgstr ""
3066 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3067 "dokáže túto jednotku využiť."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:825
3070 msgid "Enable CPU MMX support"
3071 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:827
3074 msgid ""
3075 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3076 "of them."
3077 msgstr ""
3078 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3079 "funkciu využiť."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:830
3082 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3083 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:832
3086 msgid ""
3087 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3088 "advantage of them."
3089 msgstr ""
3090 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3091 "funkciu využiť."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:835
3094 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3095 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:837
3098 msgid ""
3099 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3101 msgstr ""
3102 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3103 "funkciu využiť."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:840
3106 msgid "Enable CPU SSE support"
3107 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:842
3110 msgid ""
3111 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3112 "of them."
3113 msgstr ""
3114 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3115 "funkciu využiť."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:845
3118 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3119 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:847
3122 msgid ""
3123 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3124 "of them."
3125 msgstr ""
3126 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3127 "funkciu využiť."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:850
3130 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3131 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:852
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3137 msgstr ""
3138 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3139 "funkciu využiť."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:857
3142 msgid ""
3143 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3144 "you really know what you are doing."
3145 msgstr ""
3146 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3147 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:860
3150 msgid "Memory copy module"
3151 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:862
3154 msgid ""
3155 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3156 "select the fastest one supported by your hardware."
3157 msgstr ""
3158 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3159 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:865
3162 msgid "Access module"
3163 msgstr "Prístupový modul"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:867
3166 msgid ""
3167 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3168 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3169 "option unless you really know what you are doing."
3170 msgstr ""
3171 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3172 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3173 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3174 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:871
3177 msgid "Access filter module"
3178 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:873
3181 msgid ""
3182 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3183 "used for instance for timeshifting."
3184 msgstr ""
3185 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3186 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:876
3189 msgid "Demux module"
3190 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:878
3193 msgid ""
3194 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3195 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3196 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3197 "you really know what you are doing."
3198 msgstr ""
3199 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3200 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3201 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3202 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3203 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:883
3206 msgid "Allow real-time priority"
3207 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:885
3210 msgid ""
3211 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3212 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3213 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3214 "only activate this if you know what you're doing."
3215 msgstr ""
3216 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3217 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3218 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3219 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:891
3222 msgid "Adjust VLC priority"
3223 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:893
3226 msgid ""
3227 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3228 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3229 "VLC instances."
3230 msgstr ""
3231 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3232 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3233 "voči iným spusteným programom"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:897
3236 msgid "Minimize number of threads"
3237 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:899
3240 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3241 msgstr ""
3242 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:901
3245 msgid "Modules search path"
3246 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:903
3249 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3250 msgstr ""
3251 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3252 "prídavné moduly pre program VLC."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:905
3255 msgid "VLM configuration file"
3256 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:907
3259 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3260 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:909
3263 msgid "Use a plugins cache"
3264 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:911
3267 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3268 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:913
3271 msgid "Collect statistics"
3272 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:915
3275 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3276 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:917
3279 msgid "Run as daemon process"
3280 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:919
3283 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3284 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:921
3287 msgid "Write process id to file"
3288 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:923
3291 msgid "Writes process id into specified file."
3292 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:925
3295 msgid "Log to file"
3296 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:927
3299 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3300 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:929
3303 msgid "Log to syslog"
3304 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:931
3307 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3308 msgstr ""
3309 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3310 "systémoch UNIX)."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:933
3313 msgid "Allow only one running instance"
3314 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:935
3317 msgid ""
3318 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3319 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3320 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3321 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3322 "running instance or enqueue it."
3323 msgstr ""
3324 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3325 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3326 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3327 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3328 "sa len zaradí do playlistu."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:943
3331 msgid ""
3332 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3333 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3334 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3335 "This option will allow you to play the file with the already running "
3336 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3337 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3338 msgstr ""
3339 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3340 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3341 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3342 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3343 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3344 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:951
3347 msgid "VLC is started from file association"
3348 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:953
3351 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3352 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:956
3355 msgid "One instance when started from file"
3356 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:958
3359 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3360 msgstr ""
3361 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3362 "inštancia programu."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:960
3365 msgid "Increase the priority of the process"
3366 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:962
3369 msgid ""
3370 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3371 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3372 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3373 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3374 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3375 "machine."
3376 msgstr ""
3377 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3378 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3379 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3380 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3381 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3382 "reštartovaním počítača."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:970
3385 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3386 msgstr ""
3387 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3388 "playlistu."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:972
3391 msgid ""
3392 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3393 "playing current item."
3394 msgstr ""
3395 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3396 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3397 "aktuálnej položky."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:981
3400 msgid ""
3401 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3402 "overridden in the playlist dialog box."
3403 msgstr ""
3404 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3405 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:984
3408 msgid "Automatically preparse files"
3409 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:986
3412 msgid ""
3413 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3414 "metadata)."
3415 msgstr ""
3416 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3417 "zobrazované pri prehrávaní."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:989
3420 msgid "Album art policy"
3421 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:991
3424 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3425 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:997
3428 msgid "Manual download only"
3429 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:998
3432 msgid "When track starts playing"
3433 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:999
3436 msgid "As soon as track is added"
3437 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1001
3440 msgid "Services discovery modules"
3441 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1003
3444 msgid ""
3445 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3446 "Typical values are sap, hal, ..."
3447 msgstr ""
3448 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3449 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1006
3452 msgid "Play files randomly forever"
3453 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1008
3456 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3457 msgstr ""
3458 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3459 "ho neukončíte."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1012
3462 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3463 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1014
3466 msgid "Repeat current item"
3467 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1016
3470 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3471 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1018
3474 msgid "Play and stop"
3475 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1020
3478 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3479 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1022
3482 msgid "Play and exit"
3483 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1024
3486 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3487 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1026
3490 msgid "Use media library"
3491 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1028
3494 msgid ""
3495 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3496 "VLC."
3497 msgstr ""
3498 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1031
3501 msgid "Use playlist tree"
3502 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1033
3505 msgid ""
3506 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3507 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3508 "needed."
3509 msgstr ""
3510 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3511 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3512 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3513 "bude potrebné."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1037
3516 msgid "Always"
3517 msgstr "Vždy"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1037
3520 msgid "Never"
3521 msgstr "Nikdy"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1046
3524 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3525 msgstr ""
3526 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3527 "VLC."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:436
3530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3531 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3532 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:388
3536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3537 msgid "Fullscreen"
3538 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1050
3541 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3542 msgstr ""
3543 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3544 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1051
3547 msgid "Leave fullscreen"
3548 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1052
3551 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3552 msgstr ""
3553 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3554 "režimu."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1053
3557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3559 msgid "Play/Pause"
3560 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1054
3563 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3564 msgstr ""
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3566 "spustenie prehrávania"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1055
3569 msgid "Pause only"
3570 msgstr "Len pozastaviť"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1056
3573 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3574 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1057
3577 msgid "Play only"
3578 msgstr "Len prehrať"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1058
3581 msgid "Select the hotkey to use to play."
3582 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:672
3585 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:282
3587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3588 msgid "Faster"
3589 msgstr "Rýchlejšie"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1060
3592 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3593 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:678
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:277
3598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3599 msgid "Slower"
3600 msgstr "Pomalšie"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1062
3603 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3604 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:655
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:378
3612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:286
3616 msgid "Next"
3617 msgstr "Ďalej"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1064
3620 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3621 msgstr ""
3622 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3623 "zaradený v playliste"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:661
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
3629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:377
3630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3632 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:284
3633 msgid "Previous"
3634 msgstr "Dozadu"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1066
3637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3638 msgstr ""
3639 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3640 "súboru v playliste"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:379
3647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3653 msgid "Stop"
3654 msgstr "Stop"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1068
3657 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3658 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3663 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3664 msgid "Position"
3665 msgstr "Pozícia"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1070
3668 msgid "Select the hotkey to display the position."
3669 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1072
3672 msgid "Very short backwards jump"
3673 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1074
3676 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3677 msgstr ""
3678 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3679 "späť."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1075
3682 msgid "Short backwards jump"
3683 msgstr "Krátky skok späť"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1077
3686 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3687 msgstr ""
3688 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1078
3691 msgid "Medium backwards jump"
3692 msgstr "Väčší skok späť"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1080
3695 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3696 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1081
3699 msgid "Long backwards jump"
3700 msgstr "Dlhý skok späť"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1083
3703 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3704 msgstr ""
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1085
3708 msgid "Very short forward jump"
3709 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1087
3712 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3713 msgstr ""
3714 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1088
3717 msgid "Short forward jump"
3718 msgstr "Krátky skok dopredu"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1090
3721 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3722 msgstr ""
3723 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1091
3726 msgid "Medium forward jump"
3727 msgstr "Väčší skok dopredu"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1093
3730 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3731 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1094
3734 msgid "Long forward jump"
3735 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1096
3738 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3739 msgstr ""
3740 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3741 "kus."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1098
3744 msgid "Very short jump length"
3745 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1099
3748 msgid "Very short jump length, in seconds."
3749 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1100
3752 msgid "Short jump length"
3753 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1101
3756 msgid "Short jump length, in seconds."
3757 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1102
3760 msgid "Medium jump length"
3761 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1103
3764 msgid "Medium jump length, in seconds."
3765 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1104
3768 msgid "Long jump length"
3769 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1105
3772 msgid "Long jump length, in seconds."
3773 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:240
3776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3777 msgid "Quit"
3778 msgstr "Koniec"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1108
3781 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3782 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1109
3785 msgid "Navigate up"
3786 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1110
3789 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3790 msgstr ""
3791 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1111
3794 msgid "Navigate down"
3795 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1112
3798 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3799 msgstr ""
3800 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1113
3803 msgid "Navigate left"
3804 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1114
3807 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3808 msgstr ""
3809 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1115
3812 msgid "Navigate right"
3813 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1116
3816 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3817 msgstr ""
3818 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3819 "doprava."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1117
3822 msgid "Activate"
3823 msgstr "Aktivovať"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1118
3826 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3827 msgstr ""
3828 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3829 "menu DVD."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1119
3832 msgid "Go to the DVD menu"
3833 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1120
3836 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3837 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1121
3840 msgid "Select previous DVD title"
3841 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1122
3844 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3845 msgstr ""
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1123
3849 msgid "Select next DVD title"
3850 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1124
3853 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3854 msgstr ""
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1125
3858 msgid "Select prev DVD chapter"
3859 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1126
3862 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3863 msgstr ""
3864 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3865 "kapitoly v DVD"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1127
3868 msgid "Select next DVD chapter"
3869 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1128
3872 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3873 msgstr ""
3874 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1129
3877 msgid "Volume up"
3878 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1130
3881 msgid "Select the key to increase audio volume."
3882 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1131
3885 msgid "Volume down"
3886 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1132
3889 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3890 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3893 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:417
3896 msgid "Mute"
3897 msgstr "Stlmiť"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1134
3900 msgid "Select the key to mute audio."
3901 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1135
3904 msgid "Subtitle delay up"
3905 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1136
3908 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3909 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1137
3912 msgid "Subtitle delay down"
3913 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1138
3916 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3917 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1139
3920 msgid "Audio delay up"
3921 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1140
3924 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3925 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1141
3928 msgid "Audio delay down"
3929 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1142
3932 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3933 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1143
3936 msgid "Play playlist bookmark 1"
3937 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1144
3940 msgid "Play playlist bookmark 2"
3941 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1145
3944 msgid "Play playlist bookmark 3"
3945 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1146
3948 msgid "Play playlist bookmark 4"
3949 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1147
3952 msgid "Play playlist bookmark 5"
3953 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1148
3956 msgid "Play playlist bookmark 6"
3957 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1149
3960 msgid "Play playlist bookmark 7"
3961 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1150
3964 msgid "Play playlist bookmark 8"
3965 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1151
3968 msgid "Play playlist bookmark 9"
3969 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1152
3972 msgid "Play playlist bookmark 10"
3973 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1153
3976 msgid "Select the key to play this bookmark."
3977 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1154
3980 msgid "Set playlist bookmark 1"
3981 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1155
3984 msgid "Set playlist bookmark 2"
3985 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1156
3988 msgid "Set playlist bookmark 3"
3989 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1157
3992 msgid "Set playlist bookmark 4"
3993 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1158
3996 msgid "Set playlist bookmark 5"
3997 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1159
4000 msgid "Set playlist bookmark 6"
4001 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1160
4004 msgid "Set playlist bookmark 7"
4005 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1161
4008 msgid "Set playlist bookmark 8"
4009 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1162
4012 msgid "Set playlist bookmark 9"
4013 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1163
4016 msgid "Set playlist bookmark 10"
4017 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1164
4020 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4021 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:83
4024 msgid "Playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:84
4028 msgid "Playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:85
4032 msgid "Playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:86
4036 msgid "Playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:87
4040 msgid "Playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:88
4044 msgid "Playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:89
4048 msgid "Playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:90
4052 msgid "Playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:91
4056 msgid "Playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:92
4060 msgid "Playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1177
4064 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4065 msgstr ""
4066 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4067 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4068 "kliknutím."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1179
4071 msgid "Go back in browsing history"
4072 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1180
4075 msgid ""
4076 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4077 "history."
4078 msgstr ""
4079 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4080 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1181
4083 msgid "Go forward in browsing history"
4084 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1182
4087 msgid ""
4088 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4089 "history."
4090 msgstr ""
4091 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4092 "ktoré si chcete prehliadať."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1184
4095 msgid "Cycle audio track"
4096 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1185
4099 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4100 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1186
4103 msgid "Cycle subtitle track"
4104 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1187
4107 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4108 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1188
4111 msgid "Cycle source aspect ratio"
4112 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1189
4115 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4116 msgstr ""
4117 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4118 "videa"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1190
4121 msgid "Cycle video crop"
4122 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1191
4125 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4126 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1192
4129 msgid "Cycle deinterlace modes"
4130 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1193
4133 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4134 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1194
4137 msgid "Show interface"
4138 msgstr "Zobraziť rohranie"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1195
4141 msgid "Raise the interface above all other windows."
4142 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1196
4145 msgid "Hide interface"
4146 msgstr "Skryť rozhranie"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1197
4149 msgid "Lower the interface below all other windows."
4150 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1198
4153 msgid "Take video snapshot"
4154 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1199
4157 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4158 msgstr ""
4159 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:51
4162 #: modules/access_filter/record.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4163 msgid "Record"
4164 msgstr "Nahrať"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1202
4167 msgid "Record access filter start/stop."
4168 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:49
4171 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4172 msgid "Dump"
4173 msgstr "Analyzovať"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1204
4176 msgid "Media dump access filter trigger."
4177 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1206
4180 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4181 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1207
4184 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4185 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1210
4188 msgid "Toggle random playlist playback"
4189 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4192 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4193 msgid "Zoom"
4194 msgstr "Priblížiť"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4197 msgid "Un-Zoom"
4198 msgstr "Oddialiť"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4201 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4202 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4205 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4206 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4209 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4210 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4213 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4214 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4217 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4218 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4221 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4222 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4225 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4226 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4229 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4230 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1238
4233 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4234 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1240
4237 msgid ""
4238 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4239 "output for the time being."
4240 msgstr ""
4241 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4242 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1243
4245 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1244
4249 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1245
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4255 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1246
4258 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1247
4262 msgid "Highlight widget on the right"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1249
4266 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1250
4270 msgid "Highlight widget on the left"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1252
4274 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1253
4278 msgid "Highlight widget on top"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1255
4282 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1256
4286 msgid "Highlight widget below"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1258
4290 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1259
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Select current widget"
4296 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1261
4299 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1264
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4306 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4307 "in the playlist.\n"
4308 "The first item specified will be played first.\n"
4309 "\n"
4310 "Options-styles:\n"
4311 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4312 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4313 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4314 "            and that overrides previous settings.\n"
4315 "\n"
4316 "Stream MRL syntax:\n"
4317 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4318 "option=value ...]\n"
4319 "\n"
4320 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4321 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4322 "\n"
4323 "URL syntax:\n"
4324 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4325 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4326 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4327 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4328 "  screen://                      Screen capture\n"
4329 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4330 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4331 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4332 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4333 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4334 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4335 "certain time\n"
4336 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4337 msgstr ""
4338 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4339 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4340 "zaradia do playlistu.\n"
4341 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4342 "\n"
4343 "Nastavenia štýlov:\n"
4344 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4345 "programu.\n"
4346 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4347 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4348 "            and that overrides previous settings.\n"
4349 "\n"
4350 "Stream MRL syntax:\n"
4351 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4352 "option=value ...]\n"
4353 "\n"
4354 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4355 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4356 "\n"
4357 "URL syntax:\n"
4358 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4359 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4360 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4361 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4362 "  screen://                      Screen capture\n"
4363 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4364 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4365 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4366 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4367 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4368 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4369 "certain time\n"
4370 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:448
4373 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4375 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4376 msgid "Snapshot"
4377 msgstr "Snímka"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1409
4380 msgid "Window properties"
4381 msgstr "Vlastnosti okna"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1452
4384 msgid "Subpictures"
4385 msgstr "Sub-obrázky"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4388 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4391 msgid "Subtitles"
4392 msgstr "Titulky"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:154
4395 msgid "Overlays"
4396 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1484
4399 msgid "France"
4400 msgstr "Francúzsky"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1486
4403 msgid "Track settings"
4404 msgstr "Nastavenia stopy"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1508
4407 msgid "Playback control"
4408 msgstr "Kontrola prehrávania"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1525
4411 msgid "Default devices"
4412 msgstr "Predvolené zariadenia"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1534
4415 msgid "Network settings"
4416 msgstr "Nastavenia siete"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1546
4419 msgid "Socks proxy"
4420 msgstr "Socks proxy"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1555
4423 msgid "Metadata"
4424 msgstr "Meta-dáta"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1585
4427 msgid "Decoders"
4428 msgstr "Dekodéry"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:55
4431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4432 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:480
4433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4436 msgid "Input"
4437 msgstr "Vstup"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1630
4440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4441 msgid "VLM"
4442 msgstr "VLM"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1663
4445 msgid "CPU"
4446 msgstr "Procesor (CPU)"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1685
4449 msgid "Special modules"
4450 msgstr "Špeciálne moduly"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1692
4453 msgid "Plugins"
4454 msgstr "Prídavné moduly"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1700
4457 msgid "Performance options"
4458 msgstr "Nastavenia výkonu"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1842
4461 msgid "Hot keys"
4462 msgstr "Horúce klávesy"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:2206
4465 msgid "Jump sizes"
4466 msgstr "Veľkosti skoku"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:2285
4469 msgid "main program"
4470 msgstr "hlavný program"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:2295
4473 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4474 msgstr ""
4475 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4476 "advanced)"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:2301
4479 msgid ""
4480 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4481 "--help-verbose)"
4482 msgstr ""
4483 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4484 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:2306
4487 msgid "print help for the advanced options"
4488 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:2311
4491 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4492 msgstr ""
4493 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4494 "programu"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:2317
4497 msgid "print a list of available modules"
4498 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:2322
4501 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4502 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:2328
4505 msgid ""
4506 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4507 "verbose)"
4508 msgstr ""
4509 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4510 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:2333
4513 msgid "save the current command line options in the config"
4514 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2338
4517 msgid "reset the current config to the default values"
4518 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2343
4521 msgid "use alternate config file"
4522 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2348
4525 msgid "resets the current plugins cache"
4526 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2353
4529 msgid "print version information"
4530 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4531
4532 #: src/modules/configuration.c:1234
4533 msgid "boolean"
4534 msgstr "Hodnota boolean"
4535
4536 #: src/modules/configuration.c:1245
4537 msgid "key"
4538 msgstr "kľúč"
4539
4540 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4541 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4542 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4543 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4544 #: modules/access/bda/bda.c:152
4545 msgid "Undefined"
4546 msgstr "Nedefinované"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:38
4549 msgid "Afar"
4550 msgstr " Afar"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:39
4553 msgid "Abkhazian"
4554 msgstr "Abcházsky"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:40
4557 msgid "Afrikaans"
4558 msgstr "Africky"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:41
4561 msgid "Albanian"
4562 msgstr "Albánsky"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:42
4565 msgid "Amharic"
4566 msgstr " Amharic"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:44
4569 msgid "Armenian"
4570 msgstr "Arménsky"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:45
4573 msgid "Assamese"
4574 msgstr " Assamese"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:46
4577 msgid "Avestan"
4578 msgstr " Avestan"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:47
4581 msgid "Aymara"
4582 msgstr " Aymara"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:48
4585 msgid "Azerbaijani"
4586 msgstr "Azerbajdžansky"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:49
4589 msgid "Bashkir"
4590 msgstr " Bashkir"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:50
4593 msgid "Basque"
4594 msgstr "Baskicky"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:51
4597 msgid "Belarusian"
4598 msgstr "Bielorusky"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:52
4601 msgid "Bengali"
4602 msgstr "Bengálsky"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:53
4605 msgid "Bihari"
4606 msgstr " Bihari"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:54
4609 msgid "Bislama"
4610 msgstr " Bislama"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:55
4613 msgid "Bosnian"
4614 msgstr "Bosniansky"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:56
4617 msgid "Breton"
4618 msgstr "Bretónsky"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:57
4621 msgid "Bulgarian"
4622 msgstr "Bulharsky"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:58
4625 msgid "Burmese"
4626 msgstr " Burmese"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:60
4629 msgid "Chamorro"
4630 msgstr " Chamorro"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:61
4633 msgid "Chechen"
4634 msgstr "Čečensky"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:62
4637 msgid "Chinese"
4638 msgstr "Čínsky"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:63
4641 msgid "Church Slavic"
4642 msgstr "Church Slavic"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:64
4645 msgid "Chuvash"
4646 msgstr " Chuvash"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:65
4649 msgid "Cornish"
4650 msgstr " Cornish"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:66
4653 msgid "Corsican"
4654 msgstr "Korzicky"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:70
4657 msgid "Dzongkha"
4658 msgstr " Dzongkha"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:71
4661 msgid "English"
4662 msgstr "Anglicky"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:72
4665 msgid "Esperanto"
4666 msgstr "Esperanto"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:73
4669 msgid "Estonian"
4670 msgstr "Estónsky"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:74
4673 msgid "Faroese"
4674 msgstr " Faroese"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:75
4677 msgid "Fijian"
4678 msgstr " Fijian"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:76
4681 msgid "Finnish"
4682 msgstr "Fínsky"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:78
4685 msgid "Frisian"
4686 msgstr "Frízsky"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:81
4689 msgid "Gaelic (Scots)"
4690 msgstr "Škótsky"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:82
4693 msgid "Irish"
4694 msgstr "Írsky"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:83
4697 msgid "Gallegan"
4698 msgstr " Gallegan"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:84
4701 msgid "Manx"
4702 msgstr " Manx"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:85
4705 msgid "Greek, Modern ()"
4706 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:86
4709 msgid "Guarani"
4710 msgstr " Guarani"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:87
4713 msgid "Gujarati"
4714 msgstr " Gujarati"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:89
4717 msgid "Herero"
4718 msgstr " Herero"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:90
4721 msgid "Hindi"
4722 msgstr " Hindi"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:91
4725 msgid "Hiri Motu"
4726 msgstr " Hiri Motu"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:93
4729 msgid "Icelandic"
4730 msgstr "Islandsky"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:94
4733 msgid "Inuktitut"
4734 msgstr " Inuktitut"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:95
4737 msgid "Interlingue"
4738 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:96
4741 msgid "Interlingua"
4742 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:97
4745 msgid "Indonesian"
4746 msgstr "Indonézsky"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:98
4749 msgid "Inupiaq"
4750 msgstr " Inupiaq"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:100
4753 msgid "Javanese"
4754 msgstr " Javanese"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:102
4757 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4758 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:103
4761 msgid "Kannada"
4762 msgstr "Kannada"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:104
4765 msgid "Kashmiri"
4766 msgstr " Kashmiri"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:105
4769 msgid "Kazakh"
4770 msgstr "Kazašsky"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:106
4773 msgid "Khmer"
4774 msgstr " kmérov"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:107
4777 msgid "Kikuyu"
4778 msgstr " Kikuyu"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:108
4781 msgid "Kinyarwanda"
4782 msgstr " Kinyarwanda"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:109
4785 msgid "Kirghiz"
4786 msgstr "Kirgizsky"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:110
4789 msgid "Komi"
4790 msgstr " Komi"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:112
4793 msgid "Kuanyama"
4794 msgstr " Kuanyama"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:113
4797 msgid "Kurdish"
4798 msgstr "Kurdsky"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:114
4801 msgid "Lao"
4802 msgstr " Lao"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:115
4805 msgid "Latin"
4806 msgstr "Latinsky"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:116
4809 msgid "Latvian"
4810 msgstr "Lotyšsky"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:117
4813 msgid "Lingala"
4814 msgstr " Lingala"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:118
4817 msgid "Lithuanian"
4818 msgstr "Litovsky"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:119
4821 msgid "Letzeburgesch"
4822 msgstr "Luxembursky"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:120
4825 msgid "Macedonian"
4826 msgstr "Macedónsky"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:121
4829 msgid "Marshall"
4830 msgstr " Marshall"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:122
4833 msgid "Malayalam"
4834 msgstr " Malayalam"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:123
4837 msgid "Maori"
4838 msgstr "Maori"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:124
4841 msgid "Marathi"
4842 msgstr " Marathi"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:126
4845 msgid "Malagasy"
4846 msgstr " Malagasy"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:127
4849 msgid "Maltese"
4850 msgstr " Maltese"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:128
4853 msgid "Moldavian"
4854 msgstr "Moldavsky"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:129
4857 msgid "Mongolian"
4858 msgstr "Mongolsky"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:130
4861 msgid "Nauru"
4862 msgstr "Nauru"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:131
4865 msgid "Navajo"
4866 msgstr "Navajo"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:132
4869 msgid "Ndebele, South"
4870 msgstr " Ndebele, juh"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:133
4873 msgid "Ndebele, North"
4874 msgstr " Ndebele, sever"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:134
4877 msgid "Ndonga"
4878 msgstr " Ndonga"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:135
4881 msgid "Nepali"
4882 msgstr "Nepálsky"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:136
4885 msgid "Norwegian"
4886 msgstr "Nórsky"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:137
4889 msgid "Norwegian Nynorsk"
4890 msgstr "Nórsky (sever)"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:138
4893 msgid "Norwegian Bokmaal"
4894 msgstr "Nórsky (juh)"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:139
4897 msgid "Chichewa; Nyanja"
4898 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:140
4901 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4902 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:141
4905 msgid "Oriya"
4906 msgstr " Oriya"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:142
4909 msgid "Oromo"
4910 msgstr " Oromo"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:144
4913 msgid "Ossetian; Ossetic"
4914 msgstr "Osetsky"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:145
4917 msgid "Panjabi"
4918 msgstr "Panjabi"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:147
4921 msgid "Pali"
4922 msgstr " Pali"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:149
4925 msgid "Portuguese"
4926 msgstr "Portugalsky"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:150
4929 msgid "Pushto"
4930 msgstr " Pushto"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:151
4933 msgid "Quechua"
4934 msgstr " Quechua"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:152
4937 msgid "Original audio"
4938 msgstr "Originálny zvuk"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:153
4941 msgid "Raeto-Romance"
4942 msgstr "Rétorománsky"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:155
4945 msgid "Rundi"
4946 msgstr " Rundi"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:157
4949 msgid "Sango"
4950 msgstr " Sango"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:158
4953 msgid "Sanskrit"
4954 msgstr "Sanskrit"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:159
4957 msgid "Serbian"
4958 msgstr "Srbsky"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:160
4961 msgid "Croatian"
4962 msgstr "Chorvátsky"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:161
4965 msgid "Sinhalese"
4966 msgstr "Sinhalese"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:164
4969 msgid "Northern Sami"
4970 msgstr "Severná Samoa"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:165
4973 msgid "Samoan"
4974 msgstr "Samoa"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:166
4977 msgid "Shona"
4978 msgstr "Shona"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:167
4981 msgid "Sindhi"
4982 msgstr "Sindhi"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:168
4985 msgid "Somali"
4986 msgstr "Somali"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:169
4989 msgid "Sotho, Southern"
4990 msgstr "Sotho, južné"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:171
4993 msgid "Sardinian"
4994 msgstr "Sardínia"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:172
4997 msgid "Swati"
4998 msgstr "Swati"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:173
5001 msgid "Sundanese"
5002 msgstr "Sudánsky"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:174
5005 msgid "Swahili"
5006 msgstr "Swahilsky"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:176
5009 msgid "Tahitian"
5010 msgstr "Tahitsky"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:177
5013 msgid "Tamil"
5014 msgstr "Tamilsky"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:178
5017 msgid "Tatar"
5018 msgstr "Tatársky"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:179
5021 msgid "Telugu"
5022 msgstr "Telugu"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:180
5025 msgid "Tajik"
5026 msgstr "Tajik"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:181
5029 msgid "Tagalog"
5030 msgstr "Tagalog"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:182
5033 msgid "Thai"
5034 msgstr "Thajsky"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:183
5037 msgid "Tibetan"
5038 msgstr "Tibetsky"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:184
5041 msgid "Tigrinya"
5042 msgstr "Tigrinya"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:185
5045 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5046 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:186
5049 msgid "Tswana"
5050 msgstr "Tswana"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:187
5053 msgid "Tsonga"
5054 msgstr "Tsonga"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:189
5057 msgid "Turkmen"
5058 msgstr "Turkménsky"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:190
5061 msgid "Twi"
5062 msgstr "Twi"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:191
5065 msgid "Uighur"
5066 msgstr "Uighur"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:192
5069 msgid "Ukrainian"
5070 msgstr "Ukrajinsky"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:193
5073 msgid "Urdu"
5074 msgstr "Urdu"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:194
5077 msgid "Uzbek"
5078 msgstr "Uzbecky"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:195
5081 msgid "Vietnamese"
5082 msgstr "Vietnamsky"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:196
5085 msgid "Volapuk"
5086 msgstr "Volapuk"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:197
5089 msgid "Welsh"
5090 msgstr "Welsh"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:198
5093 msgid "Wolof"
5094 msgstr "Wolof"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:199
5097 msgid "Xhosa"
5098 msgstr "Xhosa"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:200
5101 msgid "Yiddish"
5102 msgstr "Jidiš"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:201
5105 msgid "Yoruba"
5106 msgstr "Yoruba"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:202
5109 msgid "Zhuang"
5110 msgstr "Zhuang"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:203
5113 msgid "Zulu"
5114 msgstr "Zulu"
5115
5116 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5117 msgid "Unknown"
5118 msgstr "Neznámy"
5119
5120 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5121 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5122 msgid "Deinterlace"
5123 msgstr "Rozkladať"
5124
5125 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5126 msgid "Discard"
5127 msgstr "Vyraďovať"
5128
5129 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5130 msgid "Blend"
5131 msgstr "Premiešavať"
5132
5133 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5134 msgid "Mean"
5135 msgstr "Stredná úroveň"
5136
5137 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5138 msgid "Bob"
5139 msgstr "Bob"
5140
5141 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5142 msgid "Linear"
5143 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5144
5145 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5146 msgid "1:4 Quarter"
5147 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5148
5149 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5150 msgid "1:2 Half"
5151 msgstr "1:2 (polovica)"
5152
5153 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5154 msgid "1:1 Original"
5155 msgstr "1:1 (Originál)"
5156
5157 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5158 msgid "2:1 Double"
5159 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5160
5161 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:614
5162 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:100
5163 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5164 msgid "Crop"
5165 msgstr "Vystrihnúť"
5166
5167 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:612
5168 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5169 msgid "Aspect-ratio"
5170 msgstr "Stranový pomer"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5174 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5175 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5176 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5177 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5178 #: modules/access/jack.c:54 modules/access/mms/mms.c:45
5179 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5180 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:68
5181 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/vcd/vcd.c:40
5182 msgid "Caching value in ms"
5183 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5186 msgid ""
5187 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5188 msgstr ""
5189 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5190 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5194 msgid "Adapter card to tune"
5195 msgstr "Karta adaptéra"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5198 msgid ""
5199 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5200 "n>=0."
5201 msgstr ""
5202 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5203 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5206 msgid "Device number to use on adapter"
5207 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5210 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5211 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5212 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5213 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5216 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5217 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:55
5220 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5221 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5224 msgid "Inversion mode"
5225 msgstr "Inverzný mód"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5228 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5229 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5232 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5233 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5236 msgid ""
5237 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5238 "disable this feature if you experience some trouble."
5239 msgstr ""
5240 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5241 "preverovanie radšej zablokujte."
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5244 msgid "Budget mode"
5245 msgstr "Mód \"budget\""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5248 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5249 msgstr ""
5250 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5251 "karty."
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:75
5254 msgid "Network Identifier"
5255 msgstr "Nastavenia siete"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5258 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5259 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5262 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5263 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5266 msgid "LNB voltage"
5267 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5270 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5271 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5274 msgid "High LNB voltage"
5275 msgstr "Veľké napätie LNB"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5278 msgid ""
5279 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5280 "supported by all frontends."
5281 msgstr ""
5282 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5283 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5286 msgid "22 kHz tone"
5287 msgstr "22 kHz tón"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5290 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5291 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5294 msgid "Transponder FEC"
5295 msgstr "FEC transpondéra"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5298 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5299 msgstr ""
5300 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5301 "prenose) [9=automaticky]."
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5304 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5305 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5308 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5309 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:99
5312 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5313 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5316 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5317 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:102
5320 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5321 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5324 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5325 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:106
5328 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5329 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5332 msgid "Modulation type"
5333 msgstr "Typ modulácie"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:110
5336 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5337 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:113
5340 msgid "16"
5341 msgstr "16"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:113
5344 msgid "32"
5345 msgstr "32"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:114
5348 msgid "64"
5349 msgstr "64"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:114
5352 msgid "128"
5353 msgstr "128"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:114
5356 msgid "256"
5357 msgstr "256"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5360 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5361 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:118
5364 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5365 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5368 msgid "1/2"
5369 msgstr "1/2"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5372 msgid "2/3"
5373 msgstr "2/3"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5376 msgid "3/4"
5377 msgstr "3/4"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5380 msgid "5/6"
5381 msgstr "5/6"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5384 msgid "7/8"
5385 msgstr "7/8"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5388 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5389 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:125
5392 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5393 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5396 msgid "Terrestrial bandwidth"
5397 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5400 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5401 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:134
5404 msgid "6 MHz"
5405 msgstr "6 MHz"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:135
5408 msgid "7 MHz"
5409 msgstr "7 MHz"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:135
5412 msgid "8 MHz"
5413 msgstr "8 MHz"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5416 msgid "Terrestrial guard interval"
5417 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:138
5420 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5421 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:140
5424 msgid "1/4"
5425 msgstr "1/4"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:140
5428 msgid "1/8"
5429 msgstr "1/8"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:141
5432 msgid "1/16"
5433 msgstr "16"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:141
5436 msgid "1/32"
5437 msgstr "32"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5440 msgid "Terrestrial transmission mode"
5441 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:144
5444 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5445 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:146
5448 msgid "2k"
5449 msgstr "2k"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:147
5452 msgid "8k"
5453 msgstr "8k"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5456 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5457 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:150
5460 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5461 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:152
5464 msgid "1"
5465 msgstr "1"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:153
5468 msgid "2"
5469 msgstr "2"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:153
5472 msgid "4"
5473 msgstr "4"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:156
5476 msgid "Satellite Azimuth"
5477 msgstr "Azimut družice"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:157
5480 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5481 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:158
5484 msgid "Satellite Elevation"
5485 msgstr "Elevácia družice"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:159
5488 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5489 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:160
5492 msgid "Satellite Longitude"
5493 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:162
5496 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5497 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:163
5500 msgid "Satellite Polarisation"
5501 msgstr "Polarizácia družice"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:164
5504 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5505 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:166
5508 msgid "Horizontal"
5509 msgstr "Horizontálne"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:166
5512 msgid "Vertical"
5513 msgstr "Vertikálne"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:167
5516 msgid "Circular Left"
5517 msgstr "Otočiť doľava"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:167
5520 msgid "Circular Right"
5521 msgstr "Otočiť doprava"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5524 msgid "DVB"
5525 msgstr "DVB"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:171
5528 msgid "DirectShow DVB input"
5529 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5530
5531 #: modules/access/cdda/access.c:291
5532 msgid "CD reading failed"
5533 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5534
5535 #: modules/access/cdda/access.c:292
5536 #, c-format
5537 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5538 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5539
5540 #: modules/access/cdda.c:60
5541 msgid ""
5542 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5543 "milliseconds."
5544 msgstr ""
5545 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5546
5547 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5548 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5549 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5551 msgid "Audio CD"
5552 msgstr "Audio CD"
5553
5554 #: modules/access/cdda.c:65
5555 msgid "Audio CD input"
5556 msgstr "Vstup Audio CD"
5557
5558 #: modules/access/cdda.c:71
5559 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5560 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5561
5562 #: modules/access/cdda.c:83
5563 msgid "CDDB Server"
5564 msgstr "CDDB Server"
5565
5566 #: modules/access/cdda.c:83
5567 msgid "Address of the CDDB server to use."
5568 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5569
5570 #: modules/access/cdda.c:86
5571 msgid "CDDB port"
5572 msgstr "port CDDB"
5573
5574 #: modules/access/cdda.c:86
5575 msgid "CDDB Server port to use."
5576 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5577
5578 #: modules/access/cdda.c:439
5579 msgid "Audio CD - Track "
5580 msgstr "Audio CD - Stopa"
5581
5582 #: modules/access/cdda.c:456
5583 #, c-format
5584 msgid "Audio CD - Track %i"
5585 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5588 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5589 msgid "none"
5590 msgstr "žiaden"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5593 msgid "overlap"
5594 msgstr "prekrývanie"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5597 msgid "full"
5598 msgstr "plné"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5601 msgid ""
5602 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5603 "meta info          1\n"
5604 "events             2\n"
5605 "MRL                4\n"
5606 "external call      8\n"
5607 "all calls (0x10)  16\n"
5608 "LSN       (0x20)  32\n"
5609 "seek      (0x40)  64\n"
5610 "libcdio   (0x80) 128\n"
5611 "libcddb  (0x100) 256\n"
5612 msgstr ""
5613 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5614 "meta info          1\n"
5615 "udalosti             2\n"
5616 "MRL                4\n"
5617 "externé volanie      8\n"
5618 "všetky volania (0x10)  16\n"
5619 "LSN       (0x20)  32\n"
5620 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5621 "libcdio   (0x80) 128\n"
5622 "libcddb  (0x100) 256\n"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5625 msgid ""
5626 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5627 "units."
5628 msgstr ""
5629 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5630 "milisekundách."
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5633 msgid ""
5634 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5635 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5636 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5637 "25 blocks per access."
5638 msgstr ""
5639 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5640 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5641 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5642 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5645 msgid ""
5646 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5647 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5648 "   %a : The artist (for the album)\n"
5649 "   %A : The album information\n"
5650 "   %C : Category\n"
5651 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5652 "   %I : CDDB disk ID\n"
5653 "   %G : Genre\n"
5654 "   %M : The current MRL\n"
5655 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5656 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5657 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5658 "   %T : The track number\n"
5659 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5660 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5661 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5662 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5663 "   %% : a % \n"
5664 msgstr ""
5665 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5666 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5667 "sú: \n"
5668 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5669 "%A : Informácia o albume\n"
5670 "   %C : Kategória\n"
5671 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5672 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5673 "   %G : Žáner\n"
5674 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5675 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5676 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5677 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5678 "   %T : Číslo stopy\n"
5679 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5680 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5681 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5682 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5683 "   %% : a % \n"
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5686 msgid ""
5687 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5688 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5689 "   %M : The current MRL\n"
5690 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5691 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5692 "   %T : The track number\n"
5693 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5694 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5695 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5696 "   %% : a % \n"
5697 msgstr ""
5698 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5699 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5700 "sú: \n"
5701 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5702 "%A : Informácia o albume\n"
5703 "   %C : Kategória\n"
5704 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5705 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5706 "   %G : Žáner\n"
5707 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5708 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5709 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5710 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5711 "   %T : Číslo stopy\n"
5712 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5713 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5714 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5715 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5716 "   %% : a % \n"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5719 msgid "Enable CD paranoia?"
5720 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5723 msgid ""
5724 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5725 "none: no paranoia - fastest.\n"
5726 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5727 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5728 msgstr ""
5729 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5730 "Paranoia. \n"
5731 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5732 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5733 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5734 "môže spomaliť). \n"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5737 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5738 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5741 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5742 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5745 msgid "Audio Compact Disc"
5746 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5749 msgid "Additional debug"
5750 msgstr "Dodatočné ladenie"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5753 msgid "Caching value in microseconds"
5754 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5757 msgid "Number of blocks per CD read"
5758 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5761 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5762 msgstr ""
5763 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5764 "z CDDB databázy)"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5767 msgid "Use CD audio controls and output?"
5768 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5771 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5772 msgstr ""
5773 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5774 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5777 msgid "Do CD-Text lookups?"
5778 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5781 msgid "If set, get CD-Text information"
5782 msgstr ""
5783 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5786 msgid "Use Navigation-style playback?"
5787 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5790 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5791 msgstr ""
5792 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5793 "playliste."
