]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / sk.po
1 # Slovak translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Marian Hikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>, 2012-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-09 11:00+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/sk/)\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
31 "License;\n"
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
43 "\"."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládacie rozhrania"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Zvuk"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtre"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Rôzne"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Titulky / OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k  \"obrázkom "
180 "používaným pri prekrývaní\""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Vstup / Kodeky"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Prístupové moduly"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
200 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
201 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Filtre streamov"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
213 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxéry"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeky videa"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeky zvuku"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Kodeky pre titulky"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
252 #: modules/access/avio.h:56
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstup streamu"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
267 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
268 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
269 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
270 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
272 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxéry"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketizéry"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
326 "vynucovať. \n"
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout stream"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
342 "modul. "
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
368 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
369 "moduly)."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Zisťovacie moduly"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
385 "položiek do playlistu."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Pokročilé"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Pokročilé nastavenia"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
401 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
403 msgid "Network"
404 msgstr "Sieť"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid ""
420 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
421 "example by setting the subtitle type or file name."
422 msgstr ""
423 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
424 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
425
426 #: include/vlc_interface.h:134
427 msgid ""
428 "\n"
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
434 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
435 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Otvoriť súbor..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Vyberte si priečinok"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Vyberte si priečinok"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Informácia o médiu"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Informácia o &kodeku"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "&Hlásenia"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Prejsť na určený &čas"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Zá&ložky používateľa"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Konfigurácia &VLM"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "&O programe"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
500 msgid "Play"
501 msgstr "Prehrať"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Odstrániť vybrané"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Informácia..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
528 msgid "Stream..."
529 msgstr "Stream..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
532 msgid "Save..."
533 msgstr "Uložiť..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
537 msgid "Repeat All"
538 msgstr "Opakovať všetko"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
542 msgid "Repeat One"
543 msgstr "Opakovať jedenkrát"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
549 msgid "Random"
550 msgstr "Náhodne"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
553 msgid "Random Off"
554 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Pridať do playlistu"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add File..."
562 msgstr "Pridať súbor..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Pridať priečinok..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Pridať priečinok..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
578 msgid "Search"
579 msgstr "Hľadať"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
583 msgid "Waves"
584 msgstr "Vlny"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
587 msgid ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 msgstr ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
616 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
618 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
620 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
621 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
623 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
624 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
625 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
627 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
629 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
630 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
631 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
632 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
633 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
634 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
635 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
636 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
637 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
638 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
639 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
640 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
641 "player.</p></body></html>"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
646
647 #: src/audio_output/filters.c:248
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
651
652 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
653 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Zablokovať"
657
658 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spektrometer"
661
662 #: src/audio_output/output.c:226
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Rozsah (oblasť)"
665
666 #: src/audio_output/output.c:229
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spektrum"
669
670 #: src/audio_output/output.c:232
671 msgid "Vu meter"
672 msgstr "Vu meter"
673
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Ekvalizér"
678
679 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Filtre zvuku"
682
683 #: src/audio_output/output.c:290
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
686
687 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Režim stereo"
691
692 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
695
696 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
704 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
715 msgid "Left"
716 msgstr "Vľavo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
728 msgid "Right"
729 msgstr "Vpravo"
730
731 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Reverzné stereo"
734
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
741 msgid "Automatic"
742 msgstr "Automaticky"
743
744 #: src/config/file.c:458
745 msgid "boolean"
746 msgstr "Hodnota boolean"
747
748 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
749 msgid "integer"
750 msgstr "hodnota (celé číslo)"
751
752 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
753 msgid "float"
754 msgstr "hodnota (desatinná)"
755
756 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
757 msgid "string"
758 msgstr "reťazec / príkaz"
759
760 #: src/config/help.c:127
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
763
764 #: src/config/help.c:131
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
771 "\n"
772 "Options-styles:\n"
773 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
775 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 "            and that overrides previous settings.\n"
777 "\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 "  [:option=value ...]\n"
781 "\n"
782 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 "\n"
785 "URL syntax:\n"
786 "  file:///path/file              Plain media file\n"
787 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
788 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
789 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
790 "  screen://                      Screen capture\n"
791 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
792 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
793 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
794 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
796 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
797 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
801 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
802 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
803 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
804 "\n"
805 "Nastavenia štýlov:\n"
806 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
807 "programu.\n"
808 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
809 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
810 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
811 "\n"
812 "Stream MRL syntax:\n"
813 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
814 "[:option=value ...]\n"
815 "\n"
816 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
817 "nastavenia.\n"
818 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
819 "\n"
820 "URL syntax:\n"
821 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
822 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
823 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
824 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
825 "screen:// Snímka obrazovky\n"
826 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
827 "vcd://[device]  VCD jednotka\n"
828 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
829 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
830 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
831 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
832 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
833 "\n"
834
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
838
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
842
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
845 msgid "Note:"
846 msgstr "Poznámka:"
847
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr ""
851 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
852 "--advanced."
853
854 #: src/config/help.c:694
855 #, c-format
856 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
857 msgid_plural ""
858 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
859 msgstr[0] ""
860 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
861 msgstr[1] ""
862 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
863 msgstr[2] ""
864 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
865
866 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
867 msgid ""
868 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
869 "modules."
870 msgstr ""
871 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
872 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
873
874 #: src/config/help.c:790
875 #, c-format
876 msgid "VLC version %s (%s)\n"
877 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
878
879 #: src/config/help.c:792
880 #, c-format
881 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
882 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
883
884 #: src/config/help.c:794
885 #, c-format
886 msgid "Compiler: %s\n"
887 msgstr "Kompilátor: %s\n"
888
889 #: src/config/help.c:827
890 msgid ""
891 "\n"
892 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
893 msgstr ""
894 "\n"
895 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
896
897 #: src/config/help.c:841
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Press the RETURN key to continue...\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
904
905 #: src/config/keys.c:56
906 msgid "Backspace"
907 msgstr "Backspace"
908
909 #: src/config/keys.c:57
910 msgid "Brightness Down"
911 msgstr "Znížiť jas"
912
913 #: src/config/keys.c:58
914 msgid "Brightness Up"
915 msgstr "Zvýšiť jas"
916
917 #: src/config/keys.c:59
918 msgid "Browser Back"
919 msgstr "Dozadu v prehliadači"
920
921 #: src/config/keys.c:60
922 msgid "Browser Favorites"
923 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
924
925 #: src/config/keys.c:61
926 msgid "Browser Forward"
927 msgstr "Dopredu v prehliadači"
928
929 #: src/config/keys.c:62
930 msgid "Browser Home"
931 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
932
933 #: src/config/keys.c:63
934 msgid "Browser Refresh"
935 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
936
937 #: src/config/keys.c:64
938 msgid "Browser Search"
939 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
940
941 #: src/config/keys.c:65
942 msgid "Browser Stop"
943 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
944
945 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
949 msgid "Delete"
950 msgstr "Vymazať"
951
952 #: src/config/keys.c:67
953 msgid "Down"
954 msgstr "Nadol"
955
956 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
957 msgid "End"
958 msgstr "Koniec"
959
960 #: src/config/keys.c:69
961 msgid "Enter"
962 msgstr "Enter"
963
964 #: src/config/keys.c:70
965 msgid "Esc"
966 msgstr "Esc"
967
968 #: src/config/keys.c:71
969 msgid "F1"
970 msgstr "F1"
971
972 #: src/config/keys.c:72
973 msgid "F10"
974 msgstr "F10"
975
976 #: src/config/keys.c:73
977 msgid "F11"
978 msgstr "F11"
979
980 #: src/config/keys.c:74
981 msgid "F12"
982 msgstr "F12"
983
984 #: src/config/keys.c:75
985 msgid "F2"
986 msgstr "F2"
987
988 #: src/config/keys.c:76
989 msgid "F3"
990 msgstr "F3"
991
992 #: src/config/keys.c:77
993 msgid "F4"
994 msgstr "F4"
995
996 #: src/config/keys.c:78
997 msgid "F5"
998 msgstr "F5"
999
1000 #: src/config/keys.c:79
1001 msgid "F6"
1002 msgstr "F6"
1003
1004 #: src/config/keys.c:80
1005 msgid "F7"
1006 msgstr "F7"
1007
1008 #: src/config/keys.c:81
1009 msgid "F8"
1010 msgstr "F8"
1011
1012 #: src/config/keys.c:82
1013 msgid "F9"
1014 msgstr "F9"
1015
1016 #: src/config/keys.c:83
1017 msgid "Home"
1018 msgstr "Home"
1019
1020 #: src/config/keys.c:84
1021 msgid "Insert"
1022 msgstr "Insert"
1023
1024 #: src/config/keys.c:86
1025 msgid "Media Angle"
1026 msgstr "Uhol média"
1027
1028 #: src/config/keys.c:87
1029 msgid "Media Audio Track"
1030 msgstr "Zvuková stopa média"
1031
1032 #: src/config/keys.c:88
1033 msgid "Media Forward"
1034 msgstr "Médium - dopredu"
1035
1036 #: src/config/keys.c:89
1037 msgid "Media Menu"
1038 msgstr "Menu média"
1039
1040 #: src/config/keys.c:90
1041 msgid "Media Next Frame"
1042 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1043
1044 #: src/config/keys.c:91
1045 msgid "Media Next Track"
1046 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1047
1048 #: src/config/keys.c:92
1049 msgid "Media Play Pause"
1050 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1051
1052 #: src/config/keys.c:93
1053 msgid "Media Prev Frame"
1054 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1055
1056 #: src/config/keys.c:94
1057 msgid "Media Prev Track"
1058 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1059
1060 #: src/config/keys.c:95
1061 msgid "Media Record"
1062 msgstr "Nahrať médium"
1063
1064 #: src/config/keys.c:96
1065 msgid "Media Repeat"
1066 msgstr "Opakovať médium"
1067
1068 #: src/config/keys.c:97
1069 msgid "Media Rewind"
1070 msgstr "Previnúť médium"
1071
1072 #: src/config/keys.c:98
1073 msgid "Media Select"
1074 msgstr "Výber média"
1075
1076 #: src/config/keys.c:99
1077 msgid "Media Shuffle"
1078 msgstr "Médium - náhodne"
1079
1080 #: src/config/keys.c:100
1081 msgid "Media Stop"
1082 msgstr "Médium - zastaviť"
1083
1084 #: src/config/keys.c:101
1085 msgid "Media Subtitle"
1086 msgstr "Titulky média"
1087
1088 #: src/config/keys.c:102
1089 msgid "Media Time"
1090 msgstr "Čas média"
1091
1092 #: src/config/keys.c:103
1093 msgid "Media View"
1094 msgstr "Zobrazenie média"
1095
1096 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1097 msgid "Menu"
1098 msgstr "Menu"
1099
1100 #: src/config/keys.c:105
1101 msgid "Mouse Wheel Down"
1102 msgstr "Koliesko myši nadol"
1103
1104 #: src/config/keys.c:106
1105 msgid "Mouse Wheel Left"
1106 msgstr "Koliesko myši doľava"
1107
1108 #: src/config/keys.c:107
1109 msgid "Mouse Wheel Right"
1110 msgstr "Koliesko myši doprava"
1111
1112 #: src/config/keys.c:108
1113 msgid "Mouse Wheel Up"
1114 msgstr "Koliesko myši nahor"
1115
1116 #: src/config/keys.c:109
1117 msgid "Page Down"
1118 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1119
1120 #: src/config/keys.c:110
1121 msgid "Page Up"
1122 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1123
1124 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1125 msgid "Space"
1126 msgstr "Medzerník (Space)"
1127
1128 #: src/config/keys.c:113
1129 msgid "Tab"
1130 msgstr "Tabulátor"
1131
1132 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1135 msgid "Unset"
1136 msgstr "Nenast."
1137
1138 #: src/config/keys.c:115
1139 msgid "Up"
1140 msgstr "Nahor"
1141
1142 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1143 msgid "Volume Down"
1144 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1145
1146 #: src/config/keys.c:117
1147 msgid "Volume Mute"
1148 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1149
1150 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1151 msgid "Volume Up"
1152 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1153
1154 #: src/config/keys.c:119
1155 msgid "Zoom In"
1156 msgstr "Priblížiť"
1157
1158 #: src/config/keys.c:120
1159 msgid "Zoom Out"
1160 msgstr "Oddialiť"
1161
1162 #: src/config/keys.c:248
1163 msgid "Ctrl+"
1164 msgstr "Ctrl+"
1165
1166 #: src/config/keys.c:249
1167 msgid "Alt+"
1168 msgstr "Alt+"
1169
1170 #: src/config/keys.c:250
1171 msgid "Shift+"
1172 msgstr "Shift+"
1173
1174 #: src/config/keys.c:251
1175 msgid "Meta+"
1176 msgstr "Meta+"
1177
1178 #: src/config/keys.c:252
1179 msgid "Command+"
1180 msgstr "Príkaz+"
1181
1182 #: src/input/control.c:226
1183 #, c-format
1184 msgid "Bookmark %i"
1185 msgstr "Záložka %i"
1186
1187 #: src/input/decoder.c:267
1188 msgid "packetizer"
1189 msgstr "paketizér"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:267
1192 msgid "decoder"
1193 msgstr "dekodér"
1194
1195 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1199 #: modules/stream_out/es.c:377
1200 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1201 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1202
1203 #: src/input/decoder.c:277
1204 #, c-format
1205 msgid "VLC could not open the %s module."
1206 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1207
1208 #: src/input/decoder.c:468
1209 msgid "VLC could not open the decoder module."
1210 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1211
1212 #: src/input/decoder.c:720
1213 msgid "No suitable decoder module"
1214 msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
1215
1216 #: src/input/decoder.c:721
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1220 "there is no way for you to fix this."
1221 msgstr ""
1222 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1223 "nie je možné odstrániť."
1224
1225 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1228 msgid "Track"
1229 msgstr "Stopa"
1230
1231 #: src/input/es_out.c:1133
1232 #, c-format
1233 msgid "%s [%s %d]"
1234 msgstr "%s [%s %d]"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1239 msgid "Program"
1240 msgstr "Program"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1243 msgid "Scrambled"
1244 msgstr "Kódované"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:1336
1247 msgid "Yes"
1248 msgstr "Áno"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:2005
1251 #, c-format
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2856
1256 #, c-format
1257 msgid "Stream %d"
1258 msgstr "Stream %d"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1261 msgid "Subtitle"
1262 msgstr "Titulky"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1265 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1266 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1267 msgid "Type"
1268 msgstr "Typ"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2883
1271 msgid "Original ID"
1272 msgstr "Originálne ID"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1279 msgid "Codec"
1280 msgstr "Kodek"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1284 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1285 msgid "Language"
1286 msgstr "Jazyk"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1291 msgid "Description"
1292 msgstr "Popis"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1295 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1296 msgid "Channels"
1297 msgstr "Kanály"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1300 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1301 msgid "Sample rate"
1302 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2915
1305 #, c-format
1306 msgid "%u Hz"
1307 msgstr "%u Hz"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2925
1310 msgid "Bits per sample"
1311 msgstr "bitov na vzorku"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1314 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1318 msgid "Bitrate"
1319 msgstr "Dátový tok"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2930
1322 #, c-format
1323 msgid "%u kb/s"
1324 msgstr "%u kb/s"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2942
1327 msgid "Track replay gain"
1328 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2944
1331 msgid "Album replay gain"
1332 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2945
1335 #, c-format
1336 msgid "%.2f dB"
1337 msgstr "%.2f dB"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1341 msgid "Resolution"
1342 msgstr "Rozlíšenie"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2959
1345 msgid "Display resolution"
1346 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1349 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1350 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1351 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1352 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1353 msgid "Frame rate"
1354 msgstr "Frekvencia snímok"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2980
1357 msgid "Decoded format"
1358 msgstr "Dekódovaný formát"
1359
1360 #: src/input/input.c:2427
1361 msgid "Your input can't be opened"
1362 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1363
1364 #: src/input/input.c:2428
1365 #, c-format
1366 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1367 msgstr ""
1368 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1369 "v súbore so záznamom."
1370
1371 #: src/input/input.c:2549
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1374
1375 #: src/input/input.c:2550
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1379 msgstr ""
1380 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1381 "záznamom činnosti programu."
1382
1383 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1385 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1390 msgid "Title"
1391 msgstr "Titul"
1392
1393 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1395 msgid "Artist"
1396 msgstr "Interpret"
1397
1398 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1400 msgid "Genre"
1401 msgstr "Žáner"
1402
1403 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1404 msgid "Copyright"
1405 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1406
1407 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1409 msgid "Album"
1410 msgstr "Album"
1411
1412 #: src/input/meta.c:60
1413 msgid "Track number"
1414 msgstr "Číslo stopy"
1415
1416 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1417 msgid "Rating"
1418 msgstr "Hodnotenie"
1419
1420 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1421 msgid "Date"
1422 msgstr "Dátum"
1423
1424 #: src/input/meta.c:64
1425 msgid "Setting"
1426 msgstr "Nastavenie"
1427
1428 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1429 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1430 msgid "URL"
1431 msgstr "URL adresa"
1432
1433 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1434 msgid "Now Playing"
1435 msgstr "Práve sa prehráva"
1436
1437 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1439 msgid "Publisher"
1440 msgstr "Vydavateľ"
1441
1442 #: src/input/meta.c:69
1443 msgid "Encoded by"
1444 msgstr "Kódované"
1445
1446 #: src/input/meta.c:70
1447 msgid "Artwork URL"
1448 msgstr "URL diela"
1449
1450 #: src/input/meta.c:71
1451 msgid "Track ID"
1452 msgstr "ID stopy"
1453
1454 #: src/input/var.c:158
1455 msgid "Bookmark"
1456 msgstr "Záložka"
1457
1458 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1459 msgid "Programs"
1460 msgstr "Programy"
1461
1462 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1464 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1465 msgid "Chapter"
1466 msgstr "Kapitola"
1467
1468 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1469 msgid "Navigation"
1470 msgstr "Navigácia"
1471
1472 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1474 msgid "Video Track"
1475 msgstr "Video-stopa"
1476
1477 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1479 msgid "Audio Track"
1480 msgstr "Zvuková stopa"
1481
1482 #: src/input/var.c:210
1483 msgid "Subtitle Track"
1484 msgstr "Stopa s titulkami"
1485
1486 #: src/input/var.c:273
1487 msgid "Next title"
1488 msgstr "Ďalší titul"
1489
1490 #: src/input/var.c:278
1491 msgid "Previous title"
1492 msgstr "Predchádzajúci titul"
1493
1494 #: src/input/var.c:312
1495 #, c-format
1496 msgid "Title %i%s"
1497 msgstr "Titul %i%s"
1498
1499 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1500 #, c-format
1501 msgid "Chapter %i"
1502 msgstr "Kapitola %i"
1503
1504 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1505 msgid "Next chapter"
1506 msgstr "Ďalšia kapitola"
1507
1508 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1509 msgid "Previous chapter"
1510 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1511
1512 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1513 #, c-format
1514 msgid "Media: %s"
1515 msgstr "Médium: %s"
1516
1517 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1519 msgid "Add Interface"
1520 msgstr "Pridať rozhranie"
1521
1522 #: src/interface/interface.c:88
1523 msgid "Console"
1524 msgstr "Konzola"
1525
1526 #: src/interface/interface.c:92
1527 msgid "Telnet"
1528 msgstr "Telnet"
1529
1530 #: src/interface/interface.c:95
1531 msgid "Web"
1532 msgstr "Web"
1533
1534 #: src/interface/interface.c:98
1535 msgid "Debug logging"
1536 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1537
1538 #: src/interface/interface.c:101
1539 msgid "Mouse Gestures"
1540 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1541
1542 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1543 #: src/libvlc.c:191
1544 msgid "C"
1545 msgstr "sk"
1546
1547 #: src/libvlc.c:625
1548 msgid ""
1549 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1550 "interface."
1551 msgstr ""
1552 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1553 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1554
1555 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1556 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1557 msgid "Zoom"
1558 msgstr "Priblížiť"
1559
1560 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1561 msgid "1:4 Quarter"
1562 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1563
1564 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1565 msgid "1:2 Half"
1566 msgstr "1:2 (polovica)"
1567
1568 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1569 msgid "1:1 Original"
1570 msgstr "1:1 (originál)"
1571
1572 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1573 msgid "2:1 Double"
1574 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:64
1577 msgid ""
1578 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1579 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1580 "related options."
1581 msgstr ""
1582 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1583 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1584 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:68
1587 msgid "Interface module"
1588 msgstr "Modul rozhrania"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:70
1591 msgid ""
1592 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best module available."
1594 msgstr ""
1595 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1596 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1599 msgid "Extra interface modules"
1600 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:76
1603 msgid ""
1604 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1605 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1606 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1607 "\", \"gestures\" ...)"
1608 msgstr ""
1609 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1610 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1611 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1612 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1613 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:85
1620 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1621 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:87
1624 msgid ""
1625 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1626 "1=warnings, 2=debug)."
1627 msgstr ""
1628 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1629 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1630 "ladenie)"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:90
1633 msgid "Be quiet"
1634 msgstr "Tichý režim"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:92
1637 msgid "Turn off all warning and information messages."
1638 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:94
1641 msgid "Default stream"
1642 msgstr "Predvolený stream"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:96
1645 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1646 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:98
1649 msgid "Color messages"
1650 msgstr "Farebné hlásenia"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:100
1653 msgid ""
1654 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1655 "needs Linux color support for this to work."
1656 msgstr ""
1657 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1658 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:103
1661 msgid "Show advanced options"
1662 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:105
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1667 "available options, including those that most users should never touch."
1668 msgstr ""
1669 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1670 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1671 "nepoužije. "
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:109
1674 msgid "Interface interaction"
1675 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:111
1678 msgid ""
1679 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1680 "user input is required."
1681 msgstr ""
1682 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1683 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:121
1686 msgid ""
1687 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1688 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1689 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1690 "the \"audio filters\" modules section."
1691 msgstr ""
1692 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1693 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1694 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1695 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:127
1698 msgid "Audio output module"
1699 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:129
1702 msgid ""
1703 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1704 "automatically select the best method available."
1705 msgstr ""
1706 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1707 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1710 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1711 msgid "Enable audio"
1712 msgstr "Zapnúť zvuk"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:135
1715 msgid ""
1716 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1717 "not take place, thus saving some processing power."
1718 msgstr ""
1719 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1720 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:138
1723 msgid "Audio gain"
1724 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:140
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1728 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:142
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:144
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1736 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:147
1739 msgid "Remember the audio volume"
1740 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:149
1743 msgid ""
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1745 msgstr ""
1746 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1747 "programu VLC."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:152
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1751 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:154
1754 msgid ""
1755 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1756 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1757 msgstr ""
1758 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1759 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1760 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:157
1763 msgid "Audio resampler"
1764 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:159
1767 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1768 msgstr ""
1769 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1770 "prevzorkovanie zvuku."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:162
1773 msgid ""
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "played)."
1777 msgstr ""
1778 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1779 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1780 "začiatkom prehrávania)."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:168
1788 msgid ""
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1791 msgstr ""
1792 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1793 "pre započatím prehrávania."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:173
1800 msgid ""
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1805 msgstr ""
1806 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1807 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1808 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1809 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1810 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1813 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1817 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1819 msgid "Auto"
1820 msgstr "Automaticky"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1824 msgid "On"
1825 msgstr "Zapnuté"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1829 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1831 msgid "Off"
1832 msgstr "Vypnuté"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:182
1835 msgid "Stereo audio output mode"
1836 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:194
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 msgstr ""
1841 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1842 "spracovávanie zvuku."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:199
1845 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1846 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:203
1849 msgid "Replay gain mode"
1850 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:205
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:207
1857 msgid "Replay preamp"
1858 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:209
1861 msgid ""
1862 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1863 "replay gain information"
1864 msgstr ""
1865 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1866 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:212
1869 msgid "Default replay gain"
1870 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:214
1873 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1874 msgstr ""
1875 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1876 "zosilňovaní zvuku"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:216
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:218
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1884 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:221
1887 msgid "Enable time stretching audio"
1888 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:223
1891 msgid ""
1892 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1893 "audio pitch"
1894 msgstr ""
1895 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1896 "vznik zvukových špičiek"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1899 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1900 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1902 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1904 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1906 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Žiaden"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:238
1912 msgid ""
1913 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1914 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1915 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1916 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1917 "options."
1918 msgstr ""
1919 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1920 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1921 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1922 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1923 "funkcií. "
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:244
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Modul výstupu videa"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:246
1930 msgid ""
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1933 msgstr ""
1934 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1935 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1938 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Zapnúť video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:251
1943 msgid ""
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1946 msgstr ""
1947 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1948 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1952 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1954 msgid "Video width"
1955 msgstr "Šírka videa"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:256
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1960 "characteristics."
1961 msgstr ""
1962 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1963 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1967 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1968 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1969 msgid "Video height"
1970 msgstr "Výška videa"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:261
1973 msgid ""
1974 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1975 "video characteristics."
1976 msgstr ""
1977 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1978 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:264
1981 msgid "Video X coordinate"
1982 msgstr "Súradnica X videa"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:266
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1987 "coordinate)."
1988 msgstr ""
1989 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:269
1992 msgid "Video Y coordinate"
1993 msgstr "Súradnica Y videa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:271
1996 msgid ""
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1998 "coordinate)."
1999 msgstr ""
2000 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:274
2003 msgid "Video title"
2004 msgstr "Názov videa"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:276
2007 msgid ""
2008 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009 "interface)."
2010 msgstr ""
2011 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2012 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:279
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "Zarovnanie videa"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:281
2019 msgid ""
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2023 msgstr ""
2024 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2025 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2026 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2027 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2032 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2035 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2036 #: modules/video_filter/rss.c:173
2037 msgid "Center"
2038 msgstr "Vycentrovať"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2041 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2044 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2045 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2048 msgid "Top"
2049 msgstr "Hore"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2052 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2055 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2056 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2057 msgid "Bottom"
2058 msgstr "Dole"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2066 msgid "Top-Left"
2067 msgstr "Vľavo hore"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2075 msgid "Top-Right"
2076 msgstr "Vpravo hore"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2082 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2083 #: modules/video_filter/rss.c:174
2084 msgid "Bottom-Left"
2085 msgstr "Vľavo dole"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2088 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2090 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2091 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2092 #: modules/video_filter/rss.c:174
2093 msgid "Bottom-Right"
2094 msgstr "Vpravo dole"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:289
2097 msgid "Zoom video"
2098 msgstr "Priblížiť video"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:291
2101 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2102 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:293
2105 msgid "Grayscale video output"
2106 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:295
2109 msgid ""
2110 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2111 "save some processing power."
2112 msgstr ""
2113 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2114 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:298
2117 msgid "Embedded video"
2118 msgstr "Vstavané video"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:300
2121 msgid "Embed the video output in the main interface."
2122 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:302
2125 msgid "Fullscreen video output"
2126 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:304
2129 msgid "Start video in fullscreen mode"
2130 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:306
2133 msgid "Overlay video output"
2134 msgstr "Prekryť výstup videa"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:308
2137 msgid ""
2138 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2139 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2140 msgstr ""
2141 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2142 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2143 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2147 msgid "Always on top"
2148 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:313
2151 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2152 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:315
2155 msgid "Enable wallpaper mode "
2156 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:317
2159 msgid ""
2160 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2161 msgstr ""
2162 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2163 "plochy."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:320
2166 msgid "Show media title on video"
2167 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:322
2170 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2171 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:324
2174 msgid "Show video title for x milliseconds"
2175 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:326
2178 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2179 msgstr ""
2180 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:328
2183 msgid "Position of video title"
2184 msgstr "Pozícia názvu videa"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:330
2187 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2188 msgstr ""
2189 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2190 "v strede dole). "
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:332
2193 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2194 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:335
2197 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2198 msgstr ""
2199 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2202 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2204 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2207 msgid "Deinterlace"
2208 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2213 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2214 msgid "Deinterlace mode"
2215 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:350
2218 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2219 msgstr ""
2220 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2221 "spracovanie videa."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2224 msgid "Discard"
2225 msgstr "Vyraďovanie"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2228 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2229 msgid "Blend"
2230 msgstr "Premiešavanie"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2233 msgid "Mean"
2234 msgstr "Stredná úroveň"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 msgid "Bob"
2238 msgstr "Bob"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2241 msgid "Linear"
2242 msgstr "Lineárne"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2245 msgid "Phosphor"
2246 msgstr "Phosphor"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2249 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2250 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:367
2253 msgid "Disable screensaver"
2254 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:368
2257 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2258 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:370
2261 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2262 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:371
2265 msgid ""
2266 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2267 "computer being suspended because of inactivity."
2268 msgstr ""
2269 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2270 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2274 msgid "Window decorations"
2275 msgstr "Dekorácie okna"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:376
2278 msgid ""
2279 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2280 "giving a \"minimal\" window."
2281 msgstr ""
2282 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2283 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:379
2286 msgid "Video splitter module"
2287 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:381
2290 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2291 msgstr ""
2292 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:383
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Modul filtra videa"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:385
2299 msgid ""
2300 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2301 "instance deinterlacing, or distort the video."
2302 msgstr ""
2303 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2304 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:389
2307 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2308 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:391
2311 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2312 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2315 msgid "Video snapshot file prefix"
2316 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:397
2319 msgid "Video snapshot format"
2320 msgstr "Formát snímky z videa"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:399
2323 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2324 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:401
2327 msgid "Display video snapshot preview"
2328 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:403
2331 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2332 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:405
2335 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2336 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:407
2339 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2340 msgstr ""
2341 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2342 "čase vytvorenia snímky."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:409
2345 msgid "Video snapshot width"
2346 msgstr "Šírka snímky z videa"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:411
2349 msgid ""
2350 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2351 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2352 msgstr ""
2353 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2354 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2355 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:415
2358 msgid "Video snapshot height"
2359 msgstr "Výška snímky z videa"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:417
2362 msgid ""
2363 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2364 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2365 "ratio."
2366 msgstr ""
2367 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2368 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2369 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:421
2372 msgid "Video cropping"
2373 msgstr "Orezanie videa"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:423
2376 msgid ""
2377 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2378 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2379 msgstr ""
2380 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2381 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2382 "celkový stranový pomer obrázka."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:427
2385 msgid "Source aspect ratio"
2386 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:429
2389 msgid ""
2390 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2391 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2392 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2393 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2394 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2395 msgstr ""
2396 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2397 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2398 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2399 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2400 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2401 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2402 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:436
2405 msgid "Video Auto Scaling"
2406 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:438
2409 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2410 msgstr ""
2411 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:440
2414 msgid "Video scaling factor"
2415 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:442
2418 msgid ""
2419 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2420 "Default value is 1.0 (original video size)."
2421 msgstr ""
2422 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2423 "zmeny veľkosti.\n"
2424 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:445
2427 msgid "Custom crop ratios list"
2428 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:447
2431 msgid ""
2432 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2433 "crop ratios list."
2434 msgstr ""
2435 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2436 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:450
2439 msgid "Custom aspect ratios list"
2440 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:452
2443 msgid ""
2444 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2445 "aspect ratio list."
2446 msgstr ""
2447 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2448 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:455
2451 msgid "Fix HDTV height"
2452 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:457
2455 msgid ""
2456 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2457 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2458 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2459 msgstr ""
2460 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2461 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2462 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2463 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:462
2466 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2467 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:464
2470 msgid ""
2471 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2472 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2473 "order to keep proportions."
2474 msgstr ""
2475 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2476 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2477 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2478 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2481 msgid "Skip frames"
2482 msgstr "Preskakovať snímky"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:470
2485 msgid ""
2486 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2487 "computer is not powerful enough"
2488 msgstr ""
2489 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2490 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2491 "prehrávanie streamu."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:473
2494 msgid "Drop late frames"
2495 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:475
2498 msgid ""
2499 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2500 "intended display date)."
2501 msgstr ""
2502 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2503 "doručené neskoro."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:478
2506 msgid "Quiet synchro"
2507 msgstr "Tichá synchronizácia"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:480
2510 msgid ""
2511 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2512 "synchronization mechanism."
2513 msgstr ""
2514 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2515 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:483
2518 msgid "Key press events"
2519 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:485
2522 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2523 msgstr ""
2524 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2525 "okna s videom"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2528 msgid "Mouse events"
2529 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:489
2532 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2533 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:497
2536 msgid ""
2537 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2538 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2539 "channel."
2540 msgstr ""
2541 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2542 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2543 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:501
2546 msgid "File caching (ms)"
2547 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:503
2550 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2551 msgstr ""
2552 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:505
2555 msgid "Live capture caching (ms)"
2556 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:507
2559 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2560 msgstr ""
2561 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2562 "milisekundách."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:509
2565 msgid "Disc caching (ms)"
2566 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:511
2569 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2570 msgstr ""
2571 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:513
2574 msgid "Network caching (ms)"
2575 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:515
2578 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2579 msgstr ""
2580 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:517
2583 msgid "Clock reference average counter"
2584 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:519
2587 msgid ""
2588 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2589 "to 10000."
2590 msgstr ""
2591 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2592 "10000."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:522
2595 msgid "Clock synchronisation"
2596 msgstr "Časová synchronizácia"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:524
2599 msgid ""
2600 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2601 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2602 msgstr ""
2603 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2604 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2605 "stream zo siete prehráva trhane."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:528
2608 msgid "Clock jitter"
2609 msgstr "Časová nepresnosť"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:530
2612 msgid ""
2613 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2614 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2615 msgstr ""
2616 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2617 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:533
2620 msgid "Network synchronisation"
2621 msgstr "Synchronizácia siete"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:534
2624 msgid ""
2625 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2626 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2627 msgstr ""
2628 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2629 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2630 "Synchronizácia siete."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2633 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2636 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2642 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2643 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2644 msgid "Default"
2645 msgstr "Predvolený"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2650 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2651 msgid "Enable"
2652 msgstr "Aktivovať"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:542
2655 msgid "MTU of the network interface"
2656 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:544
2659 msgid ""
2660 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2661 "over the network (in bytes)."
2662 msgstr ""
2663 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2664 "cez sieť (v bytoch)."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2667 msgid "Hop limit (TTL)"
2668 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2671 msgid ""
2672 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2673 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2674 "in default)."
2675 msgstr ""
2676 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2677 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2678 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:555
2681 msgid "Multicast output interface"
2682 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:557
2685 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2686 msgstr ""
2687 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2688 "smerovaciu tabuľku."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:559
2691 msgid "DiffServ Code Point"
2692 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:560
2695 msgid ""
2696 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2697 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2698 msgstr ""
2699 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2700 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2701 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:566
2704 msgid ""
2705 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2706 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2707 msgstr ""
2708 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2709 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2710 "stream)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:572
2713 msgid ""
2714 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2715 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2716 "(like DVB streams for example)."
2717 msgstr ""
2718 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2719 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2720 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2723 msgid "Audio track"
2724 msgstr "Zvuková stopa"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:580
2727 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2728 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2731 msgid "Subtitle track"
2732 msgstr "Stopa s titulkami"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:585
2735 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2736 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2739 msgid "Audio language"
2740 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:590
2743 msgid ""
2744 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2745 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2746 "language)."
2747 msgstr ""
2748 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2749 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2750 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:593
2753 msgid "Subtitle language"
2754 msgstr "Jazyk titulkov"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:595
2757 msgid ""
2758 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2759 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2760 msgstr ""
2761 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2762 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2763 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:599
2766 msgid "Audio track ID"
2767 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:601
2770 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2771 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:603
2774 msgid "Subtitle track ID"
2775 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:605
2778 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2779 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:607
2782 msgid "Preferred video resolution"
2783 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:609
2786 msgid ""
2787 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2788 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2789 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2790 "higher resolutions."
2791 msgstr ""
2792 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2793 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2794 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2795 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:615
2798 msgid "Best available"
2799 msgstr "Najlepšie dostupné"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:615
2802 msgid "Full HD (1080p)"
2803 msgstr "Full HD (1080p)"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:615
2806 msgid "HD (720p)"
2807 msgstr "HD (720p)"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:616
2810 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2811 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:617
2814 msgid "Low Definition (360 lines)"
2815 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:618
2818 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2819 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:621
2822 msgid "Input repetitions"
2823 msgstr "Opakovania vstupu"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:623
2826 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2827 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2830 msgid "Start time"
2831 msgstr "Čas spustenia"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:627
2834 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2835 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2838 msgid "Stop time"
2839 msgstr "Čas zastavenia"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:631
2842 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2843 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:633
2846 msgid "Run time"
2847 msgstr "Čas behu"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:635
2850 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2851 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:637
2854 msgid "Fast seek"
2855 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:639
2858 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2859 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:641
2862 msgid "Playback speed"
2863 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:643
2866 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2867 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:645
2870 msgid "Input list"
2871 msgstr "Zoznam vstupov"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:647
2874 msgid ""
2875 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2876 "together after the normal one."
2877 msgstr ""
2878 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2879 "položiek zoznamu použite čiarku."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:650
2882 msgid "Input slave (experimental)"
2883 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:652
2886 msgid ""
2887 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2888 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2889 "inputs."