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5796 msgid "CDDB"
5797 msgstr "CDDB"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5800 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5801 msgstr ""
5802 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5803 "CDDB databázy)"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5806 msgid "CDDB lookups"
5807 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5810 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5811 msgstr ""
5812 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5813 "CDDB protokolu"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5816 msgid "CDDB server"
5817 msgstr "CDDB server"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5820 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5821 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5824 msgid "CDDB server port"
5825 msgstr "Port servera CDDB"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5828 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5829 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5832 msgid "email address reported to CDDB server"
5833 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5836 msgid "Cache CDDB lookups?"
5837 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5840 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5841 msgstr ""
5842 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5843 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5846 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5847 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5850 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5851 msgstr ""
5852 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5853 "protokolu."
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5856 msgid "CDDB server timeout"
5857 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5860 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5861 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5864 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5865 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5868 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5869 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5872 msgid ""
5873 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5874 "are available"
5875 msgstr ""
5876 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5877 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5878 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5879
5880 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5881 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5884 msgid "Disc"
5885 msgstr "Disk"
5886
5887 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:113
5889 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5890 msgid "Duration"
5891 msgstr "Trvanie"
5892
5893 #: modules/access/cdda/info.c:334
5894 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5895 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5896
5897 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5898 msgid "Tracks"
5899 msgstr "Stopy"
5900
5901 #: modules/access/cdda/info.c:401
5902 msgid "MRL"
5903 msgstr "MRL"
5904
5905 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:84
5906 msgid "Track Number"
5907 msgstr "Číslo stopy"
5908
5909 #: modules/access/dc1394.c:62
5910 msgid "dc1394 input"
5911 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5912
5913 #: modules/access/directory.c:70
5914 msgid "Subdirectory behavior"
5915 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5916
5917 #: modules/access/directory.c:72
5918 msgid ""
5919 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5920 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5921 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5922 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5923 msgstr ""
5924 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5925 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5926 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5927 "prehrávaní.\n"
5928
5929 #: modules/access/directory.c:78
5930 msgid "collapse"
5931 msgstr "zbaliť"
5932
5933 #: modules/access/directory.c:79
5934 msgid "expand"
5935 msgstr "rozbaliť"
5936
5937 #: modules/access/directory.c:81
5938 msgid "Ignored extensions"
5939 msgstr "Ignorované prípony"
5940
5941 #: modules/access/directory.c:83
5942 msgid ""
5943 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5944 "directory.\n"
5945 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5946 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5947 msgstr ""
5948 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5949 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5950 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5951
5952 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5953 msgid "Directory"
5954 msgstr "Priečinok"
5955
5956 #: modules/access/directory.c:92
5957 msgid "Standard filesystem directory input"
5958 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5961 msgid "Cable"
5962 msgstr "Káblový"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5965 msgid "Antenna"
5966 msgstr "Anténny"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5969 msgid "TV"
5970 msgstr "TV"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5973 msgid "FM radio"
5974 msgstr "FM rádio"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5977 msgid "AM radio"
5978 msgstr "AM rádio"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5981 msgid "DSS"
5982 msgstr "DSS"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5985 msgid ""
5986 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5987 "millisecondss."
5988 msgstr ""
5989 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5990 "v milisekundách."
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5993 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5994 msgid "Video device name"
5995 msgstr "Názov video-zariadenia"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5998 msgid ""
5999 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6000 "don't specify anything, the default device will be used."
6001 msgstr ""
6002 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6003 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6006 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6007 msgid "Audio device name"
6008 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6011 msgid ""
6012 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6013 "don't specify anything, the default device will be used. "
6014 msgstr ""
6015 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6016 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6019 msgid "Video size"
6020 msgstr "Veľkosť videa"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6023 msgid ""
6024 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6025 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6026 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6027 msgstr ""
6028 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6029 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6030 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6033 msgid "Video input chroma format"
6034 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6037 msgid ""
6038 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6039 "(default), RV24, etc.)"
6040 msgstr ""
6041 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6042 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6043 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6046 msgid "Video input frame rate"
6047 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6050 msgid ""
6051 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6052 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6053 msgstr ""
6054 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6055 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6056 "59.94, alebo iné)."
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6059 msgid "Device properties"
6060 msgstr "Nastavenia jednotky"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6063 msgid ""
6064 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6065 msgstr ""
6066 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6067 "jednotky."
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6070 msgid "Tuner properties"
6071 msgstr "Nastavenia tunera"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6074 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6075 msgstr ""
6076 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6077 "kanály)."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6080 msgid "Tuner TV Channel"
6081 msgstr "Kanál TV tunera"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6084 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6085 msgstr ""
6086 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6089 msgid "Tuner country code"
6090 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6093 msgid ""
6094 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6095 "mapping (0 means default)."
6096 msgstr ""
6097 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6098 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6101 msgid "Tuner input type"
6102 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6105 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6106 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6109 msgid "Video input pin"
6110 msgstr "Pin video-vstupu"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6113 msgid ""
6114 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6115 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6116 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6117 "will not be changed."
6118 msgstr ""
6119 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6120 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6121 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6122 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6123 "nastavenia nebudú zmenené."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6126 msgid "Audio input pin"
6127 msgstr "Pin audio-vstupu"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6130 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6131 msgstr ""
6132 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6133 "\"video-vstup\"."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6136 msgid "Video output pin"
6137 msgstr "Pin video-výstupu"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6140 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6141 msgstr ""
6142 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6143 "sekcii \"video vstup\"."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6146 msgid "Audio output pin"
6147 msgstr "Pin audio-výstupu"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6150 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6151 msgstr ""
6152 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6153 "sekcii \"video-vstup\""
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6156 msgid "AM Tuner mode"
6157 msgstr "AM mód"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6160 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6161 msgstr ""
6162 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6163 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6166 msgid "DirectShow"
6167 msgstr "DirectShow"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6170 msgid "DirectShow input"
6171 msgstr "Vstup DirectShow"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6174 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6175 msgid "Refresh list"
6176 msgstr "Obnoviť zoznam"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6179 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6181 msgid "Configure"
6182 msgstr "Konfigurovať"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6185 msgid "Capturing failed"
6186 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6192 msgstr ""
6193 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6194 "nie je podporovaný."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6197 #, c-format
6198 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6199 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6200
6201 #: modules/access/dvb/access.c:127
6202 msgid "Modulation type for front-end device."
6203 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6204
6205 #: modules/access/dvb/access.c:148
6206 msgid "HTTP Host address"
6207 msgstr "HTTP host-adresa"
6208
6209 #: modules/access/dvb/access.c:150
6210 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6211 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6212
6213 #: modules/access/dvb/access.c:152
6214 msgid "HTTP user name"
6215 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6216
6217 #: modules/access/dvb/access.c:154
6218 msgid ""
6219 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6220 msgstr ""
6221 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6222 "HTTP server."
6223
6224 #: modules/access/dvb/access.c:157
6225 msgid "HTTP password"
6226 msgstr "HTTP - heslo"
6227
6228 #: modules/access/dvb/access.c:159
6229 msgid ""
6230 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6231 msgstr ""
6232 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6233
6234 #: modules/access/dvb/access.c:162
6235 msgid "HTTP ACL"
6236 msgstr "HTTP ACL"
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:164
6239 msgid ""
6240 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6241 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6242 msgstr ""
6243 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6244 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6245 "interný HTTP server."
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6248 #: modules/control/http/http.c:53
6249 msgid "Certificate file"
6250 msgstr "Súbor s certifikátom"
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:169
6253 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6254 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6257 #: modules/control/http/http.c:56
6258 msgid "Private key file"
6259 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6260
6261 #: modules/access/dvb/access.c:173
6262 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6263 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6264
6265 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6266 #: modules/control/http/http.c:58
6267 msgid "Root CA file"
6268 msgstr "Hlavný CA súbor"
6269
6270 #: modules/access/dvb/access.c:176
6271 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6272 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6275 #: modules/control/http/http.c:61
6276 msgid "CRL file"
6277 msgstr "CRL súbor"
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:180
6280 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6281 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:184
6284 msgid "DVB input with v4l2 support"
6285 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6286
6287 #: modules/access/dvb/access.c:236
6288 msgid "HTTP server"
6289 msgstr "HTTP server"
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:726
6292 msgid "Input syntax is deprecated"
6293 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:727
6296 msgid ""
6297 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6298 "the new syntax."
6299 msgstr ""
6300 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6301 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:773
6304 msgid "Illegal Polarization"
6305 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:774
6308 #, c-format
6309 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6310 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6311
6312 #: modules/access/dv.c:68
6313 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6314 msgstr ""
6315 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6316 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6317
6318 #: modules/access/dv.c:72
6319 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6320 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6321
6322 #: modules/access/dv.c:73
6323 msgid "dv"
6324 msgstr "dv"
6325
6326 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6327 msgid "DVD angle"
6328 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6329
6330 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6331 msgid "Default DVD angle."
6332 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6333
6334 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6335 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6336 msgstr ""
6337 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6338 "milisekundách."
6339
6340 #: modules/access/dvdnav.c:70
6341 msgid "Start directly in menu"
6342 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6343
6344 #: modules/access/dvdnav.c:72
6345 msgid ""
6346 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6347 "useless warning introductions."
6348 msgstr ""
6349 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6350 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6351
6352 #: modules/access/dvdnav.c:81
6353 msgid "DVD with menus"
6354 msgstr "DVD s menu"
6355
6356 #: modules/access/dvdnav.c:82
6357 msgid "DVDnav Input"
6358 msgstr "Vstup DVDnav"
6359
6360 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6361 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6362 msgid "Playback failure"
6363 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6364
6365 #: modules/access/dvdnav.c:299
6366 msgid ""
6367 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6368 msgstr ""
6369 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6370 "a nie je možné ho dekryptovať."
6371
6372 #: modules/access/dvdread.c:65
6373 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6374 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6375
6376 #: modules/access/dvdread.c:67
6377 msgid ""
6378 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6379 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6380 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6381 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6382 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6383 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6384 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6385 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6386 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6387 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6388 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6389 "The default method is: key."
6390 msgstr ""
6391 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6392 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6393 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6394 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6395 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6396 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6397 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6398 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6399 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6400 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6401 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6402 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6403 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6404 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6405
6406 #: modules/access/dvdread.c:83
6407 msgid "title"
6408 msgstr "Titul"
6409
6410 #: modules/access/dvdread.c:83
6411 msgid "Key"
6412 msgstr "Kľúč"
6413
6414 #: modules/access/dvdread.c:89
6415 msgid "DVD without menus"
6416 msgstr "DVD bez menu"
6417
6418 #: modules/access/dvdread.c:90
6419 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6420 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6421
6422 #: modules/access/dvdread.c:235
6423 #, c-format
6424 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6425 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6426
6427 #: modules/access/dvdread.c:494
6428 #, c-format
6429 msgid "DVDRead could not read block %d."
6430 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6431
6432 #: modules/access/dvdread.c:556
6433 #, c-format
6434 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6435 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6436
6437 #: modules/access/eyetv.c:44
6438 msgid "EyeTV access module"
6439 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6440
6441 #: modules/access/fake.c:40
6442 msgid ""
6443 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr ""
6445 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6446 "sa nastavuje v milisekundách."
6447
6448 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6449 msgid "Framerate"
6450 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6451
6452 #: modules/access/fake.c:44
6453 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6454 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6455
6456 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6458 msgid "ID"
6459 msgstr "ID"
6460
6461 #: modules/access/fake.c:47
6462 msgid ""
6463 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6464 "(default 0)."
6465 msgstr ""
6466 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6467 "je 0)."
6468
6469 #: modules/access/fake.c:49
6470 msgid "Duration in ms"
6471 msgstr "Trvanie v ms"
6472
6473 #: modules/access/fake.c:51
6474 msgid ""
6475 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6476 "meaning that the stream is unlimited)."
6477 msgstr ""
6478 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6479 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6480
6481 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6482 msgid "Fake"
6483 msgstr "Fingované kodeky"
6484
6485 #: modules/access/fake.c:56
6486 msgid "Fake input"
6487 msgstr "Fingovaný vstup"
6488
6489 #: modules/access/file.c:79
6490 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6493 "milisekundách."
6494
6495 #: modules/access/file.c:81
6496 msgid "Concatenate with additional files"
6497 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6498
6499 #: modules/access/file.c:83
6500 msgid ""
6501 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6502 "a comma-separated list of files."
6503 msgstr ""
6504 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6505 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6506
6507 #: modules/access/file.c:87
6508 msgid "File input"
6509 msgstr "Vstup súboru"
6510
6511 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6512 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6515 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6516 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6521 msgid "File"
6522 msgstr "Súbor"
6523
6524 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6525 #: modules/access/file.c:450
6526 msgid "File reading failed"
6527 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6528
6529 #: modules/access/file.c:282
6530 #, c-format
6531 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6532 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6533
6534 #: modules/access/file.c:434
6535 #, c-format
6536 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6537 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6538
6539 #: modules/access/file.c:451
6540 #, c-format
6541 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6542 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6543
6544 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6545 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6546 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6547
6548 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6549 msgid ""
6550 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6551 "seconds."
6552 msgstr ""
6553 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6554 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6555
6556 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6557 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6558 msgid "Bandwidth"
6559 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6560
6561 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6562 msgid "Bandwidth limiter"
6563 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6564
6565 #: modules/access_filter/dump.c:37
6566 msgid "Force use of dump module"
6567 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6568
6569 #: modules/access_filter/dump.c:38
6570 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6571 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6572
6573 #: modules/access_filter/dump.c:41
6574 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6575 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6576
6577 #: modules/access_filter/dump.c:42
6578 msgid ""
6579 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6580 "megabyte were performed."
6581 msgstr ""
6582 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6583 "zadali."
6584
6585 #: modules/access_filter/record.c:43
6586 msgid "Record directory"
6587 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6588
6589 #: modules/access_filter/record.c:45
6590 msgid "Directory where the record will be stored."
6591 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6592
6593 #: modules/access_filter/record.c:321
6594 msgid "Recording"
6595 msgstr "Nahrávanie"
6596
6597 #: modules/access_filter/record.c:323
6598 msgid "Recording done"
6599 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6600
6601 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6602 msgid "Timeshift granularity"
6603 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6604
6605 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6606 msgid ""
6607 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6608 "timeshifted streams."
6609 msgstr ""
6610 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6611 "posunuté streamy."
6612
6613 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6614 msgid "Timeshift directory"
6615 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6616
6617 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6618 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6619 msgstr ""
6620 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6621 "posun."
6622
6623 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6624 msgid "Force use of the timeshift module"
6625 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6626
6627 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6628 msgid ""
6629 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6630 "control pace or pause."
6631 msgstr ""
6632 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6633 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6634
6635 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6637 msgid "Timeshift"
6638 msgstr "Časový posun"
6639
6640 #: modules/access/ftp.c:54
6641 msgid ""
6642 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6645 "milisekundách."
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:56
6648 msgid "FTP user name"
6649 msgstr "Meno užívateľa"
6650
6651 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6652 msgid "User name that will be used for the connection."
6653 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:59
6656 msgid "FTP password"
6657 msgstr "Heslo pre FTP server"
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6660 msgid "Password that will be used for the connection."
6661 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:62
6664 msgid "FTP account"
6665 msgstr "FTP účet"
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:63
6668 msgid "Account that will be used for the connection."
6669 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6670
6671 #: modules/access/ftp.c:68
6672 msgid "FTP input"
6673 msgstr "Vstup FTP"
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:85
6676 msgid "FTP upload output"
6677 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6678
6679 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6680 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6681 msgid "Network interaction failed"
6682 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6683
6684 #: modules/access/ftp.c:130
6685 msgid "VLC could not connect with the given server."
6686 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6687
6688 #: modules/access/ftp.c:140
6689 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6690 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6691
6692 #: modules/access/ftp.c:201
6693 msgid "Your account was rejected."
6694 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6695
6696 #: modules/access/ftp.c:211
6697 msgid "Your password was rejected."
6698 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:219
6701 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6702 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6703
6704 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6705 msgid ""
6706 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6707 msgstr ""
6708 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6709 "milisekundách."
6710
6711 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6712 msgid "GnomeVFS input"
6713 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6714
6715 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6716 msgid "HTTP proxy"
6717 msgstr "HTTP proxy"
6718
6719 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6720 msgid ""
6721 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6722 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6723 "tried."
6724 msgstr ""
6725 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6726 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6727 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6728
6729 #: modules/access/http.c:56
6730 msgid ""
6731 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6734 "milisekundách."
6735
6736 #: modules/access/http.c:59
6737 msgid "HTTP user agent"
6738 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6739
6740 #: modules/access/http.c:60
6741 msgid "User agent that will be used for the connection."
6742 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6743
6744 #: modules/access/http.c:63
6745 msgid "Auto re-connect"
6746 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6747
6748 #: modules/access/http.c:65
6749 msgid ""
6750 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6751 msgstr ""
6752 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6753 "pokračovať v streamovaní."
6754
6755 #: modules/access/http.c:68
6756 msgid "Continuous stream"
6757 msgstr "Kontinuálny stream"
6758
6759 #: modules/access/http.c:69
6760 msgid ""
6761 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6762 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6763 "other types of HTTP streams."
6764 msgstr ""
6765 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6766 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6767 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6768
6769 #: modules/access/http.c:75
6770 msgid "HTTP input"
6771 msgstr "Vstup HTTP"
6772
6773 #: modules/access/http.c:77
6774 msgid "HTTP(S)"
6775 msgstr "HTTP(S)"
6776
6777 #: modules/access/http.c:294
6778 msgid "HTTP authentication"
6779 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6780
6781 #: modules/access/http.c:295 modules/demux/live555.cpp:482
6782 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6783 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6784
6785 #: modules/access/jack.c:56
6786 msgid ""
6787 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6788 "milliseconds."
6789 msgstr ""
6790 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6791 "milisekundách). "
6792
6793 #: modules/access/jack.c:58
6794 msgid "Pace"
6795 msgstr "Krokovať"
6796
6797 #: modules/access/jack.c:60
6798 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6799 msgstr ""
6800 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6801
6802 #: modules/access/jack.c:61
6803 msgid "Auto Connection"
6804 msgstr "Automatické pripojenie"
6805
6806 #: modules/access/jack.c:63
6807 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6808 msgstr ""
6809 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6810
6811 #: modules/access/jack.c:66
6812 msgid "JACK audio input"
6813 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6814
6815 #: modules/access/jack.c:68
6816 msgid "JACK Input"
6817 msgstr "Vstup JACK"
6818
6819 #: modules/access/mms/mms.c:47
6820 msgid ""
6821 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6824 "milisekundách."
6825
6826 #: modules/access/mms/mms.c:50
6827 msgid "Force selection of all streams"
6828 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6829
6830 #: modules/access/mms/mms.c:52
6831 msgid ""
6832 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6833 "You can choose to select all of them."
6834 msgstr ""
6835 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6836 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6837
6838 #: modules/access/mms/mms.c:55
6839 msgid "Maximum bitrate"
6840 msgstr "Maximálny dátový tok"
6841
6842 #: modules/access/mms/mms.c:57
6843 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6844 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6845
6846 #: modules/access/mms/mms.c:67
6847 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6848 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6849
6850 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6851 msgid "Dummy stream output"
6852 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6853
6854 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6855 msgid "Dummy"
6856 msgstr "Fingovaný"
6857
6858 #: modules/access_output/file.c:61
6859 msgid "Append to file"
6860 msgstr "Pripojiť k súboru"
6861
6862 #: modules/access_output/file.c:62
6863 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6864 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6865
6866 #: modules/access_output/file.c:66
6867 msgid "File stream output"
6868 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6869
6870 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:117
6871 msgid "Username"
6872 msgstr "Meno užívateľa"
6873
6874 #: modules/access_output/http.c:61
6875 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6876 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6877
6878 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6879 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 modules/misc/notify/growl.c:60
6881 msgid "Password"
6882 msgstr "Heslo"
6883
6884 #: modules/access_output/http.c:64
6885 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6886 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6887
6888 #: modules/access_output/http.c:66
6889 msgid "Mime"
6890 msgstr "MIME typ"
6891
6892 #: modules/access_output/http.c:67
6893 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6894 msgstr ""
6895 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6896 "detekovaný automaticky)."
6897
6898 #: modules/access_output/http.c:70
6899 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6900 msgstr ""
6901 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6902 "protokolu HTTPS."
6903
6904 #: modules/access_output/http.c:73
6905 msgid ""
6906 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6907 "empty if you don't have one."
6908 msgstr ""
6909 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6910 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6911 "políčko prázdne. "
6912
6913 #: modules/access_output/http.c:77
6914 msgid ""
6915 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6916 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6917 msgstr ""
6918 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6919 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6920
6921 #: modules/access_output/http.c:82
6922 msgid ""
6923 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6924 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6925 msgstr ""
6926 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6927 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6928
6929 #: modules/access_output/http.c:85
6930 msgid "Advertise with Bonjour"
6931 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6932
6933 #: modules/access_output/http.c:86
6934 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6935 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6936
6937 #: modules/access_output/http.c:90
6938 msgid "HTTP stream output"
6939 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6940
6941 #: modules/access_output/shout.c:58
6942 msgid "Stream name"
6943 msgstr "Názov streamu"
6944
6945 #: modules/access_output/shout.c:59
6946 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6947 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6948
6949 #: modules/access_output/shout.c:62
6950 msgid "Stream description"
6951 msgstr "Popis streamu"
6952
6953 #: modules/access_output/shout.c:63
6954 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6955 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6956
6957 #: modules/access_output/shout.c:66
6958 msgid "Stream MP3"
6959 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:67
6962 msgid ""
6963 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6964 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6965 "shoutcast/icecast server."
6966 msgstr ""
6967 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6968 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6969 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6970 "icecast."
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:76
6973 msgid "Genre description"
6974 msgstr "Popis žánru"
6975
6976 #: modules/access_output/shout.c:77
6977 msgid "Genre of the content. "
6978 msgstr "Žáner obsahu."
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:79
6981 msgid "URL description"
6982 msgstr "Popis URL adresy"
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:80
6985 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6986 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6987
6988 #: modules/access_output/shout.c:87
6989 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6990 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:121
6993 msgid "Samplerate"
6994 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6995
6996 #: modules/access_output/shout.c:90
6997 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6999
7000 #: modules/access_output/shout.c:92
7001 msgid "Number of channels"
7002 msgstr "Počet kanálov"
7003
7004 #: modules/access_output/shout.c:93
7005 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7006 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7007
7008 #: modules/access_output/shout.c:95
7009 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7010 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7011
7012 #: modules/access_output/shout.c:96
7013 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7014 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7015
7016 #: modules/access_output/shout.c:98
7017 msgid "Stream public"
7018 msgstr "Verejný stream"
7019
7020 #: modules/access_output/shout.c:99
7021 msgid ""
7022 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7023 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7024 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7025 msgstr ""
7026 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7027 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7028 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7029 "streamovanie vo formáte Ogg."
7030
7031 #: modules/access_output/shout.c:105
7032 msgid "IceCAST output"
7033 msgstr "Výstup IceCAST"
7034
7035 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
7036 #: modules/demux/live555.cpp:58
7037 msgid "Caching value (ms)"
7038 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7039
7040 #: modules/access_output/udp.c:89
7041 msgid ""
7042 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7043 "milliseconds."
7044 msgstr ""
7045 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7046 "milisekundách."
7047
7048 #: modules/access_output/udp.c:92
7049 msgid "Group packets"
7050 msgstr "Skupinové pakety"
7051
7052 #: modules/access_output/udp.c:93
7053 msgid ""
7054 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7055 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7056 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7057 msgstr ""
7058 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7059 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7060 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7061
7062 #: modules/access_output/udp.c:98
7063 msgid "Raw write"
7064 msgstr "Zápis vo formáte raw"
7065
7066 #: modules/access_output/udp.c:99
7067 msgid ""
7068 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7069 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7070 msgstr ""
7071 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
7072 "pakety podľa veľkosti."
7073
7074 #: modules/access_output/udp.c:103
7075 msgid "RTCP Sender Report"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access_output/udp.c:104
7079 msgid "Send RTCP Sender Report packets"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access_output/udp.c:105
7083 msgid "RTCP destination port number"
7084 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
7085
7086 #: modules/access_output/udp.c:106
7087 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7088 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
7089
7090 #: modules/access_output/udp.c:107
7091 msgid "Automatic multicast streaming"
7092 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7093
7094 #: modules/access_output/udp.c:108
7095 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7096 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7097
7098 #: modules/access_output/udp.c:110
7099 msgid "UDP-Lite"
7100 msgstr "UDP-Lite"
7101
7102 #: modules/access_output/udp.c:111
7103 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7104 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
7105
7106 #: modules/access_output/udp.c:112
7107 msgid "Checksum coverage"
7108 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
7109
7110 #: modules/access_output/udp.c:113
7111 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7112 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
7113
7114 #: modules/access_output/udp.c:116
7115 msgid "UDP stream output"
7116 msgstr "Výstup streamu UDP"
7117
7118 #: modules/access/pvr.c:57
7119 msgid ""
7120 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7121 "milliseconds."
7122 msgstr ""
7123 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7124 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:60
7127 msgid "Device"
7128 msgstr "Jednotka"
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:61
7131 msgid "PVR video device"
7132 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7133
7134 #: modules/access/pvr.c:63
7135 msgid "Radio device"
7136 msgstr "Rádio"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:64
7139 msgid "PVR radio device"
7140 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7145 msgid "Norm"
7146 msgstr "Norma"
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7149 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7150 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7153 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7154 msgid "Width"
7155 msgstr "Šírka"
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:71
7158 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7159 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7163 msgid "Height"
7164 msgstr "Výška"
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:75
7167 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7168 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7173 msgid "Frequency"
7174 msgstr "Frekvencia"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7177 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7178 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136
7181 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7182 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:85
7185 msgid "Key interval"
7186 msgstr "Kľúčový interval"
7187
7188 #: modules/access/pvr.c:86
7189 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7190 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:88
7193 msgid "B Frames"
7194 msgstr "B Snímky"
7195
7196 #: modules/access/pvr.c:89
7197 msgid ""
7198 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7199 "number of B-Frames."
7200 msgstr ""
7201 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7202 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:93
7205 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7206 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7207
7208 #: modules/access/pvr.c:95
7209 msgid "Bitrate peak"
7210 msgstr "Špička dátového toku"
7211
7212 #: modules/access/pvr.c:96
7213 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7214 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:98
7217 msgid "Bitrate mode"
7218 msgstr "Mód dátového toku"
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:99
7221 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7222 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:101
7225 msgid "Audio bitmask"
7226 msgstr "Bitová maska zvuku"
7227
7228 #: modules/access/pvr.c:102
7229 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7230 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7233 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7234 msgid "Volume"
7235 msgstr "Hlasitosť"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:106
7238 msgid "Audio volume (0-65535)."
7239 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7242 msgid "Channel"
7243 msgstr "Kanál"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:109
7246 msgid ""
7247 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7248 msgstr ""
7249 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7250 "Video)"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7253 msgid "Automatic"
7254 msgstr "Autom."
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7257 msgid "SECAM"
7258 msgstr "SECAM"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7261 msgid "PAL"
7262 msgstr "PAL"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7265 msgid "NTSC"
7266 msgstr "NTSC"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:118
7269 msgid "vbr"
7270 msgstr "vbr"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:118
7273 msgid "cbr"
7274 msgstr "cbr"
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:123
7277 msgid "PVR"
7278 msgstr "PVR"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:124
7281 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7282 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7283
7284 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7285 msgid ""
7286 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7287 msgstr ""
7288 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7289 "milisekundách."
7290
7291 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7292 msgid "Real RTSP"
7293 msgstr "Reálne RTSP"
7294
7295 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7296 msgid "Connection failed"
7297 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7298
7299 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7300 #, c-format
7301 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7302 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7303
7304 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7305 msgid "Session failed"
7306 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7307
7308 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7309 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7310 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7311
7312 #: modules/access/screen/screen.c:36
7313 msgid ""
7314 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7315 msgstr ""
7316 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7317 "milisekundách."
7318
7319 #: modules/access/screen/screen.c:40
7320 msgid "Desired frame rate for the capture."
7321 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7322
7323 #: modules/access/screen/screen.c:43
7324 msgid "Capture fragment size"
7325 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7326
7327 #: modules/access/screen/screen.c:45
7328 msgid ""
7329 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7330 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7331 msgstr ""
7332 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7333 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7334 "je zablokovaná)."
7335
7336 #: modules/access/screen/screen.c:59
7337 msgid "Screen Input"
7338 msgstr "Obrazový vstup"
7339
7340 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7341 msgid "Screen"
7342 msgstr "Obrazovka"
7343
7344 #: modules/access/smb.c:61
7345 msgid ""
7346 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7347 msgstr ""
7348 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7349 "milisekundách."
7350
7351 #: modules/access/smb.c:63
7352 msgid "SMB user name"
7353 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7354
7355 #: modules/access/smb.c:66
7356 msgid "SMB password"
7357 msgstr "Heslo pre SMB"
7358
7359 #: modules/access/smb.c:69
7360 msgid "SMB domain"
7361 msgstr "Doména SMB"
7362
7363 #: modules/access/smb.c:70
7364 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7365 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7366
7367 #: modules/access/smb.c:75
7368 msgid "SMB input"
7369 msgstr "Vstup SMB"
7370
7371 #: modules/access/tcp.c:38
7372 msgid ""
7373 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7374 msgstr ""
7375 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7376 "milisekundách."
7377
7378 #: modules/access/tcp.c:45
7379 msgid "TCP"
7380 msgstr "TCP"
7381
7382 #: modules/access/tcp.c:46
7383 msgid "TCP input"
7384 msgstr "TCP vstup"
7385
7386 #: modules/access/udp.c:70
7387 msgid ""
7388 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7389 msgstr ""
7390 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7391 "milisekundách."
7392
7393 #: modules/access/udp.c:73
7394 msgid "Autodetection of MTU"
7395 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7396
7397 #: modules/access/udp.c:75
7398 msgid ""
7399 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7400 "truncated packets are found"
7401 msgstr ""
7402 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7403 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7404 "poškodené pakety."
7405
7406 #: modules/access/udp.c:78
7407 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7408 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7409
7410 #: modules/access/udp.c:80
7411 msgid ""
7412 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7413 "time specified here (in milliseconds)."
7414 msgstr ""
7415 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7416 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7417 "udávajte v milisekundách)."
7418
7419 #: modules/access/udp.c:87 modules/gui/macosx/open.m:185
7420 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7421 msgid "UDP/RTP"
7422 msgstr "UDP/RTP"
7423
7424 #: modules/access/udp.c:88
7425 msgid "UDP/RTP input"
7426 msgstr "vstup UDP/RTP"
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:51 modules/gui/macosx/open.m:169
7429 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7431 msgid "Device name"
7432 msgstr "Označenie jednotky"
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:53
7435 msgid ""
7436 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7437 "be used."
7438 msgstr ""
7439 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7440 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:57
7443 msgid ""
7444 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7445 msgstr ""
7446 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7447 "kompozitný, 2 = svideo)."
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:62
7450 msgid "Video4Linux2"
7451 msgstr "Video4Linux2"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:63
7454 msgid "Video4Linux2 input"
7455 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7456
7457 #: modules/access/v4l.c:74
7458 msgid ""
7459 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7460 msgstr ""
7461 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7462 "milisekundách."
7463
7464 #: modules/access/v4l.c:78
7465 msgid ""
7466 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7467 "device will be used."
7468 msgstr ""
7469 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7470 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7471
7472 #: modules/access/v4l.c:82
7473 msgid ""
7474 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7475 "device will be used."
7476 msgstr ""
7477 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7478 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7479
7480 #: modules/access/v4l.c:86
7481 msgid ""
7482 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7483 "(default), RV24, etc.)"
7484 msgstr ""
7485 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7486 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7487
7488 #: modules/access/v4l.c:93
7489 msgid ""
7490 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7491 msgstr ""
7492 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7493
7494 #: modules/access/v4l.c:98
7495 msgid "Audio Channel"
7496 msgstr "Audio-kanál"
7497
7498 #: modules/access/v4l.c:100
7499 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7500 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7501
7502 #: modules/access/v4l.c:102
7503 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7504 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7505
7506 #: modules/access/v4l.c:105
7507 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7508 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7509
7510 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7513 msgid "Brightness"
7514 msgstr "Jas"
7515
7516 #: modules/access/v4l.c:109
7517 msgid "Brightness of the video input."
7518 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7519
7520 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7523 msgid "Hue"
7524 msgstr "Farebný odtieň"
7525
7526 #: modules/access/v4l.c:112
7527 msgid "Hue of the video input."
7528 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7529
7530 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7533 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7534 #: modules/video_filter/rss.c:145
7535 msgid "Color"
7536 msgstr "Farba"
7537
7538 #: modules/access/v4l.c:115
7539 msgid "Color of the video input."
7540 msgstr "Farba video-vstupu"
7541
7542 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7545 msgid "Contrast"
7546 msgstr "Kontrast"
7547
7548 #: modules/access/v4l.c:118
7549 msgid "Contrast of the video input."
7550 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7551
7552 #: modules/access/v4l.c:119
7553 msgid "Tuner"
7554 msgstr "Tuner"
7555
7556 #: modules/access/v4l.c:120
7557 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7558 msgstr "Používaný tuner."
7559
7560 #: modules/access/v4l.c:123
7561 msgid ""
7562 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7563 msgstr ""
7564 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7565 "22050, 44100)."
7566
7567 #: modules/access/v4l.c:126
7568 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7569 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7570
7571 #: modules/access/v4l.c:127
7572 msgid "MJPEG"
7573 msgstr "MJPEG"
7574
7575 #: modules/access/v4l.c:129
7576 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7577 msgstr ""
7578 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7579
7580 #: modules/access/v4l.c:130
7581 msgid "Decimation"
7582 msgstr "Oslabenie"
7583
7584 #: modules/access/v4l.c:132
7585 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7586 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7587
7588 #: modules/access/v4l.c:133
7589 msgid "Quality"
7590 msgstr "Kvalita"
7591
7592 #: modules/access/v4l.c:134
7593 msgid "Quality of the stream."
7594 msgstr "Kvalita streamu."
7595
7596 #: modules/access/v4l.c:145
7597 msgid "Video4Linux"
7598 msgstr "Video4Linux"
7599
7600 #: modules/access/v4l.c:146
7601 msgid "Video4Linux input"
7602 msgstr "Vstup Video4Linux"
7603
7604 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7605 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7606 msgstr ""
7607 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7608 "milisekundách."
7609
7610 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7611 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7613 msgid "VCD"
7614 msgstr "VCD"
7615
7616 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7617 msgid "VCD input"
7618 msgstr "Vstup VCD"
7619
7620 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7621 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7622 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7625 msgid "The above message had unknown log level"
7626 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7629 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7630 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7633 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7635 msgid "Entry"
7636 msgstr "Záznam"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7639 msgid "Segments"
7640 msgstr "Segmenty"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7644 #: modules/demux/mkv.cpp:5377
7645 msgid "Segment"
7646 msgstr "Segment"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7649 msgid "LID"
7650 msgstr "LID"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7653 msgid "VCD Format"
7654 msgstr "Formát VCD"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7657 msgid "Application"
7658 msgstr "Program"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7661 msgid "Preparer"
7662 msgstr "Zostavovateľ"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7665 msgid "Vol #"
7666 msgstr "Hlasitosť #"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7669 msgid "Vol max #"
7670 msgstr "Max. hlasitosť #"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7673 msgid "Volume Set"
7674 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7677 msgid "System Id"
7678 msgstr "Systémové ID"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7681 msgid "Entries"
7682 msgstr "Záznamy"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7685 msgid "First Entry Point"
7686 msgstr "Prvý vstupný bod"
7687
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7689 msgid "Last Entry Point"
7690 msgstr "Posledný vstupný bod"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7693 msgid "Track size (in sectors)"
7694 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7698 msgid "type"
7699 msgstr "typ"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7702 msgid "end"
7703 msgstr "koniec"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7706 msgid "play list"
7707 msgstr "playlist"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7710 msgid "extended selection list"
7711 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7714 msgid "selection list"
7715 msgstr "Zoznam výberu"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7718 msgid "unknown type"
7719 msgstr "neznámy typ"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7723 msgid "List ID"
7724 msgstr "ID zoznamu"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7727 msgid "(Super) Video CD"
7728 msgstr "(Super) Video CD"
7729
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7731 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7732 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7733
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7735 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7736 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7737
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7739 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7740 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7741
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7743 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7744 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7745
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7747 msgid "Use playback control?"
7748 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7751 msgid ""
7752 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7753 "tracks."
7754 msgstr ""
7755 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7756 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7757
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7759 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7760 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7763 msgid ""
7764 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7765 "entry."
7766 msgstr ""
7767 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7768 "dĺžka záznamu."
7769
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7771 msgid "Show extended VCD info?"
7772 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7773
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7775 msgid ""
7776 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7777 "for example playback control navigation."
7778 msgstr ""
7779 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7780 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7781
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7783 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7784 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7785
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7787 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7788 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7789
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7791 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7792 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7793
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7795 msgid "Dolby Surround decoder"
7796 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7797
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7799 msgid ""
7800 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7801 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7802 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7803 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7804 "It works with any source format from mono to 7.1."
7805 msgstr ""
7806 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7807 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7808 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7809 "unavujúce. \n"
7810 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7811
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7813 msgid "Characteristic dimension"
7814 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7815
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7817 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7818 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7819
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7821 msgid "Compensate delay"
7822 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7823
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7825 msgid ""
7826 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7827 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7828 "case, turn this on to compensate."
7829 msgstr ""
7830 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7831 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7832
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7834 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7835 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7836
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7838 msgid ""
7839 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7840 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7841 msgstr ""
7842 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7843 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7847 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7848 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7849
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7851 msgid "Headphone effect"
7852 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7853
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7855 msgid "Use downmix algorithme."
7856 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7857
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7859 msgid ""
7860 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7861 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7862 "speakers."
7863 msgstr ""
7864 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7865 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7866 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7867 "v izbe plnej reproduktorov."
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7870 msgid "Select channel to keep"
7871 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7872
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7874 msgid ""
7875 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7876 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7877 msgstr ""
7878 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7879 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7880 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7881
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7883 msgid "Left rear"
7884 msgstr "Ľavý zadný"
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7887 msgid "Right rear"
7888 msgstr "Pravý zadný"
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7891 msgid "Left front"
7892 msgstr "Ľavý predný"
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7895 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7896 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7899 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7900 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7903 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7904 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7905
7906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7907 msgid "A/52 dynamic range compression"
7908 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7909
7910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7912 msgid ""
7913 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7914 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7915 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7916 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7917 msgstr ""
7918 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7919 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7920 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7921 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7922
7923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7924 msgid "Enable internal upmixing"
7925 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7926
7927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7928 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7929 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7930
7931 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7932 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7933 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7934 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7935
7936 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7937 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7938 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7939
7940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7941 msgid "DTS dynamic range compression"
7942 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7943
7944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7945 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7946 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7947 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7948
7949 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7950 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7951 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7952
7953 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7954 msgid "Fixed point audio format conversions"
7955 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7956
7957 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7958 msgid "Floating-point audio format conversions"
7959 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7960
7961 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7963 msgid "MPEG audio decoder"
7964 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7965
7966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7967 msgid "Equalizer preset"
7968 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7969
7970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7971 msgid "Preset to use for the equalizer."
7972 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7973
7974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7975 msgid "Bands gain"
7976 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7977
7978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7979 msgid ""
7980 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7981 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7982 "2 0\"."
7983 msgstr ""
7984 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7985 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7986 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7987
7988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7989 msgid "Two pass"
7990 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7991
7992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7993 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7994 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7995
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7997 msgid "Global gain"
7998 msgstr "Celkové zosilnenie"
7999
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8001 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8002 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8005 msgid "Equalizer with 10 bands"
8006 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8009 msgid "Flat"
8010 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8011
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8014 msgid "Classical"
8015 msgstr "Klasická hudba"
8016
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8018 msgid "Club"
8019 msgstr "Klub"
8020
8021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8023 msgid "Dance"
8024 msgstr "Dance"
8025
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8027 msgid "Full bass"
8028 msgstr "Maximum basov"
8029
8030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8031 msgid "Full bass and treble"
8032 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8033
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8035 msgid "Full treble"
8036 msgstr "Maximálne výšky"
8037
8038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8039 msgid "Headphones"
8040 msgstr "Slúchadlá"
8041
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8043 msgid "Large Hall"
8044 msgstr "Veľká hala"
8045
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8047 msgid "Live"
8048 msgstr "Živá hudba"
8049
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8051 msgid "Party"
8052 msgstr "Párty"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8056 msgid "Pop"
8057 msgstr "Pop"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8061 msgid "Reggae"
8062 msgstr "Reggae"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8066 msgid "Rock"
8067 msgstr "Rock"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8071 msgid "Ska"
8072 msgstr "Ska"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8075 msgid "Soft"
8076 msgstr "Soft"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8079 msgid "Soft rock"
8080 msgstr "Soft rock"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8084 msgid "Techno"
8085 msgstr "Techno"
8086
8087 #: modules/audio_filter/format.c:200
8088 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8089 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8090
8091 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8092 msgid "Number of audio buffers"
8093 msgstr "Počet audio-bufferov"
8094
8095 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8096 msgid ""
8097 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8098 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8099 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8100 msgstr ""
8101 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8102 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8103 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8104
8105 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8106 msgid "Max level"
8107 msgstr "Max. úroveň"
8108
8109 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8110 msgid ""
8111 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8112 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8113 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8114 msgstr ""
8115 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8116 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8117 "- 10."