2890 msgstr ""
2891 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2892 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2893 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2894 "znakom '#' ."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:656
2897 msgid "Bookmarks list for a stream"
2898 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:658
2901 msgid ""
2902 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2903 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2904 "{...}\""
2905 msgstr ""
2906 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2907 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2908 "offset},{...}\""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2912 msgid "Record directory or filename"
2913 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2916 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2917 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:666
2920 msgid "Prefer native stream recording"
2921 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:668
2924 msgid ""
2925 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2926 "output module"
2927 msgstr ""
2928 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2929 "streamu"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:671
2932 msgid "Timeshift directory"
2933 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:673
2936 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2937 msgstr ""
2938 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2939 "posun."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:675
2942 msgid "Timeshift granularity"
2943 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:677
2946 msgid ""
2947 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2948 "to store the timeshifted streams."
2949 msgstr ""
2950 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2951 "časovo posunuté streamy."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:680
2954 msgid "Change title according to current media"
2955 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:681
2958 msgid ""
2959 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2960 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2961 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2962 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2963 msgstr ""
2964 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
2965 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
2966 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
2967 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:688
2970 msgid ""
2971 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2972 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2973 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2974 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2975 msgstr ""
2976 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
2977 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
2978 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
2979 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
2980 "podsnímok. "
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2983 msgid "Force subtitle position"
2984 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:696
2987 msgid ""
2988 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2989 "over the movie. Try several positions."
2990 msgstr ""
2991 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2992 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:699
2995 msgid "Enable sub-pictures"
2996 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:701
2999 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3000 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
3004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
3006 msgid "On Screen Display"
3007 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:705
3010 msgid ""
3011 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3012 "Display)."
3013 msgstr ""
3014 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3015 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:708
3018 msgid "Text rendering module"
3019 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:710
3022 msgid ""
3023 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3024 "instance."
3025 msgstr ""
3026 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3027 "môžete použiť aj modul svg."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:712
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:714
3034 msgid ""
3035 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3036 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3037 msgstr ""
3038 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3039 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3040 "napr. logo alebo iné texty...). "
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:717
3043 msgid "Subpictures filter module"
3044 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:719
3047 msgid ""
3048 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3049 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3050 msgstr ""
3051 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3052 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3053 "pod-obrázkov."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:722
3056 msgid "Autodetect subtitle files"
3057 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:724
3060 msgid ""
3061 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3062 "(based on the filename of the movie)."
3063 msgstr ""
3064 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3065 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:727
3068 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3069 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:729
3072 msgid ""
3073 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3074 "Options are:\n"
3075 "0 = no subtitles autodetected\n"
3076 "1 = any subtitle file\n"
3077 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3078 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3079 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3080 msgstr ""
3081 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3082 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3083 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3084 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3085 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3086 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3087 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3088 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3089 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3090 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:737
3093 msgid "Subtitle autodetection paths"
3094 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:739
3097 msgid ""
3098 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3099 "found in the current directory."
3100 msgstr ""
3101 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3102 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:742
3105 msgid "Use subtitle file"
3106 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:744
3109 msgid ""
3110 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3111 "subtitle file."
3112 msgstr ""
3113 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3114 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3115 "súbor načítať manuálne. "
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:748
3118 msgid "DVD device"
3119 msgstr "Jednotka DVD"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:749
3122 msgid "VCD device"
3123 msgstr "Mechanika pre VCD"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:750
3126 msgid "Audio CD device"
3127 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:754
3130 msgid ""
3131 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3132 "the drive letter (e.g. D:)"
3133 msgstr ""
3134 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3135 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:757
3138 msgid ""
3139 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3140 "the drive letter (e.g. D:)"
3141 msgstr ""
3142 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3143 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:760
3146 msgid ""
3147 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3148 "after the drive letter (e.g. D:)"
3149 msgstr ""
3150 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3151 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:767
3154 msgid "This is the default DVD device to use."
3155 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:769
3158 msgid "This is the default VCD device to use."
3159 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:771
3162 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3163 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:788
3166 msgid "TCP connection timeout"
3167 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:790
3170 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3171 msgstr ""
3172 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:792
3175 msgid "HTTP server address"
3176 msgstr "Adresa HTTP servera"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:794
3179 msgid ""
3180 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3181 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3182 "them to a specific network interface."
3183 msgstr ""
3184 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3185 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3186 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:798
3189 msgid "RTSP server address"
3190 msgstr "Adresa RTSP servera"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:800
3193 msgid ""
3194 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3195 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3196 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3197 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3198 "network interface."
3199 msgstr ""
3200 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3201 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3202 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3203 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3204 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:806
3207 msgid "HTTP server port"
3208 msgstr "Port HTTP servera"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:808
3211 msgid ""
3212 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3213 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3214 "by the operating system."
3215 msgstr ""
3216 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3217 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3218 "operačným systémom."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:813
3221 msgid "HTTPS server port"
3222 msgstr "Port HTTPS servera"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:815
3225 msgid ""
3226 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3227 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3228 "restricted by the operating system."
3229 msgstr ""
3230 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3231 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3232 "operačným systémom."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:820
3235 msgid "RTSP server port"
3236 msgstr "Port RTSP servera"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:822
3239 msgid ""
3240 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3241 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3242 "by the operating system."
3243 msgstr ""
3244 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3245 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3246 "operačným systémom."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:827
3249 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3250 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:829
3253 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3254 msgstr ""
3255 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3256 "strany servera."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:831
3259 msgid "HTTP/TLS server private key"
3260 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:833
3263 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3264 msgstr ""
3265 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3266 "servera."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:835
3269 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3270 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:837
3273 msgid ""
3274 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3275 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3276 msgstr ""
3277 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3278 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:840
3281 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3282 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:842
3285 msgid ""
3286 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3287 "revoked certificates in TLS sessions."
3288 msgstr ""
3289 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3290 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:845
3293 msgid "SOCKS server"
3294 msgstr "SOCKS server"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:847
3297 msgid ""
3298 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3299 "used for all TCP connections"
3300 msgstr ""
3301 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3302 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:850
3305 msgid "SOCKS user name"
3306 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:852
3309 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3310 msgstr ""
3311 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3312 "na SOCKS proxy-server."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:854
3315 msgid "SOCKS password"
3316 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:856
3319 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3320 msgstr ""
3321 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3322 "server."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:858
3325 msgid "Title metadata"
3326 msgstr "Metadáta titulu"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:860
3329 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3330 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:862
3333 msgid "Author metadata"
3334 msgstr "Metadáta o autorovi"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:864
3337 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3338 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:866
3341 msgid "Artist metadata"
3342 msgstr "Metadáta o hercoch"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:868
3345 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3346 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:870
3349 msgid "Genre metadata"
3350 msgstr "Metadáta žánru"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:872
3353 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3354 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:874
3357 msgid "Copyright metadata"
3358 msgstr "Metadáta autorských práv"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:876
3361 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3362 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:878
3365 msgid "Description metadata"
3366 msgstr "Metadáta popisu"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:880
3369 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3370 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:882
3373 msgid "Date metadata"
3374 msgstr "Metadáta dátumu"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:884
3377 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3378 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:886
3381 msgid "URL metadata"
3382 msgstr "Metadáta URL"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:888
3385 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3386 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:892
3389 msgid ""
3390 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3391 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3392 "can break playback of all your streams."
3393 msgstr ""
3394 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3395 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3396 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3397 "akýchkoľvek streamov."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:896
3400 msgid "Preferred decoders list"
3401 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:898
3404 msgid ""
3405 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3406 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3407 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3408 msgstr ""
3409 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3410 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3411 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3412 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3413 "úplne znemožniť streamovanie."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:903
3416 msgid "Preferred encoders list"
3417 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:905
3420 msgid ""
3421 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3422 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:914
3425 msgid ""
3426 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3427 "subsystem."
3428 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:917
3431 msgid "Default stream output chain"
3432 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:919
3435 msgid ""
3436 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3437 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3438 "all streams."
3439 msgstr ""
3440 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3441 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3442 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:923
3445 msgid "Enable streaming of all ES"
3446 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:925
3449 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3450 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:927
3453 msgid "Display while streaming"
3454 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:929
3457 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3458 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:931
3461 msgid "Enable video stream output"
3462 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:933
3465 msgid ""
3466 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3467 "facility when this last one is enabled."
3468 msgstr ""
3469 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3470 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:936
3473 msgid "Enable audio stream output"
3474 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:938
3477 msgid ""
3478 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3479 "facility when this last one is enabled."
3480 msgstr ""
3481 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3482 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:941
3485 msgid "Enable SPU stream output"
3486 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:943
3489 msgid ""
3490 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3491 "facility when this last one is enabled."
3492 msgstr ""
3493 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3494 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:946
3497 msgid "Keep stream output open"
3498 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:948
3501 msgid ""
3502 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3503 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3504 "specified)"
3505 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:952
3508 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3509 msgstr ""
3510 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:954
3513 msgid ""
3514 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3515 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3516 msgstr ""
3517 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3518 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3519 "milisekundách."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:957
3522 msgid "Preferred packetizer list"
3523 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:959
3526 msgid ""
3527 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3528 msgstr ""
3529 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3530 "paketizéry."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:962
3533 msgid "Mux module"
3534 msgstr "Zmiešavací modul"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:964
3537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3538 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:966
3541 msgid "Access output module"
3542 msgstr "Modul \"Access-output\""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:968
3545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3546 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:971
3549 msgid ""
3550 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3551 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3552 msgstr ""
3553 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:975
3556 msgid "SAP announcement interval"
3557 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:977
3560 msgid ""
3561 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3562 "between SAP announcements."
3563 msgstr ""
3564 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3565 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:986
3568 msgid ""
3569 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3570 "you really know what you are doing."
3571 msgstr ""
3572 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3573 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:989
3576 msgid "Access module"
3577 msgstr "Prístupový modul"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:991
3580 msgid ""
3581 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3582 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3583 "option unless you really know what you are doing."
3584 msgstr ""
3585 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3586 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3587 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3588 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:995
3591 msgid "Stream filter module"
3592 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:997
3595 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3596 msgstr ""
3597 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3598 "číta."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:999
3601 msgid "Demux module"
3602 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1001
3605 msgid ""
3606 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3607 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3608 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3609 "you really know what you are doing."
3610 msgstr ""
3611 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3612 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3613 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3614 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1006
3617 msgid "VoD server module"
3618 msgstr "Serverový modul VoD"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1008
3621 msgid ""
3622 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3623 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3624 msgstr ""
3625 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3626 "prepnete späť na starší modul."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1011
3629 msgid "Allow real-time priority"
3630 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1013
3633 msgid ""
3634 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3635 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3636 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3637 "only activate this if you know what you're doing."
3638 msgstr ""
3639 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3640 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3641 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3642 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1019
3645 msgid "Adjust VLC priority"
3646 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1021
3649 msgid ""
3650 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3651 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3652 "VLC instances."
3653 msgstr ""
3654 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3655 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3656 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1026
3659 msgid ""
3660 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3661 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1030
3664 msgid ""
3665 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3666 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3667 msgstr ""
3668 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3669 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3670 "znakmi \" PATH_SEP \""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1033
3673 msgid "VLM configuration file"
3674 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1035
3677 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3678 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1037
3681 msgid "Use a plugins cache"
3682 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1039
3685 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3686 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1041
3689 msgid "Locally collect statistics"
3690 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1043
3693 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3694 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1045
3697 msgid "Run as daemon process"
3698 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1047
3701 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3702 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1049
3705 msgid "Write process id to file"
3706 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1051
3709 msgid "Writes process id into specified file."
3710 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1053
3713 msgid "Log to file"
3714 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1055
3717 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3718 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1057
3721 msgid "Log to syslog"
3722 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1059
3725 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3726 msgstr ""
3727 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3728 "systémoch UNIX)."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1061
3731 msgid "Allow only one running instance"
3732 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1064
3735 msgid ""
3736 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3737 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3738 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3739 "This option will allow you to play the file with the already running "
3740 "instance or enqueue it."
3741 msgstr ""
3742 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3743 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3744 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3745 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3746 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1071
3749 msgid ""
3750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3751 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3752 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3753 "This option will allow you to play the file with the already running "
3754 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3755 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3756 msgstr ""
3757 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3758 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3759 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3760 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3761 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3762 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3763 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1080
3766 msgid "VLC is started from file association"
3767 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1082
3770 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3771 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3774 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3775 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1087
3778 msgid "Increase the priority of the process"
3779 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1089
3782 msgid ""
3783 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3784 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3785 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3786 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3787 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3788 "machine."
3789 msgstr ""
3790 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3791 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3792 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3793 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3794 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3795 "reštartovaním počítača."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3798 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3799 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1099
3802 msgid ""
3803 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3804 "playing current item."
3805 msgstr ""
3806 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3807 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3808 "aktuálnej položky."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1108
3811 msgid ""
3812 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3813 "overridden in the playlist dialog box."
3814 msgstr ""
3815 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3816 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1111
3819 msgid "Automatically preparse files"
3820 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1113
3823 msgid ""
3824 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3825 "metadata)."
3826 msgstr ""
3827 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3828 "načítanie metadát)."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1116
3831 msgid "Album art policy"
3832 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1118
3835 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3836 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1124
3839 msgid "Manual download only"
3840 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1125
3843 msgid "When track starts playing"
3844 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1126
3847 msgid "As soon as track is added"
3848 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1128
3851 msgid "Services discovery modules"
3852 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1130
3855 msgid ""
3856 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3857 "Typical value is \"sap\"."
3858 msgstr ""
3859 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3860 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1133
3863 msgid "Play files randomly forever"
3864 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1135
3867 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3868 msgstr ""
3869 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3870 "ho neukončíte."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1137
3873 msgid "Repeat all"
3874 msgstr "Zopakovať všetko"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1139
3877 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3878 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1141
3881 msgid "Repeat current item"
3882 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1143
3885 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3886 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1145
3889 msgid "Play and stop"
3890 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1147
3893 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3894 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1149
3897 msgid "Play and exit"
3898 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1151
3901 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3902 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1153
3905 msgid "Play and pause"
3906 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1155
3909 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3910 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1157
3913 msgid "Auto start"
3914 msgstr "Automatické spustenie"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1158
3917 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3918 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1161
3921 msgid "Pause on audio communication"
3922 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1163
3925 msgid ""
3926 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3927 "automatically."
3928 msgstr ""
3929 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1166
3932 msgid "Use media library"
3933 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1168
3936 msgid ""
3937 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3938 "VLC."
3939 msgstr ""
3940 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1171
3943 msgid "Load Media Library"
3944 msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1173
3947 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3948 msgstr ""
3949 "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
3950 "programu VLC"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3953 msgid "Display playlist tree"
3954 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1177
3957 msgid ""
3958 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3959 "directory."
3960 msgstr ""
3961 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3962 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1186
3965 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3966 msgstr ""
3967 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3968 "programu VLC."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3971 msgid "Ignore"
3972 msgstr "Ignorovať"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1197
3975 msgid "Volume Control"
3976 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1197
3979 msgid "Position Control"
3980 msgstr "Kontrola pozície"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1199
3983 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3984 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1201
3987 msgid ""
3988 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3989 "mousewheel event can be ignored"
3990 msgstr ""
3991 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
3992 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
4000 msgid "Fullscreen"
4001 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1204
4004 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4005 msgstr ""
4006 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4007 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1205
4010 msgid "Exit fullscreen"
4011 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1206
4014 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4015 msgstr ""
4016 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4017 "režimu."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4020 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4021 msgid "Play/Pause"
4022 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1208
4025 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4026 msgstr ""
4027 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4028 "spustenie prehrávania"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1209
4031 msgid "Pause only"
4032 msgstr "Len pozastaviť"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1210
4035 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4036 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1211
4039 msgid "Play only"
4040 msgstr "Len prehrať"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1212
4043 msgid "Select the hotkey to use to play."
4044 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
4047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4049 msgid "Faster"
4050 msgstr "Rýchlejšie"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4053 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4054 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4059 msgid "Slower"
4060 msgstr "Pomalšie"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4063 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4064 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1217
4067 msgid "Normal rate"
4068 msgstr "Normálna rýchlosť"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1218
4071 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4072 msgstr ""
4073 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4076 msgid "Faster (fine)"
4077 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4080 msgid "Slower (fine)"
4081 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4084 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4085 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4092 msgid "Next"
4093 msgstr "Ďalej"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1224
4096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4097 msgstr ""
4098 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4099 "zaradený v playliste"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4102 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4103 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4107 msgid "Previous"
4108 msgstr "Dozadu"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1226
4111 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4112 msgstr ""
4113 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4114 "súboru v playliste"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4121 msgid "Stop"
4122 msgstr "Stop"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1228
4125 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4126 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4130 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4132 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4134 msgid "Position"
4135 msgstr "Pozícia"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1230
4138 msgid "Select the hotkey to display the position."
4139 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1232
4142 msgid "Very short backwards jump"
4143 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1234
4146 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4147 msgstr ""
4148 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4149 "späť."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1235
4152 msgid "Short backwards jump"
4153 msgstr "Krátky skok späť"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1237
4156 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4157 msgstr ""
4158 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1238
4161 msgid "Medium backwards jump"
4162 msgstr "Väčší skok späť"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1240
4165 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4166 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1241
4169 msgid "Long backwards jump"
4170 msgstr "Dlhý skok späť"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1243
4173 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4174 msgstr ""
4175 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1245
4178 msgid "Very short forward jump"
4179 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1247
4182 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4183 msgstr ""
4184 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1248
4187 msgid "Short forward jump"
4188 msgstr "Krátky skok dopredu"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1250
4191 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4192 msgstr ""
4193 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1251
4196 msgid "Medium forward jump"
4197 msgstr "Väčší skok dopredu"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1253
4200 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4201 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1254
4204 msgid "Long forward jump"
4205 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1256
4208 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4209 msgstr ""
4210 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4211 "kus."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4214 msgid "Next frame"
4215 msgstr "Ďalšia snímka"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1259
4218 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4219 msgstr ""
4220 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1261
4223 msgid "Very short jump length"
4224 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1262
4227 msgid "Very short jump length, in seconds."
4228 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1263
4231 msgid "Short jump length"
4232 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1264
4235 msgid "Short jump length, in seconds."
4236 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1265
4239 msgid "Medium jump length"
4240 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1266
4243 msgid "Medium jump length, in seconds."
4244 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1267
4247 msgid "Long jump length"
4248 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1268
4251 msgid "Long jump length, in seconds."
4252 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4257 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4258 msgid "Quit"
4259 msgstr "Koniec"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1271
4262 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4263 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1272
4266 msgid "Navigate up"
4267 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1273
4270 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4271 msgstr ""
4272 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1274
4275 msgid "Navigate down"
4276 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1275
4279 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4280 msgstr ""
4281 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1276
4284 msgid "Navigate left"
4285 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1277
4288 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4289 msgstr ""
4290 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1278
4293 msgid "Navigate right"
4294 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1279
4297 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4298 msgstr ""
4299 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4300 "doprava."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1280
4303 msgid "Activate"
4304 msgstr "Aktivovať"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1281
4307 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4308 msgstr ""
4309 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4310 "menu DVD."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4313 msgid "Go to the DVD menu"
4314 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1283
4317 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4318 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1284
4321 msgid "Select previous DVD title"
4322 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1285
4325 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4326 msgstr ""
4327 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1286
4330 msgid "Select next DVD title"
4331 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1287
4334 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4335 msgstr ""
4336 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1288
4339 msgid "Select prev DVD chapter"
4340 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1289
4343 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4344 msgstr ""
4345 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4346 "kapitoly v DVD"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1290
4349 msgid "Select next DVD chapter"
4350 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1291
4353 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4354 msgstr ""
4355 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1292
4358 msgid "Volume up"
4359 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1293
4362 msgid "Select the key to increase audio volume."
4363 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1294
4366 msgid "Volume down"
4367 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1295
4370 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4371 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4374 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4377 msgid "Mute"
4378 msgstr "Stlmiť"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1297
4381 msgid "Select the key to mute audio."
4382 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1298
4385 msgid "Subtitle delay up"
4386 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1299
4389 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4390 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1300
4393 msgid "Subtitle delay down"
4394 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1301
4397 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4398 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1302
4401 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4402 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1303
4405 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4406 msgstr ""
4407 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4408 "titulkov."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1304
4411 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4412 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1305
4415 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4416 msgstr ""
4417 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4418 "synchronizovaní titulkov."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1306
4421 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4422 msgstr ""
4423 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1307
4426 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4427 msgstr ""
4428 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4429 "zvuku & titulkoch."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1308
4432 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4433 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1309
4436 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4437 msgstr ""
4438 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4439 "zvuku & titulkoch."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1310
4442 msgid "Subtitle position up"
4443 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1311
4446 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4447 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1312
4450 msgid "Subtitle position down"
4451 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1313
4454 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4455 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1314
4458 msgid "Audio delay up"
4459 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1315
4462 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4463 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1316
4466 msgid "Audio delay down"
4467 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1317
4470 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4471 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1324
4474 msgid "Play playlist bookmark 1"
4475 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1325
4478 msgid "Play playlist bookmark 2"
4479 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1326
4482 msgid "Play playlist bookmark 3"
4483 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1327
4486 msgid "Play playlist bookmark 4"
4487 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1328
4490 msgid "Play playlist bookmark 5"
4491 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1329
4494 msgid "Play playlist bookmark 6"
4495 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1330
4498 msgid "Play playlist bookmark 7"
4499 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1331
4502 msgid "Play playlist bookmark 8"
4503 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1332
4506 msgid "Play playlist bookmark 9"
4507 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1333
4510 msgid "Play playlist bookmark 10"
4511 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1334
4514 msgid "Select the key to play this bookmark."
4515 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1335
4518 msgid "Set playlist bookmark 1"
4519 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1336
4522 msgid "Set playlist bookmark 2"
4523 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1337
4526 msgid "Set playlist bookmark 3"
4527 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1338
4530 msgid "Set playlist bookmark 4"
4531 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1339
4534 msgid "Set playlist bookmark 5"
4535 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1340
4538 msgid "Set playlist bookmark 6"
4539 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1341
4542 msgid "Set playlist bookmark 7"
4543 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1342
4546 msgid "Set playlist bookmark 8"
4547 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1343
4550 msgid "Set playlist bookmark 9"
4551 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1344
4554 msgid "Set playlist bookmark 10"
4555 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1345
4558 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4559 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1346
4562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4563 msgid "Clear the playlist"
4564 msgstr "Vyčistiť playlist"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1347
4567 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4568 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1349
4571 msgid "Playlist bookmark 1"
4572 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1350
4575 msgid "Playlist bookmark 2"
4576 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1351
4579 msgid "Playlist bookmark 3"
4580 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1352
4583 msgid "Playlist bookmark 4"
4584 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1353
4587 msgid "Playlist bookmark 5"
4588 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1354
4591 msgid "Playlist bookmark 6"
4592 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1355
4595 msgid "Playlist bookmark 7"
4596 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1356
4599 msgid "Playlist bookmark 8"
4600 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1357
4603 msgid "Playlist bookmark 9"
4604 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1358
4607 msgid "Playlist bookmark 10"
4608 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1360
4611 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4612 msgstr ""
4613 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4614 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4615 "kliknutím."
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1362
4618 msgid "Cycle audio track"
4619 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1363
4622 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4623 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1364
4626 msgid "Cycle subtitle track"
4627 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1365
4630 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4631 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1366
4634 msgid "Cycle next program Service ID"
4635 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1367
4638 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4639 msgstr ""
4640 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1368
4643 msgid "Cycle previous program Service ID"
4644 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1369
4647 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4648 msgstr ""
4649 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4650 "program."
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1370
4653 msgid "Cycle source aspect ratio"
4654 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1371
4657 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4658 msgstr ""
4659 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4660 "videa"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1372
4663 msgid "Cycle video crop"
4664 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1373
4667 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4668 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1374
4671 msgid "Toggle autoscaling"
4672 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1375
4675 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4676 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1376
4679 msgid "Increase scale factor"
4680 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1378
4683 msgid "Decrease scale factor"
4684 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1380
4687 msgid "Toggle deinterlacing"
4688 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1381
4691 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4692 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1382
4695 msgid "Cycle deinterlace modes"
4696 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1383
4699 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4700 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1384
4703 msgid "Show controller in fullscreen"
4704 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1385
4707 msgid "Boss key"
4708 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1386
4711 msgid "Hide the interface and pause playback."
4712 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1387
4715 msgid "Context menu"
4716 msgstr "Kontextové menu"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1388
4719 msgid "Show the contextual popup menu."
4720 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1389
4723 msgid "Take video snapshot"
4724 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1390
4727 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4728 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4733 #: modules/stream_out/record.c:60
4734 msgid "Record"
4735 msgstr "Nahrať"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1393
4738 msgid "Record access filter start/stop."
4739 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1395
4742 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4743 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1396
4746 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4747 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1399
4750 msgid "Toggle random playlist playback"
4751 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4754 msgid "Un-Zoom"
4755 msgstr "Oddialiť"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4758 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4759 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4762 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4763 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4766 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4767 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4770 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4771 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4774 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4775 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4778 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4779 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4782 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4783 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4786 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4787 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1427
4790 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4791 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1429
4794 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4795 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1431
4798 msgid "Cycle through audio devices"
4799 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1432
4802 msgid "Cycle through available audio devices"
4803 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4809 msgid "Snapshot"
4810 msgstr "Snímka"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1577
4813 msgid "Window properties"
4814 msgstr "Vlastnosti okna"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1635
4817 msgid "Subpictures"
4818 msgstr "Pod-obrázky"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4821 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4827 msgid "Subtitles"
4828 msgstr "Titulky"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4831 msgid "Overlays"
4832 msgstr "Prekrývania"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1670
4835 msgid "Track settings"
4836 msgstr "Nastavenia stopy"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1702
4839 msgid "Playback control"
4840 msgstr "Kontrola prehrávania"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1730
4843 msgid "Default devices"
4844 msgstr "Predvolené zariadenia"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1739
4847 msgid "Network settings"
4848 msgstr "Nastavenia siete"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1764
4851 msgid "Socks proxy"
4852 msgstr "Socks proxy"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4855 msgid "Metadata"
4856 msgstr "Metadáta"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:1872
4859 msgid "Decoders"
4860 msgstr "Dekodéry"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4864 msgid "Input"
4865 msgstr "Vstup"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:1915
4868 msgid "VLM"
4869 msgstr "VLM"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:1961
4872 msgid "Special modules"
4873 msgstr "Špeciálne moduly"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4876 msgid "Plugins"
4877 msgstr "Prídavné moduly"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:1972
4880 msgid "Performance options"
4881 msgstr "Nastavenia výkonu"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1993
4884 msgid "Clock source"
4885 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:2103
4888 msgid "Hot keys"
4889 msgstr "Klávesové skratky"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:2558
4892 msgid "Jump sizes"
4893 msgstr "Veľkosti skoku"
4894
4895 #: src/libvlc-module.c:2637
4896 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4897 msgstr ""
4898 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4899 "advanced)"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:2640
4902 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4903 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:2642
4906 msgid ""
4907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4908 "--help-verbose)"
4909 msgstr ""
4910 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4911 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4912
4913 #: src/libvlc-module.c:2645
4914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4915 msgstr ""
4916 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4917 "režimu programu"
4918
4919 #: src/libvlc-module.c:2647
4920 msgid "print a list of available modules"
4921 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4922
4923 #: src/libvlc-module.c:2649
4924 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4925 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4926
4927 #: src/libvlc-module.c:2651
4928 msgid ""
4929 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4930 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4931 msgstr ""
4932 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4933 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4934 "k modulu prefix =."
4935
4936 #: src/libvlc-module.c:2655
4937 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4938 msgstr ""
4939 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4940
4941 #: src/libvlc-module.c:2657
4942 msgid "reset the current config to the default values"
4943 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4944
4945 #: src/libvlc-module.c:2659
4946 msgid "use alternate config file"
4947 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4948
4949 #: src/libvlc-module.c:2661
4950 msgid "resets the current plugins cache"
4951 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4952
4953 #: src/libvlc-module.c:2663
4954 msgid "print version information"
4955 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4956
4957 #: src/libvlc-module.c:2701
4958 msgid "main program"
4959 msgstr "hlavný program"
4960
4961 #: src/misc/update.c:468
4962 #, c-format
4963 msgid "%.1f GiB"
4964 msgstr "%.1f GiB"
4965
4966 #: src/misc/update.c:470
4967 #, c-format
4968 msgid "%.1f MiB"
4969 msgstr "%.1f MiB"
4970
4971 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4973 #, c-format
4974 msgid "%.1f KiB"
4975 msgstr "%.1f KiB"
4976
4977 #: src/misc/update.c:474
4978 #, c-format
4979 msgid "%ld B"
4980 msgstr "%ld B"
4981
4982 #: src/misc/update.c:566
4983 msgid "Saving file failed"
4984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4985
4986 #: src/misc/update.c:567
4987 #, c-format
4988 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4989 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4990
4991 #: src/misc/update.c:580
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "%s\n"
4995 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4996 msgstr ""
4997 "%s\n"
4998 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4999
5000 #: src/misc/update.c:584
5001 msgid "Downloading ..."
5002 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5003
5004 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
5005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
5006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
5007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
5011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5012 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5013 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5014 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
5015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
5020 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5021 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5022 msgid "Cancel"
5023 msgstr "Zrušiť"
5024
5025 #: src/misc/update.c:605
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "%s\n"
5029 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5030 msgstr ""
5031 "%s\n"
5032 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5033
5034 #: src/misc/update.c:637
5035 msgid "File could not be verified"
5036 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5037
5038 #: src/misc/update.c:638
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5042 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5043 msgstr ""
5044 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5045 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5046
5047 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5048 msgid "Invalid signature"
5049 msgstr "Neplatný podpis"
5050
5051 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5055 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5056 msgstr ""
5057 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5058 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5059
5060 #: src/misc/update.c:674
5061 msgid "File not verifiable"
5062 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5063
5064 #: src/misc/update.c:675
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5068 "was deleted."
5069 msgstr ""
5070 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5071
5072 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5073 msgid "File corrupted"
5074 msgstr "Súbor je porušený"
5075
5076 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5077 #, c-format
5078 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5079 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5080
5081 #: src/misc/update.c:710
5082 msgid "Update VLC media player"
5083 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5084
5085 #: src/misc/update.c:711
5086 msgid ""
5087 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5088 "install it now?"
5089 msgstr ""
5090 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5091 "nainštalovať novú verziu?"
5092
5093 #: src/misc/update.c:712
5094 msgid "Install"
5095 msgstr "Nainštalovať"
5096
5097 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5098 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5100 msgid "Media Library"
5101 msgstr "Knižnica s médiami"
5102
5103 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5105 msgid "Undefined"
5106 msgstr "Nedefinované"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:40
5109 msgid "Afar"
5110 msgstr "Afar"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:41
5113 msgid "Abkhazian"
5114 msgstr "Abcházsky"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:42
5117 msgid "Afrikaans"
5118 msgstr "Africky"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:43
5121 msgid "Albanian"
5122 msgstr "Albánsky"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:44
5125 msgid "Amharic"
5126 msgstr "Amharic"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:45
5129 msgid "Arabic"
5130 msgstr "Arabsky"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:46
5133 msgid "Armenian"
5134 msgstr "Arménsky"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:47
5137 msgid "Assamese"
5138 msgstr "Assamese"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:48
5141 msgid "Avestan"
5142 msgstr "Avestan"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:49
5145 msgid "Aymara"
5146 msgstr "Aymara"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:50
5149 msgid "Azerbaijani"
5150 msgstr "Azerbajdžansky"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:51
5153 msgid "Bashkir"
5154 msgstr "Bashkir"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:52
5157 msgid "Basque"
5158 msgstr "Baskicky"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:53
5161 msgid "Belarusian"
5162 msgstr "Bielorusky"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:54
5165 msgid "Bengali"
5166 msgstr "Bengálsky"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:55
5169 msgid "Bihari"
5170 msgstr "Bihari"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:56
5173 msgid "Bislama"
5174 msgstr "Bislama"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:57
5177 msgid "Bosnian"
5178 msgstr "Bosniansky"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:58
5181 msgid "Breton"
5182 msgstr "Bretónsky"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:59
5185 msgid "Bulgarian"
5186 msgstr "Bulharsky"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:60
5189 msgid "Burmese"
5190 msgstr "Burmese"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:61
5193 msgid "Catalan"
5194 msgstr "Katalánsky"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:62
5197 msgid "Chamorro"
5198 msgstr "Chamorro"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:63
5201 msgid "Chechen"
5202 msgstr "Čečensky"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:64
5205 msgid "Chinese"
5206 msgstr "Čínsky"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:65
5209 msgid "Church Slavic"
5210 msgstr "Church Slavic"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:66
5213 msgid "Chuvash"
5214 msgstr "Chuvash"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:67
5217 msgid "Cornish"
5218 msgstr "Cornish"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:68
5221 msgid "Corsican"
5222 msgstr "Korzicky"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:69
5225 msgid "Czech"
5226 msgstr "Česky"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:70
5229 msgid "Danish"
5230 msgstr "Dánsky"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:71
5233 msgid "Dutch"
5234 msgstr "Holandská nemčina"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:72
5237 msgid "Dzongkha"
5238 msgstr "Dzongkha"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:73
5241 msgid "English"
5242 msgstr "Anglicky"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:74
5245 msgid "Esperanto"
5246 msgstr "Esperanto"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:75
5249 msgid "Estonian"
5250 msgstr "Estónsky"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:76
5253 msgid "Faroese"
5254 msgstr "Faroese"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:77
5257 msgid "Fijian"
5258 msgstr "Fijian"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:78
5261 msgid "Finnish"
5262 msgstr "Fínsky"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:79
5265 msgid "French"
5266 msgstr "Francúzsky"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:80
5269 msgid "Frisian"
5270 msgstr "Frízsky"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:81
5273 msgid "Georgian"
5274 msgstr "Gruzínsky"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:82
5277 msgid "German"
5278 msgstr "Nemecky"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:83
5281 msgid "Gaelic (Scots)"
5282 msgstr "Škótsky"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:84
5285 msgid "Irish"
5286 msgstr "Írsky"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:85
5289 msgid "Gallegan"
5290 msgstr "Gallegan"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:86
5293 msgid "Manx"
5294 msgstr "Manx"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:87
5297 msgid "Greek, Modern"
5298 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:88
5301 msgid "Guarani"
5302 msgstr "Guarani"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:89
5305 msgid "Gujarati"