8118
8119 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8121 msgid "Volume normalizer"
8122 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8123
8124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8125 msgid "Parametric Equalizer"
8126 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8127
8128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8129 msgid "Low freq (Hz)"
8130 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8131
8132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8133 msgid "Low freq gain (dB)"
8134 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8135
8136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8137 msgid "High freq (Hz)"
8138 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8139
8140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8141 msgid "High freq gain (dB)"
8142 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8143
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8145 msgid "Freq 1 (Hz)"
8146 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8147
8148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8149 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8150 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8151
8152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8153 msgid "Freq 1 Q"
8154 msgstr "Frekv. 1 Q"
8155
8156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8157 msgid "Freq 2 (Hz)"
8158 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8159
8160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8161 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8162 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8163
8164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8165 msgid "Freq 2 Q"
8166 msgstr "Frekv. 2 Q"
8167
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8169 msgid "Freq 3 (Hz)"
8170 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8171
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8173 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8174 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8175
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8177 msgid "Freq 3 Q"
8178 msgstr "Frekv. 3 Q"
8179
8180 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8181 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8182 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8183
8184 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8185 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8186 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8187 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8188
8189 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8190 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8191 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8192
8193 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8194 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8195 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8196
8197 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8198 msgid "Float32 audio mixer"
8199 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8200
8201 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8202 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8203 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8204
8205 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8206 msgid "Trivial audio mixer"
8207 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8208
8209 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8210 msgid "default"
8211 msgstr "predvolené"
8212
8213 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8214 msgid "ALSA audio output"
8215 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8216
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8218 msgid "ALSA Device Name"
8219 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8220
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8222 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8223 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8224 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8225 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:597
8226 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8227 msgid "Audio Device"
8228 msgstr "Zvukové zariadenie"
8229
8230 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8231 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8232 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8233 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8234 msgid "Mono"
8235 msgstr "Mono"
8236
8237 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8238 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8239 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8240 msgid "2 Front 2 Rear"
8241 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8242
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8244 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8245 msgid "A/52 over S/PDIF"
8246 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8247
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8249 msgid "No Audio Device"
8250 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8251
8252 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8253 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8254 msgstr ""
8255 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8256 "\"."
8257
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8260 msgid "Audio output failed"
8261 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8262
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8264 #, c-format
8265 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8266 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8267
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8269 #, c-format
8270 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8271 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8272
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:936
8274 msgid "Unknown soundcard"
8275 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8276
8277 #: modules/audio_output/arts.c:61
8278 msgid "aRts audio output"
8279 msgstr "aRts audio-výstup"
8280
8281 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8282 msgid ""
8283 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8284 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8285 "playback."
8286 msgstr ""
8287 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8288 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8289
8290 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8291 msgid "HAL AudioUnit output"
8292 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8293
8294 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8295 msgid ""
8296 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8297 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8298
8299 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8300 msgid "Audio device is not configured"
8301 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8302
8303 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8304 msgid ""
8305 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8306 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8307 msgstr ""
8308 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8309 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8310 "nastaví stereo-mód."
8311
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8313 #, c-format
8314 msgid "%s (Encoded Output)"
8315 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8316
8317 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8318 msgid "Output device"
8319 msgstr "Výstupné zariadenie"
8320
8321 #: modules/audio_output/directx.c:204
8322 msgid ""
8323 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8324 "default device appears as 0 AND another number)."
8325 msgstr ""
8326 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8327 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8328 "len začína číslicou 0)."
8329
8330 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8331 msgid "Use float32 output"
8332 msgstr "Použiť výstup float32"
8333
8334 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8335 msgid ""
8336 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8337 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8338 msgstr ""
8339 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8340 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8341
8342 #: modules/audio_output/directx.c:212
8343 msgid "DirectX audio output"
8344 msgstr "DirectX audio-výstup"
8345
8346 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8347 msgid "3 Front 2 Rear"
8348 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8349
8350 #: modules/audio_output/esd.c:65
8351 msgid "EsounD audio output"
8352 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8353
8354 #: modules/audio_output/esd.c:68
8355 msgid "Esound server"
8356 msgstr "Server Esound"
8357
8358 #: modules/audio_output/file.c:77
8359 msgid "Output format"
8360 msgstr "Výstupný formát"
8361
8362 #: modules/audio_output/file.c:78
8363 msgid ""
8364 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8365 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8366 msgstr ""
8367 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8368 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8369
8370 #: modules/audio_output/file.c:81
8371 msgid "Number of output channels"
8372 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8373
8374 #: modules/audio_output/file.c:82
8375 msgid ""
8376 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8377 "restrict the number of channels here."
8378 msgstr ""
8379 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8380 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8381
8382 #: modules/audio_output/file.c:85
8383 msgid "Add WAVE header"
8384 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8385
8386 #: modules/audio_output/file.c:86
8387 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8388 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8389
8390 #: modules/audio_output/file.c:103
8391 msgid "Output file"
8392 msgstr "Výstupný súbor"
8393
8394 #: modules/audio_output/file.c:104
8395 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8396 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8397
8398 #: modules/audio_output/file.c:107
8399 msgid "File audio output"
8400 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8401
8402 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8403 msgid "Roku HD1000 audio output"
8404 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8405
8406 #: modules/audio_output/jack.c:63
8407 msgid "Automatically connect to writable clients"
8408 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8409
8410 #: modules/audio_output/jack.c:65
8411 msgid ""
8412 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8413 "writable JACK clients found."
8414 msgstr ""
8415 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8416 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8417
8418 #: modules/audio_output/jack.c:69
8419 msgid "Connect to clients matching"
8420 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8421
8422 #: modules/audio_output/jack.c:71
8423 msgid ""
8424 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8425 "regular expression will be considered for connection."
8426 msgstr ""
8427 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8428 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8429
8430 #: modules/audio_output/jack.c:79
8431 msgid "JACK audio output"
8432 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8433
8434 #: modules/audio_output/oss.c:97
8435 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8436 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8437
8438 #: modules/audio_output/oss.c:99
8439 msgid ""
8440 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8441 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8442 "drivers, then you need to enable this option."
8443 msgstr ""
8444 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8445 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8446 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8447 "skúste aktivovať túto voľbu."
8448
8449 #: modules/audio_output/oss.c:105
8450 msgid "UNIX OSS audio output"
8451 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8452
8453 #: modules/audio_output/oss.c:110
8454 msgid "OSS DSP device"
8455 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8456
8457 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8458 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8459 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8460
8461 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8462 msgid "PORTAUDIO audio output"
8463 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8464
8465 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8466 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8467 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8468
8469 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8470 msgid "Win32 waveOut extension output"
8471 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8472
8473 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8474 msgid "5.1"
8475 msgstr "5.1"
8476
8477 #: modules/codec/a52.c:93
8478 msgid "A/52 parser"
8479 msgstr "Analyzátor A/52"
8480
8481 #: modules/codec/a52.c:100
8482 msgid "A/52 audio packetizer"
8483 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8484
8485 #: modules/codec/adpcm.c:43
8486 msgid "ADPCM audio decoder"
8487 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8488
8489 #: modules/codec/araw.c:44
8490 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8491 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8492
8493 #: modules/codec/araw.c:53
8494 msgid "Raw audio encoder"
8495 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8496
8497 #: modules/codec/cinepak.c:38
8498 msgid "Cinepak video decoder"
8499 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8500
8501 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8502 msgid "CMML annotations decoder"
8503 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8504
8505 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8506 msgid "CVD subtitle decoder"
8507 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8508
8509 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8510 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8511 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8512
8513 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8514 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8515 msgid "Encoding quality"
8516 msgstr "Kvalita kódovania"
8517
8518 #: modules/codec/dirac.c:69
8519 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8520 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8521
8522 #: modules/codec/dirac.c:74
8523 msgid "Dirac video decoder"
8524 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8525
8526 #: modules/codec/dirac.c:80
8527 msgid "Dirac video encoder"
8528 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8529
8530 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8531 msgid "DirectMedia Object decoder"
8532 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8533
8534 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8535 msgid "DirectMedia Object encoder"
8536 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8537
8538 #: modules/codec/dts.c:95
8539 msgid "DTS parser"
8540 msgstr "Analyzátor DTS"
8541
8542 #: modules/codec/dts.c:100
8543 msgid "DTS audio packetizer"
8544 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8545
8546 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8547 msgid "Decoding X coordinate"
8548 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8549
8550 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8551 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8552 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8553
8554 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8555 msgid "Decoding Y coordinate"
8556 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8557
8558 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8559 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8560 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8561
8562 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8563 msgid "Subpicture position"
8564 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8565
8566 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8567 msgid ""
8568 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8570 "g. 6=top-right)."
8571 msgstr ""
8572 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8573 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8574 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8575
8576 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8577 msgid "Encoding X coordinate"
8578 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8579
8580 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8581 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8582 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8583
8584 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8585 msgid "Encoding Y coordinate"
8586 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8587
8588 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8589 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8590 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8591
8592 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8593 msgid "DVB subtitles decoder"
8594 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8595
8596 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8597 msgid "DVB subtitles encoder"
8598 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8599
8600 #: modules/codec/faad.c:39
8601 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8602 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8603
8604 #: modules/codec/faad.c:339
8605 msgid "AAC extension"
8606 msgstr "Prípona AAC"
8607
8608 #: modules/codec/faad.c:343
8609 #, c-format
8610 msgid "%d Hz"
8611 msgstr "%d Hz"
8612
8613 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8614 msgid "Image file"
8615 msgstr "Súbor s obrázkom"
8616
8617 #: modules/codec/fake.c:50
8618 msgid "Path of the image file for fake input."
8619 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8620
8621 #: modules/codec/fake.c:51
8622 msgid "Reload image file"
8623 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8624
8625 #: modules/codec/fake.c:53
8626 msgid "Reload image file every n seconds."
8627 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8628
8629 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8630 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8631 msgid "Output video width."
8632 msgstr "Šírka výstupného videa."
8633
8634 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8635 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8636 msgid "Output video height."
8637 msgstr "Výška výstupného videa."
8638
8639 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8640 msgid "Keep aspect ratio"
8641 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8642
8643 #: modules/codec/fake.c:62
8644 msgid "Consider width and height as maximum values."
8645 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8646
8647 #: modules/codec/fake.c:63
8648 msgid "Background aspect ratio"
8649 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8650
8651 #: modules/codec/fake.c:65
8652 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8653 msgstr ""
8654 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8655 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8656
8657 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8658 msgid "Deinterlace video"
8659 msgstr "Rozkladať video"
8660
8661 #: modules/codec/fake.c:68
8662 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8663 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8664
8665 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8666 msgid "Deinterlace module"
8667 msgstr "Rozkladový modul"
8668
8669 #: modules/codec/fake.c:71
8670 msgid "Deinterlace module to use."
8671 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8672
8673 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8674 msgid "Chroma used."
8675 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8676
8677 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8678 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8679 msgstr ""
8680 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8681 "zadaná hodnota I420."
8682
8683 #: modules/codec/fake.c:85
8684 msgid "Fake video decoder"
8685 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8688 #, c-format
8689 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8690 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8693 #, c-format
8694 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8695 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8698 #, c-format
8699 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8700 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8703 msgid "VLC could not open the encoder."
8704 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8707 msgid "Non-ref"
8708 msgstr "Nereferenčný"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8711 msgid "Bidir"
8712 msgstr "Obojsmerný"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8715 msgid "Non-key"
8716 msgstr "Bez kľúča"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8719 msgid "All"
8720 msgstr "Všetky"
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8723 msgid "rd"
8724 msgstr "rd"
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8727 msgid "bits"
8728 msgstr "bitov"
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8731 msgid "simple"
8732 msgstr "jednoduchá"
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8735 msgid "Fast bilinear"
8736 msgstr "Rýchle bilineárne"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8739 msgid "Bilinear"
8740 msgstr "Bilineárne"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8743 msgid "Bicubic (good quality)"
8744 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8747 msgid "Experimental"
8748 msgstr "Experimentálne"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8751 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8752 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8755 msgid "Area"
8756 msgstr "Oblasť"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8759 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8760 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8763 msgid "Gauss"
8764 msgstr "Gauss"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8767 msgid "SincR"
8768 msgstr "SincR"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8771 msgid "Lanczos"
8772 msgstr "Lanczos"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8775 msgid "Bicubic spline"
8776 msgstr "Bikubická splajna"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8779 msgid ""
8780 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8781 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8782 "MJPEG and other codecs"
8783 msgstr ""
8784 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8785 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8786 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8789 msgid ""
8790 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8791 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8794 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8795 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8798 msgid "Decoding"
8799 msgstr "Dekódovanie"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8803 msgid "Encoding"
8804 msgstr "Kódovanie"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8807 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8808 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8811 msgid "FFmpeg demuxer"
8812 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8815 msgid "FFmpeg muxer"
8816 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8819 msgid "Video scaling filter"
8820 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8823 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8824 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8827 msgid "FFmpeg video filter"
8828 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8831 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8832 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8835 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8836 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8839 msgid "Direct rendering"
8840 msgstr "Priame renderovanie"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8843 msgid "Error resilience"
8844 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8847 msgid ""
8848 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8849 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8850 "can produce a lot of errors.\n"
8851 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8852 msgstr ""
8853 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8854 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8855 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8856 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8857 "chýb)."
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8860 msgid "Workaround bugs"
8861 msgstr "Chyby prostredia"
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8864 msgid ""
8865 "Try to fix some bugs:\n"
8866 "1  autodetect\n"
8867 "2  old msmpeg4\n"
8868 "4  xvid interlaced\n"
8869 "8  ump4 \n"
8870 "16 no padding\n"
8871 "32 ac vlc\n"
8872 "64 Qpel chroma.\n"
8873 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8874 "\", enter 40."
8875 msgstr ""
8876 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8877 "1 detekovať automaticky \n"
8878 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8879 "4  prekladaný formát xvid \n"
8880 "8  ump4 \n"
8881 "16 bez vypĺňania\n"
8882 "32 ac vlc\n"
8883 "64 Qpel chroma.\n"
8884 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8885 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8886 "+8."
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8889 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8890 msgid "Hurry up"
8891 msgstr "Zrýchliť"
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8894 msgid ""
8895 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8896 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8897 msgstr ""
8898 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8899 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8900 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8901 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Skip frame (default=0)"
8906 msgstr "Preskočiť snímky"
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8909 msgid ""
8910 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8911 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8915 msgid "Skip idct (default=0)"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8919 msgid ""
8920 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8921 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8925 msgid "Post processing quality"
8926 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8929 msgid ""
8930 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8931 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8932 "looking pictures."
8933 msgstr ""
8934 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8935 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8936 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8939 msgid "Debug mask"
8940 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8943 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8944 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8947 msgid "Visualize motion vectors"
8948 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8951 msgid ""
8952 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8953 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8954 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8955 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8956 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8957 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8958 msgstr ""
8959 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8960 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8961 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8962 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8963 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8964 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8965 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8968 msgid "Low resolution decoding"
8969 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8972 msgid ""
8973 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8974 "processing power"
8975 msgstr ""
8976 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8977 "menej systémových prostriedkov"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8980 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8981 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8984 msgid ""
8985 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8986 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8987 msgstr ""
8988 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8989 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8990
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8992 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8993 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8996 msgid ""
8997 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8998 "<option>...]]...\n"
8999 "long form example:\n"
9000 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9001 "short form example:\n"
9002 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9003 "more examples:\n"
9004 "tn:64:128:256\n"
9005 "Filters                        Options\n"
9006 "short  long name       short   long option     Description\n"
9007 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9008 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9009 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9010 "disabled\n"
9011 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9012 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9013 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9014 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9015 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9016 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9017 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9018 "1\n"
9019 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9020 "1\n"
9021 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9022 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9023 "contrast\n"
9024 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9025 "(0..255)\n"
9026 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9027 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9028 "deinterlace\n"
9029 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9030 "deinterlacer\n"
9031 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9032 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9033 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9034 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9035 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9036 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9037 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9038 msgstr ""
9039 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9040 "<nastavenie>...]]...\n"
9041 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9042 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9043 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9044 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9045 "Ďalšie príklady:\n"
9046 "tn:64:128:256\n"
9047 "Filtre                        Nastavenia\n"
9048 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
9049 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
9050 "procesora\n"
9051 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9052 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9053 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
9054 "deblokovací filter\n"
9055 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9056 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9057 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9058 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9059 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9060 "tieto\n"
9061 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9062 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9063 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
9064 "filter\n"
9065 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9066 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9067 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9068 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9069 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9070 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
9071 "kontrast\n"
9072 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
9073 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
9074 "premiešavania\n"
9075 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
9076 "rozkladanie\n"
9077 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
9078 "rozkladanie\n"
9079 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
9080 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
9081 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9082 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9083 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
9084 "šumu\n"
9085 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
9086 "lepšie filtrovanie\n"
9087 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9090 msgid "Ratio of key frames"
9091 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9094 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9095 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9098 msgid "Ratio of B frames"
9099 msgstr "Pomer B snímok"
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9102 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9103 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9106 msgid "Video bitrate tolerance"
9107 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9110 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9111 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9114 msgid "Interlaced encoding"
9115 msgstr "Prekladané kódovanie"
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9118 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9119 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9122 msgid "Interlaced motion estimation"
9123 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9126 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9127 msgstr ""
9128 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9129 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9132 msgid "Pre-motion estimation"
9133 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9136 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9137 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9140 msgid "Strict rate control"
9141 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9144 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9145 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9148 msgid "Rate control buffer size"
9149 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9152 msgid ""
9153 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9154 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9155 msgstr ""
9156 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9157 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9158 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9161 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9162 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9165 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9166 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9169 msgid "I quantization factor"
9170 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9173 msgid ""
9174 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9175 "same qscale for I and P frames)."
9176 msgstr ""
9177 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9178 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9181 #: modules/demux/mod.c:70
9182 msgid "Noise reduction"
9183 msgstr "Redukcia šumu"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9186 msgid ""
9187 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9188 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9189 msgstr ""
9190 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9191 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9194 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9195 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9198 msgid ""
9199 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9200 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9201 "standard MPEG2 decoders."
9202 msgstr ""
9203 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9204 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9205 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9206
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9208 msgid "Quality level"
9209 msgstr "Úroveň kvality"
9210
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9212 msgid ""
9213 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9214 "encoding very much)."
9215 msgstr ""
9216 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9217 "kódovanie značne spomaliť)."
9218
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9220 msgid ""
9221 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9222 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9223 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9224 "to ease the encoder's task."
9225 msgstr ""
9226 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9227 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9228 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9229 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9230 "hranica redukcie šumu. "
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9233 msgid "Minimum video quantizer scale"
9234 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9237 msgid "Minimum video quantizer scale."
9238 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9241 msgid "Maximum video quantizer scale"
9242 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9243
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9245 msgid "Maximum video quantizer scale."
9246 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9249 msgid "Trellis quantization"
9250 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9253 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9254 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9257 msgid "Fixed quantizer scale"
9258 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9261 msgid ""
9262 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9263 "255.0)."
9264 msgstr ""
9265 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9266 "0.01 do 255.0)."
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9269 msgid "Strict standard compliance"
9270 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9273 msgid ""
9274 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9275 msgstr ""
9276 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9277 "hodnota: -1,0,1)."
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9280 msgid "Luminance masking"
9281 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9284 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9285 msgstr ""
9286 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9287 "je 0.0)."
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9290 msgid "Darkness masking"
9291 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9294 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9295 msgstr ""
9296 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9297 "je: 0.0)."
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9300 msgid "Motion masking"
9301 msgstr "Maskovanie pohybu"
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9304 msgid ""
9305 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9306 "(default: 0.0)."
9307 msgstr ""
9308 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9309 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9312 msgid "Border masking"
9313 msgstr "Maskovanie okraja"
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9316 msgid ""
9317 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9318 "0.0)."
9319 msgstr ""
9320 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9321 "hodnota je 0.0)."
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9324 msgid "Luminance elimination"
9325 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9328 msgid ""
9329 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9330 "The H264 specification recommends -4."
9331 msgstr ""
9332 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9333 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9334 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9337 msgid "Chrominance elimination"
9338 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9341 msgid ""
9342 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9343 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9344 msgstr ""
9345 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9346 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9347 "hodnotu číslo 7."
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9350 msgid "Scaling mode"
9351 msgstr "Škálovací mód"
9352
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9354 msgid "Scaling mode to use."
9355 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9358 msgid "Ffmpeg mux"
9359 msgstr "FFmpeg mux"
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9362 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9363 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9366 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9367 msgid "Post processing"
9368 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9369
9370 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9371 msgid "1 (Lowest)"
9372 msgstr "1 (Najmenej)"
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9375 msgid "6 (Highest)"
9376 msgstr "6 (Najviac)"
9377
9378 #: modules/codec/flac.c:179
9379 msgid "Flac audio decoder"
9380 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9381
9382 #: modules/codec/flac.c:184
9383 msgid "Flac audio encoder"
9384 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9385
9386 #: modules/codec/flac.c:190
9387 msgid "Flac audio packetizer"
9388 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9389
9390 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9391 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9392 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9393
9394 #: modules/codec/lpcm.c:83
9395 msgid "Linear PCM audio decoder"
9396 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9397
9398 #: modules/codec/lpcm.c:88
9399 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9400 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9401
9402 #: modules/codec/mash.cpp:66
9403 msgid "Video decoder using openmash"
9404 msgstr "Video-dekodér"
9405
9406 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9407 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9408 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9409
9410 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9411 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9412 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9413
9414 #: modules/codec/png.c:54
9415 msgid "PNG video decoder"
9416 msgstr "Video-dekodér PNG"
9417
9418 #: modules/codec/quicktime.c:63
9419 msgid "QuickTime library decoder"
9420 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9421
9422 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9423 msgid "Pseudo raw video decoder"
9424 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9425
9426 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9427 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9428 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9429
9430 #: modules/codec/realaudio.c:60
9431 msgid "RealAudio library decoder"
9432 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9433
9434 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9435 #, fuzzy
9436 msgid "SDL Image decoder"
9437 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9438
9439 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9440 msgid "SDL_image video decoder"
9441 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9442
9443 #: modules/codec/speex.c:108
9444 msgid "Speex audio decoder"
9445 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9446
9447 #: modules/codec/speex.c:113
9448 msgid "Speex audio packetizer"
9449 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9450
9451 #: modules/codec/speex.c:118
9452 msgid "Speex audio encoder"
9453 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9454
9455 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9456 msgid "Speex comment"
9457 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9458
9459 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9460 msgid "Mode"
9461 msgstr "Mód"
9462
9463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9464 msgid "DVD subtitles decoder"
9465 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9466
9467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9468 msgid "DVD subtitles packetizer"
9469 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9470
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9472 msgid "Subtitles text encoding"
9473 msgstr "Používaná znaková sada"
9474
9475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9476 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9477 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9478
9479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9480 msgid "Subtitles justification"
9481 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9482
9483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9484 msgid "Set the justification of subtitles"
9485 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9486
9487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9488 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9489 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9490
9491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9492 msgid ""
9493 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9494 msgstr ""
9495 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9496
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9498 msgid "Formatted Subtitles"
9499 msgstr "Formátované titulky"
9500
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9502 msgid ""
9503 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9504 "but you can choose to disable all formatting."
9505 msgstr ""
9506 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9507 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9508 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9509
9510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9511 msgid "Text subtitles decoder"
9512 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9515 msgid ""
9516 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9517 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9518 msgstr ""
9519 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9520 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9521
9522 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9523 msgid "Enable debug"
9524 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9525
9526 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9527 msgid ""
9528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9529 "calls                 1\n"
9530 "packet assembly info  2\n"
9531 msgstr ""
9532 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9533 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9534 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9535
9536 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9537 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9538 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9539
9540 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9541 msgid "SVCD subtitles"
9542 msgstr "Titulky na SVCD"
9543
9544 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9545 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9546 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9547
9548 #: modules/codec/tarkin.c:75
9549 msgid "Tarkin decoder module"
9550 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9551
9552 #: modules/codec/telx.c:50
9553 msgid "Override page"
9554 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9555
9556 #: modules/codec/telx.c:51
9557 msgid ""
9558 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9559 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9560 "usually 888 or 889)."
9561 msgstr ""
9562 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9563 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9564 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9565
9566 #: modules/codec/telx.c:56
9567 msgid "Ignore subtitle flag"
9568 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9569
9570 #: modules/codec/telx.c:57
9571 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9572 msgstr ""
9573 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9574 "nezobrazujú."
9575
9576 #: modules/codec/telx.c:60
9577 msgid "Workaround for France"
9578 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9579
9580 #: modules/codec/telx.c:61
9581 msgid ""
9582 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9583 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9584 "your subtitles don't appear."
9585 msgstr ""
9586 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9587 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9588 "zistenie dostupnosti titulkov."
9589
9590 #: modules/codec/telx.c:67
9591 msgid "Teletext subtitles decoder"
9592 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9593
9594 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9595 msgid ""
9596 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9597 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9598 msgstr ""
9599 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9600 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9601 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9602
9603 #: modules/codec/theora.c:99
9604 msgid "Theora video decoder"
9605 msgstr "Video-dekodér Theora"
9606
9607 #: modules/codec/theora.c:105
9608 msgid "Theora video packetizer"
9609 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9610
9611 #: modules/codec/theora.c:110
9612 msgid "Theora video encoder"
9613 msgstr "Video-enkodér Theora"
9614
9615 #: modules/codec/theora.c:510
9616 msgid "Theora comment"
9617 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9618
9619 #: modules/codec/twolame.c:52
9620 msgid ""
9621 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9622 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9623 msgstr ""
9624 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9625 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9626 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9627 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9628
9629 #: modules/codec/twolame.c:55
9630 msgid "Stereo mode"
9631 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9632
9633 #: modules/codec/twolame.c:56
9634 msgid "Handling mode for stereo streams"
9635 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9636
9637 #: modules/codec/twolame.c:57
9638 msgid "VBR mode"
9639 msgstr "VBR-mód"
9640
9641 #: modules/codec/twolame.c:59
9642 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9643 msgstr ""
9644 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9645 "dátový tok (CBR)."
9646
9647 #: modules/codec/twolame.c:60
9648 msgid "Psycho-acoustic model"
9649 msgstr "Psycho-akustický model"
9650
9651 #: modules/codec/twolame.c:62
9652 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9653 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9654
9655 #: modules/codec/twolame.c:66
9656 msgid "Dual mono"
9657 msgstr "Duálne mono"
9658
9659 #: modules/codec/twolame.c:66
9660 msgid "Joint stereo"
9661 msgstr "Joint stereo"
9662
9663 #: modules/codec/twolame.c:71
9664 msgid "Libtwolame audio encoder"
9665 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9666
9667 #: modules/codec/vorbis.c:162
9668 msgid "Maximum encoding bitrate"
9669 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9670
9671 #: modules/codec/vorbis.c:164
9672 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9673 msgstr ""
9674 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9675 "streamovacích programoch. "
9676
9677 #: modules/codec/vorbis.c:165
9678 msgid "Minimum encoding bitrate"
9679 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9680
9681 #: modules/codec/vorbis.c:167
9682 msgid ""
9683 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9684 "channel."
9685 msgstr ""
9686 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9687 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9688
9689 #: modules/codec/vorbis.c:168
9690 msgid "CBR encoding"
9691 msgstr "Kódovanie CBR"
9692
9693 #: modules/codec/vorbis.c:170
9694 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9695 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9696
9697 #: modules/codec/vorbis.c:174
9698 msgid "Vorbis audio decoder"
9699 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9700
9701 #: modules/codec/vorbis.c:185
9702 msgid "Vorbis audio packetizer"
9703 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9704
9705 #: modules/codec/vorbis.c:192
9706 msgid "Vorbis audio encoder"
9707 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9708
9709 #: modules/codec/vorbis.c:636
9710 msgid "Vorbis comment"
9711 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:44
9714 msgid "Maximum GOP size"
9715 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:45
9718 msgid ""
9719 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9720 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9721 msgstr ""
9722 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9723 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9724 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:49
9727 msgid "Minimum GOP size"
9728 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:50
9731 msgid ""
9732 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9733 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9734 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9735 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9736 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9737 "the IDR-frame. \n"
9738 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9739 "frames, but do not start a new GOP."
9740 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:59
9743 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9744 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:60
9747 msgid ""
9748 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9749 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9750 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9751 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9752 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9753 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9754 "1 to 100."
9755 msgstr ""
9756 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9757 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9758 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9759 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9760 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9761 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9762 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:71
9765 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9766 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:72
9769 msgid ""
9770 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9771 "threading."
9772 msgstr ""
9773 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9774 "nastavenia predvolené a nutné."
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:76
9777 msgid "B-frames between I and P"
9778 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:77
9781 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9782 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:80
9785 msgid "Adaptive B-frame decision"
9786 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:81
9789 msgid ""
9790 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9791 "possibly before an I-frame."
9792 msgstr ""
9793 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9794 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:84
9797 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9798 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:85
9801 msgid ""
9802 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9803 "negative values cause less B-frames."
9804 msgstr ""
9805 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9806 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9807 "snímok sa zníži."
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:88
9810 msgid "Keep some B-frames as references"
9811 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:89
9814 msgid ""
9815 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9816 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9817 "appropriately."
9818 msgstr ""
9819 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9820 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:93
9823 msgid "CABAC"
9824 msgstr "CABAC"
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:94
9827 msgid ""
9828 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9829 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9830 msgstr ""
9831 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9832 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:98
9835 msgid "Number of reference frames"
9836 msgstr "Počet referenčných snímok"
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:99
9839 msgid ""
9840 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9841 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9842 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9843 msgstr ""
9844 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9845 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9846 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:104
9849 msgid "Skip loop filter"
9850 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:105
9853 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9854 msgstr ""
9855 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9856 "kvalita videa)."
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:107
9859 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9860 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:108
9863 msgid ""
9864 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9865 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9866 msgstr ""
9867 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9868 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:112
9871 msgid "H.264 level"
9872 msgstr "Úroveň H.264"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:113
9875 msgid ""
9876 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9877 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9878 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9879 msgstr ""
9880 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9881 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9882 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9883 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:122
9886 msgid "Interlaced mode"
9887 msgstr "Rozkladový mód"
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:123
9890 msgid "Pure-interlaced mode."
9891 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:128
9894 msgid "Set QP"
9895 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:129
9898 msgid ""
9899 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9900 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9901 msgstr ""
9902 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9903 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9904 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9905 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9906 "- 51."
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:133
9909 msgid "Quality-based VBR"
9910 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:134
9913 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9914 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:136
9917 msgid "Min QP"
9918 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:137
9921 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9922 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:140
9925 msgid "Max QP"
9926 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:141
9929 msgid "Maximum quantizer parameter."
9930 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:143
9933 msgid "Max QP step"
9934 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:144
9937 msgid "Max QP step between frames."
9938 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:146
9941 msgid "Average bitrate tolerance"
9942 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:147
9945 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9946 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:150
9949 msgid "Max local bitrate"
9950 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:151
9953 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9954 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:153
9957 msgid "VBV buffer"
9958 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:154
9961 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9962 msgstr ""
9963 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9964 "kilobitoch)."
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:157
9967 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9968 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:158
9971 msgid ""
9972 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9973 "0.0 to 1.0."
9974 msgstr ""
9975 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9976 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:162
9979 msgid "QP factor between I and P"
9980 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:163
9983 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9984 msgstr ""
9985 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9986 "1.0 - 2.0."
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:166
9989 msgid "QP factor between P and B"
9990 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:167
9993 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9994 msgstr ""
9995 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9996 "1.0 - 2.0."
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:169
9999 msgid "QP difference between chroma and luma"
10000 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:170
10003 msgid "QP difference between chroma and luma."
10004 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:172
10007 msgid "Multipass ratecontrol"
10008 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:173
10011 msgid ""
10012 "Multipass ratecontrol:\n"
10013 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10014 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10015 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10016 msgstr ""
10017 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10018 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10019 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10020 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:178
10023 msgid "QP curve compression"
10024 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:179
10027 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10028 msgstr ""
10029 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10030 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10033 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10034 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:182
10037 msgid ""
10038 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10039 "blurs complexity."
10040 msgstr ""
10041 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10042 "sa skomprimuje krivka. "
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:186
10045 msgid ""
10046 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10047 "quants."
10048 msgstr ""
10049 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10050 "krivky."
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:191
10053 msgid "Partitions to consider"
10054 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:192
10057 msgid ""
10058 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10059 " - none  : \n"
10060 " - fast  : i4x4\n"
10061 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10062 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10063 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10064 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10065 msgstr ""
10066 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10067 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10068 " - none  : (žiadne)\n"
10069 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10070 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10071 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10072 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10073 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:200
10076 msgid "Direct MV prediction mode"
10077 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:201
10080 msgid "Direct MV prediction mode."
10081 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:204
10084 msgid "Direct prediction size"
10085 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:205
10088 msgid ""
10089 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10090 " -  1: 8x8\n"
10091 " - -1: smallest possible according to level\n"
10092 msgstr ""
10093 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10094 " -  1: 8x8\n"
10095 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:211
10098 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10099 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:212
10102 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10103 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:214
10106 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10107 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:215
10110 msgid ""
10111 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10112 "(fast)\n"
10113 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10114 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10115 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10116 msgstr ""
10117 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10118 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10119 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10120 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10121 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10122 "testovanie).\n"
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:222
10125 msgid "Maximum motion vector search range"
10126 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:223
10129 msgid ""
10130 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10131 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10132 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10133 msgstr ""
10134 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10135 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10136 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10137 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10138 "je 0-64."
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:228
10141 msgid "Maximum motion vector length"
10142 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:229
10145 msgid ""
10146 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10147 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:234
10150 msgid "Minimum buffer space between threads"
10151 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:235
10154 msgid ""
10155 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10156 "threads."
10157 msgstr ""
10158 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10159 "podľa počtu vlákien."
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:239
10162 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10163 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:243
10166 msgid ""
10167 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10168 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10169 "quality). Range 1 to 7."
10170 msgstr ""
10171 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10172 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10173 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:248
10176 msgid ""
10177 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10178 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10179 "quality). Range 1 to 6."
10180 msgstr ""
10181 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10182 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10183 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:253
10186 msgid ""
10187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10189 "quality). Range 1 to 5."
10190 msgstr ""
10191 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10192 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10193 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:258
10196 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10197 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:259
10200 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10201 msgstr ""
10202 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10203 "(alebo novší)."
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:262
10206 msgid "Decide references on a per partition basis"
10207 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:263
10210 msgid ""
10211 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10212 "as opposed to only one ref per macroblock."
10213 msgstr ""
10214 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10215 "16x8. "
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:267
10218 msgid "Chroma in motion estimation"
10219 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:268
10222 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10223 msgstr ""
10224 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:271
10227 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10228 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:272
10231 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10232 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:274
10235 msgid "Adaptive spatial transform size"
10236 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:276
10239 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10240 msgstr ""
10241 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:278
10244 msgid "Trellis RD quantization"
10245 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:279
10248 msgid ""
10249 "Trellis RD quantization: \n"
10250 " - 0: disabled\n"
10251 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10252 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10253 "This requires CABAC."
10254 msgstr ""
10255 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10256 " - 0: zablokovaná\n"
10257 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10258 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10259 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:285
10262 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10263 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:286
10266 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10267 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:288
10270 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10271 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:289
10274 msgid ""
10275 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10276 "small single coefficient."
10277 msgstr ""
10278 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10279 "malý koeficient."
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:294
10282 msgid ""
10283 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10284 "a useful range."
10285 msgstr ""
10286 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:298
10289 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10290 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:299
10293 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10294 msgstr ""
10295 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10296 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:302
10299 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10300 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:303
10303 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10304 msgstr ""
10305 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10306 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:310
10309 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10310 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:311
10313 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10314 msgstr ""
10315 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:315
10318 msgid "CPU optimizations"
10319 msgstr "Optimalizácie procesora"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:316
10322 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10323 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:318
10326 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10327 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:319
10330 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10331 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:321
10334 msgid "PSNR computation"
10335 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:322
10338 msgid ""
10339 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10340 "quality."
10341 msgstr ""
10342 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10343 "kvalitu kódovania."
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:325
10346 msgid "SSIM computation"
10347 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:326
10350 msgid ""
10351 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10352 "quality."
10353 msgstr ""
10354 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10355 "kvalitu kódovania"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:329
10358 msgid "Quiet mode"
10359 msgstr "Tichý mód"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:330
10362 msgid "Quiet mode."
10363 msgstr "Tichý mód. "
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10368 msgid "Statistics"
10369 msgstr "Štatistiky"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:333
10372 msgid "Print stats for each frame."
10373 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:336
10376 msgid "SPS and PPS id numbers"
10377 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:337
10380 msgid ""
10381 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10382 "settings."
10383 msgstr ""
10384 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10385 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:341
10388 msgid "Access unit delimiters"
10389 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:342
10392 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10393 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:348
10396 msgid "dia"
10397 msgstr "dia"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:348
10400 msgid "hex"
10401 msgstr "hex"
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:348
10404 msgid "umh"
10405 msgstr "umh"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:348
10408 msgid "esa"
10409 msgstr "esa"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:354
10412 msgid "fast"
10413 msgstr "rýchlo"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:354
10416 msgid "normal"
10417 msgstr "normálne"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:354
10420 msgid "slow"
10421 msgstr "pomaly"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:354
10424 msgid "all"
10425 msgstr "všetky"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10428 msgid "spatial"
10429 msgstr "priestorový"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10432 msgid "temporal"
10433 msgstr "dočasný"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10436 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10437 msgid "auto"
10438 msgstr "autom."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:369
10441 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10442 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10443
10444 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10445 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10446 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10447
10448 #: modules/codec/zvbi.c:72
10449 msgid "Teletext page"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/zvbi.c:73
10453 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/zvbi.c:76
10457 msgid "Text is always opaque"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/zvbi.c:77
10461 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/zvbi.c:81
10465 #, fuzzy
10466 msgid "VBI and Teletext decoder"
10467 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10468
10469 #: modules/control/dbus.c:75
10470 msgid "dbus"
10471 msgstr "dbus"
10472
10473 #: modules/control/dbus.c:78
10474 msgid "D-Bus control interface"
10475 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10476
10477 #: modules/control/gestures.c:77
10478 msgid "Motion threshold (10-100)"
10479 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10480
10481 #: modules/control/gestures.c:79
10482 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10483 msgstr ""
10484 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10485 "myši."
10486
10487 #: modules/control/gestures.c:81
10488 msgid "Trigger button"
10489 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10490
10491 #: modules/control/gestures.c:83
10492 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10493 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10494
10495 #: modules/control/gestures.c:87
10496 msgid "Middle"
10497 msgstr "Stredný"
10498
10499 #: modules/control/gestures.c:90
10500 msgid "Gestures"
10501 msgstr "Gestá"
10502
10503 #: modules/control/gestures.c:98
10504 msgid "Mouse gestures control interface"
10505 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10506
10507 #: modules/control/hotkeys.c:93
10508 msgid "Define playlist bookmarks."
10509 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10510
10511 #: modules/control/hotkeys.c:96
10512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10513 msgid "Hotkeys"
10514 msgstr "Horúce klávesy"
10515
10516 #: modules/control/hotkeys.c:97
10517 msgid "Hotkeys management interface"
10518 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10519
10520 #: modules/control/hotkeys.c:482
10521 #, c-format
10522 msgid "Audio track: %s"
10523 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10524
10525 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10526 #, c-format
10527 msgid "Subtitle track: %s"
10528 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10529
10530 #: modules/control/hotkeys.c:497
10531 msgid "N/A"
10532 msgstr "N/A"
10533
10534 #: modules/control/hotkeys.c:550
10535 #, c-format
10536 msgid "Aspect ratio: %s"
10537 msgstr "Stranový pomer: %s"
10538
10539 #: modules/control/hotkeys.c:576
10540 #, c-format
10541 msgid "Crop: %s"
10542 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10543
10544 #: modules/control/hotkeys.c:602
10545 #, c-format
10546 msgid "Deinterlace mode: %s"
10547 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10548
10549 #: modules/control/hotkeys.c:632
10550 #, c-format
10551 msgid "Zoom mode: %s"
10552 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10553
10554 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10555 #, c-format
10556 msgid "Subtitle delay %i ms"
10557 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10558
10559 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10560 #, c-format
10561 msgid "Audio delay %i ms"
10562 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10563
10564 #: modules/control/hotkeys.c:978
10565 #, c-format
10566 msgid "Volume %d%%"
10567 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10568
10569 #: modules/control/http/http.c:34
10570 msgid "Host address"
10571 msgstr "Host-adresa"
10572
10573 #: modules/control/http/http.c:36
10574 msgid ""
10575 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10576 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10577 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10578 msgstr ""
10579 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10580 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10581 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10582
10583 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10584 msgid "Source directory"
10585 msgstr "Zdrojový priečinok"
10586
10587 #: modules/control/http/http.c:42
10588 msgid "Charset"
10589 msgstr "Znaková sada"
10590
10591 #: modules/control/http/http.c:44
10592 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10593 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10594
10595 #: modules/control/http/http.c:45
10596 msgid "Handlers"
10597 msgstr "Obslužné súbory"
10598
10599 #: modules/control/http/http.c:47
10600 msgid ""
10601 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10602 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10603 msgstr ""
10604 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10605 "bin/perl)."