5306 msgstr "Gujarati"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:90
5309 msgid "Hebrew"
5310 msgstr "Hebrejsky"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:91
5313 msgid "Herero"
5314 msgstr "Herero"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:92
5317 msgid "Hindi"
5318 msgstr "Hindi"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:93
5321 msgid "Hiri Motu"
5322 msgstr "Hiri Motu"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:94
5325 msgid "Hungarian"
5326 msgstr "Maďarsky"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:95
5329 msgid "Icelandic"
5330 msgstr "Islandsky"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:96
5333 msgid "Inuktitut"
5334 msgstr "Inuktitut"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:97
5337 msgid "Interlingue"
5338 msgstr "Viacjazyčne"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:98
5341 msgid "Interlingua"
5342 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:99
5345 msgid "Indonesian"
5346 msgstr "Indonézsky"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:100
5349 msgid "Inupiaq"
5350 msgstr "Inupiaq"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:101
5353 msgid "Italian"
5354 msgstr "Taliansky"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:102
5357 msgid "Javanese"
5358 msgstr "Javanese"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:103
5361 msgid "Japanese"
5362 msgstr "Japonsky"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:104
5365 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5366 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:105
5369 msgid "Kannada"
5370 msgstr "Kannada"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:106
5373 msgid "Kashmiri"
5374 msgstr "Kashmiri"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:107
5377 msgid "Kazakh"
5378 msgstr "Kazašsky"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:108
5381 msgid "Khmer"
5382 msgstr "Jazyk Kmérov"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:109
5385 msgid "Kikuyu"
5386 msgstr "Kikuyu"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:110
5389 msgid "Kinyarwanda"
5390 msgstr "Kinyarwanda"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:111
5393 msgid "Kirghiz"
5394 msgstr "Kirgizsky"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:112
5397 msgid "Komi"
5398 msgstr "Komi"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:113
5401 msgid "Korean"
5402 msgstr "Kórejsky"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:114
5405 msgid "Kuanyama"
5406 msgstr "Kuanyama"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:115
5409 msgid "Kurdish"
5410 msgstr "Kurdsky"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:116
5413 msgid "Lao"
5414 msgstr "Lao"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5417 msgid "Latin"
5418 msgstr "Latinsky"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:118
5421 msgid "Latvian"
5422 msgstr "Lotyšsky"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:119
5425 msgid "Lingala"
5426 msgstr "Lingala"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:120
5429 msgid "Lithuanian"
5430 msgstr "Litovsky"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:121
5433 msgid "Letzeburgesch"
5434 msgstr "Luxembursky"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:122
5437 msgid "Macedonian"
5438 msgstr "Macedónsky"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:123
5441 msgid "Marshall"
5442 msgstr "Marshall"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:124
5445 msgid "Malayalam"
5446 msgstr "Malayalam"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:125
5449 msgid "Maori"
5450 msgstr "Maori"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:126
5453 msgid "Marathi"
5454 msgstr "Marathi"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:127
5457 msgid "Malay"
5458 msgstr "Malajsky"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:128
5461 msgid "Malagasy"
5462 msgstr "Malagasy"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:129
5465 msgid "Maltese"
5466 msgstr "Maltézsky"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:130
5469 msgid "Moldavian"
5470 msgstr "Moldavsky"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:131
5473 msgid "Mongolian"
5474 msgstr "Mongolsky"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:132
5477 msgid "Nauru"
5478 msgstr "Nauru"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:133
5481 msgid "Navajo"
5482 msgstr "Navajo"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:134
5485 msgid "Ndebele, South"
5486 msgstr "Ndebele, juh"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:135
5489 msgid "Ndebele, North"
5490 msgstr "Ndebele, sever"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:136
5493 msgid "Ndonga"
5494 msgstr "Ndonga"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:137
5497 msgid "Nepali"
5498 msgstr "Nepálsky"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:138
5501 msgid "Norwegian"
5502 msgstr "Nórsky"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:139
5505 msgid "Norwegian Nynorsk"
5506 msgstr "Nórsky (sever)"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:140
5509 msgid "Norwegian Bokmaal"
5510 msgstr "Nórsky (juh)"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:141
5513 msgid "Chichewa; Nyanja"
5514 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:142
5517 msgid "Occitan; Provençal"
5518 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:143
5521 msgid "Oriya"
5522 msgstr "Oriya"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:144
5525 msgid "Oromo"
5526 msgstr "Oromo"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:146
5529 msgid "Ossetian; Ossetic"
5530 msgstr "Osetsky"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:147
5533 msgid "Panjabi"
5534 msgstr "Panjabi"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:148
5537 msgid "Persian"
5538 msgstr "Perzsky"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:149
5541 msgid "Pali"
5542 msgstr "Pali"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:150
5545 msgid "Polish"
5546 msgstr "Poľsky"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:151
5549 msgid "Portuguese"
5550 msgstr "Portugalsky"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:152
5553 msgid "Pushto"
5554 msgstr "Pushto"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:153
5557 msgid "Quechua"
5558 msgstr "Quechua"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:154
5561 msgid "Original audio"
5562 msgstr "Pôvodný zvuk"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:155
5565 msgid "Raeto-Romance"
5566 msgstr "Rétorománsky"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:156
5569 msgid "Romanian"
5570 msgstr "Rumunsky"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:157
5573 msgid "Rundi"
5574 msgstr "Rundi"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:158
5577 msgid "Russian"
5578 msgstr "Rusky"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:159
5581 msgid "Sango"
5582 msgstr "Sango"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:160
5585 msgid "Sanskrit"
5586 msgstr "Sanskrit"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:161
5589 msgid "Serbian"
5590 msgstr "Srbsky"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:162
5593 msgid "Croatian"
5594 msgstr "Chorvátsky"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:163
5597 msgid "Sinhalese"
5598 msgstr "Sinhalese"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:164
5601 msgid "Slovak"
5602 msgstr "Slovensky"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:165
5605 msgid "Slovenian"
5606 msgstr "Slovinsky"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:166
5609 msgid "Northern Sami"
5610 msgstr "Severná Samoa"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:167
5613 msgid "Samoan"
5614 msgstr "Samoa"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:168
5617 msgid "Shona"
5618 msgstr "Shona"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:169
5621 msgid "Sindhi"
5622 msgstr "Sindhi"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:170
5625 msgid "Somali"
5626 msgstr "Somali"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:171
5629 msgid "Sotho, Southern"
5630 msgstr "Sotho, južné"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:172
5633 msgid "Spanish"
5634 msgstr "Španielsky"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:173
5637 msgid "Sardinian"
5638 msgstr "Sardínia"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:174
5641 msgid "Swati"
5642 msgstr "Swati"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:175
5645 msgid "Sundanese"
5646 msgstr "Sudánsky"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:176
5649 msgid "Swahili"
5650 msgstr "Swahilsky"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:177
5653 msgid "Swedish"
5654 msgstr "Švédsky"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:178
5657 msgid "Tahitian"
5658 msgstr "Tahitsky"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:179
5661 msgid "Tamil"
5662 msgstr "Tamilsky"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:180
5665 msgid "Tatar"
5666 msgstr "Tatársky"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:181
5669 msgid "Telugu"
5670 msgstr "Telugu"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:182
5673 msgid "Tajik"
5674 msgstr "Tajik"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:183
5677 msgid "Tagalog"
5678 msgstr "Tagalog"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:184
5681 msgid "Thai"
5682 msgstr "Thajsky"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:185
5685 msgid "Tibetan"
5686 msgstr "Tibetsky"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:186
5689 msgid "Tigrinya"
5690 msgstr "Tigrinya"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:187
5693 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5694 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:188
5697 msgid "Tswana"
5698 msgstr "Tswana"
5699
5700 #: src/text/iso-639_def.h:189
5701 msgid "Tsonga"
5702 msgstr "Tsonga"
5703
5704 #: src/text/iso-639_def.h:190
5705 msgid "Turkish"
5706 msgstr "Turecky"
5707
5708 #: src/text/iso-639_def.h:191
5709 msgid "Turkmen"
5710 msgstr "Turkménsky"
5711
5712 #: src/text/iso-639_def.h:192
5713 msgid "Twi"
5714 msgstr "Twi"
5715
5716 #: src/text/iso-639_def.h:193
5717 msgid "Uighur"
5718 msgstr "Uighur"
5719
5720 #: src/text/iso-639_def.h:194
5721 msgid "Ukrainian"
5722 msgstr "Ukrajinsky"
5723
5724 #: src/text/iso-639_def.h:195
5725 msgid "Urdu"
5726 msgstr "Urdu"
5727
5728 #: src/text/iso-639_def.h:196
5729 msgid "Uzbek"
5730 msgstr "Uzbecky"
5731
5732 #: src/text/iso-639_def.h:197
5733 msgid "Vietnamese"
5734 msgstr "Vietnamsky"
5735
5736 #: src/text/iso-639_def.h:198
5737 msgid "Volapuk"
5738 msgstr "Volapuk"
5739
5740 #: src/text/iso-639_def.h:199
5741 msgid "Welsh"
5742 msgstr "Welsh"
5743
5744 #: src/text/iso-639_def.h:200
5745 msgid "Wolof"
5746 msgstr "Wolof"
5747
5748 #: src/text/iso-639_def.h:201
5749 msgid "Xhosa"
5750 msgstr "Xhosa"
5751
5752 #: src/text/iso-639_def.h:202
5753 msgid "Yiddish"
5754 msgstr "Jidiš"
5755
5756 #: src/text/iso-639_def.h:203
5757 msgid "Yoruba"
5758 msgstr "Yoruba"
5759
5760 #: src/text/iso-639_def.h:204
5761 msgid "Zhuang"
5762 msgstr "Zhuang"
5763
5764 #: src/text/iso-639_def.h:205
5765 msgid "Zulu"
5766 msgstr "Zulu"
5767
5768 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5769 msgid "Autoscale video"
5770 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5771
5772 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5773 msgid "Scale factor"
5774 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5775
5776 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5778 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5779 msgid "Crop"
5780 msgstr "Orezať"
5781
5782 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5783 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5784 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5787 msgid "Aspect ratio"
5788 msgstr "Stranový pomer"
5789
5790 #: modules/access/alsa.c:36
5791 msgid ""
5792 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5793 "open a specific device named SOURCE."
5794 msgstr ""
5795 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5796 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5797 "názvom ZDROJ."
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:49
5800 msgid "192000 Hz"
5801 msgstr "192 000 Hz"
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:49
5804 msgid "176400 Hz"
5805 msgstr "176 400 Hz"
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5808 msgid "96000 Hz"
5809 msgstr "96 000 Hz"
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:50
5812 msgid "88200 Hz"
5813 msgstr "88 200 Hz"
5814
5815 #: modules/access/alsa.c:50
5816 msgid "48000 Hz"
5817 msgstr "48 000 Hz"
5818
5819 #: modules/access/alsa.c:50
5820 msgid "44100 Hz"
5821 msgstr "44 100 Hz"
5822
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5824 msgid "32000 Hz"
5825 msgstr "32 000 Hz"
5826
5827 #: modules/access/alsa.c:51
5828 msgid "22050 Hz"
5829 msgstr "22 050 Hz"
5830
5831 #: modules/access/alsa.c:51
5832 msgid "24000 Hz"
5833 msgstr "24 000 Hz"
5834
5835 #: modules/access/alsa.c:51
5836 msgid "16000 Hz"
5837 msgstr "16 000 Hz"
5838
5839 #: modules/access/alsa.c:52
5840 msgid "11025 Hz"
5841 msgstr "11 025 Hz"
5842
5843 #: modules/access/alsa.c:52
5844 msgid "8000 Hz"
5845 msgstr "8 000 Hz"
5846
5847 #: modules/access/alsa.c:52
5848 msgid "4000 Hz"
5849 msgstr "4 000 Hz"
5850
5851 #: modules/access/alsa.c:56
5852 msgid "ALSA"
5853 msgstr "ALSA"
5854
5855 #: modules/access/alsa.c:57
5856 msgid "ALSA audio capture"
5857 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5858
5859 #: modules/access/attachment.c:44
5860 msgid "Attachment"
5861 msgstr "Príloha"
5862
5863 #: modules/access/attachment.c:45
5864 msgid "Attachment input"
5865 msgstr "Vstup prílohy"
5866
5867 #: modules/access/avio.h:39
5868 msgid "FFmpeg"
5869 msgstr "FFmpeg"
5870
5871 #: modules/access/avio.h:40
5872 msgid "FFmpeg access"
5873 msgstr "Prístup FFmpeg"
5874
5875 #: modules/access/avio.h:50
5876 msgid "libavformat access output"
5877 msgstr "Access output libavformat"
5878
5879 #: modules/access/bd/bd.c:54
5880 msgid "BD"
5881 msgstr "BD"
5882
5883 #: modules/access/bd/bd.c:55
5884 msgid "Blu-ray Disc Input"
5885 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5886
5887 #: modules/access/bluray.c:60
5888 msgid "Blu-ray menus"
5889 msgstr "Menu Blu-ray"
5890
5891 #: modules/access/bluray.c:61
5892 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5893 msgstr ""
5894 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5895
5896 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5898 msgid "Blu-ray"
5899 msgstr "Blu-ray"
5900
5901 #: modules/access/bluray.c:70
5902 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5903 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5904
5905 #: modules/access/bluray.c:263
5906 msgid ""
5907 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5908 "not have it."
5909 msgstr ""
5910 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5911 "prítomná vo vašom systéme."
5912
5913 #: modules/access/bluray.c:272
5914 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5915 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5916
5917 #: modules/access/bluray.c:275
5918 msgid "Missing AACS configuration file!"
5919 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5920
5921 #: modules/access/bluray.c:278
5922 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5923 msgstr ""
5924 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5925
5926 #: modules/access/bluray.c:281
5927 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5928 msgstr ""
5929 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:284
5932 msgid "AACS Host certificate revoked."
5933 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5934
5935 #: modules/access/bluray.c:287
5936 msgid "AACS MMC failed."
5937 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5938
5939 #: modules/access/bluray.c:293
5940 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5941 msgstr ""
5942 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce kľúče?"
5943
5944 #: modules/access/bluray.c:303
5945 msgid ""
5946 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5947 "have it."
5948 msgstr ""
5949 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5950 "prítomná vo vašom systéme."
5951
5952 #: modules/access/bluray.c:308
5953 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5954 msgstr ""
5955 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
5956 "konfigurácia?"
5957
5958 #: modules/access/bluray.c:370
5959 msgid "Blu-ray error"
5960 msgstr "Chyba Blu-Ray"
5961
5962 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5964 msgid "Audio CD"
5965 msgstr "Audio CD"
5966
5967 #: modules/access/cdda.c:63
5968 msgid "Audio CD input"
5969 msgstr "Vstup Audio CD"
5970
5971 #: modules/access/cdda.c:69
5972 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5973 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5974
5975 #: modules/access/cdda.c:78
5976 msgid "CDDB Server"
5977 msgstr "CDDB server"
5978
5979 #: modules/access/cdda.c:79
5980 msgid "Address of the CDDB server to use."
5981 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5982
5983 #: modules/access/cdda.c:80
5984 msgid "CDDB port"
5985 msgstr "Port CDDB"
5986
5987 #: modules/access/cdda.c:81
5988 msgid "CDDB Server port to use."
5989 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5990
5991 #: modules/access/cdda.c:491
5992 #, c-format
5993 msgid "Audio CD - Track %02i"
5994 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5995
5996 #: modules/access/dc1394.c:51
5997 msgid "DC1394"
5998 msgstr "DC1394"
5999
6000 #: modules/access/dc1394.c:52
6001 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6002 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6003
6004 #: modules/access/decklink.cpp:44
6005 msgid "Input card to use"
6006 msgstr "Používaná vstupná karta"
6007
6008 #: modules/access/decklink.cpp:46
6009 msgid ""
6010 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6011 "0."
6012 msgstr ""
6013 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6014 "číslované od 0."
6015
6016 #: modules/access/decklink.cpp:49
6017 msgid "Desired input video mode"
6018 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6019
6020 #: modules/access/decklink.cpp:51
6021 msgid ""
6022 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6023 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6024 msgstr ""
6025 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6026 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6027
6028 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6029 msgid "Audio connection"
6030 msgstr "Pripojenie zvuku"
6031
6032 #: modules/access/decklink.cpp:57
6033 msgid ""
6034 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6035 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6036 msgstr ""
6037 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6038 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6039 "prázdne."
6040
6041 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6042 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6043 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6044 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6045
6046 #: modules/access/decklink.cpp:63
6047 msgid ""
6048 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6049 msgstr ""
6050 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6051 "zablokovanie zvukového vstupu."
6052
6053 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6054 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6055 msgid "Number of audio channels"
6056 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6057
6058 #: modules/access/decklink.cpp:68
6059 msgid ""
6060 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6061 "disables audio input."
6062 msgstr ""
6063 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6064 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6065
6066 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6067 msgid "Video connection"
6068 msgstr "Pripojenie videa"
6069
6070 #: modules/access/decklink.cpp:73
6071 msgid ""
6072 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6073 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6074 msgstr ""
6075 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia:  "
6076 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6077 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6078
6079 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6080 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6081 msgid "SDI"
6082 msgstr "SDI"
6083
6084 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6085 msgid "HDMI"
6086 msgstr "HDMI"
6087
6088 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6089 msgid "Optical SDI"
6090 msgstr "Optické SDI"
6091
6092 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6093 msgid "Component"
6094 msgstr "Komponentný"
6095
6096 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6097 msgid "Composite"
6098 msgstr "Kompozitný"
6099
6100 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6101 msgid "S-video"
6102 msgstr "S-video"
6103
6104 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6105 msgid "Embedded"
6106 msgstr "Vstavané"
6107
6108 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6109 msgid "AES/EBU"
6110 msgstr "AES/EBU"
6111
6112 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6113 msgid "Analog"
6114 msgstr "Analógové"
6115
6116 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6117 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6118 msgstr ""
6119 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6120 "pixely majú tvar štvorca."
6121
6122 #: modules/access/decklink.cpp:97
6123 msgid "DeckLink"
6124 msgstr "DeckLink"
6125
6126 #: modules/access/decklink.cpp:98
6127 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6128 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6129
6130 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6131 msgid "10 bits"
6132 msgstr "10 bitov"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6135 msgid "Cable"
6136 msgstr "Káblový"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6139 msgid "Antenna"
6140 msgstr "Anténny"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6143 msgid "TV"
6144 msgstr "TV"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6147 msgid "FM radio"
6148 msgstr "FM rádio"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6151 msgid "AM radio"
6152 msgstr "AM rádio"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6155 msgid "DSS"
6156 msgstr "DSS"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6160 msgid "Video device name"
6161 msgstr "Názov video-zariadenia"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6164 msgid ""
6165 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6166 "don't specify anything, the default device will be used."
6167 msgstr ""
6168 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6169 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6174 msgid "Audio device name"
6175 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6178 msgid ""
6179 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6180 "don't specify anything, the default device will be used. "
6181 msgstr ""
6182 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6183 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6187 msgid "Video size"
6188 msgstr "Veľkosť videa"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6191 msgid ""
6192 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6193 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6194 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6195 msgstr ""
6196 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6197 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6198 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6201 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6202 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6205 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6206 msgstr ""
6207 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6210 msgid "Video input chroma format"
6211 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6214 msgid ""
6215 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6216 "(default), RV24, etc.)"
6217 msgstr ""
6218 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6219 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6220 "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6223 msgid "Video input frame rate"
6224 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6227 msgid ""
6228 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6229 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6230 msgstr ""
6231 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6232 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6235 msgid "Device properties"
6236 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6239 msgid ""
6240 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6241 msgstr ""
6242 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6243 "jednotky."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6246 msgid "Tuner properties"
6247 msgstr "Nastavenia tunera"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6250 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6251 msgstr ""
6252 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6253 "kanály)."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6256 msgid "Tuner TV Channel"
6257 msgstr "Kanál TV tunera"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6260 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6261 msgstr ""
6262 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6265 msgid "Tuner Frequency"
6266 msgstr "Frekvencia tunera"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6269 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6270 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6275 msgid "Video standard"
6276 msgstr "Video - štandard"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6279 msgid "Tuner country code"
6280 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6283 msgid ""
6284 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6285 "mapping (0 means default)."
6286 msgstr ""
6287 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6288 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6291 msgid "Tuner input type"
6292 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6295 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6296 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6299 msgid "Video input pin"
6300 msgstr "Pin vstupu videa"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6303 msgid ""
6304 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6305 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6306 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6307 "will not be changed."
6308 msgstr ""
6309 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6310 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6311 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6312 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6313 "nastavenia nebudú zmenené."
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6316 msgid "Audio input pin"
6317 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6320 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6321 msgstr ""
6322 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6323 "\"vstup videa\"."
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6326 msgid "Video output pin"
6327 msgstr "Pin výstupu videa"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6330 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6331 msgstr ""
6332 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6333 "sekcii \"vstup videa\"."
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6336 msgid "Audio output pin"
6337 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6340 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6341 msgstr ""
6342 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6343 "sekcii \"vstup videa\""
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6346 msgid "AM Tuner mode"
6347 msgstr "AM režim"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6350 msgid ""
6351 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6352 "or DSS (4)."