10606
10607 #: modules/control/http/http.c:49
10608 msgid "Export album art as /art."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/control/http/http.c:51
10612 msgid ""
10613 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10614 "id=<id> URLs."
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/control/http/http.c:54
10618 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10619 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10620
10621 #: modules/control/http/http.c:57
10622 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10623 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10624
10625 #: modules/control/http/http.c:59
10626 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10627 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10628
10629 #: modules/control/http/http.c:62
10630 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10631 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10632
10633 #: modules/control/http/http.c:65
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10635 msgid "HTTP"
10636 msgstr "HTTP"
10637
10638 #: modules/control/http/http.c:66
10639 msgid "HTTP remote control interface"
10640 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10641
10642 #: modules/control/http/http.c:76
10643 msgid "HTTP SSL"
10644 msgstr "HTTP SSL"
10645
10646 #: modules/control/lirc.c:36
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Change the lirc configuration file."
10649 msgstr "Konfiguračný súbor"
10650
10651 #: modules/control/lirc.c:38
10652 msgid ""
10653 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10654 "users home directory."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/control/lirc.c:61
10658 msgid "Infrared"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/lirc.c:64
10662 msgid "Infrared remote control interface"
10663 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10664
10665 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1815
10666 #: modules/control/rc.c:1854
10667 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10668 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10669
10670 #: modules/control/motion.c:65
10671 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10672 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10673
10674 #: modules/control/motion.c:71
10675 msgid "motion"
10676 msgstr "pohyb"
10677
10678 #: modules/control/motion.c:73
10679 msgid "motion control interface"
10680 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10681
10682 #: modules/control/netsync.c:63
10683 msgid "Act as master"
10684 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10685
10686 #: modules/control/netsync.c:64
10687 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10688 msgstr ""
10689 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10690
10691 #: modules/control/netsync.c:68
10692 msgid "Master client ip address"
10693 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10694
10695 #: modules/control/netsync.c:69
10696 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10697 msgstr ""
10698 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10699
10700 #: modules/control/netsync.c:73
10701 msgid "Network Sync"
10702 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10703
10704 #: modules/control/ntservice.c:38
10705 msgid "Install Windows Service"
10706 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10707
10708 #: modules/control/ntservice.c:40
10709 msgid "Install the Service and exit."
10710 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10711
10712 #: modules/control/ntservice.c:41
10713 msgid "Uninstall Windows Service"
10714 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10715
10716 #: modules/control/ntservice.c:43
10717 msgid "Uninstall the Service and exit."
10718 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10719
10720 #: modules/control/ntservice.c:44
10721 msgid "Display name of the Service"
10722 msgstr "Zobraziť názov služby"
10723
10724 #: modules/control/ntservice.c:46
10725 msgid "Change the display name of the Service."
10726 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10727
10728 #: modules/control/ntservice.c:47
10729 msgid "Configuration options"
10730 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10731
10732 #: modules/control/ntservice.c:49
10733 msgid ""
10734 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10735 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10736 "configured."
10737 msgstr ""
10738 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10739 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10740 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10741
10742 #: modules/control/ntservice.c:54
10743 msgid ""
10744 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10745 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10746 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10747 msgstr ""
10748 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10749 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10750 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10751 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10752
10753 #: modules/control/ntservice.c:60
10754 msgid "NT Service"
10755 msgstr "Služba systému NT"
10756
10757 #: modules/control/ntservice.c:61
10758 msgid "Windows Service interface"
10759 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:153
10762 msgid "Show stream position"
10763 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:154
10766 msgid ""
10767 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10768 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10769
10770 #: modules/control/rc.c:157
10771 msgid "Fake TTY"
10772 msgstr "Fingované TTY"
10773
10774 #: modules/control/rc.c:158
10775 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10776 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10777
10778 #: modules/control/rc.c:160
10779 msgid "UNIX socket command input"
10780 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10781
10782 #: modules/control/rc.c:161
10783 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10784 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10785
10786 #: modules/control/rc.c:164
10787 msgid "TCP command input"
10788 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10789
10790 #: modules/control/rc.c:165
10791 msgid ""
10792 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10793 "port the interface will bind to."
10794 msgstr ""
10795 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10796 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10797
10798 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10799 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10800 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:171
10803 msgid ""
10804 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10805 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10806 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10807 msgstr ""
10808 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10809 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10810 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10811 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10812
10813 #: modules/control/rc.c:178
10814 msgid "RC"
10815 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:181
10818 msgid "Remote control interface"
10819 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:332
10822 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10823 msgstr ""
10824 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10825 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10826
10827 #: modules/control/rc.c:806
10828 #, c-format
10829 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10830 msgstr ""
10831 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10832 "prosim prikaz `help'"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:839
10835 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10836 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:841
10839 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10840 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:842
10843 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10844 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:843
10847 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10848 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:844
10851 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:845
10855 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10856 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10857
10858 #: modules/control/rc.c:846
10859 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10860 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:847
10863 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10864 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10865
10866 #: modules/control/rc.c:848
10867 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10868 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10869
10870 #: modules/control/rc.c:849
10871 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10872 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:850
10875 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10876 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10877
10878 #: modules/control/rc.c:851
10879 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10880 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:852
10883 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10884 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10885
10886 #: modules/control/rc.c:853
10887 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10888 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10889
10890 #: modules/control/rc.c:854
10891 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10892 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:855
10895 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10896 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:856
10899 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10900 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:857
10903 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10904 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10905
10906 #: modules/control/rc.c:858
10907 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10908 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10909
10910 #: modules/control/rc.c:860
10911 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10912 msgstr ""
10913 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10914 "`seek 12'"
10915
10916 #: modules/control/rc.c:861
10917 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10918 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:862
10921 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10922 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:863
10925 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10926 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10927
10928 #: modules/control/rc.c:864
10929 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10930 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:865
10933 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10934 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:866
10937 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10938 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:867
10941 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10942 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:868
10945 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10946 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:869
10949 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10950 msgstr ""
10951 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:870
10954 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10955 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:871
10958 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10959 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:872
10962 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10963 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
10964
10965 #: modules/control/rc.c:874
10966 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10967 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10968
10969 #: modules/control/rc.c:875
10970 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10971 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10972
10973 #: modules/control/rc.c:876
10974 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10975 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10976
10977 #: modules/control/rc.c:877
10978 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10979 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10980
10981 #: modules/control/rc.c:878
10982 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10983 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10984
10985 #: modules/control/rc.c:879
10986 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10987 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10988
10989 #: modules/control/rc.c:880
10990 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10991 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:881
10994 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10995 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10996
10997 #: modules/control/rc.c:882
10998 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10999 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11000
11001 #: modules/control/rc.c:883
11002 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11003 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11004
11005 #: modules/control/rc.c:884
11006 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11007 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11008
11009 #: modules/control/rc.c:885
11010 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11011 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11012
11013 #: modules/control/rc.c:886
11014 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11015 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11016
11017 #: modules/control/rc.c:891
11018 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11019 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:892
11022 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11023 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:893
11026 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11027 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11028
11029 #: modules/control/rc.c:894
11030 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11031 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:895
11034 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11035 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11036
11037 #: modules/control/rc.c:896
11038 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11039 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:897
11042 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11043 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11044
11045 #: modules/control/rc.c:898
11046 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11047 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11048
11049 #: modules/control/rc.c:900
11050 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11051 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:901
11054 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11055 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11056
11057 #: modules/control/rc.c:902
11058 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11059 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11060
11061 #: modules/control/rc.c:903
11062 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11063 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:904
11066 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11067 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11068
11069 #: modules/control/rc.c:906
11070 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11071 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:907
11074 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11075 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11076
11077 #: modules/control/rc.c:908
11078 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11079 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11080
11081 #: modules/control/rc.c:909
11082 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11083 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11084
11085 #: modules/control/rc.c:910
11086 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11087 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11088
11089 #: modules/control/rc.c:911
11090 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11091 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11092
11093 #: modules/control/rc.c:912
11094 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11095 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:913
11098 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11099 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11100
11101 #: modules/control/rc.c:914
11102 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11103 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11104
11105 #: modules/control/rc.c:915
11106 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11107 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11108
11109 #: modules/control/rc.c:916
11110 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11111 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11112
11113 #: modules/control/rc.c:917
11114 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11115 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:918
11118 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11119 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:919
11122 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11123 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:921
11126 msgid ""
11127 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11128 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11129 msgstr ""
11130 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11131 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:925
11134 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11135 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:926
11138 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11139 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:927
11142 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11143 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:928
11146 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11147 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:930
11150 msgid "+----[ end of help ]"
11151 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11152
11153 #: modules/control/rc.c:1040
11154 msgid "Press menu select or pause to continue."
11155 msgstr ""
11156 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11157 "prehrávania."
11158
11159 #: modules/control/rc.c:1278 modules/control/rc.c:1492
11160 #: modules/control/rc.c:1562 modules/control/rc.c:1731
11161 #: modules/control/rc.c:1830
11162 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11163 msgstr ""
11164 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11165 "prehrávania."
11166
11167 #: modules/control/rc.c:1346
11168 msgid "goto is deprecated"
11169 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
11170
11171 #: modules/control/showintf.c:61
11172 msgid "Threshold"
11173 msgstr "Prah"
11174
11175 #: modules/control/showintf.c:62
11176 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11177 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11178
11179 #: modules/control/telnet.c:69
11180 msgid "Host"
11181 msgstr "Host"
11182
11183 #: modules/control/telnet.c:70
11184 msgid ""
11185 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11186 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11187 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11188 msgstr ""
11189 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11190 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11191 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11192 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11193
11194 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11196 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11200 msgid "Port"
11201 msgstr "Port"
11202
11203 #: modules/control/telnet.c:75
11204 msgid ""
11205 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11206 "4212."
11207 msgstr ""
11208 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11209 "Predvolený port má číslo 4212."
11210
11211 #: modules/control/telnet.c:79
11212 msgid ""
11213 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11214 "default value is \"admin\"."
11215 msgstr ""
11216 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11217 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11218
11219 #: modules/control/telnet.c:93
11220 msgid "VLM remote control interface"
11221 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11222
11223 #: modules/demux/a52.c:44
11224 msgid "Raw A/52 demuxer"
11225 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11226
11227 #: modules/demux/aiff.c:44
11228 msgid "AIFF demuxer"
11229 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11230
11231 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11232 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11233 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11234
11235 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11236 msgid "Could not demux ASF stream"
11237 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11238
11239 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11240 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11241 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11242
11243 #: modules/demux/au.c:45
11244 msgid "AU demuxer"
11245 msgstr "Demuxér formátu AU"
11246
11247 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11248 msgid "Force interleaved method"
11249 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11250
11251 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11252 msgid "Force interleaved method."
11253 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11254
11255 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11256 msgid "Force index creation"
11257 msgstr "Vytváranie indexu"
11258
11259 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11260 msgid ""
11261 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11262 "incomplete (not seekable)."
11263 msgstr ""
11264 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11265 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11266
11267 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11268 msgid "Ask"
11269 msgstr "Spýtať sa"
11270
11271 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11272 msgid "Always fix"
11273 msgstr "Vždy opraviť"
11274
11275 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11276 msgid "Never fix"
11277 msgstr "Nikdy neopravovať"
11278
11279 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11280 msgid "AVI demuxer"
11281 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11282
11283 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11284 msgid "AVI Index"
11285 msgstr "Index AVI"
11286
11287 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11288 msgid ""
11289 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11290 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11291 msgstr ""
11292 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11293 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11294
11295 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11296 msgid "Repair"
11297 msgstr "Opraviť"
11298
11299 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11300 msgid "Don't repair"
11301 msgstr "Neopravovať"
11302
11303 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 modules/demux/avi/avi.c:2324
11304 msgid "Fixing AVI Index..."
11305 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11306
11307 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11308 msgid "Dump filename"
11309 msgstr "Výpis názvov súborov"
11310
11311 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11312 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11313 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11314
11315 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11316 msgid "Append to existing file"
11317 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11318
11319 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11320 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11321 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11322
11323 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11324 msgid "File dumpper"
11325 msgstr "Analyzátor súboru"
11326
11327 #: modules/demux/dts.c:40
11328 msgid "Raw DTS demuxer"
11329 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11330
11331 #: modules/demux/flac.c:43
11332 msgid "FLAC demuxer"
11333 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11334
11335 #: modules/demux/gme.cpp:50
11336 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11337 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11338
11339 #: modules/demux/live555.cpp:60
11340 msgid ""
11341 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11342 "should be set in millisecond units."
11343 msgstr ""
11344 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11345 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11346
11347 #: modules/demux/live555.cpp:63
11348 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11349 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11350
11351 #: modules/demux/live555.cpp:64
11352 msgid ""
11353 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11354 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11355 "cannot connect to normal RTSP servers."
11356 msgstr ""
11357 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11358 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11359 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11360 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11361
11362 #: modules/demux/live555.cpp:68
11363 msgid "RTSP user name"
11364 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11365
11366 #: modules/demux/live555.cpp:69
11367 msgid ""
11368 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11369 "connection."
11370 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11371
11372 #: modules/demux/live555.cpp:71
11373 msgid "RTSP password"
11374 msgstr "Heslo RTSP"
11375
11376 #: modules/demux/live555.cpp:72
11377 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11378 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11379
11380 #: modules/demux/live555.cpp:76
11381 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11382 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11383
11384 #: modules/demux/live555.cpp:86
11385 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11386 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11387
11388 #: modules/demux/live555.cpp:92 modules/demux/live555.cpp:93
11389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11390 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11391 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11392
11393 #: modules/demux/live555.cpp:95
11394 msgid "Client port"
11395 msgstr "Port klienta"
11396
11397 #: modules/demux/live555.cpp:96
11398 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11399 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11400
11401 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11402 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11403 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11404
11405 #: modules/demux/live555.cpp:101
11406 msgid "HTTP tunnel port"
11407 msgstr "Port HTTP tunelu"
11408
11409 #: modules/demux/live555.cpp:102
11410 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11411 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11412
11413 #: modules/demux/live555.cpp:481
11414 msgid "RTSP authentication"
11415 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11416
11417 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11418 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11419 #: modules/demux/vc1.c:38
11420 msgid "Frames per Second"
11421 msgstr "Snímky za sekundu"
11422
11423 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11424 msgid ""
11425 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11426 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11427 msgstr ""
11428 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11429 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11430 "(napríklad z kamery)."
11431
11432 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11433 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11434 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11435
11436 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11437 msgid "Matroska stream demuxer"
11438 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11439
11440 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11441 msgid "Ordered chapters"
11442 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11443
11444 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11445 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11446 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11447
11448 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11449 msgid "Chapter codecs"
11450 msgstr "Kodeky kapitoly"
11451
11452 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11453 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11454 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11455
11456 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11457 msgid "Preload Directory"
11458 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11459
11460 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11461 msgid ""
11462 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11463 "for broken files)."
11464 msgstr ""
11465 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11466 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11467
11468 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11469 msgid "Seek based on percent not time"
11470 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11471
11472 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11473 msgid "Seek based on percent not time."
11474 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11475
11476 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11477 msgid "Dummy Elements"
11478 msgstr "Poškodené elementy"
11479
11480 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11481 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11482 msgstr ""
11483 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11484 "poškodených súboroch)."
11485
11486 #: modules/demux/mkv.cpp:3309
11487 msgid "---  DVD Menu"
11488 msgstr "---  DVD Menu"
11489
11490 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11491 msgid "First Played"
11492 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11493
11494 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
11495 msgid "Video Manager"
11496 msgstr "Video-manažér"
11497
11498 #: modules/demux/mkv.cpp:3323
11499 msgid "----- Title"
11500 msgstr "----- Titul"
11501
11502 #: modules/demux/mod.c:46
11503 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11504 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11505
11506 #: modules/demux/mod.c:47
11507 msgid "Enable reverberation"
11508 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11509
11510 #: modules/demux/mod.c:48
11511 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11512 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11513
11514 #: modules/demux/mod.c:50
11515 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11516 msgstr ""
11517 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11518
11519 #: modules/demux/mod.c:52
11520 msgid "Enable megabass mode"
11521 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11522
11523 #: modules/demux/mod.c:53
11524 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11525 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11526
11527 #: modules/demux/mod.c:55
11528 msgid ""
11529 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11530 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11531 msgstr ""
11532 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11533 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11534 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11535
11536 #: modules/demux/mod.c:58
11537 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11538 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11539
11540 #: modules/demux/mod.c:60
11541 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11542 msgstr ""
11543 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11544 "40 ms."
11545
11546 #: modules/demux/mod.c:65
11547 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11548 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11549
11550 #: modules/demux/mod.c:73
11551 msgid "Reverb"
11552 msgstr "Ozvena"
11553
11554 #: modules/demux/mod.c:76
11555 msgid "Reverberation level"
11556 msgstr "Intenzita ozveny"
11557
11558 #: modules/demux/mod.c:78
11559 msgid "Reverberation delay"
11560 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11561
11562 #: modules/demux/mod.c:80
11563 msgid "Mega bass"
11564 msgstr "Mega bass"
11565
11566 #: modules/demux/mod.c:83
11567 msgid "Mega bass level"
11568 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11569
11570 #: modules/demux/mod.c:85
11571 msgid "Mega bass cutoff"
11572 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11573
11574 #: modules/demux/mod.c:87
11575 msgid "Surround"
11576 msgstr "Surround"
11577
11578 #: modules/demux/mod.c:90
11579 msgid "Surround level"
11580 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11581
11582 #: modules/demux/mod.c:92
11583 msgid "Surround delay (ms)"
11584 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11585
11586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11587 msgid "MP4 stream demuxer"
11588 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11589
11590 #: modules/demux/mpc.c:47
11591 msgid "Replay Gain type"
11592 msgstr "Typ zosilnenia"
11593
11594 #: modules/demux/mpc.c:48
11595 msgid ""
11596 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11597 "specific one. Choose which type you want to use"
11598 msgstr ""
11599 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11600 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11601 "zosilnenie chcete používať."
11602
11603 #: modules/demux/mpc.c:58
11604 msgid "MusePack demuxer"
11605 msgstr "Demuxér MusePack"
11606
11607 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11608 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11609 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11610
11611 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11612 msgid "H264 video demuxer"
11613 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11614
11615 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11616 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11617 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11618
11619 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11620 msgid ""
11621 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11622 msgstr ""
11623 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11624 "formáte MPEG4."
11625
11626 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11627 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11628 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11629
11630 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11631 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11632 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11633
11634 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11635 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11636 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11637
11638 #: modules/demux/nsc.c:42
11639 msgid "Windows Media NSC metademux"
11640 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11641
11642 #: modules/demux/nsv.c:44
11643 msgid "NullSoft demuxer"
11644 msgstr "Demuxér NullSoft"
11645
11646 #: modules/demux/nuv.c:46
11647 msgid "Nuv demuxer"
11648 msgstr "Demuxér Nuv"
11649
11650 #: modules/demux/ogg.c:45
11651 msgid "OGG demuxer"
11652 msgstr "Demuxér OGG"
11653
11654 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
11655 msgid "Google Video"
11656 msgstr "Google Video"
11657
11658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11659 msgid "Auto start"
11660 msgstr "Automatické spustenie"
11661
11662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11663 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11664 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11665
11666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11667 msgid "Show shoutcast adult content"
11668 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11669
11670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11671 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11672 msgstr ""
11673 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11674 "podľa NC17."
11675
11676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11677 msgid "Skip ads"
11678 msgstr "Preskočiť reklamy"
11679
11680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11681 msgid ""
11682 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11683 "prevent adding them to the playlist."
11684 msgstr ""
11685 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11686 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11687
11688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11689 msgid "M3U playlist import"
11690 msgstr "Import M3U playlistu"
11691
11692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11693 msgid "PLS playlist import"
11694 msgstr "Import PLS playlistu"
11695
11696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11697 msgid "B4S playlist import"
11698 msgstr "Import B4S playlistu"
11699
11700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11701 msgid "DVB playlist import"
11702 msgstr "Import DVB playlistu"
11703
11704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11705 msgid "Podcast parser"
11706 msgstr "Analyzátor podcastov"
11707
11708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11709 msgid "XSPF playlist import"
11710 msgstr "Import XSPF playlistu"
11711
11712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11713 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11714 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11715
11716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11717 msgid "ASX playlist import"
11718 msgstr "Import ASX playlistu"
11719
11720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11721 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11722 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11723
11724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11725 msgid "QuickTime Media Link importer"
11726 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11727
11728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11729 msgid "Google Video Playlist importer"
11730 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11731
11732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11733 msgid "Dummy ifo demux"
11734 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11735
11736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11738 msgid "Podcast Info"
11739 msgstr "Informácie o Podcaste"
11740
11741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11742 msgid "Podcast Summary"
11743 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11744
11745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11746 msgid "Podcast Size"
11747 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11748
11749 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:416
11750 msgid "Shoutcast"
11751 msgstr "Shoutcast"
11752
11753 #: modules/demux/ps.c:38
11754 msgid "Trust MPEG timestamps"
11755 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11756
11757 #: modules/demux/ps.c:39
11758 msgid ""
11759 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11760 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11761 "calculate from the bitrate instead."
11762 msgstr ""
11763 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11764 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11765 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11766 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11767
11768 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11769 msgid "MPEG-PS demuxer"
11770 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11771
11772 #: modules/demux/pva.c:38
11773 msgid "PVA demuxer"
11774 msgstr "Demuxér PVA"
11775
11776 #: modules/demux/rawdv.c:36
11777 msgid ""
11778 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11779 msgstr ""
11780 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11781 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11782
11783 #: modules/demux/rawdv.c:44
11784 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11785 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11786
11787 #: modules/demux/rawvid.c:40
11788 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11789 msgstr ""
11790 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11791 "formáte raw."
11792
11793 #: modules/demux/rawvid.c:44
11794 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11795 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11796
11797 #: modules/demux/rawvid.c:48
11798 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11799 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11800
11801 #: modules/demux/rawvid.c:51
11802 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/demux/rawvid.c:52
11806 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11810 msgid "Aspect ratio"
11811 msgstr "Stranový pomer"
11812
11813 #: modules/demux/rawvid.c:56
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11816 msgstr ""
11817 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
11818 "obrázok mal mať tvar štvorca."
11819
11820 #: modules/demux/rawvid.c:60
11821 msgid "Raw video demuxer"
11822 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11823
11824 #: modules/demux/real.c:41
11825 msgid "Real demuxer"
11826 msgstr "Demuxér Real"
11827
11828 #: modules/demux/subtitle.c:48
11829 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11830 msgstr ""
11831 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11832 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11833
11834 #: modules/demux/subtitle.c:50
11835 msgid ""
11836 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11837 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11838 msgstr ""
11839 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11840 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11841
11842 #: modules/demux/subtitle.c:53
11843 msgid ""
11844 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11845 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11846 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11847 msgstr ""
11848 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11849 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11850 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11851 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11852
11853 #: modules/demux/subtitle.c:65
11854 msgid "Text subtitles parser"
11855 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11856
11857 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11858 msgid "Frames per second"
11859 msgstr "Počet snímok / sek."
11860
11861 #: modules/demux/subtitle.c:73
11862 msgid "Subtitles delay"
11863 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11864
11865 #: modules/demux/subtitle.c:75
11866 msgid "Subtitles format"
11867 msgstr "Formát titulkov"
11868
11869 #: modules/demux/ts.c:91
11870 msgid "Extra PMT"
11871 msgstr "Extra PMT"
11872
11873 #: modules/demux/ts.c:93
11874 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11875 msgstr ""
11876 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11877
11878 #: modules/demux/ts.c:95
11879 msgid "Set id of ES to PID"
11880 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11881
11882 #: modules/demux/ts.c:96
11883 msgid ""
11884 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11885 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11886 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11887 msgstr ""
11888 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11889 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11890 "select=\"es=<pid>\"}'."
11891
11892 #: modules/demux/ts.c:101
11893 msgid "Fast udp streaming"
11894 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11895
11896 #: modules/demux/ts.c:103
11897 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11898 msgstr ""
11899 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11900 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11901
11902 #: modules/demux/ts.c:105
11903 msgid "MTU for out mode"
11904 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11905
11906 #: modules/demux/ts.c:106
11907 msgid "MTU for out mode."
11908 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11909
11910 #: modules/demux/ts.c:108
11911 msgid "CSA ck"
11912 msgstr "CSA ck"
11913
11914 #: modules/demux/ts.c:109
11915 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11916 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11917
11918 #: modules/demux/ts.c:111
11919 msgid "Silent mode"
11920 msgstr "Tichý mód"
11921
11922 #: modules/demux/ts.c:112
11923 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11924 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11925
11926 #: modules/demux/ts.c:114
11927 msgid "CAPMT System ID"
11928 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11929
11930 #: modules/demux/ts.c:115
11931 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11932 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11933
11934 #: modules/demux/ts.c:117
11935 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11936 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11937
11938 #: modules/demux/ts.c:118
11939 msgid ""
11940 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11941 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11942 msgstr ""
11943 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11944 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11945
11946 #: modules/demux/ts.c:122
11947 msgid "Filename of dump"
11948 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11949
11950 #: modules/demux/ts.c:123
11951 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11952 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11953
11954 #: modules/demux/ts.c:125
11955 msgid "Append"
11956 msgstr "Pripojiť"
11957
11958 #: modules/demux/ts.c:127
11959 msgid ""
11960 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11961 "be overwritten."
11962 msgstr ""
11963 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11964 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11965
11966 #: modules/demux/ts.c:130
11967 msgid "Dump buffer size"
11968 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11969
11970 #: modules/demux/ts.c:132
11971 msgid ""
11972 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11973 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11974 msgstr ""
11975 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11976 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11977
11978 #: modules/demux/ts.c:136
11979 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11980 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11981
11982 #: modules/demux/ts.c:3268
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Teletext subtitles"
11985 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11986
11987 #: modules/demux/ts.c:3278
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11990 msgstr "poškodený zvuk"
11991
11992 #: modules/demux/ts.c:3369
11993 msgid "subtitles"
11994 msgstr "titulky"
11995
11996 #: modules/demux/ts.c:3373
11997 msgid "4:3 subtitles"
11998 msgstr "Titulky 4:3"
11999
12000 #: modules/demux/ts.c:3377
12001 msgid "16:9 subtitles"
12002 msgstr "Titulky 16:9"
12003
12004 #: modules/demux/ts.c:3381
12005 msgid "2.21:1 subtitles"
12006 msgstr "Titulky 2.21:1"
12007
12008 #: modules/demux/ts.c:3385 modules/demux/ts.c:3533 modules/demux/ts.c:3568
12009 msgid "hearing impaired"
12010 msgstr "poškodený zvuk"
12011
12012 #: modules/demux/ts.c:3389
12013 msgid "4:3 hearing impaired"
12014 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12015
12016 #: modules/demux/ts.c:3393
12017 msgid "16:9 hearing impaired"
12018 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12019
12020 #: modules/demux/ts.c:3397
12021 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12022 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12023
12024 #: modules/demux/ts.c:3529 modules/demux/ts.c:3564
12025 msgid "clean effects"
12026 msgstr "čistiace efekty"
12027
12028 #: modules/demux/ts.c:3537 modules/demux/ts.c:3572
12029 msgid "visual impaired commentary"
12030 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12031
12032 #: modules/demux/tta.c:40
12033 msgid "TTA demuxer"
12034 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12035
12036 #: modules/demux/ty.c:69
12037 msgid "TY Stream audio/video demux"
12038 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12039
12040 #: modules/demux/vc1.c:39
12041 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12042 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12043
12044 #: modules/demux/vc1.c:45
12045 msgid "VC1 video demuxer"
12046 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12047
12048 #: modules/demux/vobsub.c:47
12049 msgid "Vobsub subtitles parser"
12050 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12051
12052 #: modules/demux/voc.c:41
12053 msgid "VOC demuxer"
12054 msgstr "VOC demuxér"
12055
12056 #: modules/demux/wav.c:40
12057 msgid "WAV demuxer"
12058 msgstr "WAV demuxér"
12059
12060 #: modules/demux/xa.c:40
12061 msgid "XA demuxer"
12062 msgstr "XA demuxér"
12063
12064 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12065 msgid "Use DVD Menus"
12066 msgstr "Použiť menu DVD"
12067
12068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12069 msgid "BeOS standard API interface"
12070 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12071
12072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12073 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12074 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12075
12076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
12079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12082 msgid "Open"
12083 msgstr "Otvoriť"
12084
12085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12089 msgid "Preferences"
12090 msgstr "Nastavenia"
12091
12092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:537
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12096 msgid "Messages"
12097 msgstr "Hlásenia programu"
12098
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12102 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12104 msgid "Open File"
12105 msgstr "Otvoriť súbor"
12106
12107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12109 msgid "Open Disc"
12110 msgstr "Otvoriť disk"
12111
12112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12113 msgid "Open Subtitles"
12114 msgstr "Otvoriť titulky"
12115
12116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12119 msgid "About"
12120 msgstr "O programe"
12121
12122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12123 msgid "Prev Title"
12124 msgstr "Predchádzajúci titul"
12125
12126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12127 msgid "Next Title"
12128 msgstr "Ďalší titul"
12129
12130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12131 msgid "Go to Title"
12132 msgstr "Prejsť na titul"
12133
12134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12135 msgid "Go to Chapter"
12136 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12137
12138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12139 msgid "Speed"
12140 msgstr "Rýchlosť"
12141
12142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:625
12143 msgid "Window"
12144 msgstr "Okno"
12145
12146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12149 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1035
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12162 msgid "OK"
12163 msgstr "OK"
12164
12165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12166 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12167 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12168
12169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12170 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12171 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12172
12173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12174 msgid "Drop files to play"
12175 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12176
12177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12178 msgid "playlist"
12179 msgstr "playlist"
12180
12181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12182 msgid "Close"
12183 msgstr "Zatvoriť"
12184
12185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12189 msgid "Edit"
12190 msgstr "Úpravy"
12191
12192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:567
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12194 msgid "Select All"
12195 msgstr "Vybrať všetko"
12196
12197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12198 msgid "Select None"
12199 msgstr "Nevybrať nič"
12200
12201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12202 msgid "Sort Reverse"
12203 msgstr "Zoradiť reverzne"
12204
12205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12206 msgid "Sort by Name"
12207 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12208
12209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12210 msgid "Sort by Path"
12211 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12212
12213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12214 msgid "Randomize"
12215 msgstr "Náhodne"
12216
12217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12218 msgid "Remove"
12219 msgstr "Odstrániť"
12220
12221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12222 msgid "Remove All"
12223 msgstr "Odstrániť všetko"
12224
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12226 msgid "View"
12227 msgstr "Zobraziť"
12228
12229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12230 msgid "Path"
12231 msgstr "Cesta"
12232
12233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12239 msgid "Name"
12240 msgstr "Názov"
12241
12242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12243 msgid "Apply"
12244 msgstr "Použiť"
12245
12246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12248 msgid "Save"
12249 msgstr "Uložiť"
12250
12251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12252 msgid "Defaults"
12253 msgstr "Predvolene"
12254
12255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12256 msgid "Show Interface"
12257 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12258
12259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12260 msgid "50%"
12261 msgstr "50%"
12262
12263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12264 msgid "100%"
12265 msgstr "100%"
12266
12267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12268 msgid "200%"
12269 msgstr "200%"
12270
12271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12272 msgid "Vertical Sync"
12273 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12274
12275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12276 msgid "Correct Aspect Ratio"
12277 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12278
12279 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12280 msgid "Stay On Top"
12281 msgstr "Udržiavať navrchu"
12282
12283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12284 msgid "Take Screen Shot"
12285 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12288 msgid "About VLC media player"
12289 msgstr "O programe VLC media player"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12292 #, c-format
12293 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12294 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12297 #, c-format
12298 msgid "Compiled by %s"
12299 msgstr "Kompiloval: %s"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12303 msgid "Bookmarks"
12304 msgstr "Záložky"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12308 msgid "Add"
12309 msgstr "Pridať"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12313 msgid "Clear"
12314 msgstr "Vyčistiť"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12318 #: modules/video_filter/extract.c:68
12319 msgid "Extract"
12320 msgstr "Extrahovať"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12326 msgid "Time"
12327 msgstr "Čas"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12330 msgid "Untitled"
12331 msgstr "Bez názvu"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12335 msgid "No input"
12336 msgstr "Žiaden vstup"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12339 msgid ""
12340 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12341 msgstr ""
12342 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12343 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12344
12345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12346 msgid "Input has changed"
12347 msgstr "Vstup sa zmenil"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12350 msgid ""
12351 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12352 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12353 msgstr ""
12354 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12355 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12356 "\"Pozastaviť\"."
12357
12358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12360 msgid "Invalid selection"
12361 msgstr "Nesprávny výber"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12364 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12365 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12366
12367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12369 msgid "No input found"
12370 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12373 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12374 msgstr ""
12375 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12376 "prehrávanie dátového toku."
12377
12378 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12379 msgid "Jump To Time"
12380 msgstr "Preskočiť na čas"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12383 msgid "sec."
12384 msgstr "sek."
12385
12386 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12387 msgid "Jump to time"
12388 msgstr "Preskočiť na čas"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12391 msgid "Random On"
12392 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12395 msgid "Random Off"
12396 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12399 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12401 msgid "Repeat One"
12402 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12405 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12407 msgid "Repeat All"
12408 msgstr "Opakovať všetko"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12411 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12412 msgid "Repeat Off"
12413 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12417 msgid "Half Size"
12418 msgstr "Polovičná veľkosť"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12422 msgid "Normal Size"
12423 msgstr "Normálna veľkosť"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12427 msgid "Double Size"
12428 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12431 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12432 msgid "Float on Top"
12433 msgstr "Plávať navrchu"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12437 msgid "Fit to Screen"
12438 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12441 msgid "Step Forward"
12442 msgstr "Krok vpred"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12445 msgid "Step Backward"
12446 msgstr "Krok dozadu"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12450 msgid "Rewind"
12451 msgstr "Previnúť"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12454 msgid "Fast Forward"
12455 msgstr "Rýchle dopredu"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12465 msgid "Pause"
12466 msgstr "Pozastaviť"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12469 msgid "2 Pass"
12470 msgstr "2-krát"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12473 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12474 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12477 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12478 msgstr ""
12479 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12480 "predvolených nastavení"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12483 msgid "Preamp"
12484 msgstr "Predzosilnenie"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12487 msgid "Extended controls"
12488 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12492 msgid "Video filters"
12493 msgstr "Video-filtre"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12496 msgid "Image adjustment"
12497 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12500 msgid "Shows more information about the available video filters."
12501 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12502
12503 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12504 msgid "Wave"
12505 msgstr "Wave"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12508 msgid "Ripple"
12509 msgstr "Ripple"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12513 msgid "Psychedelic"
12514 msgstr "Psychedelic"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12517 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12518 msgid "Gradient"
12519 msgstr "Gradient"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12522 msgid "General editing filters"
12523 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12526 msgid "Distortion filters"
12527 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12530 msgid "Blur"
12531 msgstr "Rozmazať"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12534 msgid "Adds motion blurring to the image"
12535 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12538 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12539 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12542 msgid "Image cropping"
12543 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12546 msgid "Crops a defined part of the image"
12547 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12550 msgid "Invert colors"
12551 msgstr "Invertovať farby"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12554 msgid "Inverts the colors of the image"
12555 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12558 #: modules/video_filter/transform.c:67
12559 msgid "Transformation"
12560 msgstr "Transformácia"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12563 msgid "Rotates or flips the image"
12564 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12567 msgid "Interactive Zoom"
12568 msgstr "Interaktívne približovanie"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12571 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12572 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12575 msgid "Volume normalization"
12576 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12579 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12580 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12581
12582 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12583 msgid "Headphone virtualization"
12584 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12587 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12588 msgstr ""
12589 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12590 "použití slúchadiel."
12591
12592 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12593 msgid "Maximum level"
12594 msgstr "Maximálna úroveň"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12598 msgid "Restore Defaults"
12599 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12603 msgid "Gamma"
12604 msgstr "Gamma"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12609 msgid "Saturation"
12610 msgstr "Sýtosť"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12614 msgid "Opaqueness"
12615 msgstr "Nepriehľadnosť"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12618 msgid "About the video filters"
12619 msgstr "O video-filtroch"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12622 msgid ""
12623 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12624 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12625 "subsections of Video/Filters.\n"
12626 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12627 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12628 msgstr ""
12629 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12630 "videa.\n"
12631 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12632 "Video/Filtre.\n"
12633 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12634 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12637 msgid "(no item is being played)"
12638 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12641 msgid "Login:"
12642 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12645 msgid "Password:"
12646 msgstr "Heslo:"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12650 msgid "Error"
12651 msgstr "Chyba"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12654 #, c-format
12655 msgid "Remaining time: %i seconds"
12656 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12659 msgid "Errors and Warnings"
12660 msgstr "Chyby a upozornenia"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12663 msgid "Clean up"
12664 msgstr "Vyčistiť"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12667 msgid "Show Details"
12668 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12671 msgid "VLC - Controller"
12672 msgstr "Kontrolér VLC"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:265
12677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:269
12678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:426
12679 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:428
12680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:494
12681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
12682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:515
12683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
12684 msgid "VLC media player"
12685 msgstr "VLC media player"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12688 msgid "Open CrashLog"
12689 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12692 msgid "Check for Update..."
12693 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12696 msgid "Preferences..."
12697 msgstr "Nastavenia..."
12698
12699 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12700 msgid "Services"
12701 msgstr "Služby"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12704 msgid "Hide VLC"
12705 msgstr "Skryť VLC"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12708 msgid "Hide Others"
12709 msgstr "Skryť iné"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12712 msgid "Show All"
12713 msgstr "Zobraziť všetko"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12716 msgid "Quit VLC"
12717 msgstr "Ukončiť program VLC"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12720 msgid "1:File"
12721 msgstr "1:Súbor"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12724 msgid "Open File..."
12725 msgstr "Otvoriť súbor..."
12726
12727 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12728 msgid "Quick Open File..."
12729 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12730
12731 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12732 msgid "Open Disc..."
12733 msgstr "Otvoriť disk..."
12734
12735 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12736 msgid "Open Network..."
12737 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12738
12739 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12740 msgid "Open Recent"
12741 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12744 msgid "Clear Menu"
12745 msgstr "Vyčistiť menu"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12748 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12749 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12750
12751 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12752 msgid "Cut"
12753 msgstr "Vystrihnúť"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12756 msgid "Copy"
12757 msgstr "Kopírovať"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12760 msgid "Paste"
12761 msgstr "Vložiť"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12764 msgid "Playback"
12765 msgstr "Prehrávanie"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12768 msgid "Volume Up"
12769 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12772 msgid "Volume Down"
12773 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12776 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12777 msgid "Video Device"
12778 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12781 msgid "Minimize Window"
12782 msgstr "Minimalizovať okno"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12785 msgid "Close Window"
12786 msgstr "Zatvoriť okno"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12789 msgid "Controller"
12790 msgstr "Ovládač"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12793 msgid "Extended Controls"
12794 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
12798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12799 msgid "Information"
12800 msgstr "Informácia"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12803 msgid "Bring All to Front"
12804 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12808 msgid "Help"
12809 msgstr "Pomocník"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12812 msgid "ReadMe..."
12813 msgstr "Súbor ReadMe..."
12814
12815 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12816 msgid "Online Documentation"
12817 msgstr "Dokumentácia online"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12820 msgid "Report a Bug"
12821 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12824 msgid "VideoLAN Website"
12825 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12828 msgid "License"
12829 msgstr "Licencia"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12832 msgid "Make a donation"
12833 msgstr "Podporte vývoj programu"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12836 msgid "Online Forum"
12837 msgstr "Fórum online"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12840 #, c-format
12841 msgid "Volume: %d%%"
12842 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12845 msgid "No CrashLog found"
12846 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12849 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12850 msgstr ""
12851 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12852
12853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12854 msgid "Embedded video output"
12855 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12858 msgid ""
12859 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12860 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12861
12862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12863 msgid "Video device"
12864 msgstr "Video-zariadenie"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12867 msgid ""
12868 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12869 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12870 "menu."
12871 msgstr ""
12872 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12873 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12874 "zariadenia."
12875
12876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12877 msgid ""
12878 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12879 "is fully transparent."
12880 msgstr ""
12881 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12882 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12883
12884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12885 msgid "Stretch video to fill window"
12886 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12889 msgid ""
12890 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12891 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12892 msgstr ""
12893 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12894 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12895
12896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12897 msgid "Black screens in fullscreen"
12898 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12901 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12902 msgstr ""
12903 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12904 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12905
12906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12907 msgid "Use as Desktop Background"
12908 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12911 msgid ""
12912 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12913 "with in this mode."
12914 msgstr ""
12915 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12918 msgid "Show Fullscreen controller"
12919 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12922 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12923 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12924
12925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12926 msgid "Remember wizard options"
12927 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12930 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12931 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12932
12933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12934 msgid "Auto-playback of new items"
12935 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12938 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12939 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12940
12941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12942 msgid "Mac OS X interface"
12943 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12946 msgid "Quartz video"
12947 msgstr "Video Quartz"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12950 msgid "Open Source"
12951 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12954 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12955 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12958 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12959 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12961 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12962 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12969 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12975 msgid "Browse..."
12976 msgstr "Prehľadávať..."
12977
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12979 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12980 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12983 msgid "Use DVD menus"
12984 msgstr "Použiť menu DVD"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12987 msgid "VIDEO_TS directory"
12988 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12992 msgid "DVD"
12993 msgstr "DVD"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12996 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13000 msgid "Address"
13001 msgstr "Adresa"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13005 msgid "UDP/RTP Multicast"
13006 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
13009 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13010 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13014 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13015 msgid "Allow timeshifting"
13016 msgstr "Povoliť časový posun"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/open.m:266
13019 msgid "Load subtitles file:"
13020 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13024 msgid "Settings..."
13025 msgstr "Nastavenia..."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:269
13028 msgid "Override parametters"
13029 msgstr "Nedodržiavať parametre"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/open.m:270
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13033 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13034 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13035 msgid "Delay"
13036 msgstr "Oneskorenie"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13039 msgid "FPS"
13040 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13043 msgid "Subtitles encoding"
13044 msgstr "Znaková sada titulkov"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13047 msgid "Font size"
13048 msgstr "Veľkosť písma"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:278
13051 msgid "Subtitles alignment"
13052 msgstr "Zarovnanie titulkov"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:281
13055 msgid "Font Properties"
13056 msgstr "Nastavenia písma"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13059 msgid "Subtitle File"
13060 msgstr "Súbor s titulkami"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
13063 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
13064 msgid "No %@s found"
13065 msgstr "Nenašiel sa %@s"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/open.m:664
13068 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13069 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:856
13072 msgid "Retrieving Channel Info..."
13073 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
13074
13075 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13076 msgid "Streaming/Saving:"
13077 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13080 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13081 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13084 msgid "Display the stream locally"
13085 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13088 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13089 msgid "Stream"
13090 msgstr "Stream"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13094 msgid "Dump raw input"
13095 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13099 msgid "Encapsulation Method"
13100 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13104 msgid "Transcoding options"
13105 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13114 msgid "Bitrate (kb/s)"
13115 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13119 msgid "Scale"
13120 msgstr "Rozsah"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13123 msgid "Stream Announcing"
13124 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13128 msgid "SAP announce"
13129 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13132 msgid "RTSP announce"
13133 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13136 msgid "HTTP announce"
13137 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13140 msgid "Export SDP as file"
13141 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13144 msgid "Channel Name"
13145 msgstr "Názov kanála"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13148 msgid "SDP URL"
13149 msgstr "URL adresa pre SDP"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13152 msgid "Save File"
13153 msgstr "Uložiť súbor"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13158 msgid "URI"
13159 msgstr "URI"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13163 #: modules/mux/asf.c:49
13164 msgid "Author"
13165 msgstr "Autor"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13168 msgid "Advanced Information"
13169 msgstr "Rozšírená informácia"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13172 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:485
13173 msgid "Read at media"
13174 msgstr "Načítané z média"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
13178 msgid "Input bitrate"
13179 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13182 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
13183 msgid "Demuxed"
13184 msgstr "Demuxované"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13187 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:490
13188 msgid "Stream bitrate"
13189 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13192 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:493
13193 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13194 msgid "Decoded blocks"
13195 msgstr "Dekódované bloky"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13198 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:495
13199 msgid "Displayed frames"
13200 msgstr "Zobrazené snímky"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:497
13204 msgid "Lost frames"
13205 msgstr "Stratené snímky"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13208 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:482
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13212 msgid "Streaming"
13213 msgstr "Streamovanie"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13216 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
13217 msgid "Sent packets"
13218 msgstr "Poslané pakety"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13221 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
13222 msgid "Sent bytes"
13223 msgstr "Poslané byty"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13226 msgid "Send rate"
13227 msgstr "Rýchlosť posielania"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13230 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13231 msgid "Played buffers"
13232 msgstr "Prehrané buffery"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13235 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:510
13236 msgid "Lost buffers"
13237 msgstr "Stratené buffery"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13240 msgid "Save Playlist..."
13241 msgstr "Uložiť playlist..."
13242
13243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13244 msgid "Expand Node"
13245 msgstr "Rozbaliť uzol"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13248 msgid "Get Stream Information"
13249 msgstr "Získať info o streame"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13252 msgid "Sort Node by Name"
13253 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13256 msgid "Sort Node by Author"
13257 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13261 msgid "No items in the playlist"
13262 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13265 msgid "Search in Playlist"
13266 msgstr "Hľadať v playliste"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13269 msgid "Add Folder to Playlist"
13270 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13273 msgid "File Format:"
13274 msgstr "Formát súboru:"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13277 msgid "Extended M3U"
13278 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13281 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13282 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13285 #, c-format
13286 msgid "%i items in the playlist"
13287 msgstr "%i položiek v playliste"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13290 msgid "1 item in the playlist"
13291 msgstr "1 položka v playliste"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13294 msgid "Save Playlist"
13295 msgstr "Uložiť playlist"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13298 msgid "New Node"
13299 msgstr "Nový uzol"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13302 msgid "Please enter a name for the new node."
13303 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13306 msgid "Empty Folder"
13307 msgstr "Prázdny priečinok"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13311 msgid "Reset All"
13312 msgstr "Obnoviť všetko"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13316 msgid "Reset Preferences"
13317 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13320 msgid "Continue"
13321 msgstr "Pokračovať"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13324 msgid ""
13325 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13326 "Are you sure you want to continue?"
13327 msgstr ""
13328 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13329 "Naozaj chcete pokračovať?"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13332 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13333 msgstr ""
13334 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13335 "\"Pokročilé nastavenia\""
13336
13337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13339 msgid "Select a directory"
13340 msgstr "Vyberte si priečinok"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13343 msgid "Select a file"
13344 msgstr "Vyberte si súbor"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13347 msgid "Select"
13348 msgstr "Vyberte"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13351 msgid "Subpicture Filters"
13352 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13355 msgid "Logo"
13356 msgstr "Logo"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13359 msgid "Marquee"
13360 msgstr "Značka"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13363 msgid "Save settings"
13364 msgstr "Uložiť nastavenia"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13369 msgid "Enabled"
13370 msgstr "Zapnuté"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13373 msgid "Image:"
13374 msgstr "Obrázok:"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13378 msgid "Position:"
13379 msgstr "Pozícia:"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13382 msgid "Timestamp:"
13383 msgstr "Čas:"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13387 msgid "Size:"
13388 msgstr "Veľkosť:"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13391 msgid "Color:"
13392 msgstr "Farba:"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13395 msgid "Opaqueness:"
13396 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13399 msgid "(in pixels)"
13400 msgstr "(v pixeloch)"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13403 msgid "Marquee:"
13404 msgstr "Značka:"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13407 msgid "Timeout:"
13408 msgstr "Časový limit:"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13411 msgid "ms"
13412 msgstr "ms"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13415 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13416 #: modules/video_filter/rss.c:61
13417 msgid "Black"
13418 msgstr "Čierna"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13421 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13422 #: modules/video_filter/rss.c:62
13423 msgid "Gray"
13424 msgstr "Šedá"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13427 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13428 #: modules/video_filter/rss.c:62
13429 msgid "Silver"
13430 msgstr "Strieborná"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13433 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13434 #: modules/video_filter/rss.c:62
13435 msgid "White"
13436 msgstr "Biela"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13439 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13440 #: modules/video_filter/rss.c:62
13441 msgid "Maroon"
13442 msgstr "Tmavohnedá"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13445 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13446 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13447 msgid "Red"
13448 msgstr "Červená"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13451 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13452 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13453 msgid "Fuchsia"
13454 msgstr "Staro-ružová"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13457 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13458 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13459 msgid "Yellow"
13460 msgstr "Žltá"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13463 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13464 #: modules/video_filter/rss.c:63
13465 msgid "Olive"
13466 msgstr "Olivovo-zelená"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13469 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13470 #: modules/video_filter/rss.c:63
13471 msgid "Green"
13472 msgstr "Zelená"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13475 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13476 #: modules/video_filter/rss.c:64
13477 msgid "Teal"
13478 msgstr "Čajovníková zelená"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13481 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13482 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13483 msgid "Lime"
13484 msgstr "Citrusová"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13487 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13488 #: modules/video_filter/rss.c:64
13489 msgid "Purple"
13490 msgstr "Ružová"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13493 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13494 #: modules/video_filter/rss.c:64
13495 msgid "Navy"
13496 msgstr "Námornícka modrá"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13499 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13500 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13501 msgid "Blue"
13502 msgstr "Modrá"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13505 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13506 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13507 msgid "Aqua"
13508 msgstr "Voda"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13511 msgid "Not Available"
13512 msgstr "Nedostupné"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13515 msgid "Check for Updates"
13516 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13519 msgid "Download now"
13520 msgstr "Stiahnuť teraz"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13523 msgid "Automatically check for updates"
13524 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13527 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13528 msgstr ""
13529 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13532 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13533 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13534
13535 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13536 msgid "Yes"
13537 msgstr "Áno"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13540 msgid "No"
13541 msgstr "Nie"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13544 msgid "Checking for Updates..."
13545 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13546
13547 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13548 #, c-format
13549 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13550 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13551
13552 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13553 msgid "This version of VLC is outdated."
13554 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13557 msgid "This version of VLC is the latest available."
13558 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13561 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13562 msgstr ""
13563 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13566 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13567 msgstr ""
13568 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13571 msgid ""
13572 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13573 "RAW)"
13574 msgstr ""
13575 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13576 "MP4, OGG a RAW)"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13579 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13580 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13583 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13584 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13587 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13588 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13591 msgid ""
13592 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13593 "MPEG TS)"
13594 msgstr ""
13595 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13596 "súbormi typu MPEG TS)"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13599 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13600 msgstr ""
13601 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13604 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13605 msgstr ""
13606 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13607 "a OGG)"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13610 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13611 msgstr ""
13612 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13613 "a OGG)"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13616 msgid ""
13617 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13618 "ASF and OGG)"
13619 msgstr ""
13620 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13621 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13624 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13625 msgstr ""
13626 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13627 "MPEG TS a OGG)."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13632 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13633 msgstr ""
13634 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13635 "zapuzdrovania)."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13638 msgid ""
13639 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13640 "ASF, OGG and RAW)"
13641 msgstr ""
13642 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13643 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13646 msgid ""
13647 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13648 msgstr ""
13649 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13650 "OGG a RAW)"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13653 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13654 msgstr ""
13655 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13656 "MPEG4)"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13659 msgid ""
13660 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13661 msgstr ""
13662 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13663 "a RAW)."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13666 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13667 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13670 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13671 msgstr ""
13672 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13675 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13676 msgstr ""
13677 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13678 "formátom OGG)"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13684 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13687 msgid "MPEG Program Stream"
13688 msgstr "Programový stream MPEG"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13691 msgid "MPEG Transport Stream"
13692 msgstr "Transportný stream MPEG"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13695 msgid "MPEG 1 Format"
13696 msgstr "Formát MPEG 1"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13699 msgid ""
13700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13703 "at http://yourip:8080 by default."
13704 msgstr ""
13705 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13706 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13707 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13708 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13709 "vašaipadresa:8080. "
13710
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13712 msgid ""
13713 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13714 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13715 "generally the most compatible"
13716 msgstr ""
13717 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13718 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13719 "vyššiu kompatibilitu."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13722 msgid ""
13723 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13724 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13725 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13726 "at mms://yourip:8080 by default."
13727 msgstr ""
13728 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13729 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13730 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13731 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13732 "vašaipadresa:8080. "
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13735 msgid ""
13736 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13737 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13738 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13739 "encapsulated in HTTP)."
13740 msgstr ""
13741 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13742 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13743 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13744 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13745 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13749 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13750 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13751
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13753 msgid "Use this to stream to a single computer."
13754 msgstr ""
13755 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13758 msgid ""
13759 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13760 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13761 "address beginning with 239.255."
13762 msgstr ""
13763 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13764 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13765 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13768 msgid ""
13769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13771 "but it won't work over the Internet."
13772 msgstr ""
13773 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13774 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13775 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13776
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13778 msgid ""
13779 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13780 "stream"
13781 msgstr ""
13782 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13783 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13786 msgid ""
13787 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13788 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13789 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13790 msgstr ""
13791 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13792 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13793 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13794 "hlavičky protokolu RTP."
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13797 msgid "Back"
13798 msgstr "Späť"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13805 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13806 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13809 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13810 msgstr ""
13811 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13819 msgid "More Info"
13820 msgstr "Viac informácií"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13823 msgid ""
13824 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13825 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13826 "access to more features."
13827 msgstr ""
13828 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13829 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13830 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13831 "podrobnejšie nastavenia."
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13836 msgid "Stream to network"
13837 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13841 msgid "Transcode/Save to file"
13842 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13845 msgid "Choose input"
13846 msgstr "Zvoľte si vstup"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13849 msgid "Choose here your input stream."
13850 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13855 msgid "Select a stream"
13856 msgstr "Vybrať stream"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13860 msgid "Existing playlist item"
13861 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13865 msgid "Choose..."
13866 msgstr "Vybrať..."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13870 msgid "Partial Extract"
13871 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13874 msgid ""
13875 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13876 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13877 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13878 msgstr ""
13879 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13880 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13881 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13882 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13883 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13884
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13887 msgid "From"
13888 msgstr "Od:"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13892 msgid "To"
13893 msgstr "Do:"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13896 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13897 msgstr ""
13898 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:52
13902 msgid "Destination"
13903 msgstr "Cieľ"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13907 msgid "Streaming method"
13908 msgstr "Streamovať pomocou"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13911 msgid "Address of the computer to stream to."
13912 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13915 msgid "UDP Unicast"
13916 msgstr "UDP Unicast"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13919 msgid "UDP Multicast"
13920 msgstr "UDP Multicast"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:193
13925 msgid "Transcode"
13926 msgstr "Prekódovať"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13929 msgid ""
13930 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13931 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13932 msgstr ""
13933 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13934 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13938 msgid "Transcode audio"
13939 msgstr "Prekódovať audio"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13943 msgid "Transcode video"
13944 msgstr "Prekódovať video"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13947 msgid ""
13948 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13949 "stream."
13950 msgstr ""
13951 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13952 "nejaká nachádza."
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13955 msgid ""
13956 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13957 "stream."
13958 msgstr ""
13959 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13960 "nejaká nachádza."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13964 msgid "Encapsulation format"
13965 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13968 msgid ""
13969 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13970 "previously chosen settings all formats won't be available."
13971 msgstr ""
13972 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13973 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13974 "predchádzajúcich nastavení."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13978 msgid "Additional streaming options"
13979 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13982 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13983 msgstr ""
13984 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13985 "procesu."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13991 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13992 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13997 msgid "SAP Announce"
13998 msgstr "Oznam cez SAP"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14002 msgid "Local playback"
14003 msgstr "Lokálne prehrávanie"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14006 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14007 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14011 msgid "Additional transcode options"
14012 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14015 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14016 msgstr ""
14017 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
14018 "pri prekódovaní nejakého súboru."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14022 msgid "Select the file to save to"
14023 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14026 msgid ""
14027 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14028 "the receiving user as they become part of the image."
14029 msgstr ""
14030 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
14031 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14034 msgid ""
14035 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14036 "transcoding."
14037 msgstr ""
14038 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
14039 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14042 msgid "Summary"
14043 msgstr "Zhrnutie"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14046 msgid "Encap. format"
14047 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14051 msgid "Input stream"
14052 msgstr "Vstupný stream"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14055 msgid "Save file to"
14056 msgstr "Uložiť súbor do"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14059 msgid "Include subtitles"
14060 msgstr "Vložiť titulky"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14063 msgid "No input selected"
14064 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14067 msgid ""
14068 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14069 "\n"
14070 "Choose one before going to the next page."
14071 msgstr ""
14072 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
14073 "\n"
14074 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14077 msgid "No valid destination"
14078 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14081 msgid ""
14082 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14083 "Multicast-IP.\n"
14084 "\n"
14085 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14086 "and the help texts in this window."
14087 msgstr ""
14088 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14089 "Multicast-IP.\n"
14090 "\n"
14091 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14092 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14093
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14095 msgid ""
14096 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14097 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14098 "\n"
14099 "Correct your selection and try again."
14100 msgstr ""
14101 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14102 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14103 "\n"
14104 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14105
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14107 msgid "Select the directory to save to"
14108 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14111 msgid "No folder selected"
14112 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14115 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14116 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14119 msgid ""
14120 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14121 "location."
14122 msgstr ""
14123 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14124 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14127 msgid "No file selected"
14128 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14131 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14132 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14135 msgid ""
14136 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14137 msgstr ""
14138 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14139 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14140
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14142 msgid "Finish"
14143 msgstr "Hotovo"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14146 #, c-format
14147 msgid "%i items"
14148 msgstr "%i položiek"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14152 msgid "yes"
14153 msgstr "áno"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14158 msgid "no"
14159 msgstr "nie"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14162 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14163 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14166 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14167 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14170 msgid "This allows to stream on a network."
14171 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14172
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14174 msgid ""
14175 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14176 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14177 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14178 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14179 msgstr ""
14180 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14181 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14182 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14183 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14184 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14187 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14188 msgstr ""
14189 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14190 "informácií, kliknite naň."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14193 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14194 msgstr ""
14195 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14196 "informácií, kliknite naň."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14199 msgid ""
14200 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14201 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14202 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14203 "leave this setting to 1."
14204 msgstr ""
14205 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14206 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14207 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14208 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14211 msgid ""
14212 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14213 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14214 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14215 "extra interface.\n"
14216 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14217 "name will be used."
14218 msgstr ""
14219 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14220 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14221 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14222 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14223 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14224 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14225 "sa použije predvolený názov."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14228 msgid ""
14229 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14230 "streamed.\n"
14231 "\n"
14232 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14233 "streaming."
14234 msgstr ""
14235 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14236 "streamovať súčasne. \n"
14237 "\n"
14238 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14239 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14240 "vykonávajú postupne. "
14241
14242 #: modules/gui/ncurses.c:99
14243 msgid "Filebrowser starting point"
14244 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14245
14246 #: modules/gui/ncurses.c:101
14247 msgid ""
14248 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14249 "show you initially."
14250 msgstr ""
14251 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14252 "súborov ncursers."
14253
14254 #: modules/gui/ncurses.c:106
14255 msgid "Ncurses interface"
14256 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14257
14258 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14259 msgid "Autoplay selected file"
14260 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14261
14262 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14263 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14264 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14267 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14268 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14269
14270 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14273 msgid "Filename"
14274 msgstr "Názov súboru"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14277 msgid "Permissions"
14278 msgstr "Oprávnenia"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14281 msgid "Size"
14282 msgstr "Veľkosť"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14285 msgid "Owner"
14286 msgstr "Vlastník"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14289 msgid "Group"
14290 msgstr "Skupina"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14293 msgid "Index"
14294 msgstr "Index"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14297 msgid "Forward"
14298 msgstr "Dopredu"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14301 msgid "00:00:00"
14302 msgstr "00:00:00"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14306 msgid "Add to Playlist"
14307 msgstr "Pridať do playlistu"
14308
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14310 msgid "MRL:"
14311 msgstr "MRL:"
14312
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14315 msgid "Port:"
14316 msgstr "Port:"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14319 msgid "Address:"
14320 msgstr "Adresa:"
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14323 msgid "unicast"
14324 msgstr "unicast"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14327 msgid "multicast"
14328 msgstr "multicast"
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14331 msgid "Network: "
14332 msgstr "Sieť:"
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14335 msgid "udp"
14336 msgstr "udp"
14337
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14339 msgid "udp6"
14340 msgstr "udp6"
14341
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14343 msgid "rtp"
14344 msgstr "rtp"
14345
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14347 msgid "rtp4"
14348 msgstr "rtp4"
14349
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14351 msgid "ftp"
14352 msgstr "ftp"
14353
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14355 msgid "http"
14356 msgstr "http"
14357
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14359 msgid "sout"
14360 msgstr "sout"
14361
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14363 msgid "mms"
14364 msgstr "mms"
14365
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14367 msgid "Protocol:"
14368 msgstr "Protokol:"
14369
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14371 msgid "Transcode:"
14372 msgstr "Prekódovať:"
14373
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14377 msgid "enable"
14378 msgstr "zapnúť"
14379
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14381 msgid "Video:"
14382 msgstr "Video:"
14383
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14385 msgid "Audio:"
14386 msgstr "Audio:"
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14389 msgid "Channel:"
14390 msgstr "Kanál:"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14393 msgid "Norm:"
14394 msgstr "Norma:"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14397 msgid "Frequency:"
14398 msgstr "Frekvencia:"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14401 msgid "Samplerate:"
14402 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14405 msgid "Quality:"
14406 msgstr "Kvalita:"
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14409 msgid "Tuner:"
14410 msgstr "Tuner:"
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14413 msgid "Sound:"
14414 msgstr "Zvuk:"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14417 msgid "MJPEG:"
14418 msgstr "MJPEG:"
14419
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14421 msgid "Decimation:"
14422 msgstr "Desatinnosť:"
14423
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14425 msgid "pal"
14426 msgstr "pal"
14427
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14429 msgid "ntsc"
14430 msgstr "ntsc"
14431
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14433 msgid "secam"
14434 msgstr "secam"
14435
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14437 msgid "240x192"
14438 msgstr "240x192"
14439
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14441 msgid "320x240"
14442 msgstr "320x240"
14443
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14445 msgid "qsif"
14446 msgstr "qsif"
14447
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14449 msgid "qcif"
14450 msgstr "qcif"
14451
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14453 msgid "sif"
14454 msgstr "sif"
14455
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14457 msgid "cif"
14458 msgstr "cif"
14459
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14461 msgid "vga"
14462 msgstr "vga"
14463
14464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14465 msgid "kHz"
14466 msgstr "kHz"
14467
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14469 msgid "Hz/s"
14470 msgstr "Hz/s"
14471
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14473 msgid "mono"
14474 msgstr "mono"
14475
14476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14477 msgid "stereo"
14478 msgstr "stereo"
14479
14480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14481 msgid "Camera"
14482 msgstr "Kamera"
14483
14484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14485 msgid "Video Codec:"
14486 msgstr "Video-kodek:"
14487
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14489 msgid "huffyuv"
14490 msgstr "huffyuv"
14491
14492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14493 msgid "mp1v"
14494 msgstr "mp1v"
14495
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14497 msgid "mp2v"
14498 msgstr "mp2v"
14499
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14501 msgid "mp4v"
14502 msgstr "mp4v"
14503
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14505 msgid "H263"
14506 msgstr "H263"
14507
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14509 msgid "WMV1"
14510 msgstr "WMV1"
14511
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14513 msgid "WMV2"
14514 msgstr "WMV2"
14515
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14517 msgid "Video Bitrate:"
14518 msgstr "Dátový tok videa:"
14519
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14521 msgid "Bitrate Tolerance:"
14522 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14523
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14525 msgid "Keyframe Interval:"
14526 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14527
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14529 msgid "Audio Codec:"
14530 msgstr "Audio-kodek:"
14531
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14533 msgid "Deinterlace:"
14534 msgstr "Rozkladanie:"
14535
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14537 msgid "Access:"
14538 msgstr "Prístup:"
14539
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14541 msgid "Muxer:"
14542 msgstr "Muxér:"
14543
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14545 msgid "URL:"
14546 msgstr "URL:"
14547
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14549 msgid "Time To Live (TTL):"
14550 msgstr "Time To Live (TTL):"
14551
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14553 msgid "127.0.0.1"
14554 msgstr "127.0.0.1"
14555
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14557 msgid "localhost"
14558 msgstr "localhost"
14559
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14561 msgid "localhost.localdomain"
14562 msgstr "localhost.localdomain"
14563
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14565 msgid "239.0.0.42"
14566 msgstr "239.0.0.42"
14567
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14569 msgid "PS"
14570 msgstr "PS"
14571
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14573 msgid "TS"
14574 msgstr "TS"
14575
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14577 msgid "MPEG1"
14578 msgstr "MPEG1"
14579
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14581 msgid "AVI"
14582 msgstr "AVI"
14583
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14585 msgid "OGG"
14586 msgstr "OGG"
14587
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14589 msgid "MP4"
14590 msgstr "MP4"
14591
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14593 msgid "MOV"
14594 msgstr "MOV"
14595
14596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14597 msgid "ASF"
14598 msgstr "ASF"
14599
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14601 msgid "kbits/s"
14602 msgstr "kbitov/s"
14603
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14605 msgid "alaw"
14606 msgstr "alaw"
14607
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14609 msgid "ulaw"
14610 msgstr "ulaw"
14611
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14613 msgid "mpga"
14614 msgstr "mpga"
14615
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14617 msgid "mp3"
14618 msgstr "mp3"
14619
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14621 msgid "a52"
14622 msgstr "a52"
14623
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14625 msgid "vorb"
14626 msgstr "vorb"
14627
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14629 msgid "bits/s"
14630 msgstr "bitov/s"
14631
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14633 msgid "Audio Bitrate :"
14634 msgstr "Bitrate zvuku:"
14635
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14637 msgid "SAP Announce:"
14638 msgstr "Oznam SAP:"
14639
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14641 msgid "SLP Announce:"
14642 msgstr "Oznam SLP:"
14643
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14645 msgid "Announce Channel:"
14646 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14647
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14650 msgid "Update"
14651 msgstr "Aktualizovať"
14652
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14654 msgid " Clear "
14655 msgstr "Vyčistiť"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14658 msgid " Save "
14659 msgstr "Uložiť"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14662 msgid " Apply "
14663 msgstr "Použiť"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14666 msgid " Cancel "
14667 msgstr "Storno"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14670 msgid "Preference"
14671 msgstr "Nastavenie"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14674 msgid ""
14675 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14676 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14677 "org/copyleft/gpl.html)."
14678 msgstr ""
14679 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14680 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14681 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14682
14683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14684 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14685 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14686
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14688 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14689 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14690
14691 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14692 #, c-format
14693 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14694 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14695
14696 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14697 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14698 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14702 msgid "Preamp\n"
14703 msgstr "Predzosilnenie\n"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14707 msgid "dB"
14708 msgstr "dB"
14709
14710 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:315
14711 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14712 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14713
14714 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:380
14715 msgid ""
14716 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14717 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14718 msgstr ""
14719 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14720 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14721
14722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:456
14723 msgid ""
14724 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14725 " Played and streamed info are shown."
14726 msgstr ""
14727 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14728 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14729
14730 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:503
14731 msgid "Sent bitrates"
14732 msgstr "Poslať dátové toky"
14733
14734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:169
14735 msgid "Current visualization:"
14736 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14737
14738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
14739 msgid "Normal rate"
14740 msgstr "Normálna rýchlosť"
14741
14742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:224
14743 msgid "Take a snapshot"
14744 msgstr "Vytvoriť snímok"
14745
14746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Extended Settings"
14749 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14750
14751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Preferences / Settings"
14754 msgstr "Nastavenia"
14755
14756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:474
14757 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14758 msgid "Menu"
14759 msgstr "Menu"
14760
14761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14762 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14763 msgid "Previous track"
14764 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14765
14766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:478
14767 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14768 msgid "Next track"
14769 msgstr "Ďalšia stopa"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14772 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14773 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14776 msgid "Filter:"
14777 msgstr "Filter:"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14781 msgid "Open subtitles file"
14782 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14785 msgid "Radio device name"
14786 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14789 msgid "Video Device Name "
14790 msgstr "Názov video-zariadenia"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14793 msgid "Audio Device Name "
14794 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14795
14796 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14798 msgid "Update List"
14799 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14800
14801 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14802 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14803 msgid "DVB Type:"
14804 msgstr "Typ DVB"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14808 msgid "Transponder symbol rate"
14809 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14810
14811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14812 msgid "Select File"
14813 msgstr "Vyberte si súbor"
14814
14815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14816 msgid "Select Directory"
14817 msgstr "Vyberte si priečinok"
14818
14819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:933
14820 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14821 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
14824 msgid "Hotkey for "
14825 msgstr "Klávesová skratka pre"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
14828 msgid "Press the new keys for "
14829 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14830
14831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14832 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14833 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
14834
14835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14836 msgid "Input and Codecs"
14837 msgstr "Vstup a kodeky"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Input & Codecs settings"
14842 msgstr "Vstup / Kodeky"
14843
14844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Interface settings"
14847 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Subtitles & OSD settings"
14852 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14855 msgid "Errors"
14856 msgstr "Chyby"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14867 msgid "&Close"
14868 msgstr "&Zatvoriť"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14875 msgid "&Clear"
14876 msgstr "Vyčis&tiť"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Hide future errors"
14881 msgstr "Skryť iné"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14884 msgid "Adjustments and Effects"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Graphic Equalizer"
14890 msgstr "Parametrický ekvalizér"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Video Adjustments and Effects"
14895 msgstr "Video efekty"
14896
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Go to time"
14900 msgstr "Prejsť na čas"
14901
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14903 msgid "&Go"
14904 msgstr "&Prejsť"
14905
14906 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14917 msgid "&Cancel"
14918 msgstr "&Storno"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Information about VLC media player"
14923 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
14924
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14926 #, fuzzy
14927 msgid "General Info"
14928 msgstr "Všeobecné"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14931 msgid "Authors"
14932 msgstr "Autory"
14933
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14935 msgid "Thanks"
14936 msgstr "Poďakovanie"
14937
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14939 msgid "Distribution License"
14940 msgstr "Distribučná licencia"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14943 msgid "Login"
14944 msgstr "Prihlásiť"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14947 msgid "Media information"
14948 msgstr "Informácia o médiu"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14951 msgid "&General"
14952 msgstr "&Všeobecné"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14955 msgid "&Extra Metadata"
14956 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14959 msgid "&Codec Details"
14960 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14963 msgid "&Stats"
14964 msgstr "&Štatistiky"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14967 #, fuzzy
14968 msgid "&Save Metadata"
14969 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Location :"
14974 msgstr "Umiestnenie"
14975
14976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14977 msgid "&Save as..."
14978 msgstr "Uložiť &ako..."
14979
14980 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14981 msgid "Verbosity Level"
14982 msgstr "Komunikatívnosť"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14985 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14986 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
14987
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14989 msgid ""
14990 "Cannot write file %1:\n"
14991 "%2."
14992 msgstr ""
14993 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
14994 "%2."
14995
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14997 msgid "&File"
14998 msgstr "&Súbor"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
15001 msgid "&Disc"
15002 msgstr "&Disk"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15005 msgid "&Network"
15006 msgstr "&Sieť"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
15009 msgid "Capture &Device"
15010 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
15011
15012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
15014 msgid "&Play"
15015 msgstr "&Prehrať"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15018 msgid "&Enqueue"
15019 msgstr "&Zaradiť"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15023 msgid "&Stream"
15024 msgstr "&Stream"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
15027 msgid "&Convert"
15028 msgstr "&Konvertovať"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
15031 msgid "&Convert / Save"
15032 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
15035 msgid "Manage"
15036 msgstr "Manažovať"
15037
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
15040 msgid "Open playlist file"
15041 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
15042
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Ctrl+X"
15046 msgstr "Ctrl+L"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
15049 msgid "Dock playlist"
15050 msgstr "Pripevniť playlist"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15053 msgid "Ctrl+U"
15054 msgstr "Ctrl+U"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
15057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Basic"
15060 msgstr " Bashkir"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15065 msgid "&Save"
15066 msgstr "&Uložiť"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15069 msgid "&Reset Preferences"
15070 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15074 msgid ""
15075 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15076 "Are you sure you want to continue?"
15077 msgstr ""
15078 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15079 "Naozaj chcete pokračovať?"
15080
15081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15082 msgid "Open directory"
15083 msgstr "Otvoriť priečinok"
15084
15085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15086 msgid "Choose a filename to save playlist"
15087 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15090 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15091 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
15092
15093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15094 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15095 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
15096
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15098 msgid "Media Files"
15099 msgstr "Súbory s médiami"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15102 msgid "Video Files"
15103 msgstr "Súbory s videom"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15106 msgid "Audio Files"
15107 msgstr "Zvukové súbory"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15110 msgid "Playlist Files"
15111 msgstr "Súbory s playlistom"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15114 msgid "Subtitles Files"
15115 msgstr "Súbory s titulkami"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15118 msgid "All Files"
15119 msgstr "Všetky súbory"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15122 msgid ""
15123 "Stream output string.\n"
15124 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15125 " but you can update it manually."
15126 msgstr ""
15127 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15128 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15129 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15130
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15133 msgid "Save file"
15134 msgstr "Uložiť súbor"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:288
15137 msgid "Show playlist"
15138 msgstr "Zobraziť playlist"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:289
15141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
15143 msgid "Open playlist"
15144 msgstr "Otvoriť playlist"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
15147 msgid "Control menu for the player"
15148 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
15151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15152 msgid "Paused"
15153 msgstr "Pozastavené"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15156 msgid "&Media"
15157 msgstr "&Médium"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15160 msgid "&Playlist"
15161 msgstr "&Playlist"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15164 msgid "&Tools"
15165 msgstr "&Nástroje"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15168 msgid "&Video"
15169 msgstr "&Video"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15172 msgid "&Audio"
15173 msgstr "&Audio"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15176 msgid "&Navigation"
15177 msgstr "&Navigácia"
15178
15179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15180 msgid "&Help"
15181 msgstr "&Pomocník"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15185 msgid "Open &File..."
15186 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15187
15188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Open Folder..."
15191 msgstr "Otvoriť súbor..."
15192
15193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Open Directory..."
15196 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15197
15198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15200 msgid "Open &Disc..."
15201 msgstr "Otvoriť &disk..."
15202
15203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15204 msgid "Open &Network..."
15205 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15206
15207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15209 msgid "Open &Capture Device..."
15210 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15211
15212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15213 msgid "&Streaming..."
15214 msgstr "S&tream..."
15215
15216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15217 msgid "Conve&rt / Save..."
15218 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15219
15220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15221 msgid "&Quit"
15222 msgstr "&Koniec"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Show Playlist"
15227 msgstr "Zobraziť playlist"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15230 msgid "Undock from interface"
15231 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15234 msgid "Interfaces"
15235 msgstr "Rozhrania"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15238 msgid "Advanced controls"
15239 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15242 msgid "Hide Menus..."
15243 msgstr "Skryť menu"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Ctrl+H"
15248 msgstr "Ctrl+L"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15251 msgid "Visualizations selector"
15252 msgstr "Výber vizualizácií"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15255 msgid "Ctrl+L"
15256 msgstr "Ctrl+L"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15259 msgid "Switch to skins"
15260 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15263 msgid "Tools"
15264 msgstr "Nástroje"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15267 msgid "Hide VLC media player"
15268 msgstr "Skryť VLC media player"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15271 msgid "Show VLC media player"
15272 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15275 msgid "&Open Media"
15276 msgstr "&Otvoriť médium"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15280 msgid "Empty"
15281 msgstr "Prázdne"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:978
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Show columns"
15286 msgstr "Showtunes"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15289 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15293 msgid ""
15294 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15295 "Visualisations are enabled."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15299 msgid "Show advanced prefs over simple"
15300 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15303 msgid ""
15304 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15305 "preferences dialog."
15306 msgstr ""
15307 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15308 "zjednodušené."
15309
15310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15311 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15312 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15313
15314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15315 msgid ""
15316 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15317 "basic actions"
15318 msgstr ""
15319 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15320 "základnými ovládacími prvkami."
15321
15322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15323 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15324 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15327 msgid ""
15328 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15329 "taskbar"
15330 msgstr ""
15331 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15332 "paneli úloh."
15333
15334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15335 msgid "Show playing item name in window title"
15336 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15339 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15340 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Path to use in file dialog"
15345 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15348 msgid "path to use in file dialog"
15349 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15352 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15356 msgid ""
15357 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15358 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15359 "32; Rating: 256."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15363 msgid "Qt interface"
15364 msgstr "Rozhranie QT"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15367 msgid "2 pass"
15368 msgstr "2-krát"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15371 msgid "Preset"
15372 msgstr "Prednastavené"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15375 msgid "Select the capture device type"
15376 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15379 msgid "Capture Mode"
15380 msgstr "Mód zachytávania"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15384 msgid "Options"
15385 msgstr "Vlastnosti"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15388 msgid "Card Selection"
15389 msgstr "Výber karty"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15392 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15393 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15397 msgid "Advanced options..."
15398 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15401 msgid "Disc selection"
15402 msgstr "Výber disku"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15405 msgid "Select the device"
15406 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15409 msgid "Disk device"
15410 msgstr "Disková jednotka"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15413 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15414 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15417 msgid "No DVD Menus"
15418 msgstr "Bez DVD menu"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15421 msgid "Starting position"
15422 msgstr "Štartovacia pozícia"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15425 msgid "Audio and Subtitles"
15426 msgstr "Audio a titulky"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15429 msgid "File Names:"
15430 msgstr "Názvy súborov:"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15433 msgid "Choose one or more media file to open"
15434 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15437 msgid "Add a subtitle file"
15438 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15441 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15442 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15445 msgid "Alignment:"
15446 msgstr "Zarovnanie:"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15449 msgid "Select the subtitle file"
15450 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15453 msgid "Network Protocol"
15454 msgstr "Sieťový protokol"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15457 msgid "Set the protocol for the URL"
15458 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15461 msgid "Protocol"
15462 msgstr "Protokol"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15465 msgid "Set the port used"
15466 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15469 msgid ""
15470 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15471 "with or without the protocol."
15472 msgstr ""
15473 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15474 "s alebo bez udania protokolu."