6353 msgstr ""
6354 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6355 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6358 msgid ""
6359 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6360 msgstr ""
6361 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6362 "počet rovný 0)"
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6367 msgid "Audio sample rate"
6368 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6371 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6372 msgstr ""
6373 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6374 "0)"
6375
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6377 msgid "Audio bits per sample"
6378 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6379
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6381 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6382 msgstr ""
6383 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6384 "nerovná 0)"
6385
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6387 msgid "DirectShow"
6388 msgstr "DirectShow"
6389
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6391 msgid "DirectShow input"
6392 msgstr "Vstup DirectShow"
6393
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6395 msgid "Configure"
6396 msgstr "Konfigurovať"
6397
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6400 msgid "Capture failed"
6401 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6402
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6404 msgid "No video or audio device selected."
6405 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6406
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6408 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6409 msgstr ""
6410 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6411 "informácie nájdete v zázname chýb."
6412
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6414 msgid ""
6415 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6416 msgstr ""
6417 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6418
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6420 #, c-format
6421 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6422 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:36
6425 msgid "DVB adapter"
6426 msgstr "Adaptér DVB"
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:38
6429 msgid ""
6430 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6431 "must be selected. Numbering starts from zero."
6432 msgstr ""
6433 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6434 "Číslovanie začína od 0."
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:41
6437 msgid "DVB device"
6438 msgstr "Zariadenie DVB"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:43
6441 msgid ""
6442 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6443 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6444 msgstr ""
6445 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6446 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:45
6449 msgid "Do not demultiplex"
6450 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:47
6453 msgid ""
6454 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6455 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6456 msgstr ""
6457 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6458 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6459 "všetkých programov."
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:50
6462 msgid "Network name"
6463 msgstr "Názov siete"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:51
6466 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6467 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:53
6470 msgid "Network name to create"
6471 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:54
6474 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6475 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:56
6478 msgid "Frequency (Hz)"
6479 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:58
6482 msgid ""
6483 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6484 "frequency. This is required to tune the receiver."
6485 msgstr ""
6486 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6487 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:61
6490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6491 msgid "Modulation / Constellation"
6492 msgstr "Modulácia / Zostava"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:62
6495 msgid "Layer A modulation"
6496 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:63
6499 msgid "Layer B modulation"
6500 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:64
6503 msgid "Layer C modulation"
6504 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:66
6507 msgid ""
6508 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6509 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6510 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6511 msgstr ""
6512 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6513 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6514 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:81
6517 msgid "Symbol rate (bauds)"
6518 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:83
6521 msgid ""
6522 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6523 "DVB-S and DVB-S2."
6524 msgstr ""
6525 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6526 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:86
6529 msgid "Spectrum inversion"
6530 msgstr "Obrátenie spektra"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:88
6533 msgid ""
6534 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6535 "be configured manually."
6536 msgstr ""
6537 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6538 "ju nastaviť manuálne."
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:94
6541 msgid "FEC code rate"
6542 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:95
6545 msgid "High-priority code rate"
6546 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:96
6549 msgid "Low-priority code rate"
6550 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:97
6553 msgid "Layer A code rate"
6554 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:98
6557 msgid "Layer B code rate"
6558 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:99
6561 msgid "Layer C code rate"
6562 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:101
6565 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6566 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:111
6569 msgid "Transmission mode"
6570 msgstr "Prenosový režim"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:119
6573 msgid "Bandwidth (MHz)"
6574 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:124
6577 msgid "10 MHz"
6578 msgstr "10 MHz"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:124
6581 msgid "8 MHz"
6582 msgstr "8 MHz"
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:124
6585 msgid "7 MHz"
6586 msgstr "7 MHz"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:124
6589 msgid "6 MHz"
6590 msgstr "6 MHz"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:125
6593 msgid "5 MHz"
6594 msgstr "5 MHz"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:125
6597 msgid "1.712 MHz"
6598 msgstr "1.712 MHz"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:128
6601 msgid "Guard interval"
6602 msgstr "Ochranný interval"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:136
6605 msgid "Hierarchy mode"
6606 msgstr "Hierarchický režim"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:144
6609 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6610 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:146
6613 msgid "Layer A segments count"
6614 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:147
6617 msgid "Layer B segments count"
6618 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:148
6621 msgid "Layer C segments count"
6622 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:150
6625 msgid "Layer A time interleaving"
6626 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:151
6629 msgid "Layer B time interleaving"
6630 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:152
6633 msgid "Layer C time interleaving"
6634 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:154
6637 msgid "Pilot"
6638 msgstr "Pilot"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:156
6641 msgid "Roll-off factor"
6642 msgstr "Faktor Roll-off"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:161
6645 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6646 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:161
6649 msgid "0.20"
6650 msgstr "0,20"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:161
6653 msgid "0.25"
6654 msgstr "0,25"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:164
6657 msgid "Transport stream ID"
6658 msgstr "ID transportného streamu"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:166
6661 msgid "Polarization (Voltage)"
6662 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:168
6665 msgid ""
6666 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6667 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6668 msgstr ""
6669 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6670 "jednotky LNB."
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:171
6673 msgid "Unspecified (0V)"
6674 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:172
6677 msgid "Vertical (13V)"
6678 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:172
6681 msgid "Horizontal (18V)"
6682 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:173
6685 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6686 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:173
6689 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6690 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:175
6693 msgid "High LNB voltage"
6694 msgstr "Veľké napätie LNB"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:177
6697 msgid ""
6698 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6699 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6700 "Not all receivers support this."
6701 msgstr ""
6702 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6703 "vyššie napätie v systéme.\n"
6704 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:181
6707 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6708 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:182
6711 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6712 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:184
6715 msgid ""
6716 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6717 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6718 "RF cable is the result."
6719 msgstr ""
6720 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6721 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:187
6724 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6725 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:189
6728 msgid ""
6729 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6730 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6731 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6732 msgstr ""
6733 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6734 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6735 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:192
6738 msgid "Continuous 22kHz tone"
6739 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:194
6742 msgid ""
6743 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6744 "the higher frequency band from a universal LNB."
6745 msgstr ""
6746 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6747 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:197
6750 msgid "DiSEqC LNB number"
6751 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6752
6753 #: modules/access/dtv/access.c:199
6754 msgid ""
6755 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6756 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6757 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6758 msgstr ""
6759 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6760 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6761 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6762 "na 0."
6763
6764 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6766 msgid "Unspecified"
6767 msgstr "Bez špecifikovania"
6768
6769 #: modules/access/dtv/access.c:209
6770 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6771 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6772
6773 #: modules/access/dtv/access.c:211
6774 msgid ""
6775 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6776 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6777 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6778 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6779 "be 0."
6780 msgstr ""
6781 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6782 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6783 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6784 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6785 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:218
6788 msgid "Network identifier"
6789 msgstr "Identifikátor siete"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:219
6792 msgid "Satellite azimuth"
6793 msgstr "Azimut satelitu"
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:220
6796 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6797 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6798
6799 #: modules/access/dtv/access.c:221
6800 msgid "Satellite elevation"
6801 msgstr "Elevácia satelitu"
6802
6803 #: modules/access/dtv/access.c:222
6804 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6805 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6806
6807 #: modules/access/dtv/access.c:223
6808 msgid "Satellite longitude"
6809 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6810
6811 #: modules/access/dtv/access.c:225
6812 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6813 msgstr ""
6814 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6815 "západ."
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:227
6818 msgid "Satellite range code"
6819 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:228
6822 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6823 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6824
6825 #: modules/access/dtv/access.c:232
6826 msgid "Major channel"
6827 msgstr "Hlavný kanál"
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:233
6830 msgid "ATSC minor channel"
6831 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6832
6833 #: modules/access/dtv/access.c:234
6834 msgid "Physical channel"
6835 msgstr "Fyzický kanál"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:240
6838 msgid "DTV"
6839 msgstr "DTV"
6840
6841 #: modules/access/dtv/access.c:241
6842 msgid "Digital Television and Radio"
6843 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6844
6845 #: modules/access/dtv/access.c:279
6846 msgid "Terrestrial reception parameters"
6847 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:291
6850 msgid "DVB-T reception parameters"
6851 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:307
6854 msgid "ISDB-T reception parameters"
6855 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:348
6858 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6859 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6860
6861 #: modules/access/dtv/access.c:360
6862 msgid "DVB-S2 parameters"
6863 msgstr "Parametre DVB-S2"
6864
6865 #: modules/access/dtv/access.c:368
6866 msgid "ISDB-S parameters"
6867 msgstr "Parametre ISDB-S"
6868
6869 #: modules/access/dtv/access.c:373
6870 msgid "Satellite equipment control"
6871 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6872
6873 #: modules/access/dtv/access.c:415
6874 msgid "ATSC reception parameters"
6875 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6876
6877 #: modules/access/dtv/access.c:471
6878 msgid "Digital broadcasting"
6879 msgstr "Digitálne vysielanie"
6880
6881 #: modules/access/dtv/access.c:472
6882 msgid ""
6883 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6884 "Please check the preferences."
6885 msgstr ""
6886 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6887 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6888
6889 #: modules/access/dv.c:60
6890 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6891 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6892
6893 #: modules/access/dv.c:61
6894 msgid "DV"
6895 msgstr "DV"
6896
6897 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6898 msgid "DVD angle"
6899 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6900
6901 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6902 msgid "Default DVD angle."
6903 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6904
6905 #: modules/access/dvdnav.c:76
6906 msgid "Start directly in menu"
6907 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6908
6909 #: modules/access/dvdnav.c:78
6910 msgid ""
6911 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6912 "useless warning introductions."
6913 msgstr ""
6914 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6915 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6916
6917 #: modules/access/dvdnav.c:87
6918 msgid "DVD with menus"
6919 msgstr "DVD s menu"
6920
6921 #: modules/access/dvdnav.c:88
6922 msgid "DVDnav Input"
6923 msgstr "Vstup DVDnav"
6924
6925 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6926 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6927 msgid "Playback failure"
6928 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6929
6930 #: modules/access/dvdnav.c:335
6931 msgid ""
6932 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6933 msgstr ""
6934 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6935 "dekryptovať celý disk."
6936
6937 #: modules/access/dvdread.c:78
6938 msgid "DVD without menus"
6939 msgstr "DVD bez menu"
6940
6941 #: modules/access/dvdread.c:79
6942 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6943 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6944
6945 #: modules/access/dvdread.c:204
6946 #, c-format
6947 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6948 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6949
6950 #: modules/access/dvdread.c:466
6951 #, c-format
6952 msgid "DVDRead could not read block %d."
6953 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6954
6955 #: modules/access/dvdread.c:528
6956 #, c-format
6957 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6958 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6959
6960 #: modules/access/eyetv.m:56
6961 msgid "Channel number"
6962 msgstr "Číslo kanála"
6963
6964 #: modules/access/eyetv.m:58
6965 msgid ""
6966 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6967 "for Composite input"
6968 msgstr ""
6969 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6970 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6971
6972 #: modules/access/eyetv.m:63
6973 msgid "EyeTV input"
6974 msgstr "Vstup EyeTV"
6975
6976 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6977 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6978 #: modules/access/vdr.c:536
6979 msgid "File reading failed"
6980 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6981
6982 #: modules/access/file.c:177
6983 #, c-format
6984 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6985 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
6986
6987 #: modules/access/file.c:299
6988 #, c-format
6989 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6990 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
6991
6992 #: modules/access/fs.c:33
6993 msgid "Subdirectory behavior"
6994 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6995
6996 #: modules/access/fs.c:35
6997 msgid ""
6998 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6999 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7000 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7001 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7002 msgstr ""
7003 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7004 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7005 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7006 "prehrávaní.\n"
7007 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7008
7009 #: modules/access/fs.c:42
7010 msgid "Collapse"
7011 msgstr "Zbaliť"
7012
7013 #: modules/access/fs.c:42
7014 msgid "Expand"
7015 msgstr "Rozbaliť"
7016
7017 #: modules/access/fs.c:44
7018 msgid "Ignored extensions"
7019 msgstr "Ignorované koncovky"
7020
7021 #: modules/access/fs.c:46
7022 msgid ""
7023 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7024 "directory.\n"
7025 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7026 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7027 msgstr ""
7028 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7029 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7030 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7031
7032 #: modules/access/fs.c:53
7033 msgid ""
7034 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7035 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7036
7037 #: modules/access/fs.c:54
7038 msgid ""
7039 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7040 "does not take the current language's collation rules into account."
7041 msgstr ""
7042 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7043 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7044 "jazyk."
7045
7046 #: modules/access/fs.c:55
7047 msgid "Do not sort the items."
7048 msgstr "Nezoraďovať položky."
7049
7050 #: modules/access/fs.c:57
7051 msgid "Directory sort order"
7052 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7053
7054 #: modules/access/fs.c:59
7055 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7056 msgstr ""
7057 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7058 "priečinka."
7059
7060 #: modules/access/fs.c:62
7061 msgid "File input"
7062 msgstr "Vstup súboru"
7063
7064 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7065 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
7066 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
7067 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7069 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7070 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7071 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7072 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7073 msgid "File"
7074 msgstr "Súbor"
7075
7076 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
7077 msgid "Directory"
7078 msgstr "Priečinok"
7079
7080 #: modules/access/ftp.c:58
7081 msgid "FTP user name"
7082 msgstr "Meno používateľa"
7083
7084 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7085 msgid "User name that will be used for the connection."
7086 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7087
7088 #: modules/access/ftp.c:61
7089 msgid "FTP password"
7090 msgstr "Heslo pre FTP server"
7091
7092 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7093 msgid "Password that will be used for the connection."
7094 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7095
7096 #: modules/access/ftp.c:64
7097 msgid "FTP account"
7098 msgstr "FTP účet"
7099
7100 #: modules/access/ftp.c:65
7101 msgid "Account that will be used for the connection."
7102 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7103
7104 #: modules/access/ftp.c:70
7105 msgid "FTP input"
7106 msgstr "Vstup FTP"
7107
7108 #: modules/access/ftp.c:85
7109 msgid "FTP upload output"
7110 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7111
7112 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7113 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7114 msgid "Network interaction failed"
7115 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7116
7117 #: modules/access/ftp.c:247
7118 msgid "VLC could not connect with the given server."
7119 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7120
7121 #: modules/access/ftp.c:257
7122 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7123 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7124
7125 #: modules/access/ftp.c:322
7126 msgid "Your account was rejected."
7127 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7128
7129 #: modules/access/ftp.c:331
7130 msgid "Your password was rejected."
7131 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7132
7133 #: modules/access/ftp.c:338
7134 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7135 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7136
7137 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7138 msgid "GnomeVFS input"
7139 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7140
7141 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7142 msgid "HTTP proxy"
7143 msgstr "HTTP proxy"
7144
7145 #: modules/access/http.c:66
7146 msgid ""
7147 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7148 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7149 msgstr ""
7150 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7151 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7152 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
7153 "automaticky."
7154
7155 #: modules/access/http.c:70
7156 msgid "HTTP proxy password"
7157 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7158
7159 #: modules/access/http.c:72
7160 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7161 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7162
7163 #: modules/access/http.c:74
7164 msgid "Auto re-connect"
7165 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7166
7167 #: modules/access/http.c:76
7168 msgid ""
7169 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7170 msgstr ""
7171 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7172 "pokračovať v streamovaní."
7173
7174 #: modules/access/http.c:79
7175 msgid "Continuous stream"
7176 msgstr "Kontinuálny stream"
7177
7178 #: modules/access/http.c:80
7179 msgid ""
7180 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7181 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7182 "other types of HTTP streams."
7183 msgstr ""
7184 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7185 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7186 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7187
7188 #: modules/access/http.c:85
7189 msgid "Forward Cookies"
7190 msgstr "Odovzdať cookies"
7191
7192 #: modules/access/http.c:86
7193 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7194 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7195
7196 #: modules/access/http.c:88
7197 msgid "HTTP referer value"
7198 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7199
7200 #: modules/access/http.c:89
7201 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7202 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7203
7204 #: modules/access/http.c:91
7205 msgid "User Agent"
7206 msgstr "Používateľský agent"
7207
7208 #: modules/access/http.c:92
7209 msgid ""
7210 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7211 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7212 "can only be specified per input item, not globally."
7213 msgstr ""
7214 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7215 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7216 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7217
7218 #: modules/access/http.c:98
7219 msgid "HTTP input"
7220 msgstr "Vstup HTTP"
7221
7222 #: modules/access/http.c:100
7223 msgid "HTTP(S)"
7224 msgstr "HTTP(S)"
7225
7226 #: modules/access/http.c:457
7227 msgid "HTTP authentication"
7228 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7229
7230 #: modules/access/http.c:458
7231 #, c-format
7232 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7233 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7234
7235 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7236 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7237 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7238 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7239 msgid "Dummy"
7240 msgstr "Fiktívny"
7241
7242 #: modules/access/idummy.c:43
7243 msgid "Dummy input"
7244 msgstr "Fiktívny vstup"
7245
7246 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7247 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7248 msgid "ID"
7249 msgstr "ID"
7250
7251 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7252 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7253 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7254
7255 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7256 msgid "Group"
7257 msgstr "Skupina"
7258
7259 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7260 msgid "Set the group of the elementary stream"
7261 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7262
7263 #: modules/access/imem.c:57
7264 msgid "Category"
7265 msgstr "Kategória"
7266
7267 #: modules/access/imem.c:59
7268 msgid "Set the category of the elementary stream"
7269 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7270
7271 #: modules/access/imem.c:64
7272 msgid "Unknown"
7273 msgstr "Neznáme"
7274
7275 #: modules/access/imem.c:64
7276 msgid "Data"
7277 msgstr "Údaje"
7278
7279 #: modules/access/imem.c:69
7280 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7281 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7282
7283 #: modules/access/imem.c:73
7284 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7285 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7286
7287 #: modules/access/imem.c:77
7288 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7289 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7290
7291 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7292 msgid "Channels count"
7293 msgstr "Počet kanálov"
7294
7295 #: modules/access/imem.c:81
7296 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7297 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7298
7299 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7300 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7303 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7304 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7306 msgid "Width"
7307 msgstr "Šírka"
7308
7309 #: modules/access/imem.c:84
7310 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7311 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7312
7313 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7314 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7315 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7316 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7318 msgid "Height"
7319 msgstr "Výška"
7320
7321 #: modules/access/imem.c:87
7322 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7323 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7324
7325 #: modules/access/imem.c:89
7326 msgid "Display aspect ratio"
7327 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7328
7329 #: modules/access/imem.c:91
7330 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7331 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7332
7333 #: modules/access/imem.c:95
7334 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7335 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7336
7337 #: modules/access/imem.c:97
7338 msgid "Callback cookie string"
7339 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7340
7341 #: modules/access/imem.c:99
7342 msgid "Text identifier for the callback functions"
7343 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7344
7345 #: modules/access/imem.c:101
7346 msgid "Callback data"
7347 msgstr "Údaje spätného volania"
7348
7349 #: modules/access/imem.c:103
7350 msgid "Data for the get and release functions"
7351 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7352
7353 #: modules/access/imem.c:105
7354 msgid "Get function"
7355 msgstr "Prebrať funkciu"
7356
7357 #: modules/access/imem.c:107
7358 msgid "Address of the get callback function"
7359 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7360
7361 #: modules/access/imem.c:109
7362 msgid "Release function"
7363 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7364
7365 #: modules/access/imem.c:111
7366 msgid "Address of the release callback function"
7367 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7368
7369 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7371 msgid "Size"
7372 msgstr "Veľkosť"
7373
7374 #: modules/access/imem.c:115
7375 msgid "Size of stream in bytes"
7376 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7377
7378 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7379 msgid "Memory input"
7380 msgstr "Vstup do pamäti"
7381
7382 #: modules/access/jack.c:59
7383 msgid "Pace"
7384 msgstr "Krokovať"
7385
7386 #: modules/access/jack.c:61
7387 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7388 msgstr ""
7389 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7390 "Jack."