15475
15476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15477 msgid "Show extended options"
15478 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15481 msgid "Show &amp;more options"
15482 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15485 msgid "Start Time"
15486 msgstr "Čas spustenia"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15489 msgid "Change the start time for the media"
15490 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15493 msgid "Caching"
15494 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15497 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15498 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15501 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15502 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15505 msgid "Customize"
15506 msgstr "Prispôsobiť"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15509 msgid "Extra media"
15510 msgstr "Extra médium"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15513 msgid "Select the file"
15514 msgstr "Vyberte si súbor"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15517 msgid "Change the caching for the media"
15518 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15521 msgid "Stream Output"
15522 msgstr "Výstup streamu"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15526 msgid "Outputs"
15527 msgstr "Výstupy"
15528
15529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15531 msgid "Play locally"
15532 msgstr "Prehrávať lokálne"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15535 msgid "Encapsulation"
15536 msgstr "Zapuzdrovanie"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15539 msgid "Transcoding"
15540 msgstr "Prekódovať"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15543 msgid "Overlay subtitles on the video"
15544 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15548 msgid "Group name"
15549 msgstr "Názov skupiny"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15552 msgid "Stream all elementary streams"
15553 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15556 msgid "Generated stream output string"
15557 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15560 msgid "General Audio"
15561 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15564 msgid "Preferred audio language"
15565 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15568 msgid "Default volume"
15569 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15572 msgid "OSS Device"
15573 msgstr "OSS zariadenie"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15576 msgid "DirectX Device"
15577 msgstr "Zariadenie DirectX"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15580 msgid "Alsa Device"
15581 msgstr "Zariadenie Alsa"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15584 msgid "Effects"
15585 msgstr "Efekty"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15588 msgid "Headphone surround effect"
15589 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15592 msgid "Visualisation"
15593 msgstr "Vizualizácia"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15596 msgid "Disk Devices"
15597 msgstr "Diskové jednotky"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15600 msgid "Disk Device"
15601 msgstr "Disková jednotka"
15602
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15604 msgid "Default Network caching in ms"
15605 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15608 msgid "HTTP Proxy"
15609 msgstr "HTTP proxy"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15612 msgid "Server Default Port"
15613 msgstr "Predvolený port servera"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15616 msgid "Codecs / Muxers"
15617 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15620 msgid "Post-Processing Quality"
15621 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15624 msgid "Repair AVI files"
15625 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15628 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15629 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15632 msgid "Access Filter"
15633 msgstr "Prístupový filter"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15636 msgid "Default Interface"
15637 msgstr "Predvolené rozhranie"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15640 msgid ""
15641 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15642 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15643 msgstr ""
15644 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15645 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15648 msgid "Skin File"
15649 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15652 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15653 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15657 msgid "Skins"
15658 msgstr "Vzhľady"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15661 msgid "Always display the video"
15662 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15665 msgid "Instances"
15666 msgstr "Inštancie"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15669 msgid "Allow only one instance"
15670 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15673 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15674 msgstr ""
15675 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15678 msgid "Enable OSD"
15679 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15682 msgid "Subtitles languages"
15683 msgstr "Jazyk titulkov"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15686 msgid "Subtitles preferred language"
15687 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15690 msgid "Default Encoding"
15691 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15694 msgid "Display Settings"
15695 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15698 #: modules/video_output/opengl.c:166
15699 msgid "Effect"
15700 msgstr "Efekt"
15701
15702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15703 msgid "Font Color"
15704 msgstr "Farba písma"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15707 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15708 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15709 msgid "Font"
15710 msgstr "Písmo"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15714 msgid "Display"
15715 msgstr "Zobraziť"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15719 msgid "Output"
15720 msgstr "Výstup"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15723 msgid "Accelerated video output"
15724 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15725
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15727 msgid "Skip Frames"
15728 msgstr "Preskočiť snímky"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15731 msgid "Overlay"
15732 msgstr "Prekryť"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15735 msgid "DirectX"
15736 msgstr "DirectX"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15739 msgid "Display Device"
15740 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15743 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15744 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
15745
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15747 msgid "Video snapshots"
15748 msgstr "Video-snímky"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15751 msgid "Prefix"
15752 msgstr "Koncovka"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15755 msgid "Format"
15756 msgstr "Formát"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15759 msgid "Sequential numbering"
15760 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15763 msgid "Edit settings"
15764 msgstr "Upraviť nastavenia"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15767 msgid "Control"
15768 msgstr "Ovládanie"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15771 msgid "Run manually"
15772 msgstr "Spustiť manuálne"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15775 msgid "Setup schedule"
15776 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15779 msgid "Run on schedule"
15780 msgstr "Spustiť úlohu"
15781
15782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15783 msgid "Status"
15784 msgstr "Stav"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15787 msgid "P/P"
15788 msgstr "P/P"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15791 msgid "Prev"
15792 msgstr "Predchádzajúce"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15795 msgid "Add input"
15796 msgstr "Pridať vstup"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15799 msgid "Edit input"
15800 msgstr "Upraviť vstup"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15803 msgid "Clear list"
15804 msgstr "Vyčistiť zoznam"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15807 msgid "Transform"
15808 msgstr "Transformovať"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15811 msgid "Sharpen"
15812 msgstr "Zaostrenie"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15815 msgid "Sigma"
15816 msgstr "Sigma"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15819 msgid "Image adjust"
15820 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15823 msgid "Brightness threshold"
15824 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Color fun"
15829 msgstr "Farba"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15832 msgid "Color extraction"
15833 msgstr "Extrakcia farieb"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15836 msgid "Color invert"
15837 msgstr "Invertovať farby"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15840 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15841 msgid "Color threshold"
15842 msgstr "Hranica farby"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15845 msgid "Similarity"
15846 msgstr "Podobnosť"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Some random name"
15851 msgstr "Názov streamu"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15854 msgid "Rotate"
15855 msgstr "Otočiť"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15858 msgid "Angle"
15859 msgstr "Uhol"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15862 msgid "Puzzle game"
15863 msgstr "Puzzle"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15866 msgid "Black slot"
15867 msgstr "Čierna dlaždica"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15871 msgid "Columns"
15872 msgstr "StĺpceHlasitosť"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15876 msgid "Rows"
15877 msgstr "Riadky"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Image modification"
15882 msgstr "Zväčšenie"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15885 msgid "Water effect"
15886 msgstr "Efekt vody"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15889 #: modules/video_filter/noise.c:48
15890 msgid "Noise"
15891 msgstr "Šum"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15894 msgid "Motion detect"
15895 msgstr "Detekcia pohybu"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15898 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15899 msgid "Motion blur"
15900 msgstr "Motion blur"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15903 msgid "Factor"
15904 msgstr "Faktor"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15907 msgid "Cartoon"
15908 msgstr "Kreslené"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Find a name"
15913 msgstr "Názov súboru"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15916 msgid "Logo erase"
15917 msgstr "Vymazanie loga"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15920 msgid "Mask"
15921 msgstr "Maska"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15924 msgid "Clone"
15925 msgstr "Klonovať"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15928 msgid "Number of clones"
15929 msgstr "Počet klonov"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15932 msgid "Wall"
15933 msgstr "Stena"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15936 msgid "Find one here too"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15940 msgid "Add text"
15941 msgstr "Pridať text"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:110
15944 #: modules/video_filter/marq.c:78
15945 msgid "Text"
15946 msgstr "Text"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15949 msgid "Add logo"
15950 msgstr "Pridať logo"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15953 msgid "Transparency"
15954 msgstr "Priehľadnosť"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15957 msgid "Advanced video filter controls"
15958 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15961 msgid "Subpicture filters"
15962 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15965 msgid "Vout filters"
15966 msgstr "Filtre výstupného videa"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15969 msgid "Reset"
15970 msgstr "Obnoviť"
15971
15972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15973 msgid "Open a skin file"
15974 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15975
15976 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15977 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15978 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15979
15980 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15981 msgid ""
15982 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15983 "xspf"
15984 msgstr ""
15985 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15986 "XSPF|*.xspf"
15987
15988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:923
15990 msgid "Save playlist"
15991 msgstr "Uložiť playlist"
15992
15993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15994 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15995 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15996
15997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15998 msgid "Skin to use"
15999 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
16000
16001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16002 msgid "Path to the skin to use."
16003 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
16004
16005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16006 msgid "Config of last used skin"
16007 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
16008
16009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16010 msgid ""
16011 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16012 "automatically, do not touch it."
16013 msgstr ""
16014 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
16015 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
16016
16017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16019 msgid "Systray icon"
16020 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
16021
16022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16024 msgid "Show a systray icon for VLC"
16025 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
16026
16027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16030 msgid "Show VLC on the taskbar"
16031 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
16032
16033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16034 msgid "Enable transparency effects"
16035 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
16036
16037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16038 msgid ""
16039 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16040 "when moving windows does not behave correctly."
16041 msgstr ""
16042 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
16043 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
16044 "korektne."
16045
16046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16048 msgid "Use a skinned playlist"
16049 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
16050
16051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16052 msgid "Skinnable Interface"
16053 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
16054
16055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16056 msgid "Skins loader demux"
16057 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
16058
16059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16060 msgid "Select skin"
16061 msgstr "Vybrať vzhľad"
16062
16063 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16064 msgid "Open skin..."
16065 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
16066
16067 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16068 msgid ""
16069 "\n"
16070 "(WinCE interface)\n"
16071 "\n"
16072 msgstr ""
16073 "\n"
16074 "(Rozhranie WinCE)\n"
16075 "\n"
16076
16077 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16078 msgid ""
16079 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16080 "\n"
16081 msgstr ""
16082 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16083 "\n"
16084
16085 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16086 msgid "Compiled by "
16087 msgstr "Kompiloval:"
16088
16089 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16090 msgid "Compiler: "
16091 msgstr "Kompilátor:"
16092
16093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16094 msgid "Based on SVN revision: "
16095 msgstr "Založené na revízií SVN:"
16096
16097 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16098 msgid ""
16099 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16100 "http://www.videolan.org/"
16101 msgstr ""
16102 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16103 "http://www.videolan.org/"
16104
16105 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16106 msgid "Open:"
16107 msgstr "Otvoriť:"
16108
16109 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16110 msgid ""
16111 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16112 "targets:"
16113 msgstr ""
16114 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
16115 "cieľov:"
16116
16117 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16119 msgid "Choose directory"
16120 msgstr "Vybrať priečinok"
16121
16122 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16124 msgid "Choose file"
16125 msgstr "Vybrať súbor"
16126
16127 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16128 msgid "Embed video in interface"
16129 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16130
16131 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16132 msgid ""
16133 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16134 "window."
16135 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16136
16137 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16138 msgid "WinCE interface module"
16139 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16140
16141 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16142 msgid "WinCE dialogs provider"
16143 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16146 msgid "Edit bookmark"
16147 msgstr "Upraviť záložku"
16148
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16151 msgid "Bytes"
16152 msgstr "Bytov"
16153
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16160 msgid "&OK"
16161 msgstr "&OK"
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16164 msgid "&Delete"
16165 msgstr "&Vymazať"
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16168 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16169 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16172 msgid "Removes the selected bookmarks"
16173 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16174
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16176 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16177 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16180 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16181 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16184 msgid ""
16185 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16186 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16187 "between these bookmarks"
16188 msgstr ""
16189 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16190 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16191 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16194 msgid "You must select two bookmarks"
16195 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16196
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16198 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16199 msgstr ""
16200 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16201 "nejaký stream"
16202
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16204 msgid ""
16205 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16206 msgstr ""
16207 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16208 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16211 msgid ""
16212 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16213 "bookmarks to keep the same input."
16214 msgstr ""
16215 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16216 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16217 "nezmenil vstup. "
16218
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16220 msgid "Input has changed "
16221 msgstr "Vstup sa zmenil"
16222
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16225 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16226 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16229 msgid "Stream and Media Info"
16230 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16233 msgid "Advanced information"
16234 msgstr "Doplnková informácia"
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16237 msgid ""
16238 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16239 "Messages window."
16240 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16243 msgid "&Yes"
16244 msgstr "Á&no"
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16247 msgid "&No"
16248 msgstr "N&ie"
16249
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16251 msgid "Don't show further errors"
16252 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16253
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16255 msgid "Playlist item info"
16256 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16257
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16259 msgid "Save &As..."
16260 msgstr "Uložiť &ako..."
16261
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16263 msgid "Save Messages As..."
16264 msgstr "Uložiť správy ako..."
16265
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16270 msgid "Advanced options"
16271 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16274 msgid "Options:"
16275 msgstr "Nastavenia:"
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16279 msgid "Open..."
16280 msgstr "Otvoriť..."
16281
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16283 msgid "Stream/Save"
16284 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16285
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16287 msgid "Use VLC as a stream server"
16288 msgstr ""
16289 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16292 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16293 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16296 msgid "Customize:"
16297 msgstr "Prispôsobiť:"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16300 msgid ""
16301 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16302 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16303 "controls above."
16304 msgstr ""
16305 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16306 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16307 "hore."
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16310 msgid "Use a subtitles file"
16311 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16314 msgid "Use an external subtitles file."
16315 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16318 msgid "Advanced Settings..."
16319 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16322 msgid "File:"
16323 msgstr "Súbor:"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16326 msgid "DVD (menus)"
16327 msgstr "DVD (menu)"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16330 msgid "Disc type"
16331 msgstr "Typ disku"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16334 msgid "Probe Disc(s)"
16335 msgstr "Preveriť disk(y)"
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16338 msgid ""
16339 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16340 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16341 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16342 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16343 "parameter ranges are set based on media we find."
16344 msgstr ""
16345 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16346 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16347 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16348 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
16349 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
16350 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16353 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16354 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16355
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16357 msgid "RTSP"
16358 msgstr "RTSP"
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16361 msgid "DVD device to use"
16362 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16363
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16365 msgid ""
16366 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16367 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16368 msgstr ""
16369 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16370 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16371 "vložené nejaké Video-CD."
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16375 msgid "CD-ROM device to use"
16376 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16377
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16379 msgid ""
16380 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16381 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16382 msgstr ""
16383 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16384 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16385 "vložené nejaké Audio-CD."
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16388 msgid "Title number."
16389 msgstr "Číslo titulu."
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16392 msgid ""
16393 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16394 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16395 "will be shown."
16396 msgstr ""
16397 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16398 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16399 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16400 "hodnotu -1."
16401
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16403 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16404 msgstr ""
16405 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16406 "očíslované od 0 po 7."
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16409 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16410 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16411
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16413 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16414 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16415
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16417 msgid "Track number."
16418 msgstr "Číslo stopy."
16419
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16421 msgid ""
16422 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16423 "subtitle will be shown."
16424 msgstr ""
16425 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16426 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16429 msgid ""
16430 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16431 msgstr ""
16432 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16433 "alebo číslo 1)."
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16436 msgid ""
16437 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16438 "given, then all tracks are played."
16439 msgstr ""
16440 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16441 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16444 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16445 msgstr ""
16446 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16449 msgid "Shuffle"
16450 msgstr "Náhodne"
16451
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16453 msgid "&Simple Add File..."
16454 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16455
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16457 msgid "Add &Directory..."
16458 msgstr "Pridať &priečinok..."
16459
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16461 msgid "&Add URL..."
16462 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16465 msgid "Services Discovery"
16466 msgstr "Zisťovacie moduly"
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16469 msgid "&Open Playlist..."
16470 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16471
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16473 msgid "&Save Playlist..."
16474 msgstr "&Uložiť playlist..."
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16477 msgid "Sort by &Title"
16478 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16481 msgid "&Reverse Sort by Title"
16482 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16485 msgid "&Shuffle"
16486 msgstr "&Náhodne"
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16489 msgid "D&elete"
16490 msgstr "Vy&mazať"
16491
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16493 msgid "&Manage"
16494 msgstr "&Úpravy"
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16497 msgid "S&ort"
16498 msgstr "Zo&radiť"
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16501 msgid "&Selection"
16502 msgstr "&Výber"
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16505 msgid "&View items"
16506 msgstr "&Zobraziť položky"
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16509 msgid "Play this Branch"
16510 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16511
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16514 msgid "Preparse"
16515 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16518 msgid "Sort this Branch"
16519 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16520
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16523 msgid "Info"
16524 msgstr "Info"
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16527 msgid "Add Node"
16528 msgstr "Pridať uzol"
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:822
16532 #, c-format
16533 msgid "%i items in playlist"
16534 msgstr "%i položiek v playliste"
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:813
16537 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16538 msgid "root"
16539 msgstr "hlavný"
16540
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
16542 msgid "XSPF playlist"
16543 msgstr "XSPF playlist"
16544
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
16546 msgid "Playlist is empty"
16547 msgstr "Playlist je prázdny!"
16548
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
16550 msgid "Can't save"
16551 msgstr "Uloženie nie je možné"
16552
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1393
16554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:130
16555 #: modules/misc/win32text.c:74
16556 msgid "Normal"
16557 msgstr "Normálne"
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16560 msgid "One level"
16561 msgstr "Jedna úroveň"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
16564 msgid "Please enter node name"
16565 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16568 msgid "New node"
16569 msgstr "Nový uzol"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16572 msgid "Alt"
16573 msgstr "Alt"
16574
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16576 msgid "Ctrl"
16577 msgstr "Ctrl"
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16580 msgid "Shift"
16581 msgstr "Shift"
16582
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16584 msgid ""
16585 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16586 "\" can be modified."
16587 msgstr ""
16588 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16589 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16592 msgid "Stream output MRL"
16593 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16596 msgid "Target:"
16597 msgstr "Cieľ:"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16600 msgid ""
16601 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16602 "by adjusting the stream settings."
16603 msgstr ""
16604 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16605 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16606
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16608 msgid "MMSH"
16609 msgstr "MMSH"
16610
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16612 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16613 msgid "RTP"
16614 msgstr "RTP"
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16617 msgid "UDP"
16618 msgstr "UDP"
16619
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16621 msgid "Channel name"
16622 msgstr "Názov kanála"
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16625 msgid "Select all elementary streams"
16626 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16627
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16629 msgid "Video codec"
16630 msgstr "Kodek pre video"
16631
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16633 msgid "Audio codec"
16634 msgstr "Kodek pre zvuk"
16635
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16637 msgid "Subtitles codec"
16638 msgstr "Kodek pre titulky"
16639
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16641 msgid "Subtitles overlay"
16642 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16643
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16645 msgid "Subtitle options"
16646 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16647
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16649 msgid "Subtitles file"
16650 msgstr "Súbor s titulkami"
16651
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16653 msgid ""
16654 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16655 "subtitles."
16656 msgstr ""
16657 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16658 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16661 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16662 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16663
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16665 msgid "Open file"
16666 msgstr "Otvoriť súbor"
16667
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16669 msgid "Updates"
16670 msgstr "Aktualizácie"
16671
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16673 msgid "Check for updates"
16674 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16675
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16677 msgid ""
16678 "\n"
16679 "Available updates and related downloads.\n"
16680 "(Double click on a file to download it)\n"
16681 msgstr ""
16682 "\n"
16683 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16684 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16687 msgid "Save file..."
16688 msgstr "Uložiť súbor..."
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16691 msgid "Broadcasts"
16692 msgstr "Vysielanie"
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16695 msgid "Load"
16696 msgstr "Načítať"
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16699 msgid "Load Configuration"
16700 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16703 msgid "Save Configuration"
16704 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16707 msgid "New broadcast"
16708 msgstr "Nové vysielanie"
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16713 msgid "Choose"
16714 msgstr "Vybrať"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16717 msgid "Loop"
16718 msgstr "Opakovať"
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16721 msgid "Create"
16722 msgstr "Vytvoriť"
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16725 msgid "VLM stream"
16726 msgstr "VLM tok"
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16729 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16730 msgstr ""
16731 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16732 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16735 msgid "Use this to stream on a network."
16736 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16739 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16740 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16743 msgid ""
16744 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16745 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16746 msgstr ""
16747 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16748 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16749 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16750 "výstupu streamu."
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16753 msgid "Use this to stream on a network"
16754 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16757 msgid ""
16758 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16759 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16760 "\n"
16761 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16762 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16763 msgstr ""
16764 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16765 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16766 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16767 "\n"
16768 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16769 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16770 "sieťových streamov..."
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16773 msgid "You must choose a stream"
16774 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16775
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16777 msgid "Unable to find playlist"
16778 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16779
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16781 msgid ""
16782 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16783 "ending times (in seconds).\n"
16784 "\n"
16785 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16786 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16787 msgstr ""
16788 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16789 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16790 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16791 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16792
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16794 msgid ""
16795 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16796 "the container format, proceed to the next page."
16797 msgstr ""
16798 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16799 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16800
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16802 msgid "Transcode video (if available)"
16803 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16806 msgid ""
16807 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16808 "about it."
16809 msgstr ""
16810 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16811 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16814 msgid ""
16815 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16816 "about it."
16817 msgstr ""
16818 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16819 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16822 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16823 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16826 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16827 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16830 msgid "Please enter an address"
16831 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16834 msgid ""
16835 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16836 "choices, some formats might not be available."
16837 msgstr ""
16838 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16839 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16842 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16843 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16844
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16846 msgid "You must choose a file to save to"
16847 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16848
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16850 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16851 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16852
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16854 msgid ""
16855 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16856 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16857 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16858 "setting to 1."
16859 msgstr ""
16860 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16861 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16862 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16863 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16866 msgid ""
16867 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16868 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16869 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16870 "extra interface.\n"
16871 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16872 "default name will be used."
16873 msgstr ""
16874 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16875 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16876 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16877 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16878 "rozhranie pre SAP). \n"
16879 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16880 "nezadáte, použije sa predvolený."
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16883 msgid "More information"
16884 msgstr "Viac informácií"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16887 msgid "Save to file"
16888 msgstr "Uložiť do súboru"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16891 msgid "Transcode audio (if available)"
16892 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16895 msgid ""
16896 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16897 "correlated their movement will be."
16898 msgstr ""
16899 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16900 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16901
16902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16903 msgid "Creates several clones of the image"
16904 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16907 msgid "Distortion"
16908 msgstr "Skreslenie"
16909
16910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16911 msgid "Adds distortion effects"
16912 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16915 msgid "Image inversion"
16916 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16917
16918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16919 msgid "Blurring"
16920 msgstr "Rozmazanie"
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16923 msgid "Magnify"
16924 msgstr "Zväčšenie"
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16927 msgid "Magnifies part of the image"
16928 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16929
16930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16931 msgid "Puzzle"
16932 msgstr "Puzzle"
16933
16934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16935 msgid "Turns the image into a puzzle"
16936 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16937
16938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16939 msgid "Video Options"
16940 msgstr "Vlastnosti videa"
16941
16942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16943 msgid "Aspect Ratio"
16944 msgstr "Stranový pomer"
16945
16946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16947 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16948 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16951 msgid ""
16952 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16953 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16954 msgstr ""
16955 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16956 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16959 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16960 msgstr ""
16961 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16964 msgid "Smooth :"
16965 msgstr "Plynulosť:"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16968 msgid ""
16969 "Preamp\n"
16970 "12.0dB"
16971 msgstr ""
16972 "Predzosilnenie\n"
16973 "12.0dB"
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16976 msgid ""
16977 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16978 "these settings to take effect.\n"
16979 "\n"
16980 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16981 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16982 "Video Filter Module inside the preferences."
16983 msgstr ""
16984 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16985 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16986 "\n"
16987 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16988 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16989 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16990 "filtra."
16991
16992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16993 msgid "More Information"
16994 msgstr "Viac informácií"
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16997 msgid "Stopped"
16998 msgstr "Zastavené"
16999
17000 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17001 msgid "Playing"
17002 msgstr "Prehráva sa"
17003
17004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17005 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17006 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
17007
17008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17009 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17010 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17013 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17014 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17017 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17018 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
17019
17020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17021 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17022 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17025 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17026 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17029 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17030 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17033 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17034 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17037 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17038 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17041 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17042 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17045 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17046 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17049 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17050 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17053 msgid "VideoLAN's Website"
17054 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17057 msgid "Online Help"
17058 msgstr "Online pomocník"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17061 msgid "About..."
17062 msgstr "O programe..."
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17065 msgid "Check for Updates..."
17066 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17069 msgid "&View"
17070 msgstr "&Zobraziť"
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17073 msgid "&Settings"
17074 msgstr "&Nastavenia"
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17078 msgid "Embedded playlist"
17079 msgstr "Integrovaný playlist"
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17082 msgid "Previous playlist item"
17083 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
17084
17085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17086 msgid "Next playlist item"
17087 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17090 msgid "Play slower"
17091 msgstr "Prehrávať pomalšie"
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17094 msgid "Play faster"
17095 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17098 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17099 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17102 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17103 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17106 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17107 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17110 msgid ""
17111 " (wxWidgets interface)\n"
17112 "\n"
17113 msgstr ""
17114 "(rozhranie wxWidgets)\n"
17115 "\n"
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17118 msgid ""
17119 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17120 "http://www.videolan.org/\n"
17121 "\n"
17122 msgstr ""
17123 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17124 "http://www.videolan.org/\n"
17125 "\n"
17126
17127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17128 #, c-format
17129 msgid "About %s"
17130 msgstr "O %s"
17131
17132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17133 msgid "Show/Hide Interface"
17134 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17135
17136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17137 msgid "Open D&irectory..."
17138 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17139
17140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17141 msgid "Open &Network Stream..."
17142 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17143
17144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17145 msgid "Media &Info..."
17146 msgstr "&Informácie o médiu..."
17147
17148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17149 msgid "&Messages..."
17150 msgstr "&Hlásenia programu..."
17151
17152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17153 msgid "&Preferences..."
17154 msgstr "&Nastavenia..."
17155
17156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17157 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17158 msgstr ""
17159 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17162 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17163 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17166 msgid ""
17167 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17168 "and RAW)"
17169 msgstr ""
17170 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17171 "RAW)"
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17174 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17175 msgstr ""
17176 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17179 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17180 msgstr ""
17181 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17184 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17185 msgstr ""
17186 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17187
17188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17189 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17190 msgstr ""
17191 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17194 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17195 msgstr ""
17196 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17197 "formátom MPEG TS)"
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17200 msgid "RTP Unicast"
17201 msgstr "Unicast RTP"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17204 msgid "Stream to a single computer."
17205 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17208 msgid "RTP Multicast"
17209 msgstr "Multicast RTP"
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17212 msgid ""
17213 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17214 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17215 "work over the Internet."
17216 msgstr ""
17217 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17218 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17219 "cez internet."
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17222 msgid ""
17223 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17224 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17225 "with 239.255."
17226 msgstr ""
17227 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17228 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17229 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17230
17231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17232 msgid ""
17233 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17234 "needs to send the stream several times."
17235 msgstr ""
17236 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17237 "sa stream musí odosielať viackrát."
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17240 msgid ""
17241 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17242 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17243 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17244 "at http://yourip:8080 by default."
17245 msgstr ""
17246 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17247 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17248 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17249 "http://vašaip:8080. "
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17252 msgid "Bookmarks dialog"
17253 msgstr "Dialóg záložiek"
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17256 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17257 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17260 msgid "Extended GUI"
17261 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17264 msgid ""
17265 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17266 msgstr ""
17267 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17268 "filtre videa...) pri spustení programu."
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17271 msgid "Taskbar"
17272 msgstr "Panel úloh"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17275 msgid "Minimal interface"
17276 msgstr "Minimálne rozhranie"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17279 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17280 msgstr ""
17281 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17284 msgid "Size to video"
17285 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17288 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17289 msgstr ""
17290 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17291
17292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17293 msgid "Show labels in toolbar"
17294 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17295
17296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17297 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17298 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17299
17300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17301 msgid "Playlist view"
17302 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17303
17304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17305 msgid ""
17306 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17307 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17308 "with less features). You can select which one will be available on the "
17309 "toolbar (or both)."
17310 msgstr ""
17311 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17312 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17313 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17314 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17315 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17318 msgid "Embedded"
17319 msgstr "Integrovaný"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17322 msgid "Both"
17323 msgstr "Obidve"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17326 msgid "wxWidgets interface module"
17327 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17330 msgid "last config"
17331 msgstr "Posledná konfigurácia"
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17334 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17335 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17336
17337 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17338 msgid "Folder"
17339 msgstr "Priečinok"
17340
17341 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17342 msgid "Folder meta data"
17343 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
17344
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17346 msgid "Blues"
17347 msgstr "Blues"
17348
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17350 msgid "Classic rock"
17351 msgstr "Klasický rock"
17352
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17354 msgid "Country"
17355 msgstr "Country"
17356
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17358 msgid "Disco"
17359 msgstr "Disco"
17360
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17362 msgid "Funk"
17363 msgstr "Funk"
17364
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17366 msgid "Grunge"
17367 msgstr "Grunge"
17368
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17370 msgid "Hip-Hop"
17371 msgstr "Hip-Hop"
17372
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17374 msgid "Jazz"
17375 msgstr "Džez"
17376
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17378 msgid "Metal"
17379 msgstr "Metal"
17380
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17382 msgid "New Age"
17383 msgstr "New Age"
17384
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17386 msgid "Oldies"
17387 msgstr "Starinky"
17388
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17390 msgid "Other"
17391 msgstr "Iné"
17392
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17394 msgid "R&B"
17395 msgstr "R&B"
17396
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17398 msgid "Rap"
17399 msgstr "Rap"
17400
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17402 msgid "Industrial"
17403 msgstr "Industrial"
17404
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17406 msgid "Alternative"
17407 msgstr "Alternative"
17408
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17410 msgid "Death metal"
17411 msgstr "Death metal"
17412
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17414 msgid "Pranks"
17415 msgstr "Pranks"
17416
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17418 msgid "Soundtrack"
17419 msgstr "Soundtrack"
17420
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17422 msgid "Euro-Techno"
17423 msgstr "Euro-Techno"
17424
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17426 msgid "Ambient"
17427 msgstr "Ambient"
17428
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17430 msgid "Trip-Hop"
17431 msgstr "Trip-Hop"
17432
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17434 msgid "Vocal"
17435 msgstr "Vocal"
17436
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17438 msgid "Jazz+Funk"
17439 msgstr "Jazz+Funk"
17440
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17442 msgid "Fusion"
17443 msgstr "Fusion"
17444
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17446 msgid "Trance"
17447 msgstr "Trance"
17448
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17450 msgid "Instrumental"
17451 msgstr "Instrumental"
17452
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17454 msgid "Acid"
17455 msgstr "Acid"
17456
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17458 msgid "House"
17459 msgstr "House"
17460
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17462 msgid "Game"
17463 msgstr "Hudba z hry"
17464
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17466 msgid "Sound clip"
17467 msgstr "Zvukový klip"
17468
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17470 msgid "Gospel"
17471 msgstr "Gospel"
17472
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17474 msgid "Alternative rock"
17475 msgstr "Alternatívny rock"
17476
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17478 msgid "Bass"
17479 msgstr "Bass"
17480
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17482 msgid "Soul"
17483 msgstr "Soul"
17484
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17486 msgid "Punk"
17487 msgstr "Punk"
17488
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17490 msgid "Space"
17491 msgstr "Space"
17492
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17494 msgid "Meditative"
17495 msgstr "Meditatatívna hudba"
17496
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17498 msgid "Instrumental pop"
17499 msgstr "Inštrumentálny pop"
17500
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17502 msgid "Instrumental rock"
17503 msgstr "Inštrumentálny rock"
17504
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17506 msgid "Ethnic"
17507 msgstr "Ethnic"
17508
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17510 msgid "Gothic"
17511 msgstr "Gothic"
17512
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17514 msgid "Darkwave"
17515 msgstr "Darkwave"
17516
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17518 msgid "Techno-Industrial"
17519 msgstr "Techno-Industrial"
17520
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17522 msgid "Electronic"
17523 msgstr "Elektronická hudba"
17524
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17526 msgid "Pop-Folk"
17527 msgstr "Pop-Folk"
17528
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17530 msgid "Eurodance"
17531 msgstr "Eurodance"
17532
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17534 msgid "Dream"
17535 msgstr "Dream"
17536
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17538 msgid "Southern rock"
17539 msgstr "Southern rock"
17540
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17542 msgid "Comedy"
17543 msgstr "Komédia"
17544
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17546 msgid "Cult"
17547 msgstr "Cult"
17548
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17550 msgid "Gangsta"
17551 msgstr "Gangsta"
17552
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17554 msgid "Top 40"
17555 msgstr "Top 40"
17556
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17558 msgid "Christian rap"
17559 msgstr "Christian rap"
17560
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17562 msgid "Pop/funk"
17563 msgstr "Pop/funk"
17564
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17566 msgid "Jungle"
17567 msgstr "Jungle"
17568
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17570 msgid "Native American"
17571 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17572
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17574 msgid "Cabaret"
17575 msgstr "Cabaret"
17576
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17578 msgid "New wave"
17579 msgstr "New wave"
17580
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17582 msgid "Rave"
17583 msgstr "Rave"
17584
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17586 msgid "Showtunes"
17587 msgstr "Showtunes"
17588
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17590 msgid "Trailer"
17591 msgstr "Trailer"
17592
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17594 msgid "Lo-Fi"
17595 msgstr "Lo-Fi"
17596
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17598 msgid "Tribal"
17599 msgstr "Tribal"
17600
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17602 msgid "Acid punk"
17603 msgstr "Acid punk"
17604
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17606 msgid "Acid jazz"
17607 msgstr "Acid jazz"
17608
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17610 msgid "Polka"
17611 msgstr "Polka"
17612
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17614 msgid "Retro"
17615 msgstr "Retro"
17616
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17618 msgid "Musical"
17619 msgstr "Musical"
17620
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17622 msgid "Rock & roll"
17623 msgstr "Rock & roll"
17624
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17626 msgid "Hard rock"
17627 msgstr "Hard rock"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17630 #, fuzzy
17631 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17632 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17633
17634 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17635 msgid "MusicBrainz"
17636 msgstr "MusicBrainz"
17637
17638 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17639 msgid "MusicBrainz meta data"
17640 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17641
17642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
17643 msgid "The username of your last.fm account"
17644 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17645
17646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
17647 msgid "The password of your last.fm account"
17648 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17649
17650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
17651 msgid "Audioscrobbler"
17652 msgstr "Audioscrobbler"
17653
17654 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17655 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17656 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17657
17658 #: modules/misc/audioscrobbler.c:353
17659 msgid "Last.fm username not set"
17660 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17661
17662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:354
17663 msgid ""
17664 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17665 "VLC.\n"
17666 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17667 msgstr ""
17668 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17669 "potom program VLC reštartujte. \n"
17670 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17671
17672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:852
17673 msgid "Bad last.fm Username"
17674 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17675
17676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:853
17677 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17678 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17679
17680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17681 msgid "Dummy image chroma format"
17682 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17683
17684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17685 msgid ""
17686 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17687 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17688 msgstr ""
17689 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17690 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17691 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17692
17693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17694 msgid "Save raw codec data"
17695 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17696
17697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17698 msgid ""
17699 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17700 "main options."
17701 msgstr ""
17702 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17703 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17704
17705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17706 msgid ""
17707 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17708 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17709 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17710 msgstr ""
17711 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17712 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17713 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17714 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17715
17716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17717 msgid "Dummy interface function"
17718 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17719
17720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17721 msgid "Dummy Interface"
17722 msgstr "Fingované rozhranie"
17723
17724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17725 msgid "Dummy access function"
17726 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17727
17728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17729 msgid "Dummy demux function"
17730 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17731
17732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17733 msgid "Dummy decoder"
17734 msgstr "Fingovaný dekodér"
17735
17736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17737 msgid "Dummy decoder function"
17738 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17739
17740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17741 msgid "Dummy encoder function"
17742 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17743
17744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17745 msgid "Dummy audio output function"
17746 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17747
17748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17749 msgid "Dummy video output function"
17750 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17751
17752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17753 msgid "Dummy Video output"
17754 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17755
17756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17757 msgid "Dummy font renderer function"
17758 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17759
17760 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:53
17761 msgid "Filename for the font you want to use"
17762 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17763
17764 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:54
17765 msgid "Font size in pixels"
17766 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17767
17768 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:55
17769 msgid ""
17770 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17771 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17772 "font size."
17773 msgstr ""
17774 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17775 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17776 "veľkosť písma."
17777
17778 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:59
17779 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
17780 msgid "Opacity"
17781 msgstr "Nepriehľadnosť"
17782
17783 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:60
17784 msgid ""
17785 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17786 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17787 msgstr ""
17788 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17789 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17790
17791 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:63
17792 msgid "Text default color"
17793 msgstr "Predvolená farba textu"
17794
17795 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:64
17796 msgid ""
17797 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17798 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17799 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17800 "(red + green), #FFFFFF = white"
17801 msgstr ""
17802 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17803 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17804 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17805 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17806 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17807
17808 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:68
17809 msgid "Relative font size"
17810 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17811
17812 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:69
17813 msgid ""
17814 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17815 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17816 msgstr ""
17817 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17818 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17819 "neberie ohľad."
17820
17821 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:74
17822 msgid "Smaller"
17823 msgstr "Menšie"
17824
17825 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:74
17826 msgid "Small"
17827 msgstr "Malé"
17828
17829 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:75
17830 msgid "Large"
17831 msgstr "Veľké"
17832
17833 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:75
17834 msgid "Larger"
17835 msgstr "Väčšie"
17836
17837 #: modules/misc/freetype.c:132
17838 msgid "Use YUVP renderer"
17839 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17840
17841 #: modules/misc/freetype.c:133
17842 msgid ""
17843 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17844 "you want to encode into DVB subtitles"
17845 msgstr ""
17846 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17847 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17848 "aj titulky v DVB-streame."
17849
17850 #: modules/misc/freetype.c:135
17851 msgid "Font Effect"
17852 msgstr "Efekt písma"
17853
17854 #: modules/misc/freetype.c:136
17855 msgid ""
17856 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17857 "readability."
17858 msgstr ""
17859 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17860
17861 #: modules/misc/freetype.c:144
17862 msgid "Background"
17863 msgstr "Pozadie"
17864
17865 #: modules/misc/freetype.c:144
17866 msgid "Outline"
17867 msgstr "Podčiarknuté"
17868
17869 #: modules/misc/freetype.c:145
17870 msgid "Fat Outline"
17871 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17872
17873 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:87
17874 msgid "Text renderer"
17875 msgstr "Zobrazovač textov"
17876
17877 #: modules/misc/freetype.c:158
17878 msgid "Freetype2 font renderer"
17879 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17880
17881 #: modules/misc/gnutls.c:62
17882 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17883 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17884
17885 #: modules/misc/gnutls.c:64
17886 msgid ""
17887 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17888 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17889 msgstr ""
17890 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17891 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17892 "meniť toto nastavenie."
17893
17894 #: modules/misc/gnutls.c:68
17895 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17896 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17897
17898 #: modules/misc/gnutls.c:70
17899 msgid ""
17900 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17901 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17902 msgstr ""
17903 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17904 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17905 "zadávajte v sekundách."
17906
17907 #: modules/misc/gnutls.c:73
17908 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17909 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17910
17911 #: modules/misc/gnutls.c:75
17912 msgid ""
17913 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17914 msgstr ""
17915 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17916 "pamäti."
17917
17918 #: modules/misc/gnutls.c:78
17919 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17920 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17921
17922 #: modules/misc/gnutls.c:80
17923 msgid ""
17924 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17925 "approved Certification Authority)."
17926 msgstr ""
17927 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17928 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17929
17930 #: modules/misc/gnutls.c:83
17931 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17932 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17933
17934 #: modules/misc/gnutls.c:85
17935 msgid ""
17936 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17937 "host name."
17938 msgstr ""
17939 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17940 "názvu."
17941
17942 #: modules/misc/gnutls.c:90
17943 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17944 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17945
17946 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17947 msgid "Gtk+ GUI helper"
17948 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17949
17950 #: modules/misc/logger.c:116
17951 msgid "Log format"
17952 msgstr "Formát záznamu"
17953
17954 #: modules/misc/logger.c:118
17955 msgid ""
17956 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17957 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17958 msgstr ""
17959 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17960 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17961 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17962
17963 #: modules/misc/logger.c:122
17964 msgid ""
17965 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17966 "\"."
17967 msgstr ""
17968 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17969 "predvolený) alebo \"html\"."
17970
17971 #: modules/misc/logger.c:127
17972 msgid "Logging"
17973 msgstr "Zaznamenávanie"
17974
17975 #: modules/misc/logger.c:128
17976 msgid "File logging"
17977 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17978
17979 #: modules/misc/logger.c:134
17980 msgid "Log filename"
17981 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17982
17983 #: modules/misc/logger.c:134
17984 msgid "Specify the log filename."
17985 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17986
17987 #: modules/misc/logger.c:139
17988 msgid "RRD output file"
17989 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17990
17991 #: modules/misc/logger.c:140
17992 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17993 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17994
17995 #: modules/misc/lua/vlclua.c:49
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Lua Meta"
17998 msgstr "Metal"
17999
18000 #: modules/misc/lua/vlclua.c:50
18001 msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
18005 msgid "Lua Playlist"
18006 msgstr "Playlist Lua"
18007
18008 #: modules/misc/lua/vlclua.c:62
18009 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18010 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
18011
18012 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18013 msgid "AltiVec memcpy"
18014 msgstr "AltiVec memcpy"
18015
18016 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18017 msgid "libc memcpy"
18018 msgstr "libc memcpy"
18019
18020 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18021 msgid "3D Now! memcpy"
18022 msgstr "3D Now! memcpy"
18023
18024 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18025 msgid "MMX memcpy"
18026 msgstr "MMX memcpy"
18027
18028 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18029 msgid "MMX EXT memcpy"
18030 msgstr "MMX EXT memcpy"
18031
18032 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18033 msgid "Server"
18034 msgstr "Server"
18035
18036 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18037 msgid ""
18038 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18039 "notifications are sent locally."
18040 msgstr ""
18041 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
18042 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
18043
18044 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18045 msgid "Growl password on the Growl server."
18046 msgstr "Heslo pre Growl server."
18047
18048 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18049 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18050 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
18051
18052 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18053 msgid "Growl Notification Plugin"
18054 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
18055
18056 #: modules/misc/notify/msn.c:62
18057 msgid "Title format string"
18058 msgstr "Formát príkazu Title"
18059
18060 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18061 msgid ""
18062 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18063 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18064 msgstr ""
18065 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
18066 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
18067
18068 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18069 msgid "MSN Now-Playing"
18070 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
18071
18072 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18073 msgid "Timeout (ms)"
18074 msgstr "Časový limit (v ms)"
18075
18076 #: modules/misc/notify/notify.c:61
18077 msgid "How long the notification will be displayed "
18078 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
18079
18080 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18081 msgid "Notify"
18082 msgstr "Upozorniť"
18083
18084 #: modules/misc/notify/notify.c:67
18085 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18086 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
18087
18088 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18089 msgid "Flip vertical position"
18090 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
18091
18092 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18093 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18094 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
18095
18096 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18097 msgid "Vertical offset"
18098 msgstr "Vertikálny offset"
18099
18100 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18101 msgid ""
18102 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18103 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18104 msgstr ""
18105 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
18106 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
18107
18108 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18109 msgid "Shadow offset"
18110 msgstr "Offset tieňa"
18111
18112 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18113 msgid ""
18114 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18115 msgstr ""
18116 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
18117
18118 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18119 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18120 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
18121
18122 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18123 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18124 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
18125
18126 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18127 msgid "XOSD interface"
18128 msgstr "Rozhranie XOSD"
18129
18130 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18131 msgid "M3U playlist exporter"
18132 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18133
18134 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18135 msgid "Old playlist exporter"
18136 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18137
18138 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18139 msgid "XSPF playlist export"
18140 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18141
18142 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18143 msgid "HAL devices detection"
18144 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18145
18146 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18147 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18148 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18149
18150 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18151 msgid ""
18152 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18153 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18154 msgstr ""
18155 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18156 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18157 "normálneho Qt."
18158
18159 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18160 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18161 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18162
18163 #: modules/misc/qte_main.cpp:177
18164 msgid "video"
18165 msgstr "video"
18166
18167 #: modules/misc/quartztext.c:80
18168 msgid "Mac Text renderer"
18169 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18170
18171 #: modules/misc/quartztext.c:81
18172 msgid "Quartz font renderer"
18173 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18174
18175 #: modules/misc/rtsp.c:49
18176 msgid "RTSP host address"
18177 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18178
18179 #: modules/misc/rtsp.c:51
18180 msgid ""
18181 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18182 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18183 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18184 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18185 msgstr ""
18186 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18187 "chcete prijímať príkazy. \n"
18188 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18189 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18190 "je zadaná. \n"
18191 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18192 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18193 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18194
18195 #: modules/misc/rtsp.c:56
18196 msgid "Maximum number of connections"
18197 msgstr "Maximálny počet spojení"
18198
18199 #: modules/misc/rtsp.c:57
18200 msgid ""
18201 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18202 "0 means no limit."
18203 msgstr ""
18204 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18205 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18206
18207 #: modules/misc/rtsp.c:60
18208 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18209 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18210
18211 #: modules/misc/rtsp.c:62
18212 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18213 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18214
18215 #: modules/misc/rtsp.c:64
18216 msgid ""
18217 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18218 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18219 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18220 "The default is 5."
18221 msgstr ""
18222 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18223 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18224 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18225 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18226 "Predvolená hodnota je 5."
18227
18228 #: modules/misc/rtsp.c:70
18229 msgid "RTSP VoD"
18230 msgstr "RTSP VoD"
18231
18232 #: modules/misc/rtsp.c:71
18233 msgid "RTSP VoD server"
18234 msgstr "RTSP VoD server"
18235
18236 #: modules/misc/screensaver.c:81
18237 msgid "X Screensaver disabler"
18238 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18239
18240 #: modules/misc/svg.c:65
18241 msgid "SVG template file"
18242 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18243
18244 #: modules/misc/svg.c:66
18245 msgid ""
18246 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18247 msgstr ""
18248 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18249 "automatické konvertovanie príkazov"
18250
18251 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18252 msgid "C module that does nothing"
18253 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18254
18255 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18256 msgid "Miscellaneous stress tests"
18257 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18258
18259 #: modules/misc/win32text.c:88
18260 msgid "Win32 font renderer"
18261 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18262
18263 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18264 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18265 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18266
18267 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18268 msgid "Simple XML Parser"
18269 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18270
18271 #: modules/mux/asf.c:48
18272 msgid "Title to put in ASF comments."
18273 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18274
18275 #: modules/mux/asf.c:50
18276 msgid "Author to put in ASF comments."
18277 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18278
18279 #: modules/mux/asf.c:52
18280 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18281 msgstr ""
18282 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18283
18284 #: modules/mux/asf.c:53
18285 msgid "Comment"
18286 msgstr "Komentár"
18287
18288 #: modules/mux/asf.c:54
18289 msgid "Comment to put in ASF comments."
18290 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18291
18292 #: modules/mux/asf.c:56
18293 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18294 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18295
18296 #: modules/mux/asf.c:57
18297 msgid "Packet Size"
18298 msgstr "Veľkosť paketu"
18299
18300 #: modules/mux/asf.c:58
18301 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18302 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18303
18304 #: modules/mux/asf.c:61
18305 msgid "ASF muxer"
18306 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18307
18308 #: modules/mux/asf.c:539
18309 msgid "Unknown Video"
18310 msgstr "Neznáme video"
18311
18312 #: modules/mux/avi.c:42
18313 msgid "AVI muxer"
18314 msgstr "Muxér pre formát AVI"
18315
18316 #: modules/mux/dummy.c:40
18317 msgid "Dummy/Raw muxer"
18318 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
18319
18320 #: modules/mux/mp4.c:44
18321 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18322 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
18323
18324 #: modules/mux/mp4.c:46
18325 msgid ""
18326 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18327 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18328 "downloading."
18329 msgstr ""
18330 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
18331 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
18332 "jeho sťahovania."
18333
18334 #: modules/mux/mp4.c:56
18335 msgid "MP4/MOV muxer"
18336 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18337
18338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18339 msgid "DTS delay (ms)"
18340 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
18341
18342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18343 msgid ""
18344 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18345 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18346 "inside the client decoder."
18347 msgstr ""
18348 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18349 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
18350 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18351
18352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18353 msgid "PES maximum size"
18354 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18355
18356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18357 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18358 msgstr ""
18359 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18360 "vytváraní MPEG PS streamov."
18361
18362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18363 msgid "PS muxer"
18364 msgstr "Muxér pre formát PS"
18365
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18367 msgid "Video PID"
18368 msgstr "Video PID"
18369
18370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18371 msgid ""
18372 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18373 "the video."
18374 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18375
18376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18377 msgid "Audio PID"
18378 msgstr "Audio PID"
18379
18380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18381 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18382 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18383
18384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18385 msgid "SPU PID"
18386 msgstr "SPU PID"
18387
18388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18389 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18390 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18391
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18393 msgid "PMT PID"
18394 msgstr "PMT PID"
18395
18396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18397 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18398 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18399
18400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18401 msgid "TS ID"
18402 msgstr "TS ID"
18403
18404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18405 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18406 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18407
18408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18409 msgid "NET ID"
18410 msgstr "NET ID"
18411
18412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18413 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18414 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18415
18416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18417 msgid "PMT Program numbers"
18418 msgstr "Číslo programu PMT"
18419
18420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18421 msgid ""
18422 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18423 "to be enabled."
18424 msgstr ""
18425 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18426 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18427 "elementárneho streamu\"."
18428
18429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18430 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18431 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18432
18433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18434 msgid ""
18435 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18436 "be enabled."
18437 msgstr ""
18438 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18439 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18440 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18441
18442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18444 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18445
18446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18447 msgid ""
18448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18449 "be enabled."
18450 msgstr ""
18451 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18452 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18453 "elementárneho streamu\"."
18454
18455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18456 msgid "Set PID to ID of ES"
18457 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18458
18459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18460 msgid ""
18461 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18462 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18463 msgstr ""
18464 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18465 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18466 "identifikátory PID."
18467
18468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18469 msgid "Data alignment"
18470 msgstr "Zrovnanie dát"
18471
18472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18473 msgid ""
18474 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18475 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18476 msgstr ""
18477 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18478 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18479 "aj problémy s kompatibilitou."
18480
18481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18482 msgid "Shaping delay (ms)"
18483 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18484
18485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18486 msgid ""
18487 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18488 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18489 "especially for reference frames."
18490 msgstr ""
18491 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18492 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18493 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18494 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18495
18496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18497 msgid "Use keyframes"
18498 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18499
18500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18501 msgid ""
18502 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18503 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18504 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18505 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18506 "the biggest frames in the stream."
18507 msgstr ""
18508 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18509 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18510 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18511
18512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18513 msgid "PCR delay (ms)"
18514 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18515
18516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18517 msgid ""
18518 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18519 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18520 msgstr ""
18521 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18522 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18523 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18524
18525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18526 msgid "Minimum B (deprecated)"
18527 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18528
18529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18530 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18531 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18532
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18534 msgid "Maximum B (deprecated)"
18535 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18536
18537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18538 msgid ""
18539 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18540 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18541 "inside the client decoder."
18542 msgstr ""
18543 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18544 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18545 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18546
18547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18548 msgid "Crypt audio"
18549 msgstr "Kryptovať zvuk"
18550
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18552 msgid "Crypt audio using CSA"
18553 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18554
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18556 msgid "Crypt video"
18557 msgstr "Kryptovať video"
18558
18559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18560 msgid "Crypt video using CSA"
18561 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18562
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18564 msgid "CSA Key"
18565 msgstr "Kľúč CSA"
18566
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18568 msgid ""
18569 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18570 msgstr ""
18571 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18572 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18573
18574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18575 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18576 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18577
18578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18579 msgid ""
18580 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18581 "header from the value before encrypting."
18582 msgstr ""
18583 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18584 "hlavička."
18585
18586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18587 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18588 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18589
18590 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
18591 msgid "Multipart separator string"
18592 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18593
18594 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18595 msgid ""
18596 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18597 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18598 msgstr ""
18599 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18600 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18601 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18602 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18603 "moja hranica)"
18604
18605 #: modules/mux/mpjpeg.c:51
18606 msgid "Multipart JPEG muxer"
18607 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18608
18609 #: modules/mux/ogg.c:47
18610 msgid "Ogg/OGM muxer"
18611 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18612
18613 #: modules/mux/wav.c:41
18614 msgid "WAV muxer"
18615 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18616
18617 #: modules/packetizer/copy.c:42
18618 msgid "Copy packetizer"
18619 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18620
18621 #: modules/packetizer/h264.c:48
18622 msgid "H.264 video packetizer"
18623 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18624
18625 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18626 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18627 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18628
18629 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18630 msgid "MPEG4 video packetizer"
18631 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18632
18633 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18634 msgid "Sync on Intra Frame"
18635 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18636
18637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18638 msgid ""
18639 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18640 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18641 msgstr ""
18642 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18643 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18644 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18645
18646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18647 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18648 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18649
18650 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18651 msgid "VC-1 packetizer"
18652 msgstr "Paketizér VC-1"
18653
18654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18655 msgid "Bonjour services"
18656 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18657
18658 #: modules/services_discovery/bonjour.c:293
18659 msgid "Bonjour"
18660 msgstr "Funkcia Bonjour"
18661
18662 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18663 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
18664 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18665 msgid "Devices"
18666 msgstr "Zariadenia"
18667
18668 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
18669 msgid "Podcast URLs list"
18670 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18671
18672 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18673 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18674 msgstr ""
18675 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18676 "značkou '|'. "
18677
18678 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18679 #: modules/services_discovery/podcast.c:109
18680 msgid "Podcasts"
18681 msgstr "Podcasty"
18682
18683 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18684 msgid "SAP multicast address"
18685 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18686
18687 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18688 msgid ""
18689 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18690 "However, you can specify a specific address."
18691 msgstr ""
18692 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18693 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18694 "zadať úplne inú adresu."
18695
18696 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18697 msgid "IPv4 SAP"
18698 msgstr "IPv4 SAP"
18699
18700 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18701 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18702 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18703
18704 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18705 msgid "IPv6 SAP"
18706 msgstr "IPv6 SAP"
18707
18708 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18709 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18710 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18711
18712 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18713 msgid "IPv6 SAP scope"
18714 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18715
18716 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18717 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18718 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18719
18720 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18721 msgid "SAP timeout (seconds)"
18722 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18723
18724 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18725 msgid ""
18726 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18727 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18728
18729 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18730 msgid "Try to parse the announce"
18731 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18732
18733 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18734 msgid ""
18735 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18736 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18737 msgstr ""
18738 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18739 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18740 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18741
18742 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18743 msgid "SAP Strict mode"
18744 msgstr "Exaktný mód SAP"
18745
18746 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18747 msgid ""
18748 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18749 "announcements."
18750 msgstr ""
18751 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18752 "oznamy sám."
18753
18754 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18755 msgid "Use SAP cache"
18756 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18757
18758 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18759 msgid ""
18760 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18761 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18762 msgstr ""
18763 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18764 "potom rýchlejšie spustí."
18765
18766 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18767 msgid ""
18768 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18769 "announcements."
18770 msgstr ""
18771 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18772 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18773
18774 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18775 msgid "SAP Announcements"
18776 msgstr "Oznamy SAP"
18777
18778 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18779 msgid "SDP Descriptions parser"
18780 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18781
18782 #: modules/services_discovery/sap.c:306
18783 msgid "SAP sessions"
18784 msgstr "Sesie SAP"
18785
18786 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
18787 msgid "Session"
18788 msgstr "Sesia"
18789
18790 #: modules/services_discovery/sap.c:799
18791 msgid "Tool"
18792 msgstr "Nástroj"
18793
18794 #: modules/services_discovery/sap.c:804
18795 msgid "User"
18796 msgstr "Používateľ"
18797
18798 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18799 msgid "Shoutcast radio listings"
18800 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18801
18802 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18803 msgid "Shoutcast TV listings"
18804 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18805
18806 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18807 msgid "Shoutcast TV"
18808 msgstr "TV so shoutcastom"
18809
18810 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Shoutcast Radio"
18813 msgstr "Shoutcast"
18814
18815 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18816 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18817 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18818
18819 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18820 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18821 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18822
18823 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18824 msgid "Autodel"
18825 msgstr "Autom. vymazanie"
18826
18827 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18828 msgid "Automatically add/delete input streams"
18829 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18830
18831 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18832 msgid ""
18833 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18834 "this stream later."
18835 msgstr ""
18836 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18837 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18838
18839 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18840 msgid ""
18841 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18842 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18843 "need to raise caching values."
18844 msgstr ""
18845 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18846 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18847 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18848 "pamäte."
18849
18850 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18851 msgid "ID Offset"
18852 msgstr "ID Offset"
18853
18854 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18855 msgid ""
18856 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18857 "IDs bridge_in will register."
18858 msgstr ""
18859 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18860 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18861 "Bridge-in."
18862
18863 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18864 msgid "Bridge"
18865 msgstr "Bridge"
18866
18867 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18868 msgid "Bridge stream output"
18869 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18870
18871 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18872 msgid "Bridge out"
18873 msgstr "Výstup Bridge"
18874
18875 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18876 msgid "Bridge in"
18877 msgstr "Vstup Bridge"
18878
18879 #: modules/stream_out/description.c:47
18880 msgid "Description stream output"
18881 msgstr "Popis výstupu streamu"
18882
18883 #: modules/stream_out/display.c:37
18884 msgid "Enable/disable audio rendering."
18885 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18886
18887 #: modules/stream_out/display.c:39
18888 msgid "Enable/disable video rendering."
18889 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18890
18891 #: modules/stream_out/display.c:41
18892 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18893 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18894
18895 #: modules/stream_out/display.c:50
18896 msgid "Display stream output"
18897 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18898
18899 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18900 msgid "Duplicate stream output"
18901 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18902
18903 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18904 msgid "Output access method"
18905 msgstr "Metóda výstupu"
18906
18907 #: modules/stream_out/es.c:38
18908 msgid "This is the default output access method that will be used."
18909 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18910
18911 #: modules/stream_out/es.c:40
18912 msgid "Audio output access method"
18913 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18914
18915 #: modules/stream_out/es.c:42
18916 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18917 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18918
18919 #: modules/stream_out/es.c:43
18920 msgid "Video output access method"
18921 msgstr "Metóda výstupu videa"
18922
18923 #: modules/stream_out/es.c:45
18924 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18925 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18926
18927 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18928 msgid "Output muxer"
18929 msgstr "Výstupný muxér"
18930
18931 #: modules/stream_out/es.c:49
18932 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18933 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18934
18935 #: modules/stream_out/es.c:50
18936 msgid "Audio output muxer"
18937 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18938
18939 #: modules/stream_out/es.c:52
18940 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18941 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18942
18943 #: modules/stream_out/es.c:53
18944 msgid "Video output muxer"
18945 msgstr "Muxér video-výstupu"
18946
18947 #: modules/stream_out/es.c:55
18948 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18949 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18950
18951 #: modules/stream_out/es.c:57
18952 msgid "Output URL"
18953 msgstr "Výstupná URL adresa"
18954
18955 #: modules/stream_out/es.c:59
18956 msgid "This is the default output URI."
18957 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18958
18959 #: modules/stream_out/es.c:60
18960 msgid "Audio output URL"
18961 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18962
18963 #: modules/stream_out/es.c:62
18964 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18965 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18966
18967 #: modules/stream_out/es.c:63
18968 msgid "Video output URL"
18969 msgstr "Výstupná URL pre video"
18970
18971 #: modules/stream_out/es.c:65
18972 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18973 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18974
18975 #: modules/stream_out/es.c:74
18976 msgid "Elementary stream output"
18977 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18978
18979 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18980 #, c-format
18981 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18982 msgstr ""
18983 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18984 "streamu."
18985
18986 #: modules/stream_out/gather.c:39
18987 msgid "Gathering stream output"
18988 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18989
18990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18991 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18992 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18993
18994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18995 msgid "Sample aspect ratio"
18996 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18997
18998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18999 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19000 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
19001
19002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
19003 msgid "Video filter"
19004 msgstr "Filter videa"
19005
19006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19007 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19008 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
19009
19010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19011 msgid "Image chroma"
19012 msgstr "Obrázok chroma"
19013
19014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19015 msgid ""
19016 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19017 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19018 msgstr ""
19019 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
19020 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
19021
19022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19023 msgid "Mosaic bridge"
19024 msgstr "Mozaikový bridge"
19025
19026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19027 msgid "Mosaic bridge stream output"
19028 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
19029
19030 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19031 msgid "This is the output URL that will be used."
19032 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
19033
19034 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19035 msgid "SDP"
19036 msgstr "SDP"
19037
19038 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19039 msgid ""
19040 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19041 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19042 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19043 "SDP to be announced via SAP."
19044 msgstr ""
19045 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
19046 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
19047 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
19048 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
19049
19050 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19051 msgid "Muxer"
19052 msgstr "Muxér"
19053
19054 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19055 msgid ""
19056 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19057 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19058 msgstr ""
19059 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
19060 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
19061
19062 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:46
19063 msgid "Session name"
19064 msgstr "Názov relácie"
19065
19066 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19067 msgid ""
19068 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19069 "Descriptor)."
19070 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
19071
19072 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19073 msgid "Session description"
19074 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19075
19076 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19077 msgid ""
19078 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19079 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19080 msgstr ""
19081 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19082 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19083
19084 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:60
19085 msgid "Session URL"
19086 msgstr "URL adresa relácie"
19087
19088 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:62
19089 msgid ""
19090 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19091 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19092 "(Session Descriptor)."
19093 msgstr ""
19094 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
19095 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
19096 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
19097
19098 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:65
19099 msgid "Session email"
19100 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
19101
19102 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:67
19103 msgid ""
19104 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19105 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19106 msgstr ""
19107 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
19108 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
19109
19110 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19111 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19112 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
19113
19114 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19115 msgid "Audio port"
19116 msgstr "Audio port"
19117
19118 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19119 msgid ""
19120 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19121 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
19122
19123 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19124 msgid "Video port"
19125 msgstr "Video port"
19126
19127 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19128 msgid ""
19129 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19130 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19131
19132 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19133 msgid ""
19134 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19135 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19136 "in default)."
19137 msgstr ""
19138 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19139 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19140 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19141
19142 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19143 msgid "MP4A LATM"
19144 msgstr "MP4A LATM"
19145
19146 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19147 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19148 msgstr ""
19149 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19150 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19151
19152 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19153 msgid "RTP stream output"
19154 msgstr "Výstup RTP streamu"
19155
19156 #: modules/stream_out/standard.c:39
19157 msgid "Output method to use for the stream."
19158 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19159
19160 #: modules/stream_out/standard.c:42
19161 msgid "Muxer to use for the stream."
19162 msgstr "Muxér použitý v streame."
19163
19164 #: modules/stream_out/standard.c:43
19165 msgid "Output destination"
19166 msgstr "Cieľ výstupu"
19167
19168 #: modules/stream_out/standard.c:45
19169 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19170 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19171
19172 #: modules/stream_out/standard.c:48
19173 msgid ""
19174 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19175 "you choose to use SAP."
19176 msgstr ""
19177 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19178 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19179
19180 #: modules/stream_out/standard.c:51
19181 msgid "Session groupname"
19182 msgstr "Skupinový názov relácie"
19183
19184 #: modules/stream_out/standard.c:53
19185 msgid ""
19186 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19187 "if you choose to use SAP."
19188 msgstr ""
19189 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19190 "vysielaných cez SAP."
19191
19192 #: modules/stream_out/standard.c:56
19193 msgid "Session descriptipn"
19194 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19195
19196 #: modules/stream_out/standard.c:58
19197 msgid ""
19198 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19199 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19200 msgstr ""
19201 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19202 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19203
19204 #: modules/stream_out/standard.c:69
19205 msgid "Session phone number"
19206 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19207
19208 #: modules/stream_out/standard.c:71
19209 msgid ""
19210 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19211 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19212 msgstr ""
19213 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19214 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19215
19216 #: modules/stream_out/standard.c:75
19217 msgid "SAP announcing"
19218 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19219
19220 #: modules/stream_out/standard.c:76
19221 msgid "Announce this session with SAP."
19222 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19223
19224 #: modules/stream_out/standard.c:84
19225 msgid "Standard"
19226 msgstr "Štandardné"
19227
19228 #: modules/stream_out/standard.c:85
19229 msgid "Standard stream output"
19230 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19231
19232 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19233 msgid "Files"
19234 msgstr "Súbory"
19235
19236 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19237 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19238 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19239
19240 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19241 msgid "Sizes"
19242 msgstr "Veľkosti"
19243
19244 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19245 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19246 msgstr ""
19247 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19248
19249 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19250 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19251 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19252
19253 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19254 msgid "Command UDP port"
19255 msgstr "Príkazový port UDP"
19256
19257 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19258 msgid "UDP port to listen to for commands."
19259 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19260
19261 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19262 msgid "Command"
19263 msgstr "Príkaz"
19264
19265 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19266 msgid "Initial command to execute."
19267 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19268
19269 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19270 msgid "GOP size"
19271 msgstr "Veľkosť GOP"
19272
19273 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19274 msgid "Number of P frames between two I frames."
19275 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19276
19277 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19278 msgid "Quantizer scale"
19279 msgstr "Mierka kvantizéra"
19280
19281 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19282 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19283 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19284
19285 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19286 msgid "Mute audio"
19287 msgstr "Stlmiť zvuk"
19288
19289 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19290 msgid "Mute audio when command is not 0."
19291 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19292
19293 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19294 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19295 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19296
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:49
19298 msgid "Video encoder"
19299 msgstr "Enkodér videa"
19300
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19302 msgid ""
19303 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19304 "options)."
19305 msgstr ""
19306 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19307 "jeho nastavenia)."
19308
19309 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19310 msgid "Destination video codec"
19311 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19312
19313 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19314 msgid "This is the video codec that will be used."
19315 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
19316
19317 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19318 msgid "Video bitrate"
19319 msgstr "Dátový tok videa"
19320
19321 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19322 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19323 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
19324
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19326 msgid "Video scaling"
19327 msgstr "Mierka videa"
19328
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19330 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19331 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
19332
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19334 msgid "Video frame-rate"
19335 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
19336
19337 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19338 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19339 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
19340
19341 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19342 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19343 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
19344
19345 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19346 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19347 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
19348
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19350 msgid "Maximum video width"
19351 msgstr "Maximálna šírka videa"
19352
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19354 msgid "Maximum output video width."
19355 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19356
19357 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19358 msgid "Maximum video height"
19359 msgstr "Maximálna výška videa"
19360
19361 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19362 msgid "Maximum output video height."
19363 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19364
19365 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19366 msgid ""
19367 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19368 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19369 msgstr ""
19370 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19371 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19372 "chcete aplikovať."
19373
19374 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19375 msgid "Video crop (top)"
19376 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19377
19378 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19379 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19380 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19381
19382 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19383 msgid "Video crop (left)"
19384 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19385
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19387 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19388 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19389
19390 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19391 msgid "Video crop (bottom)"
19392 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19393
19394 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19395 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19396 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19397
19398 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19399 msgid "Video crop (right)"
19400 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19401
19402 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19403 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19404 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19405
19406 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19407 msgid "Video padding (top)"
19408 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19409
19410 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19411 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19412 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19413
19414 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19415 msgid "Video padding (left)"
19416 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19417
19418 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19419 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19420 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19421
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19423 msgid "Video padding (bottom)"
19424 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19425
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19427 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19428 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19429
19430 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19431 msgid "Video padding (right)"
19432 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19433
19434 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19435 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19436 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19437
19438 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19439 msgid "Video canvas width"
19440 msgstr "Šírka video-plátna"
19441
19442 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19443 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19444 msgstr ""
19445 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19446 "špecifikovanú šírku."
19447
19448 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19449 msgid "Video canvas height"
19450 msgstr "Výška video-plátna"
19451
19452 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19453 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19454 msgstr ""
19455 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19456 "špecifikovanú výšku."
19457
19458 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19459 msgid "Video canvas aspect ratio"
19460 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19461
19462 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19463 msgid ""
19464 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19465 "accordingly."
19466 msgstr ""
19467 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19468 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19469
19470 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19471 msgid "Audio encoder"
19472 msgstr "Enkodér zvuku"
19473
19474 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19475 msgid ""
19476 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19477 "options)."
19478 msgstr ""
19479 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19480
19481 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19482 msgid "Destination audio codec"
19483 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19484
19485 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19486 msgid "This is the audio codec that will be used."
19487 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19488
19489 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19490 msgid "Audio bitrate"
19491 msgstr "Dátový tok zvuku"
19492
19493 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19494 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19495 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19496
19497 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19498 msgid "Audio sample rate"
19499 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19500
19501 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19502 msgid ""
19503 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19504 msgstr ""
19505 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19506 "alebo 48000). "
19507
19508 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19509 msgid "Audio channels"
19510 msgstr "Audio-kanály"
19511
19512 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19513 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19514 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19515
19516 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19517 msgid "Audio filter"
19518 msgstr "Filter zvuku"
19519
19520 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19521 msgid ""
19522 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19523 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19524 msgstr ""
19525 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19526 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19527 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19528
19529 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19530 msgid "Subtitles encoder"
19531 msgstr "Enkodér titulkov"
19532
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19534 msgid ""
19535 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19536 "options)."
19537 msgstr ""
19538 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19539 "ktorý si tu zvolíte."
19540
19541 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19542 msgid "Destination subtitles codec"
19543 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19544
19545 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19546 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19547 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19548
19549 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19550 msgid ""
19551 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19552 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19553 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19554 "of subpicture modules"
19555 msgstr ""
19556 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19557 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19558 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19559 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19560 "prehrávaní."
19561
19562 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19563 msgid "OSD menu"
19564 msgstr "OSD menu"
19565
19566 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19567 msgid ""
19568 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19569 msgstr ""
19570 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19571
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19573 msgid "Number of threads"
19574 msgstr "Počet vlákien"
19575
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19577 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19578 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19579
19580 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19581 msgid "High priority"
19582 msgstr "Vysoká priorita"
19583
19584 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19585 msgid ""
19586 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19587 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19588
19589 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19590 msgid "Synchronise on audio track"
19591 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19592
19593 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19594 msgid ""
19595 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19596 "on the audio track."
19597 msgstr ""
19598 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19599 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19600
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19602 msgid ""
19603 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19604 "rate."
19605 msgstr ""
19606 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19607 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19608
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19610 msgid "Transcode stream output"
19611 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19612
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19614 msgid "Overlays/Subtitles"
19615 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19616
19617 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19618 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19619 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19620
19621 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19622 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19623 msgid "Conversions from "
19624 msgstr "Konverzie z"
19625
19626 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19627 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19628 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19629
19630 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19631 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19632 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19633
19634 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19635 #, fuzzy
19636 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19637 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19638
19639 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19640 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19641 msgid "MMX conversions from "
19642 msgstr "MMX konverzie z"
19643
19644 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19645 msgid "SSE2 conversions from "
19646 msgstr "SSE2 konverzie z"
19647
19648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19649 msgid "AltiVec conversions from "
19650 msgstr "Konverzie Altivec z"
19651
19652 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19653 msgid ""
19654 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19655 "threshold value will be the brighness defined below."
19656 msgstr ""
19657 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19658 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19659 "definovaná vyššie."
19660
19661 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19662 msgid "Image contrast (0-2)"
19663 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19664
19665 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19666 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19667 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19668
19669 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19670 msgid "Image hue (0-360)"
19671 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19672
19673 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19674 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19675 msgstr ""
19676 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19677 "Predvolená hodnota je 0."
19678
19679 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19680 msgid "Image saturation (0-3)"
19681 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19682
19683 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19684 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19685 msgstr ""
19686 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19687 "3, predvolená je 1."
19688
19689 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19690 msgid "Image brightness (0-2)"
19691 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19692
19693 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19694 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19695 msgstr ""
19696 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19697 "predvolená je 1."
19698
19699 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19700 msgid "Image gamma (0-10)"
19701 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19702
19703 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19704 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19705 msgstr ""
19706 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19707 "10, predvolená je 1."
19708
19709 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19710 msgid "Image properties filter"
19711 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19712
19713 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19714 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19715 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19716
19717 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19718 msgid "Transparency mask"
19719 msgstr "Maska priehľadnosti"
19720
19721 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19722 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19723 msgstr ""
19724 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19725 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19726
19727 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19728 msgid "Alpha mask video filter"
19729 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19730
19731 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19732 msgid "Alpha mask"
19733 msgstr "Alfa-maska"
19734
19735 #: modules/video_filter/blend.c:95
19736 msgid "Video pictures blending"
19737 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19738
19739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19740 msgid ""
19741 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19742 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19743 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19744 "default)."
19745 msgstr ""
19746 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19747 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19748 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19749 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19750 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19751 "na pozadí."
19752
19753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19754 msgid "Bluescreen U value"
19755 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19756
19757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19758 msgid ""
19759 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19760 "Defaults to 120 for blue."
19761 msgstr ""
19762 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19763 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19764
19765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19766 msgid "Bluescreen V value"
19767 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19768
19769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19770 msgid ""
19771 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19772 "Defaults to 90 for blue."
19773 msgstr ""
19774 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19775 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19776
19777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19778 msgid "Bluescreen U tolerance"
19779 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19780
19781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19782 msgid ""
19783 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19784 "value between 10 and 20 seems sensible."
19785 msgstr ""
19786 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19787 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19788
19789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19790 msgid "Bluescreen V tolerance"
19791 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19792
19793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19794 msgid ""
19795 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19796 "value between 10 and 20 seems sensible."
19797 msgstr ""
19798 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19799 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19800
19801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19802 msgid "Bluescreen video filter"
19803 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19804
19805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19806 msgid "Bluescreen"
19807 msgstr "Bluescreen"
19808
19809 #: modules/video_filter/clone.c:54
19810 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19811 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19812
19813 #: modules/video_filter/clone.c:57
19814 msgid "Video output modules"
19815 msgstr "Moduly video-výstupu"
19816
19817 #: modules/video_filter/clone.c:58
19818 msgid ""
19819 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19820 "separated list of modules."
19821 msgstr ""
19822 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19823 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19824
19825 #: modules/video_filter/clone.c:64
19826 msgid "Clone video filter"
19827 msgstr "Klonovať video-filter"
19828
19829 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19830 msgid ""
19831 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19832 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19833 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19834 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19835 msgstr ""
19836 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19837 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19838 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19839 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19840 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19841
19842 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19843 msgid "Color threshold filter"
19844 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19845
19846 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Saturaton threshold"
19849 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19850
19851 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Similarity threshold"
19854 msgstr "Hranica farby"
19855
19856 #: modules/video_filter/crop.c:68
19857 msgid "Crop geometry (pixels)"
19858 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19859
19860 #: modules/video_filter/crop.c:69
19861 msgid ""
19862 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19863 "<left offset> + <top offset>."
19864 msgstr ""
19865 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19866 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19867
19868 #: modules/video_filter/crop.c:71
19869 msgid "Automatic cropping"
19870 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19871
19872 #: modules/video_filter/crop.c:72
19873 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19874 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19875
19876 #: modules/video_filter/crop.c:75
19877 msgid "Ratio max (x 1000)"
19878 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19879
19880 #: modules/video_filter/crop.c:76
19881 msgid ""
19882 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19883 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19884 "4/3."
19885 msgstr ""
19886 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19887 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19888
19889 #: modules/video_filter/crop.c:78
19890 msgid "Manual ratio"
19891 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19892
19893 #: modules/video_filter/crop.c:79
19894 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19895 msgstr ""
19896 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19897
19898 #: modules/video_filter/crop.c:81
19899 msgid "Number of images for change"
19900 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19901
19902 #: modules/video_filter/crop.c:82
19903 msgid ""
19904 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19905 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19906 "trigger recrop."
19907 msgstr ""
19908 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19909 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19910 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19911
19912 #: modules/video_filter/crop.c:84
19913 msgid "Number of lines for change"
19914 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19915
19916 #: modules/video_filter/crop.c:85
19917 msgid ""
19918 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19919 "that ratio changed and trigger recrop."
19920 msgstr ""
19921 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19922 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19923
19924 #: modules/video_filter/crop.c:87
19925 msgid "Number of non black pixels "
19926 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19927
19928 #: modules/video_filter/crop.c:88
19929 msgid ""
19930 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19931 msgstr ""
19932 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19933 "za čierny. "
19934
19935 #: modules/video_filter/crop.c:91
19936 msgid "Skip percentage (%)"
19937 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19938
19939 #: modules/video_filter/crop.c:92
19940 msgid ""
19941 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19942 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19943 msgstr ""
19944 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19945 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19946 "nechať automaticky vystrihnúť."
19947
19948 #: modules/video_filter/crop.c:94
19949 msgid "Luminance threshold "
19950 msgstr "Hranica jasu"
19951
19952 #: modules/video_filter/crop.c:95
19953 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19954 msgstr ""
19955 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19956
19957 #: modules/video_filter/crop.c:99
19958 msgid "Crop video filter"
19959 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19960
19961 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19962 msgid "Cropping failed"
19963 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19964
19965 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19966 msgid "VLC could not open the video output module."
19967 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19968
19969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19970 msgid "Deinterlace mode"
19971 msgstr "Mód rozkladania"
19972
19973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19974 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19975 msgstr ""
19976 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19977
19978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19979 msgid "Streaming deinterlace mode"
19980 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19981
19982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19983 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19984 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19985
19986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19987 msgid "Deinterlacing video filter"
19988 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19989
19990 #: modules/video_filter/erase.c:49
19991 msgid "Image mask"
19992 msgstr "Maska obrázku"
19993
19994 #: modules/video_filter/erase.c:50
19995 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19996 msgstr ""
19997 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19998 "vymazané."
19999
20000 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
20001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
20002 msgid "X coordinate"
20003 msgstr "Súradnica X"
20004
20005 #: modules/video_filter/erase.c:53
20006 msgid "X coordinate of the mask."
20007 msgstr "Súradnica X masky."
20008
20009 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
20010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
20011 msgid "Y coordinate"
20012 msgstr "Súradnica Y"
20013
20014 #: modules/video_filter/erase.c:55
20015 msgid "Y coordinate of the mask."
20016 msgstr "Súradnica Y masky."
20017
20018 #: modules/video_filter/erase.c:60
20019 msgid "Erase video filter"
20020 msgstr "Vymazať video-filter"
20021
20022 #: modules/video_filter/erase.c:61
20023 msgid "Erase"
20024 msgstr "Vymazať"
20025
20026 #: modules/video_filter/extract.c:56
20027 msgid "RGB component to extract"
20028 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
20029
20030 #: modules/video_filter/extract.c:57
20031 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20032 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
20033
20034 #: modules/video_filter/extract.c:67
20035 msgid "Extract RGB component video filter"
20036 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
20037
20038 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20039 msgid "video-filter-event"
20040 msgstr "udalosť-video-filtra"
20041
20042 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20043 msgid "Gaussian's std deviation"
20044 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
20045
20046 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20047 msgid ""
20048 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20049 "to 3*sigma away in any direction."
20050 msgstr ""
20051 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
20052 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
20053 "používa filter."
20054
20055 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20056 msgid "Gaussian blur video filter"
20057 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
20058
20059 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20060 msgid "Gaussian Blur"
20061 msgstr "Gaussian Blur"
20062
20063 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20064 msgid "Distort mode"
20065 msgstr "Skresľovací mód"
20066
20067 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20068 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20069 msgstr ""
20070 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
20071 "\"hough\"."
20072
20073 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20074 msgid "Gradient image type"
20075 msgstr "Typ gradientového obrázka"
20076
20077 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20078 msgid ""
20079 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20080 "keep colors."
20081 msgstr ""
20082 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
20083 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
20084
20085 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20086 msgid "Apply cartoon effect"
20087 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
20088
20089 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20090 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20091 msgstr ""
20092 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
20093 "\"gradient\" a \"edge\"."
20094
20095 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20096 msgid "Edge"
20097 msgstr "Edge"
20098
20099 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20100 msgid "Hough"
20101 msgstr "Hough"
20102
20103 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20104 msgid "Gradient video filter"
20105 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20106
20107 #: modules/video_filter/grain.c:47
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Grain video filter"
20110 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20111
20112 #: modules/video_filter/grain.c:48
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Grain"
20115 msgstr "Gradient"
20116
20117 #: modules/video_filter/invert.c:45
20118 msgid "Invert video filter"
20119 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
20120
20121 #: modules/video_filter/invert.c:46
20122 msgid "Color inversion"
20123 msgstr "Inverzia farieb"
20124
20125 #: modules/video_filter/logo.c:66
20126 msgid "Logo filenames"
20127 msgstr "Názvy súborov s logom"
20128
20129 #: modules/video_filter/logo.c:67
20130 msgid ""
20131 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20132 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20133 "simply enter its filename."
20134 msgstr ""
20135 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20136 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20137 "[;...]."
20138
20139 #: modules/video_filter/logo.c:70
20140 msgid "Logo animation # of loops"
20141 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20142
20143 #: modules/video_filter/logo.c:71
20144 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20145 msgstr ""
20146 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20147
20148 #: modules/video_filter/logo.c:73
20149 msgid "Logo individual image time in ms"
20150 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20151
20152 #: modules/video_filter/logo.c:74
20153 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20154 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20155
20156 #: modules/video_filter/logo.c:77
20157 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20158 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20159
20160 #: modules/video_filter/logo.c:80
20161 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20162 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20163
20164 #: modules/video_filter/logo.c:82
20165 msgid "Transparency of the logo"
20166 msgstr "Priehľadnosť loga"
20167
20168 #: modules/video_filter/logo.c:83
20169 msgid ""
20170 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20171 "opacity)."
20172 msgstr ""
20173 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20174
20175 #: modules/video_filter/logo.c:85
20176 msgid "Logo position"
20177 msgstr "Pozícia loga"
20178
20179 #: modules/video_filter/logo.c:87
20180 msgid ""
20181 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20182 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20183 msgstr ""
20184 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20185 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20186 "6=vpravo hore)."
20187
20188 #: modules/video_filter/logo.c:99
20189 msgid "Logo video filter"
20190 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20191
20192 #: modules/video_filter/logo.c:101
20193 msgid "Logo overlay"
20194 msgstr "Prekrývanie loga"
20195
20196 #: modules/video_filter/logo.c:122
20197 msgid "Logo sub filter"
20198 msgstr "Podfiltre pre logo"
20199
20200 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20201 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20202 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20203
20204 #: modules/video_filter/marq.c:80
20205 msgid ""
20206 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20207 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20208 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20209 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20210 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20211 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20212 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20213 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20214 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20215 msgstr ""
20216 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20217 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20218 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20219 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20220 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20221 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20222 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20223 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20224 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20225 "nový riadok) "
20226
20227 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20228 msgid "X offset"
20229 msgstr "Offset X"
20230
20231 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20232 msgid "X offset, from the left screen edge."
20233 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20234
20235 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20236 msgid "Y offset"
20237 msgstr "Offset Y"
20238
20239 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20240 msgid "Y offset, down from the top."
20241 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20242
20243 #: modules/video_filter/marq.c:99
20244 msgid "Timeout"
20245 msgstr "Časový limit"
20246
20247 #: modules/video_filter/marq.c:100
20248 msgid ""
20249 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20250 "(remains forever)."
20251 msgstr ""
20252 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20253 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20254
20255 #: modules/video_filter/marq.c:104
20256 msgid ""
20257 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20258 "totally opaque. "
20259 msgstr ""
20260 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20261 "bude úplne nepriehľadný."
20262
20263 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
20264 msgid "Font size, pixels"
20265 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
20266
20267 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
20268 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20269 msgstr ""
20270 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
20271 "písmo)."
20272
20273 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
20274 msgid ""
20275 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20276 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20277 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20278 "(red + green), #FFFFFF = white"
20279 msgstr ""
20280 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
20281 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
20282 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
20283 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
20284 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
20285
20286 #: modules/video_filter/marq.c:116
20287 msgid "Marquee position"
20288 msgstr "Pozícia značky"
20289
20290 #: modules/video_filter/marq.c:118
20291 msgid ""
20292 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20294 "6 = top-right)."
20295 msgstr ""
20296 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20297 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20298 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20299
20300 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20301 msgid "Misc"
20302 msgstr "Rôzne"
20303
20304 #: modules/video_filter/marq.c:161
20305 msgid "Marquee display"
20306 msgstr "Zobrazenie značky"
20307
20308 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20309 msgid ""
20310 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20311 "opaque (default)."
20312 msgstr ""
20313 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20314 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20315 "je predvolené nastavenie)."
20316
20317 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20318 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20319 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20320
20321 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20322 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20323 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20324
20325 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20326 msgid "Top left corner X coordinate"
20327 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20328
20329 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20330 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20331 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20332
20333 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20334 msgid "Top left corner Y coordinate"
20335 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20336
20337 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20338 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20339 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20340
20341 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20342 msgid "Border width"
20343 msgstr "Šírka okraja"
20344
20345 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20346 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20347 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20348
20349 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20350 msgid "Border height"
20351 msgstr "Výška okraja"
20352
20353 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20354 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20355 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20356
20357 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20358 msgid "Mosaic alignment"
20359 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
20360
20361 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20362 msgid ""
20363 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20364 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20365 "6 = top-right)."