7391
7392 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7393 msgid "Auto connection"
7394 msgstr "Automatické pripojenie"
7395
7396 #: modules/access/jack.c:64
7397 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7398 msgstr ""
7399 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7400
7401 #: modules/access/jack.c:67
7402 msgid "JACK audio input"
7403 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7404
7405 #: modules/access/jack.c:69
7406 msgid "JACK Input"
7407 msgstr "Vstup JACK"
7408
7409 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7411 msgid "Link #"
7412 msgstr "Odkaz #"
7413
7414 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7415 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7416 msgid ""
7417 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7418 "0)."
7419 msgstr ""
7420 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7421
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7424 msgid "Video ID"
7425 msgstr "Video ID"
7426
7427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7429 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7430 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7431
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7434 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7435 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7436
7437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7439 msgid "Audio configuration"
7440 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7441
7442 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7443 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7444 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7445 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7446
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7448 msgid "HD-SDI Input"
7449 msgstr "Vstup HD-SDI"
7450
7451 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7452 msgid "HD-SDI"
7453 msgstr "HD-SDI"
7454
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7456 msgid "Teletext configuration"
7457 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7458
7459 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7460 msgid ""
7461 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7462 msgstr ""
7463 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7464
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7466 msgid "Teletext language"
7467 msgstr "Jazyk teletextu"
7468
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7470 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7471 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7472
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7474 msgid "SDI Input"
7475 msgstr "Vstup SDI"
7476
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7478 msgid "SDI Demux"
7479 msgstr "Demux SDI"
7480
7481 #: modules/access/live555.cpp:78
7482 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7483 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7484
7485 #: modules/access/live555.cpp:79
7486 msgid ""
7487 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7488 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7489 "RTSP servers."
7490 msgstr ""
7491 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7492 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7493 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7494 "nevytvorí spojenie."
7495
7496 #: modules/access/live555.cpp:83
7497 msgid "WMServer RTSP dialect"
7498 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7499
7500 #: modules/access/live555.cpp:84
7501 msgid ""
7502 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7503 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7504 msgstr ""
7505 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7506 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7507
7508 #: modules/access/live555.cpp:88
7509 msgid "RTSP user name"
7510 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7511
7512 #: modules/access/live555.cpp:89
7513 msgid ""
7514 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7515 "the url."
7516 msgstr ""
7517 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7518 "heslo nastavené v adrese URL."
7519
7520 #: modules/access/live555.cpp:91
7521 msgid "RTSP password"
7522 msgstr "Heslo RTSP"
7523
7524 #: modules/access/live555.cpp:92
7525 msgid ""
7526 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7527 "the url."
7528 msgstr ""
7529 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7530 "nastavené v adrese URL."
7531
7532 #: modules/access/live555.cpp:94
7533 msgid "RTSP frame buffer size"
7534 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7535
7536 #: modules/access/live555.cpp:95
7537 msgid ""
7538 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7539 "broken pictures due to too small buffer."
7540 msgstr ""
7541 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7542 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7543
7544 #: modules/access/live555.cpp:101
7545 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7546 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7547
7548 #: modules/access/live555.cpp:110
7549 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7550 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7551
7552 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7554 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7555 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7556
7557 #: modules/access/live555.cpp:119
7558 msgid "Client port"
7559 msgstr "Port klienta"
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:120
7562 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7563 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7564
7565 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7566 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7567 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7568
7569 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7570 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7571 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7572
7573 #: modules/access/live555.cpp:130
7574 msgid "HTTP tunnel port"
7575 msgstr "Port HTTP tunelu"
7576
7577 #: modules/access/live555.cpp:131
7578 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7579 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7580
7581 #: modules/access/live555.cpp:630
7582 msgid "RTSP authentication"
7583 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7584
7585 #: modules/access/live555.cpp:631
7586 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7587 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7588
7589 #: modules/access/live555.cpp:655
7590 msgid "RTSP connection failed"
7591 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7592
7593 #: modules/access/live555.cpp:656
7594 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7595 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7596
7597 #: modules/access/mms/mms.c:49
7598 msgid "Force selection of all streams"
7599 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7600
7601 #: modules/access/mms/mms.c:51
7602 msgid ""
7603 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7604 "You can choose to select all of them."
7605 msgstr ""
7606 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7607 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7608
7609 #: modules/access/mms/mms.c:54
7610 msgid "Maximum bitrate"
7611 msgstr "Maximálny dátový tok"
7612
7613 #: modules/access/mms/mms.c:56
7614 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7615 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7616
7617 #: modules/access/mms/mms.c:60
7618 msgid ""
7619 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7620 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7621 "tried."
7622 msgstr ""
7623 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7624 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7625 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7626
7627 #: modules/access/mms/mms.c:64
7628 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7629 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7630
7631 #: modules/access/mms/mms.c:65
7632 msgid ""
7633 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7634 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7635 msgstr ""
7636 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7637 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7638 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7639
7640 #: modules/access/mms/mms.c:69
7641 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7642 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7643
7644 #: modules/access/mtp.c:57
7645 msgid "MTP input"
7646 msgstr "Vstup MTP"
7647
7648 #: modules/access/mtp.c:58
7649 msgid "MTP"
7650 msgstr "MTP"
7651
7652 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7653 msgid "VLC could not read the file."
7654 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7655
7656 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7657 #, c-format
7658 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7659 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
7660
7661 #: modules/access/oss.c:66
7662 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7663 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7664
7665 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7667 msgid "Samplerate"
7668 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7669
7670 #: modules/access/oss.c:69
7671 msgid ""
7672 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7673 "48000)"
7674 msgstr ""
7675 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7676 "22050, 44100,48000)"
7677
7678 #: modules/access/oss.c:76
7679 msgid "OSS"
7680 msgstr "OSS"
7681
7682 #: modules/access/oss.c:77
7683 msgid "OSS input"
7684 msgstr "Vstup OSS"
7685
7686 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7687 msgid "Dummy stream output"
7688 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7689
7690 #: modules/access_output/file.c:65
7691 msgid "Overwrite existing file"
7692 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7693
7694 #: modules/access_output/file.c:67
7695 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7696 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7697
7698 #: modules/access_output/file.c:68
7699 msgid "Append to file"
7700 msgstr "Pripojiť k súboru"
7701
7702 #: modules/access_output/file.c:69
7703 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7704 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7705
7706 #: modules/access_output/file.c:71
7707 msgid "Format time and date"
7708 msgstr "Formát času a dátumu"
7709
7710 #: modules/access_output/file.c:72
7711 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7712 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7713
7714 #: modules/access_output/file.c:74
7715 msgid "Synchronous writing"
7716 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7717
7718 #: modules/access_output/file.c:75
7719 msgid "Open the file with synchronous writing."
7720 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7721
7722 #: modules/access_output/file.c:78
7723 msgid "File stream output"
7724 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7725
7726 #: modules/access_output/file.c:200
7727 msgid ""
7728 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7729 "overridden and its content will be lost."
7730 msgstr ""
7731 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7732 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7733
7734 #: modules/access_output/file.c:203
7735 msgid "Keep existing file"
7736 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7737
7738 #: modules/access_output/file.c:204
7739 msgid "Overwrite"
7740 msgstr "Prepísať"
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7744 msgid "Username"
7745 msgstr "Meno používateľa"
7746
7747 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7748 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7749 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7750
7751 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7752 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7754 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7755 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7756 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7757 msgid "Password"
7758 msgstr "Heslo"
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7761 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7762 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7763
7764 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7765 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7766 msgid "Mime"
7767 msgstr "Mime"
7768
7769 #: modules/access_output/http.c:58
7770 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7771 msgstr ""
7772 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7773 "detegovaný automaticky)."
7774
7775 #: modules/access_output/http.c:63
7776 msgid "HTTP stream output"
7777 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7778
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7780 msgid "Segment length"
7781 msgstr "Dĺžka segmentu"
7782
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7784 msgid "Length of TS stream segments"
7785 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7786
7787 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7788 msgid "Split segments anywhere"
7789 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7790
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7792 msgid ""
7793 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7794 msgstr ""
7795 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7796 "zvuk."
7797
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7799 msgid "Number of segments"
7800 msgstr "Počet segmentov"
7801
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7803 msgid "Number of segments to include in index"
7804 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7805
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7807 msgid "Allow cache"
7808 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7809
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7811 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7812 msgstr ""
7813 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7814 "voľba zablokovaná"
7815
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7817 msgid "Index file"
7818 msgstr "Súbor s indexom"
7819
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7821 msgid "Path to the index file to create"
7822 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7823
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7825 msgid "Full URL to put in index file"
7826 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7827
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7829 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7830 msgstr ""
7831 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7832 "reprezentujú číslo segmentu"
7833
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7835 msgid "Delete segments"
7836 msgstr "Vymazať segmenty"
7837
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7839 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7840 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7841
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7843 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7844 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7845
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7847 msgid "AES key URI to place in playlist"
7848 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7849
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7851 msgid "AES key file"
7852 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7853
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7855 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7856 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7857
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7859 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7860 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7861
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7863 msgid ""
7864 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7865 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7866 "segment."
7867 msgstr ""
7868 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7869 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7870 "použité pri danom segmente."
7871
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7873 msgid "Use randomized IV for encryption"
7874 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7875
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7877 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7878 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7879
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7881 msgid "HTTP Live streaming output"
7882 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7883
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7885 msgid "LiveHTTP"
7886 msgstr "LiveHTTP"
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:64
7889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7891 msgid "Stream name"
7892 msgstr "Názov streamu"
7893
7894 #: modules/access_output/shout.c:65
7895 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7896 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7897
7898 #: modules/access_output/shout.c:68
7899 msgid "Stream description"
7900 msgstr "Popis streamu"
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:69
7903 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7904 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
7905
7906 #: modules/access_output/shout.c:72
7907 msgid "Stream MP3"
7908 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7909
7910 #: modules/access_output/shout.c:73
7911 msgid ""
7912 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7913 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7914 "shoutcast/icecast server."
7915 msgstr ""
7916 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7917 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7918 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7919 "icecast."
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:82
7922 msgid "Genre description"
7923 msgstr "Popis žánru"
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:83
7926 msgid "Genre of the content. "
7927 msgstr "Žáner obsahu."
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:85
7930 msgid "URL description"
7931 msgstr "Popis URL adresy"
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:86
7934 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7935 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7936
7937 #: modules/access_output/shout.c:93
7938 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7939 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:96
7942 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7943 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
7944
7945 #: modules/access_output/shout.c:98
7946 msgid "Number of channels"
7947 msgstr "Počet kanálov"
7948
7949 #: modules/access_output/shout.c:99
7950 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7951 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7952
7953 #: modules/access_output/shout.c:101
7954 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7955 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7956
7957 #: modules/access_output/shout.c:102
7958 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7959 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7960
7961 #: modules/access_output/shout.c:104
7962 msgid "Stream public"
7963 msgstr "Verejný stream"
7964
7965 #: modules/access_output/shout.c:105
7966 msgid ""
7967 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7968 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7969 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7970 msgstr ""
7971 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7972 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7973 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7974 "streamovanie vo formáte Ogg."
7975
7976 #: modules/access_output/shout.c:111
7977 msgid "IceCAST output"
7978 msgstr "Výstup IceCAST"
7979
7980 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7981 msgid "Caching value (ms)"
7982 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
7983
7984 #: modules/access_output/udp.c:66
7985 msgid ""
7986 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7987 "milliseconds."
7988 msgstr ""
7989 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
7990 "milisekundách."
7991
7992 #: modules/access_output/udp.c:69
7993 msgid "Group packets"
7994 msgstr "Skupinové pakety"
7995
7996 #: modules/access_output/udp.c:70
7997 msgid ""
7998 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7999 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8000 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8001 msgstr ""
8002 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8003 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8004 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8005
8006 #: modules/access_output/udp.c:77
8007 msgid "UDP stream output"
8008 msgstr "Výstup streamu UDP"
8009
8010 #: modules/access/pulse.c:35
8011 msgid ""
8012 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8013 "open a specific source named SOURCE."
8014 msgstr ""
8015 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8016 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8017 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8018
8019 #: modules/access/pulse.c:42
8020 msgid "PulseAudio"
8021 msgstr "PulseAudio"
8022
8023 #: modules/access/pulse.c:43
8024 msgid "PulseAudio input"
8025 msgstr "Vstup PulseAudio"
8026
8027 #: modules/access/qtcapture.m:43
8028 msgid "Video Capture width"
8029 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8030
8031 #: modules/access/qtcapture.m:44
8032 msgid "Video Capture width in pixel"
8033 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8034
8035 #: modules/access/qtcapture.m:45
8036 msgid "Video Capture height"
8037 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8038
8039 #: modules/access/qtcapture.m:46
8040 msgid "Video Capture height in pixel"
8041 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8042
8043 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8044 msgid "Quicktime Capture"
8045 msgstr "Záznam Quicktime"
8046
8047 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8048 msgid "No Input device found"
8049 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8050
8051 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8052 msgid ""
8053 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8054 "check your connectors and drivers."
8055 msgstr ""
8056 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8057 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8058
8059 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8060 msgid "Uncompressed RAR"
8061 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
8062
8063 #: modules/access/rdp.c:49
8064 msgid "RDP auth username"
8065 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8066
8067 #: modules/access/rdp.c:50
8068 msgid "RDP auth password"
8069 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8070
8071 #: modules/access/rdp.c:51
8072 msgid "RDP Password"
8073 msgstr "Heslo pre RDP"
8074
8075 #: modules/access/rdp.c:52
8076 msgid "Encrypted connexion"
8077 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8078
8079 #: modules/access/rdp.c:54
8080 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8081 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8082
8083 #: modules/access/rdp.c:65
8084 msgid "RDP"
8085 msgstr "RDP"
8086
8087 #: modules/access/rdp.c:69
8088 msgid "RDP Remote Desktop"
8089 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8090
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8092 msgid "RTCP (local) port"
8093 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8094
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8096 msgid ""
8097 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8098 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8099 msgstr ""
8100 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8101 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8102
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8104 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8105 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8106
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8108 msgid ""
8109 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8110 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8111 msgstr ""
8112 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8113 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8114
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8116 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8117 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8118
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8120 msgid ""
8121 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8122 "character-long hexadecimal string."
8123 msgstr ""
8124 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8125 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8126
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8128 msgid "Maximum RTP sources"
8129 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8130
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8132 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8133 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8134
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8136 msgid "RTP source timeout (sec)"
8137 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8138
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8140 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8141 msgstr ""
8142 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8143
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8145 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8146 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8147
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8149 msgid ""
8150 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8151 "future) by this many packets from the last received packet."
8152 msgstr ""
8153 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8154 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8155
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8157 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8158 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8159
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8161 msgid ""
8162 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8163 "by this many packets from the last received packet."
8164 msgstr ""
8165 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8166 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8167 "políčku."
8168
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8170 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8171 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8172
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8174 msgid ""
8175 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8176 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8177 msgstr ""
8178 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8179 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8180
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8182 msgid "RTP"
8183 msgstr "RTP"
8184
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8186 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8187 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8188
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8190 msgid "SDP required"
8191 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8192
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8197 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8198 msgstr ""
8199 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8200 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8201 "RTP (%<PRIu8>)."
8202
8203 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8204 msgid "Real RTSP"
8205 msgstr "Reálne RTSP"
8206
8207 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8208 msgid "Connection failed"
8209 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8210
8211 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8212 #, c-format
8213 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8214 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8215
8216 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8217 msgid "Session failed"
8218 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8219
8220 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8221 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8222 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8223
8224 #: modules/access/screen/screen.c:44
8225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8226 msgid "Desired frame rate for the capture."
8227 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8228
8229 #: modules/access/screen/screen.c:47
8230 msgid "Capture fragment size"
8231 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8232
8233 #: modules/access/screen/screen.c:49
8234 msgid ""
8235 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8236 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8237 msgstr ""
8238 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8239 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8240 "je zablokovaná)."
8241
8242 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8243 msgid "Subscreen top left corner"
8244 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8245
8246 #: modules/access/screen/screen.c:56
8247 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8248 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8249
8250 #: modules/access/screen/screen.c:60
8251 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8252 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8253
8254 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8255 msgid "Subscreen width"
8256 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8257
8258 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8259 msgid "Subscreen height"
8260 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8261
8262 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8263 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8264 msgid "Follow the mouse"
8265 msgstr "Sledovať myš"
8266
8267 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8268 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8269 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8270
8271 #: modules/access/screen/screen.c:72
8272 msgid "Mouse pointer image"
8273 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8274
8275 #: modules/access/screen/screen.c:74
8276 msgid ""
8277 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8278 msgstr ""
8279 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8280 "snímke."