20366 msgstr ""
20367 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
20368 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
20369 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20370
20371 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20372 msgid "Positioning method"
20373 msgstr "Metóda pozicovania"
20374
20375 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20376 msgid ""
20377 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20378 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20379 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20380 msgstr ""
20381 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20382 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20383 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20384 "pre každý obrázok."
20385
20386 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20387 #: modules/video_filter/wall.c:55
20388 msgid "Number of rows"
20389 msgstr "Počet riadkov"
20390
20391 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20392 msgid ""
20393 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20394 "to \"fixed\")."
20395 msgstr ""
20396 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20397 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20398
20399 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20400 #: modules/video_filter/wall.c:51
20401 msgid "Number of columns"
20402 msgstr "Počet stĺpcov"
20403
20404 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20405 msgid ""
20406 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20407 "set to \"fixed\"."
20408 msgstr ""
20409 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20410 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20411
20412 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20413 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20414 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20415
20416 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20417 msgid "Keep original size"
20418 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20419
20420 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20421 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20422 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20423
20424 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20425 msgid "Elements order"
20426 msgstr "Poradie elementov"
20427
20428 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20429 msgid ""
20430 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20431 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20432 "bridge\" module."
20433 msgstr ""
20434 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20435 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20436 "\"mosaic-bridge\"."
20437
20438 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20439 msgid "Offsets in order"
20440 msgstr "Súradnice v poradí"
20441
20442 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20443 msgid ""
20444 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20445 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20446 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20447 msgstr ""
20448 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20449 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20450 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20451
20452 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20453 msgid ""
20454 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20455 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20456 "input."
20457 msgstr ""
20458 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20459 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20460 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20461
20462 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20463 msgid "fixed"
20464 msgstr "fixne"
20465
20466 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20467 msgid "offsets"
20468 msgstr "súradnice"
20469
20470 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20471 msgid "Mosaic video sub filter"
20472 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20473
20474 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20475 msgid "Mosaic"
20476 msgstr "Mozaika"
20477
20478 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20479 msgid "Blur factor (1-127)"
20480 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20481
20482 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20483 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20484 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20485
20486 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20487 msgid "Motion blur filter"
20488 msgstr "Filter Motion blur"
20489
20490 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20491 msgid "Motion detect video filter"
20492 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20493
20494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20495 msgid "Motion Detect"
20496 msgstr "Detekcia pohybu"
20497
20498 #: modules/video_filter/noise.c:47
20499 msgid "Noise video filter"
20500 msgstr "Video-filter šumu"
20501
20502 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20503 msgid "OpenCV face detection example filter"
20504 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20505
20506 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20507 msgid "OpenCV example"
20508 msgstr "Príklad OpenCV"
20509
20510 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20511 msgid "Haar cascade filename"
20512 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20513
20514 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20515 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20516 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20517
20518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20519 msgid "Use input chroma unaltered"
20520 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20521
20522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20523 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20524 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20525
20526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20527 msgid "RGB32"
20528 msgstr "RGB32"
20529
20530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20531 msgid "Don't display any video"
20532 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20533
20534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20535 msgid "Display the input video"
20536 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20537
20538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20539 msgid "Display the processed video"
20540 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20541
20542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20543 msgid "Show only errors"
20544 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20545
20546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20547 msgid "Show errors and warnings"
20548 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20549
20550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20551 msgid "Show everything including debug messages"
20552 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20553
20554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20555 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20556 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20557
20558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20559 msgid "OpenCV"
20560 msgstr "OpenCV"
20561
20562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20563 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20564 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20565
20566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20567 msgid ""
20568 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20569 "OpenCV filter"
20570 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20571
20572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20573 msgid "OpenCV filter chroma"
20574 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20575
20576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20577 msgid ""
20578 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20579 msgstr ""
20580 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20581 "filtra OpenCV"
20582
20583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20584 msgid "Wrapper filter output"
20585 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20586
20587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20588 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20589 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20590
20591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20592 msgid "Wrapper filter verbosity"
20593 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20594
20595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20596 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20597 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20598
20599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20600 msgid "OpenCV internal filter name"
20601 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20602
20603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20604 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20605 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20606
20607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20608 msgid "Configuration file"
20609 msgstr "Konfiguračný súbor"
20610
20611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20612 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20613 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20614
20615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20616 msgid "Path to OSD menu images"
20617 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20618
20619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20620 msgid ""
20621 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20622 "configuration file."
20623 msgstr ""
20624 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20625 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20626
20627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20628 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20629 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20630
20631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20632 msgid "Menu position"
20633 msgstr "Pozícia menu"
20634
20635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20636 msgid ""
20637 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20638 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20639 "6 = top-right)."
20640 msgstr ""
20641 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20642 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20643 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20644
20645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20646 msgid "Menu timeout"
20647 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20648
20649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20650 msgid ""
20651 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20652 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20653 "visible."
20654 msgstr ""
20655 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20656 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20657 "počas zadaného časového limitu. "
20658
20659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20660 msgid "Menu update interval"
20661 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20662
20663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20664 msgid ""
20665 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20666 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20667 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20668 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20669 msgstr ""
20670 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20671 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20672 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20673 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20674 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20675
20676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20677 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20681 msgid ""
20682 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20683 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20684 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20685 "is fully transparent (value 0)."
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20689 msgid "On Screen Display menu"
20690 msgstr "On Screen Display menu"
20691
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20693 msgid ""
20694 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20695 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20696
20697 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20698 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20699 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20700
20701 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20702 msgid "Active windows"
20703 msgstr "Aktívne okná"
20704
20705 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20706 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20707 msgstr ""
20708 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20709 "používajú všetky okná."
20710
20711 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20712 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20713 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20714
20715 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20716 msgid "Panoramix"
20717 msgstr "Panoramix"
20718
20719 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20720 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20721 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20722
20723 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20724 msgid ""
20725 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20726 "misalignment due to autoratio control)"
20727 msgstr ""
20728 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20729 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20730 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20731
20732 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20733 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20734 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20735
20736 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20737 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20738 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20739
20740 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20741 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20742 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20743
20744 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20745 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20746 msgstr ""
20747 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20748 "rozmermi 2x2)"
20749
20750 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20751 msgid "Attenuation"
20752 msgstr "Zoslabenie"
20753
20754 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20755 msgid ""
20756 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20757 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20758 msgstr ""
20759 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20760 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20761
20762 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20763 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20764 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20765
20766 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20767 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20768 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20769
20770 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20771 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20772 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20773
20774 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20775 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20776 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20777
20778 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20779 msgid "Attenuation, end (in %)"
20780 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20781
20782 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20783 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20784 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20785
20786 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20787 msgid "middle position (in %)"
20788 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20789
20790 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20791 msgid ""
20792 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20793 "of blended zone"
20794 msgstr ""
20795 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20796 "50)"
20797
20798 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20799 msgid "Gamma (Red) correction"
20800 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20801
20802 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20803 msgid ""
20804 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20805 msgstr ""
20806 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20807 "komponent)"
20808
20809 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20810 msgid "Gamma (Green) correction"
20811 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20812
20813 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20814 msgid ""
20815 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20816 msgstr ""
20817 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20818 "alebo U komponent)"
20819
20820 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20821 msgid "Gamma (Blue) correction"
20822 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20823
20824 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20825 msgid ""
20826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20827 msgstr ""
20828 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20829 "V komponent)"
20830
20831 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20832 msgid "Black Crush for Red"
20833 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20834
20835 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20836 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20837 msgstr ""
20838 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20839
20840 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20841 msgid "Black Crush for Green"
20842 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20843
20844 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20845 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20846 msgstr ""
20847 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20848
20849 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20850 msgid "Black Crush for Blue"
20851 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20852
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20854 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20855 msgstr ""
20856 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20857
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20859 msgid "White Crush for Red"
20860 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20861
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20864 msgstr ""
20865 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20866
20867 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20868 msgid "White Crush for Green"
20869 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20870
20871 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20872 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20873 msgstr ""
20874 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20875
20876 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20877 msgid "White Crush for Blue"
20878 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20879
20880 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20881 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20882 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20883
20884 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20885 msgid "Black Level for Red"
20886 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20887
20888 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20889 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20890 msgstr ""
20891 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20892 "Y komponent)"
20893
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20895 msgid "Black Level for Green"
20896 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20897
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20899 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20900 msgstr ""
20901 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20902 "U komponent)"
20903
20904 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20905 msgid "Black Level for Blue"
20906 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20907
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20909 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20910 msgstr ""
20911 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20912 "komponent)"
20913
20914 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20915 msgid "White Level for Red"
20916 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20917
20918 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20919 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20920 msgstr ""
20921 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20922 "Y komponent)"
20923
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20925 msgid "White Level for Green"
20926 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20927
20928 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20929 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20930 msgstr ""
20931 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20932 "komponent)"
20933
20934 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20935 msgid "White Level for Blue"
20936 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20937
20938 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20939 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20940 msgstr ""
20941 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20942 "komponent)"
20943
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20945 msgid "Xinerama option"
20946 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20947
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20949 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20950 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20951
20952 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20953 msgid "Psychedelic video filter"
20954 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20955
20956 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20957 msgid "Number of puzzle rows"
20958 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20959
20960 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20961 msgid "Number of puzzle columns"
20962 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20963
20964 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20965 msgid "Make one tile a black slot"
20966 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20967
20968 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20969 msgid ""
20970 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20971 msgstr ""
20972 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20973 "zameniť."
20974
20975 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20976 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20977 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20978
20979 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20980 msgid "Ripple video filter"
20981 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20982
20983 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20984 msgid "Angle in degrees"
20985 msgstr "Uhol v stupňoch"
20986
20987 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20988 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20989 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20990
20991 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20992 msgid "Rotate video filter"
20993 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20994
20995 #: modules/video_filter/rss.c:120
20996 msgid "Feed URLs"
20997 msgstr "Pole URL adries"
20998
20999 #: modules/video_filter/rss.c:121
21000 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21001 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
21002
21003 #: modules/video_filter/rss.c:122
21004 msgid "Speed of feeds"
21005 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
21006
21007 #: modules/video_filter/rss.c:123
21008 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21009 msgstr ""
21010 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
21011 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
21012
21013 #: modules/video_filter/rss.c:124
21014 msgid "Max length"
21015 msgstr "Maximálna dĺžka"
21016
21017 #: modules/video_filter/rss.c:125
21018 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21019 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
21020
21021 #: modules/video_filter/rss.c:127
21022 msgid "Refresh time"
21023 msgstr "Čas obnovenia"
21024
21025 #: modules/video_filter/rss.c:128
21026 msgid ""
21027 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21028 "feeds are never updated."
21029 msgstr ""
21030 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
21031 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
21032
21033 #: modules/video_filter/rss.c:130
21034 msgid "Feed images"
21035 msgstr "Obrazy polí"
21036
21037 #: modules/video_filter/rss.c:131
21038 msgid "Display feed images if available."
21039 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
21040
21041 #: modules/video_filter/rss.c:138
21042 msgid ""
21043 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21044 "totally opaque."
21045 msgstr ""
21046 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
21047 "bude úplne nepriehľadný."
21048
21049 #: modules/video_filter/rss.c:151
21050 msgid "Text position"
21051 msgstr "Pozícia textu"
21052
21053 #: modules/video_filter/rss.c:153
21054 msgid ""
21055 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21056 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21057 "right)."
21058 msgstr ""
21059 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
21060 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21061 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21062
21063 #: modules/video_filter/rss.c:157
21064 msgid "Title display mode"
21065 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
21066
21067 #: modules/video_filter/rss.c:158
21068 msgid ""
21069 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21070 "images are enabled, 1 otherwise."
21071 msgstr ""
21072 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
21073 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
21074
21075 #: modules/video_filter/rss.c:173
21076 msgid "Don't show"
21077 msgstr "Nezobrazovať"
21078
21079 #: modules/video_filter/rss.c:173
21080 msgid "Always visible"
21081 msgstr "Vždy viditeľné"
21082
21083 #: modules/video_filter/rss.c:173
21084 msgid "Scroll with feed"
21085 msgstr "Rolovať s poľom"
21086
21087 #: modules/video_filter/rss.c:213
21088 msgid "RSS and Atom feed display"
21089 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
21090
21091 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21092 msgid "RV32 conversion filter"
21093 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
21094
21095 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21096 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21097 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
21098
21099 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21100 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21101 msgstr ""
21102 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
21103
21104 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21105 msgid "Augment contrast between contours."
21106 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
21107
21108 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21109 msgid "Sharpen video filter"
21110 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21111
21112 #: modules/video_filter/transform.c:55
21113 msgid "Transform type"
21114 msgstr "Typ transformácie"
21115
21116 #: modules/video_filter/transform.c:56
21117 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21118 msgstr ""
21119 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
21120 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
21121
21122 #: modules/video_filter/transform.c:59
21123 msgid "Rotate by 90 degrees"
21124 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
21125
21126 #: modules/video_filter/transform.c:60
21127 msgid "Rotate by 180 degrees"
21128 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21129
21130 #: modules/video_filter/transform.c:60
21131 msgid "Rotate by 270 degrees"
21132 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21133
21134 #: modules/video_filter/transform.c:61
21135 msgid "Flip horizontally"
21136 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21137
21138 #: modules/video_filter/transform.c:61
21139 msgid "Flip vertically"
21140 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21141
21142 #: modules/video_filter/transform.c:66
21143 msgid "Video transformation filter"
21144 msgstr "Transformačný filter videa"
21145
21146 #: modules/video_filter/wall.c:52
21147 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21148 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21149
21150 #: modules/video_filter/wall.c:56
21151 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21152 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21153
21154 #: modules/video_filter/wall.c:60
21155 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21156 msgstr ""
21157 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21158 "používajú všetky okná."
21159
21160 #: modules/video_filter/wall.c:63
21161 msgid "Element aspect ratio"
21162 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21163
21164 #: modules/video_filter/wall.c:64
21165 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21166 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21167
21168 #: modules/video_filter/wall.c:70
21169 msgid "Wall video filter"
21170 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21171
21172 #: modules/video_filter/wall.c:71
21173 msgid "Image wall"
21174 msgstr "Obrazová stena"
21175
21176 #: modules/video_filter/wave.c:48
21177 msgid "Wave video filter"
21178 msgstr "Video filter Wave"
21179
21180 #: modules/video_output/aa.c:53
21181 msgid "ASCII Art"
21182 msgstr "ASCII Art"
21183
21184 #: modules/video_output/aa.c:56
21185 msgid "ASCII-art video output"
21186 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21187
21188 #: modules/video_output/caca.c:79
21189 msgid "Color ASCII art video output"
21190 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21191
21192 #: modules/video_output/directfb.c:67
21193 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21194 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21195
21196 #: modules/video_output/fb.c:66
21197 msgid "Framebuffer device"
21198 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21199
21200 #: modules/video_output/fb.c:68
21201 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21202 msgstr ""
21203 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
21204 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
21205
21206 #: modules/video_output/fb.c:70
21207 msgid "Run fb on current tty."
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_output/fb.c:72
21211 msgid ""
21212 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21213 "handling with caution)"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_output/fb.c:79
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Video aspect ratio"
21219 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
21220
21221 #: modules/video_output/fb.c:81
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
21224 msgstr ""
21225 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
21226 "obrázok mal mať tvar štvorca."
21227
21228 #: modules/video_output/fb.c:94
21229 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21230 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21231
21232 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21233 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21234 msgid "X11 display"
21235 msgstr "Displej X11"
21236
21237 #: modules/video_output/ggi.c:56
21238 msgid ""
21239 "X11 hardware display to use.\n"
21240 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21241 msgstr ""
21242 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21243 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21244 "DISPLAY."
21245
21246 #: modules/video_output/glide.c:62
21247 msgid "3dfx Glide video output"
21248 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21249
21250 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21251 msgid "HD1000 video output"
21252 msgstr "Video-výstup HD1000"
21253
21254 #: modules/video_output/image.c:48
21255 msgid "Image format"
21256 msgstr "Formát obrázka"
21257
21258 #: modules/video_output/image.c:49
21259 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21260 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21261
21262 #: modules/video_output/image.c:51
21263 msgid "Image width"
21264 msgstr "Šírka obrázka"
21265
21266 #: modules/video_output/image.c:52
21267 msgid ""
21268 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21269 "characteristics."
21270 msgstr ""
21271 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21272 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21273
21274 #: modules/video_output/image.c:56
21275 msgid "Image height"
21276 msgstr "Výška obrázka"
21277
21278 #: modules/video_output/image.c:57
21279 msgid ""
21280 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21281 "video characteristics."
21282 msgstr ""
21283 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21284 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21285
21286 #: modules/video_output/image.c:61
21287 msgid "Recording ratio"
21288 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21289
21290 #: modules/video_output/image.c:62
21291 msgid ""
21292 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21293 msgstr ""
21294 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21295 "troch obrázkov nahrá jeden."
21296
21297 #: modules/video_output/image.c:65
21298 msgid "Filename prefix"
21299 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21300
21301 #: modules/video_output/image.c:66
21302 msgid ""
21303 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21304 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21305 msgstr ""
21306 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21307 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21308
21309 #: modules/video_output/image.c:70
21310 msgid "Always write to the same file"
21311 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21312
21313 #: modules/video_output/image.c:71
21314 msgid ""
21315 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21316 "this case, the number is not appended to the filename."
21317 msgstr ""
21318 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21319 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21320
21321 #: modules/video_output/image.c:82
21322 msgid "Image video output"
21323 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21324
21325 #: modules/video_output/mga.c:57
21326 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21327 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21328
21329 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21330 msgid "DirectX 3D video output"
21331 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21332
21333 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21334 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21335 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21336
21337 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21338 msgid ""
21339 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21340 "doesn't have any effect when using overlays."
21341 msgstr ""
21342 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21343 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21344
21345 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21346 msgid "Use video buffers in system memory"
21347 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21348
21349 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21350 msgid ""
21351 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21352 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21353 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21354 "doesn't have any effect when using overlays."
21355 msgstr " "
21356
21357 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21358 msgid "Use triple buffering for overlays"
21359 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
21360
21361 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21362 msgid ""
21363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21364 "better video quality (no flickering)."
21365 msgstr ""
21366 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
21367 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
21368 "kmitať)."
21369
21370 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21371 msgid "Name of desired display device"
21372 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
21373
21374 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21375 msgid ""
21376 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21377 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21378 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21379 msgstr ""
21380 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
21381 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
21382 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
21383
21384 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21385 msgid "Enable wallpaper mode "
21386 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
21387
21388 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21389 msgid ""
21390 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21391 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21392 "desktop must not already have a wallpaper."
21393 msgstr ""
21394 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
21395 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
21396 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
21397 "pozadie."
21398
21399 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21400 msgid "DirectX video output"
21401 msgstr "Výstup DirectX video"
21402
21403 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21404 msgid "Wallpaper"
21405 msgstr "Pozadie"
21406
21407 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:181
21408 msgid "OpenGL video output"
21409 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21410
21411 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21412 msgid "Windows GAPI video output"
21413 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21414
21415 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21416 msgid "Windows GDI video output"
21417 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21418
21419 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21420 msgid "Cube"
21421 msgstr "Kocka"
21422
21423 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21424 msgid "Transparent Cube"
21425 msgstr "Priesvitná kocka"
21426
21427 #: modules/video_output/opengl.c:121
21428 msgid "Cylinder"
21429 msgstr "Valec"
21430
21431 #: modules/video_output/opengl.c:121
21432 msgid "Torus"
21433 msgstr "Prstenec"
21434
21435 #: modules/video_output/opengl.c:121
21436 msgid "Sphere"
21437 msgstr "Guľa"
21438
21439 #: modules/video_output/opengl.c:121
21440 msgid "SQUAREXY"
21441 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21442
21443 #: modules/video_output/opengl.c:121
21444 msgid "SQUARER"
21445 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21446
21447 #: modules/video_output/opengl.c:121
21448 msgid "ASINXY"
21449 msgstr "ASINXY"
21450
21451 #: modules/video_output/opengl.c:121
21452 msgid "ASINR"
21453 msgstr "ASINR"
21454
21455 #: modules/video_output/opengl.c:121
21456 msgid "SINEXY"
21457 msgstr "SINEXY"
21458
21459 #: modules/video_output/opengl.c:121
21460 msgid "SINER"
21461 msgstr "SINER"
21462
21463 #: modules/video_output/opengl.c:149
21464 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21465 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21466
21467 #: modules/video_output/opengl.c:150
21468 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21469 msgstr ""
21470 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21471 "maximálna)"
21472
21473 #: modules/video_output/opengl.c:151
21474 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21475 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21476
21477 #: modules/video_output/opengl.c:152
21478 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21479 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21480
21481 #: modules/video_output/opengl.c:153
21482 msgid "Point of view x-coordinate"
21483 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21484
21485 #: modules/video_output/opengl.c:154
21486 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21487 msgstr ""
21488 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21489 "aktivovali."
21490
21491 #: modules/video_output/opengl.c:156
21492 msgid "Point of view y-coordinate"
21493 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21494
21495 #: modules/video_output/opengl.c:157
21496 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21497 msgstr ""
21498 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21499 "aktivovali."
21500
21501 #: modules/video_output/opengl.c:159
21502 msgid "Point of view z-coordinate"
21503 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21504
21505 #: modules/video_output/opengl.c:160
21506 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21507 msgstr ""
21508 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21509 "aktivovali."
21510
21511 #: modules/video_output/opengl.c:163
21512 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21513 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21514
21515 #: modules/video_output/opengl.c:164
21516 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21517 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21518
21519 #: modules/video_output/opengl.c:168
21520 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21521 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21522
21523 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21524 msgid "QT Embedded display"
21525 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21526
21527 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21528 msgid ""
21529 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21530 "the DISPLAY environment variable."
21531 msgstr ""
21532 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21533 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21534
21535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21536 msgid "QT Embedded video output"
21537 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21538
21539 #: modules/video_output/sdl.c:99
21540 msgid "SDL chroma format"
21541 msgstr "SDL chroma-formát"
21542
21543 #: modules/video_output/sdl.c:101
21544 msgid ""
21545 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21546 "improve performances by using the most efficient one."
21547 msgstr ""
21548 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21549 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21550
21551 #: modules/video_output/sdl.c:111
21552 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21553 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21554
21555 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21556 msgid "Snapshot width"
21557 msgstr "Šírka screenshotu"
21558
21559 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21560 msgid "Width of the snapshot image."
21561 msgstr "Šírka screenshotu."
21562
21563 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21564 msgid "Snapshot height"
21565 msgstr "Výška screenshotu"
21566
21567 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21568 msgid "Height of the snapshot image."
21569 msgstr "Výška screenshotu."
21570
21571 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21572 msgid "Chroma"
21573 msgstr "Chroma"
21574
21575 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21576 msgid ""
21577 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21578 msgstr ""
21579 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21580 "\"RV32\")."
21581
21582 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21583 msgid "Cache size (number of images)"
21584 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21585
21586 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21587 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21588 msgstr ""
21589 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21590
21591 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21592 msgid "Snapshot module"
21593 msgstr "Snímací modul"
21594
21595 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21596 msgid "SVGAlib video output"
21597 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21598
21599 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21600 msgid "XVideo adaptor number"
21601 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21602
21603 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21604 msgid ""
21605 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21606 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21607 msgstr ""
21608 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21609 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21610 "automaticky)."
21611
21612 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21614 msgid "Alternate fullscreen method"
21615 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21616
21617 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21619 msgid ""
21620 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21621 "its drawbacks.\n"
21622 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21623 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21624 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21625 "show on top of the video."
21626 msgstr ""
21627 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21628 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21629 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21630 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21631 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21632 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21633 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21634
21635 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21637 msgid ""
21638 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21639 "DISPLAY environment variable."
21640 msgstr ""
21641 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21642 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21643
21644 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21646 msgid "Screen for fullscreen mode."
21647 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21648
21649 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21651 msgid ""
21652 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21653 "1 for the second."
21654 msgstr ""
21655 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21656 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21657 "zadajte hodnotu 1."
21658
21659 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21660 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21661 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21662
21663 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21665 msgid "Use shared memory"
21666 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21667
21668 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21670 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21671 msgstr ""
21672 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21673
21674 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21675 msgid "X11 video output"
21676 msgstr "Video-výstup X11"
21677
21678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21679 msgid ""
21680 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21681 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21682 msgstr ""
21683 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21684 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21685
21686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21687 msgid "XVimage chroma format"
21688 msgstr "XVimage chroma-formát"
21689
21690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21691 msgid ""
21692 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21693 "to improve performances by using the most efficient one."
21694 msgstr ""
21695 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21696 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21697
21698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21699 msgid "XVideo extension video output"
21700 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21701
21702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21703 msgid "XVMC adaptor number"
21704 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21705
21706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21707 msgid ""
21708 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21709 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21710 msgstr ""
21711 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21712 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21713 "automaticky)."
21714
21715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21716 msgid "X11 display name"
21717 msgstr "Názov displeja X11"
21718
21719 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21720 msgid ""
21721 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21722 "the value of the DISPLAY environment variable."
21723 msgstr ""
21724 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21725 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21726
21727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21728 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21729 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21730
21731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21732 msgid ""
21733 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21734 "0 for first screen, 1 for the second."
21735 msgstr ""
21736 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21737 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21738 "zadajte hodnotu 1."
21739
21740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21741 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21742 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21743
21744 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21745 msgid "You can choose the crop style to apply."
21746 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21747
21748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21749 msgid "XVMC extension video output"
21750 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21751
21752 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21753 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21754 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21755
21756 #: modules/visualization/goom.c:56
21757 msgid "Goom display width"
21758 msgstr "Šírka"
21759
21760 #: modules/visualization/goom.c:57
21761 msgid "Goom display height"
21762 msgstr "Výška"
21763
21764 #: modules/visualization/goom.c:58
21765 msgid ""
21766 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21767 "will be prettier but more CPU intensive)."
21768 msgstr ""
21769 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21770 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21771 "počítača)."
21772
21773 #: modules/visualization/goom.c:61
21774 msgid "Goom animation speed"
21775 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21776
21777 #: modules/visualization/goom.c:62
21778 msgid ""
21779 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21780 msgstr ""
21781 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21782 "je 6)."
21783
21784 #: modules/visualization/goom.c:68
21785 msgid "Goom"
21786 msgstr "Goom"
21787
21788 #: modules/visualization/goom.c:69
21789 msgid "Goom effect"
21790 msgstr "Efekt Goom"
21791
21792 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21793 msgid "Effects list"
21794 msgstr "Zoznam efektov"
21795
21796 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21797 msgid ""
21798 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21799 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21800 msgstr ""
21801 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21802 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21803
21804 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21805 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21806 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21807
21808 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21809 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21810 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21811
21812 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21813 msgid "Number of bands"
21814 msgstr "Počet pásiem"
21815
21816 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21817 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21818 msgstr ""
21819 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21820 "80."
21821
21822 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21823 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21824 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21825
21826 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21827 msgid "Band separator"
21828 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21829
21830 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21831 msgid "Number of blank pixels between bands."
21832 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21833
21834 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21835 msgid "Amplification"
21836 msgstr "Zosilnenie"
21837
21838 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21839 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21840 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21841
21842 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21843 msgid "Enable peaks"
21844 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21845
21846 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21847 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21848 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21849
21850 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21851 msgid "Enable original graphic spectrum"
21852 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21853
21854 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21855 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21856 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21857
21858 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21859 msgid "Enable bands"
21860 msgstr "Zapnúť pásma"
21861
21862 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21863 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21864 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21865
21866 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21867 msgid "Enable base"
21868 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21869
21870 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21871 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21872 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21873
21874 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21875 msgid "Base pixel radius"
21876 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21877
21878 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21879 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21880 msgstr ""
21881 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21882
21883 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21884 msgid "Spectral sections"
21885 msgstr "Spektrálne sekcie"
21886
21887 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21888 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21889 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21890
21891 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21892 msgid "Peak height"
21893 msgstr "Výška vrcholov"
21894
21895 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21896 msgid "Total pixel height of the peak items."
21897 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21898
21899 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21900 msgid "Peak extra width"
21901 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21902
21903 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21904 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21905 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21906
21907 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21908 msgid "V-plane color"
21909 msgstr "Farba roviny V"
21910
21911 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21912 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21913 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21914
21915 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21916 msgid "Number of stars"
21917 msgstr "Počet hviezdičiek"
21918
21919 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21920 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21921 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21922
21923 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21924 msgid "Visualizer"
21925 msgstr "Vizualizátor"
21926
21927 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21928 msgid "Visualizer filter"
21929 msgstr "Filter vizualizátora"
21930
21931 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21932 msgid "Spectrum analyser"
21933 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21934
21935 #~ msgid "Album/movie/show title"
21936 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
21937
21938 #~ msgid "Track number/position in set"
21939 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
21940
21941 #~ msgid "Track number/Position"
21942 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
21943
21944 #~ msgid "R1"
21945 #~ msgstr "R1"
21946
21947 #~ msgid "RA"
21948 #~ msgstr "RA"
21949
21950 #~ msgid "NR"
21951 #~ msgstr "NR"
21952
21953 #~ msgid " RND"
21954 #~ msgstr " RND"
21955
21956 #~ msgid "NRND"
21957 #~ msgstr "NRND"
21958
21959 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
21960 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
21961
21962 #~ msgid "(no title)"
21963 #~ msgstr "(bez názvu)"
21964
21965 #~ msgid "(no artist)"
21966 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
21967
21968 #~ msgid "(no album)"
21969 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
21970
21971 #~ msgid "no artist"
21972 #~ msgstr "bez udania umelca"
21973
21974 #~ msgid "no album"
21975 #~ msgstr "bez udania albumu"
21976
21977 #~ msgid "Podcast"
21978 #~ msgstr "Podcast"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "Ctrl+Z"
21982 #~ msgstr "Ctrl"
21983
21984 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21985 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21986
21987 #~ msgid ""
21988 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21989 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21990 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21991 #~ msgstr ""
21992 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21993 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21994 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21995 #~ "však občas nastávajú problémy."
21996
21997 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
22000 #~ "vývojárov!)"
22001
22002 #~ msgid ""
22003 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22004 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22005 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22006 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22007 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
22010 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
22011 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
22012 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
22013 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
22014
22015 #~ msgid "6"
22016 #~ msgstr "6"
22017
22018 #~ msgid "7"
22019 #~ msgstr "7"
22020
22021 #~ msgid "8"
22022 #~ msgstr "8"
22023
22024 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22025 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22026
22027 #~ msgid "Video portal url converter"
22028 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
22029
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22032 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
22035 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
22036 #~ "Vašich jednotkách."
22037
22038 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22039 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
22040
22041 #~ msgid "Sound Files"
22042 #~ msgstr "Zvukový klip"
22043
22044 #~ msgid "Growl server"
22045 #~ msgstr "Growl server"
22046
22047 #~ msgid "Growl password"
22048 #~ msgstr "Heslo"
22049
22050 #~ msgid "Growl UDP port"
22051 #~ msgstr "Growl UDP port"
22052
22053 #~ msgid ""
22054 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22055 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22056 #~ "relative font size. "
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
22059 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
22060 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
22061
22062 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22063 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22064
22065 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22066 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
22067
22068 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22069 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
22070
22071 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22072 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
22073
22074 #~ msgid "Halve sample rate"
22075 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
22076
22077 #~ msgid "Video monitoring filter"
22078 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22079
22080 #~ msgid "Video Monitor"
22081 #~ msgstr "Filter videa"
22082
22083 #~ msgid "Statistics input file"
22084 #~ msgstr "Štatistiky"
22085
22086 #~ msgid "Statistics output file"
22087 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
22088
22089 #~ msgid "&Disc..."
22090 #~ msgstr "&Disk..."
22091
22092 #~ msgid "&Network..."
22093 #~ msgstr "&Sieť..."
22094
22095 #~ msgid "Play the selected stream"
22096 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
22097
22098 #~ msgid "Language 0x%x"
22099 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
22100
22101 #~ msgid "Open skin"
22102 #~ msgstr "Otvoriť skin"
22103
22104 #~ msgid "All files"
22105 #~ msgstr "Všetky súbory"
22106
22107 #~ msgid "Add file"
22108 #~ msgstr "Pridať súbor"
22109
22110 #~ msgid "Open a File"
22111 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
22112
22113 #~ msgid "Open file..."
22114 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
22115
22116 #~ msgid "Network stream..."
22117 #~ msgstr "Sieťový stream"
22118
22119 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22120 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
22121
22122 #~ msgid "Video filters settings"
22123 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
22124
22125 #~ msgid "CDDB Artist"
22126 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
22127
22128 #~ msgid "CDDB Category"
22129 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
22130
22131 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22132 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
22133
22134 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22135 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
22136
22137 #~ msgid "CDDB Genre"
22138 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
22139
22140 #~ msgid "CDDB Year"
22141 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
22142
22143 #~ msgid "CDDB Title"
22144 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
22145
22146 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22147 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
22148
22149 #~ msgid "CD-Text Composer"
22150 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
22151
22152 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22153 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
22154
22155 #~ msgid "CD-Text Genre"
22156 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
22157
22158 #~ msgid "CD-Text Message"
22159 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
22160
22161 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22162 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
22163
22164 #~ msgid "CD-Text Performer"
22165 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
22166
22167 #~ msgid "CD-Text Title"
22168 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
22169
22170 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22171 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
22172
22173 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22174 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
22175
22176 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22177 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
22178
22179 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22180 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22181
22182 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22183 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22184
22185 #~ msgid "Console"
22186 #~ msgstr "Konzola"
22187
22188 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22189 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
22190
22191 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22192 #~ msgstr ""
22193 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
22194 #~ "na smerovaciu tabuľku."
22195
22196 #~ msgid "By category"
22197 #~ msgstr "Podľa kategórie"
22198
22199 #~ msgid "Manually added"
22200 #~ msgstr "Manuálne pridané"
22201
22202 #~ msgid "All items, unsorted"
22203 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
22204
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22207 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22208 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22209 #~ "settings will not be changed."
22210 #~ msgstr ""
22211 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
22212 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
22213 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
22214 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
22215 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
22216
22217 #~ msgid ""
22218 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22219 #~ "timeshifted streams."
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
22222 #~ "posunuté streamy."
22223
22224 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22225 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
22226
22227 #~ msgid ""
22228 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22229 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22230 #~ "the icecast server."
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
22233 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
22234 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
22235
22236 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22237 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
22238
22239 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22240 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
22241
22242 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22243 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
22244
22245 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22246 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
22247
22248 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22249 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
22250
22251 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22252 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
22253
22254 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22255 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
22256
22257 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22258 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
22259
22260 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22261 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22262
22263 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22264 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22265
22266 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22267 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
22268
22269 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22270 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
22271
22272 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22273 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
22274
22275 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22276 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
22277
22278 #~ msgid "Corba control"
22279 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22280
22281 #~ msgid "Reactivity"
22282 #~ msgstr "Reaktivita"
22283
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22286 #~ "appears to be a sensible value."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
22289 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
22290
22291 #~ msgid "corba control module"
22292 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22293
22294 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22295 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
22296
22297 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22298 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
22299
22300 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22301 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
22302
22303 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22304 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
22305
22306 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22307 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
22308
22309 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22310 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
22311
22312 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22313 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
22314
22315 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22316 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22317
22318 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22319 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22320
22321 #~ msgid "Playlist metademux"
22322 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22323
22324 #~ msgid "Segment filename"
22325 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22326
22327 #~ msgid "Muxing application"
22328 #~ msgstr "Muxovací program"
22329
22330 #~ msgid "Writing application"
22331 #~ msgstr "Zapisovací program"
22332
22333 #~ msgid "Listeners"
22334 #~ msgstr "Poslucháči"
22335
22336 #~ msgid "Native playlist import"
22337 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22338
22339 #~ msgid "Podcast Link"
22340 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22341
22342 #~ msgid "Podcast Copyright"
22343 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22344
22345 #~ msgid "Podcast Category"
22346 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22347
22348 #~ msgid "Podcast Keywords"
22349 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22350
22351 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22352 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22353
22354 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22355 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22356
22357 #~ msgid "Podcast Author"
22358 #~ msgstr "Autor podcastu"
22359
22360 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22361 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22362
22363 #~ msgid "Podcast Duration"
22364 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22365
22366 #~ msgid "Podcast Type"
22367 #~ msgstr "Typ podcastu"
22368
22369 #~ msgid "Mime type"
22370 #~ msgstr "Mime-typ"
22371
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22374 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22375 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22376 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22377 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22380 #~ "videa.\n"
22381 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22382 #~ "Video/Filtre.\n"
22383 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22384 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22385
22386 #~ msgid ""
22387 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22388 #~ "the program:"
22389 #~ msgstr ""
22390 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22391
22392 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22393 #~ msgstr ""
22394 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22395 #~ "takto: "
22396
22397 #~ msgid "Open Messages Window"
22398 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22399
22400 #~ msgid "Dismiss"
22401 #~ msgstr "Odmietnuť"
22402
22403 #~ msgid "Do not display further errors"
22404 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22405
22406 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22407 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22408
22409 #~ msgid ""
22410 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22411 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22412 #~ msgstr ""
22413 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22414 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22415
22416 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22417 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22418
22419 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22420 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22421
22422 #~ msgid "M3U file"
22423 #~ msgstr "Súbor M3U"
22424
22425 #~ msgid "Sorted by Artist"
22426 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22427
22428 #~ msgid "Sorted by Album"
22429 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22430
22431 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22432 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22433
22434 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22435 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22436
22437 #~ msgid "Playlist stress tests"
22438 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22439
22440 #~ msgid "DAAP shares"
22441 #~ msgstr "Diely DAAP"
22442
22443 #~ msgid "DAAP access"
22444 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22445
22446 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22447 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22448
22449 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22450 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22451
22452 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22453 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22454
22455 #~ msgid ""
22456 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22457 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22460 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22461
22462 #~ msgid "Distort video filter"
22463 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22464
22465 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22466 #~ msgstr ""
22467 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22468
22469 #~ msgid "Marquee text to display."
22470 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22471
22472 #~ msgid ""
22473 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22474 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22475 #~ "and columns."
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22478 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22479 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22480
22481 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22482 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22483
22484 #~ msgid "History parameter"
22485 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22486
22487 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22488 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22489
22490 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22491 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22492
22493 #~ msgid ""
22494 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22495 #~ "minute, %S = second)."
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22498 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22499
22500 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22501 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22502
22503 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22504 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22505
22506 #~ msgid ""
22507 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22508 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22509 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22512 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22513 #~ "6=vpravo-hore)."
22514
22515 #~ msgid "Time overlay"
22516 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22517
22518 #~ msgid "Time display sub filter"
22519 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22520
22521 #~ msgid "Standard Play"
22522 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22523
22524 #~ msgid "Vertical border width"
22525 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22526
22527 #~ msgid ""
22528 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22529 #~ "mosaic."
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22532
22533 #~ msgid "Horizontal border width"
22534 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22535
22536 #~ msgid "Growl"
22537 #~ msgstr "Growl"
22538
22539 #~ msgid "MSN"
22540 #~ msgstr "MSN"
22541
22542 #~ msgid "Slovack"
22543 #~ msgstr "Slovensky"
22544
22545 #~ msgid "Stream information"
22546 #~ msgstr "Informácia o streame"
22547
22548 #~ msgid "Justification"
22549 #~ msgstr "Zosilnenie"
22550
22551 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22552 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22553
22554 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22555 #~ msgstr "Heslo"
22556
22557 #~ msgid "Connecting..."
22558 #~ msgstr "Nastavenia:"
22559
22560 #~ msgid "Filters (v2)"
22561 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22562
22563 #~ msgid ""
22564 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22565 #~ "from being calculated (for speed)."
22566 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22567
22568 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22569 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22570
22571 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22572 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22573
22574 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22575 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22576
22577 #~ msgid " to "
22578 #~ msgstr "na"
22579
22580 #~ msgid "Big"
22581 #~ msgstr "Bridge"
22582
22583 #~ msgid "Extra Audio File"
22584 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22585
22586 #~ msgid "Media File"
22587 #~ msgstr "Médium: %s"
22588
22589 #~ msgid "Download when asked"
22590 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22591
22592 #~ msgid "QWidget"
22593 #~ msgstr "Šírka"
22594
22595 #~ msgid "geometry"
22596 #~ msgstr "Spectrometer"
22597
22598 #~ msgid "margin"
22599 #~ msgstr " Amharic"
22600
22601 #~ msgid "spacing"
22602 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22603
22604 #~ msgid "QPushButton"
22605 #~ msgstr " Pushto"
22606
22607 #~ msgid "Line"
22608 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22609
22610 #~ msgid "line"
22611 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22612
22613 #~ msgid "orientation"
22614 #~ msgstr "Viac informácií"
22615
22616 #~ msgid "QGroupBox"
22617 #~ msgstr "Skupina"
22618
22619 #~ msgid "enabled"
22620 #~ msgstr "zapnúť"
22621
22622 #~ msgid "checkable"
22623 #~ msgstr "zapnúť"
22624
22625 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22626 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
22627
22628 #~ msgid "Disk"
22629 #~ msgstr "Disk"