8281
8282 #: modules/access/screen/screen.c:79
8283 msgid "Display ID"
8284 msgstr "ID displeja"
8285
8286 #: modules/access/screen/screen.c:81
8287 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8288 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8289
8290 #: modules/access/screen/screen.c:82
8291 msgid "Screen index"
8292 msgstr "Index obrazovky"
8293
8294 #: modules/access/screen/screen.c:84
8295 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8296 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8297
8298 #: modules/access/screen/screen.c:97
8299 msgid "Screen Input"
8300 msgstr "Obrazový vstup"
8301
8302 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8304 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8305 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8306 msgid "Screen"
8307 msgstr "Obrazovka"
8308
8309 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8310 #: modules/access/vnc.c:60
8311 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8312 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8313
8314 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8315 msgid "Region left column"
8316 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8317
8318 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8319 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8320 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8321
8322 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8323 msgid "Region top row"
8324 msgstr "Oblasť horného riadka"
8325
8326 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8327 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8328 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8329
8330 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8331 msgid "Capture region width"
8332 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8333
8334 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8335 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8336 msgstr ""
8337 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8338 "hodnotu 0"
8339
8340 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8341 msgid "Capture region height"
8342 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8343
8344 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8345 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8346 msgstr ""
8347 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8348 "zadajte hodnotu 0"
8349
8350 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8351 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8352 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8353
8354 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8355 msgid "SDP"
8356 msgstr "SDP"
8357
8358 #: modules/access/sdp.c:34
8359 msgid "Session Description Protocol"
8360 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8361
8362 #: modules/access/sftp.c:51
8363 msgid "SFTP port"
8364 msgstr "SFTP - port"
8365
8366 #: modules/access/sftp.c:52
8367 msgid "SFTP port number to use on the server"
8368 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8369
8370 #: modules/access/sftp.c:53
8371 msgid "Read size"
8372 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8373
8374 #: modules/access/sftp.c:54
8375 msgid "Size of the request for reading access"
8376 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8377
8378 #: modules/access/sftp.c:58
8379 msgid "SFTP input"
8380 msgstr "Vstup SFTP"
8381
8382 #: modules/access/sftp.c:130
8383 msgid "SFTP authentication"
8384 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8385
8386 #: modules/access/sftp.c:131
8387 #, c-format
8388 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8389 msgstr ""
8390 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8391
8392 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8393 msgid "Frame buffer depth"
8394 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8395
8396 #: modules/access/shm.c:47
8397 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8398 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8399
8400 #: modules/access/shm.c:49
8401 msgid "Frame buffer width"
8402 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8403
8404 #: modules/access/shm.c:51
8405 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8406 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8407
8408 #: modules/access/shm.c:53
8409 msgid "Frame buffer height"
8410 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8411
8412 #: modules/access/shm.c:55
8413 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8414 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8415
8416 #: modules/access/shm.c:57
8417 msgid "Frame buffer segment ID"
8418 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8419
8420 #: modules/access/shm.c:59
8421 msgid ""
8422 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8423 "shm-file is specified)."
8424 msgstr ""
8425 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8426 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8427
8428 #: modules/access/shm.c:62
8429 msgid "Frame buffer file"
8430 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8431
8432 #: modules/access/shm.c:64
8433 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8434 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8435
8436 #: modules/access/shm.c:74
8437 msgid "XWD file (autodetect)"
8438 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8439
8440 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8441 msgid "8 bits"
8442 msgstr "8 bitov"
8443
8444 #: modules/access/shm.c:75
8445 msgid "15 bits"
8446 msgstr "15 bitov"
8447
8448 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8449 msgid "16 bits"
8450 msgstr "16 bitov"
8451
8452 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8453 msgid "24 bits"
8454 msgstr "24 bitov"
8455
8456 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8457 msgid "32 bits"
8458 msgstr "32 bitov"
8459
8460 #: modules/access/shm.c:82
8461 msgid "Framebuffer input"
8462 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8463
8464 #: modules/access/shm.c:83
8465 msgid "Shared memory framebuffer"
8466 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8467
8468 #: modules/access/smb.c:56
8469 msgid "SMB user name"
8470 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8471
8472 #: modules/access/smb.c:59
8473 msgid "SMB password"
8474 msgstr "Heslo pre SMB"
8475
8476 #: modules/access/smb.c:62
8477 msgid "SMB domain"
8478 msgstr "Doména SMB"
8479
8480 #: modules/access/smb.c:63
8481 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8482 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8483
8484 #: modules/access/smb.c:66
8485 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8486 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8487
8488 #: modules/access/smb.c:69
8489 msgid "SMB input"
8490 msgstr "Vstup SMB"
8491
8492 #: modules/access/tcp.c:45
8493 msgid "TCP"
8494 msgstr "TCP"
8495
8496 #: modules/access/tcp.c:46
8497 msgid "TCP input"
8498 msgstr "Vstup TCP"
8499
8500 #: modules/access/timecode.c:43
8501 msgid "Time code"
8502 msgstr "Časový kód"
8503
8504 #: modules/access/timecode.c:44
8505 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8506 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8507
8508 #: modules/access/udp.c:53
8509 msgid "UDP"
8510 msgstr "UDP"
8511
8512 #: modules/access/udp.c:54
8513 msgid "UDP input"
8514 msgstr "Vstup UDP"
8515
8516 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8517 msgid "Reset defaults"
8518 msgstr "Obnoviť predvolené"
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8521 msgid "Video capture device"
8522 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8525 msgid "Video capture device node."
8526 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8529 msgid "VBI capture device"
8530 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8533 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8534 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8537 msgid "Standard"
8538 msgstr "Štandardné"
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8541 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8542 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8545 msgid ""
8546 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8547 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8548 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8549 "I420, I411, I410, MJPG)"
8550 msgstr ""
8551 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8552 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8553 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8554 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8557 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8558 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8561 msgid "Audio input"
8562 msgstr "Zvukový vstup"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8565 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8566 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8569 msgid ""
8570 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8571 "strictly positive)."
8572 msgstr ""
8573 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8574 "hodnotami)."
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8577 msgid "Radio device"
8578 msgstr "Rádio"
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8581 msgid "Radio tuner device node."
8582 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8586 msgid "Frequency"
8587 msgstr "Frekvencia"
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8590 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8591 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8594 msgid "Audio mode"
8595 msgstr "Zvukový režim"
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8598 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8599 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8602 msgid "Reset controls"
8603 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8606 msgid "Reset controls to defaults."
8607 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8612 msgid "Brightness"
8613 msgstr "Jas"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8616 msgid "Picture brightness or black level."
8617 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8620 msgid "Automatic brightness"
8621 msgstr "Automatický jas"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8624 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8625 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8629 msgid "Contrast"
8630 msgstr "Kontrast"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8633 msgid "Picture contrast or luma gain."
8634 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8640 msgid "Saturation"
8641 msgstr "Sýtosť"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8644 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8645 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8649 msgid "Hue"
8650 msgstr "Farebný odtieň"
8651
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8653 msgid "Hue or color balance."
8654 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8655
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8657 msgid "Automatic hue"
8658 msgstr "Automatická sýtosť"
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8661 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8662 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8665 msgid "White balance temperature (K)"
8666 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8669 msgid ""
8670 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8671 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8672 msgstr ""
8673 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8674 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8677 msgid "Automatic white balance"
8678 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8681 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8682 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8685 msgid "Red balance"
8686 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8689 msgid "Red chroma balance."
8690 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8693 msgid "Blue balance"
8694 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8697 msgid "Blue chroma balance."
8698 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8702 msgid "Gamma"
8703 msgstr "Gamma"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8706 msgid "Gamma adjust."
8707 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8710 msgid "Automatic gain"
8711 msgstr "Automatické zosilnenie"
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8714 msgid "Automatically set the video gain."
8715 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8718 msgid "Gain"
8719 msgstr "Zosilnenie"
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8722 msgid "Picture gain."
8723 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8726 msgid "Sharpness"
8727 msgstr "Ostrosť"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8730 msgid "Sharpness filter adjust."
8731 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8734 msgid "Chroma gain"
8735 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8738 msgid "Chroma gain control."
8739 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8742 msgid "Automatic chroma gain"
8743 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8746 msgid "Automatically control the chroma gain."
8747 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8750 msgid "Power line frequency"
8751 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8754 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8755 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8758 msgid "50 Hz"
8759 msgstr "50 Hz"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8763 msgid "60 Hz"
8764 msgstr "60 Hz"
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8767 msgid "Backlight compensation"
8768 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8771 msgid "Band-stop filter"
8772 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8775 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8776 msgstr ""
8777 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8780 msgid "Horizontal flip"
8781 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8784 msgid "Flip the picture horizontally."
8785 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8788 msgid "Vertical flip"
8789 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8792 msgid "Flip the picture vertically."
8793 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8796 msgid "Rotate (degrees)"
8797 msgstr "Otočiť (stupne)"
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8800 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8801 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8804 msgid "Color killer"
8805 msgstr "Likvidátor farby"
8806
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8808 msgid ""
8809 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8810 "signal is weak."
8811 msgstr ""
8812 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8813 "prípade, že signál je slabý."
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8816 msgid "Color effect"
8817 msgstr "Farebný efekt"
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8820 msgid "Select a color effect."
8821 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8824 msgid "Black & white"
8825 msgstr "Čierna & biela farba"
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8828 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8829 msgid "Sepia"
8830 msgstr "Sépia"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8833 msgid "Negative"
8834 msgstr "Negatívne"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8837 msgid "Emboss"
8838 msgstr "Vtlačenie"
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8841 msgid "Sketch"
8842 msgstr "Náčrt"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8845 msgid "Sky blue"
8846 msgstr "Nebeská modrá"
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8849 msgid "Grass green"
8850 msgstr "Zelená ako tráva"
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8853 msgid "Skin whiten"
8854 msgstr "Vybielenie pokožky"
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8857 msgid "Vivid"
8858 msgstr "Vivid"
8859
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8861 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8862 msgid "Audio volume"
8863 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8866 msgid "Volume of the audio input."
8867 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8870 msgid "Audio balance"
8871 msgstr "Vyváženie zvuku"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8874 msgid "Balance of the audio input."
8875 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8878 msgid "Bass level"
8879 msgstr "Úroveň basov"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8882 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8883 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8886 msgid "Treble level"
8887 msgstr "Úroveň výšok"
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8890 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8891 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8894 msgid "Mute the audio."
8895 msgstr "Stlmiť zvuk."
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8898 msgid "Loudness mode"
8899 msgstr "Režim hlasitosti"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8902 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8903 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8906 msgid "v4l2 driver controls"
8907 msgstr "Ovládanie v4l2"
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8910 msgid ""
8911 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8912 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8913 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8914 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8915 msgstr ""
8916 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8917 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8918 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8919 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8920 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8923 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8925 msgid "All"
8926 msgstr "Všetky"
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8929 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8930 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8933 msgid "525 lines / 60 Hz"
8934 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8937 msgid "625 lines / 50 Hz"
8938 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8941 msgid "PAL N Argentina"
8942 msgstr "PAL N - Argentína"
8943
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8945 msgid "NTSC M Japan"
8946 msgstr "NTSC M - Japonsko"
8947
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8949 msgid "NTSC M South Korea"
8950 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
8951
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8953 msgid "Mono"
8954 msgstr "Mono"
8955
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8957 msgid "Primary language"
8958 msgstr "Primárny jazyk"
8959
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8961 msgid "Secondary language or program"
8962 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
8963
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8965 msgid "Dual mono"
8966 msgstr "Duálne mono"
8967
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8969 msgid "V4L"
8970 msgstr "V4L"
8971
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8973 msgid "Video4Linux input"
8974 msgstr "Vstup Video4Linux"
8975
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8977 msgid "Video input"
8978 msgstr "Video vstup"
8979
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8981 msgid "Tuner"
8982 msgstr "Tuner"
8983
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8985 msgid "Controls"
8986 msgstr "Ovládacie prvky"
8987
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8989 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8990 msgstr ""
8991 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
8992
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8994 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8995 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
8996
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8998 msgid "Video4Linux radio tuner"
8999 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9000
9001 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9002 msgid "VCD"
9003 msgstr "VCD"
9004
9005 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9006 msgid "VCD input"
9007 msgstr "Vstup VCD"
9008
9009 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9010 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9011 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9012
9013 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9014 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
9016 msgid "Entry"
9017 msgstr "Záznam"
9018
9019 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9020 msgid "Segments"
9021 msgstr "Segmenty"
9022
9023 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
9025 msgid "Segment"
9026 msgstr "Segment"
9027
9028 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9029 msgid "LID"
9030 msgstr "LID"
9031
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:595
9034 msgid "Disc"
9035 msgstr "Disk"
9036
9037 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9038 msgid "VCD Format"
9039 msgstr "Formát VCD"
9040
9041 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9042 msgid "Application"
9043 msgstr "Program"
9044
9045 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9046 msgid "Preparer"
9047 msgstr "Zostavovateľ"
9048
9049 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9050 msgid "Vol #"
9051 msgstr "Hlasitosť #"
9052
9053 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9054 msgid "Vol max #"
9055 msgstr "Max. hlasitosť #"
9056
9057 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9058 msgid "Volume Set"
9059 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9060
9061 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
9062 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
9063 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
9064 msgid "Volume"
9065 msgstr "Hlasitosť"
9066
9067 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9068 msgid "System Id"
9069 msgstr "Systémové ID"
9070
9071 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9072 msgid "Entries"
9073 msgstr "Záznamy"
9074
9075 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
9076 msgid "Tracks"
9077 msgstr "Stopy"
9078
9079 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9080 msgid "Audio Channels"
9081 msgstr "Zvukové kanály"
9082
9083 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9084 msgid "First Entry Point"
9085 msgstr "Prvý vstupný bod"
9086
9087 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9088 msgid "Last Entry Point"
9089 msgstr "Posledný vstupný bod"
9090
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9092 msgid "Track size (in sectors)"
9093 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9094
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9096 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9097 msgid "type"
9098 msgstr "typ"
9099
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9101 msgid "end"
9102 msgstr "koniec"
9103
9104 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9105 msgid "play list"
9106 msgstr "playlist"
9107
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9109 msgid "extended selection list"
9110 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9111
9112 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9113 msgid "selection list"
9114 msgstr "Zoznam výberu"
9115
9116 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9117 msgid "unknown type"
9118 msgstr "neznámy typ"
9119
9120 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9121 msgid "List ID"
9122 msgstr "ID zoznamu"
9123
9124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9125 msgid "(Super) Video CD"
9126 msgstr "(Super) Video CD"
9127
9128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9129 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9130 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9131
9132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9133 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9134 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9135
9136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9137 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9138 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9139
9140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9141 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9142 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9143
9144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9145 msgid "Use playback control?"
9146 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9147
9148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9149 msgid ""
9150 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9151 "tracks."
9152 msgstr ""
9153 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9154 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9155
9156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9157 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9158 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9159
9160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9161 msgid ""
9162 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9163 "entry."
9164 msgstr ""
9165 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9166 "dĺžka záznamu."
9167
9168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9169 msgid "Show extended VCD info?"
9170 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9171
9172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9173 msgid ""
9174 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9175 "for example playback control navigation."
9176 msgstr ""
9177 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9178 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9179
9180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9181 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9182 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9183
9184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9185 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9186 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9187
9188 #: modules/access/vdr.c:76
9189 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9190 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9191
9192 #: modules/access/vdr.c:78
9193 msgid "Chapter offset in ms"
9194 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9195
9196 #: modules/access/vdr.c:80
9197 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9198 msgstr ""
9199 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9200
9201 #: modules/access/vdr.c:84
9202 msgid "Default frame rate for chapter import."
9203 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9204
9205 #: modules/access/vdr.c:88
9206 msgid "VDR"
9207 msgstr "VDR"
9208
9209 #: modules/access/vdr.c:91
9210 msgid "VDR recordings"
9211 msgstr "Nahrávky VDR"
9212
9213 #: modules/access/vdr.c:809
9214 msgid "VDR Cut Marks"
9215 msgstr "Strihové značky VDR"
9216
9217 #: modules/access/vdr.c:872
9218 msgid "Start"
9219 msgstr "Štart"
9220
9221 #: modules/access/vnc.c:48
9222 msgid "X.509 Certificate Authority"
9223 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9224
9225 #: modules/access/vnc.c:49
9226 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9227 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9228
9229 #: modules/access/vnc.c:50
9230 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9231 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9232
9233 #: modules/access/vnc.c:51
9234 msgid "List of revoked servers certificates"
9235 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9236
9237 #: modules/access/vnc.c:52
9238 msgid "X.509 Client certificate"
9239 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9240
9241 #: modules/access/vnc.c:53
9242 msgid "Certificate for client authentification"
9243 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9244
9245 #: modules/access/vnc.c:54
9246 msgid "X.509 Client private key"
9247 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9248
9249 #: modules/access/vnc.c:55
9250 msgid "Private key for authentification by certificate"
9251 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9252
9253 #: modules/access/vnc.c:58
9254 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9255 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9256
9257 #: modules/access/vnc.c:61
9258 msgid "Compression level"
9259 msgstr "Úroveň kompresie"
9260
9261 #: modules/access/vnc.c:62
9262 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9263 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9264
9265 #: modules/access/vnc.c:63
9266 msgid "Image quality"
9267 msgstr "Kvalita obrázka"
9268
9269 #: modules/access/vnc.c:64
9270 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9271 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9272
9273 #: modules/access/vnc.c:78
9274 msgid "VNC"
9275 msgstr "VNC"
9276
9277 #: modules/access/vnc.c:82
9278 msgid "VNC client access"
9279 msgstr "Prístup klienta VNC"
9280
9281 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9282 msgid "Media in Zip"
9283 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9284
9285 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9286 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9287 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9288
9289 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9290 msgid "Zip files filter"
9291 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9292
9293 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9294 msgid "Zip access"
9295 msgstr "Prístup ZIP"
9296
9297 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9298 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9299 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9300
9301 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9302 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9303 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9304
9305 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9306 msgid "ARM NEON audio volume"
9307 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9308
9309 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9310 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9311 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9312
9313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9314 msgid "TCP address to use"
9315 msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
9316
9317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9318 msgid ""
9319 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9320 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9321 msgstr ""
9322 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
9323 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
9324 "localhost."
9325
9326 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9327 msgid "TCP port to use"
9328 msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
9329
9330 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9331 msgid ""
9332 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9333 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9334 msgstr ""
9335 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
9336 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
9337 "použili v rozhraní RC."
9338
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9340 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9341 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9342
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9344 msgid ""
9345 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9346 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9347 msgstr ""
9348 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9349 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9350 "(Predvolená hodnota: 1)"
9351
9352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9353 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9354 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9355
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9357 msgid ""
9358 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9359 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9360 msgstr ""
9361 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9362 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9363
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9365 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9366 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9367
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9369 msgid ""
9370 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9371 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9372 msgstr ""
9373 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9374 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9375 "1."
9376
9377 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9378 msgid "Time window to use in ms"
9379 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9380
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9382 msgid ""
9383 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9384 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9385 "alarm is sent (default 5000)."
9386 msgstr ""
9387 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9388 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9389 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9390
9391 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9392 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9393 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9394
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9396 msgid ""
9397 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9398 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9399 msgstr ""
9400 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9401 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9402 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9403
9404 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9405 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9406 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9407
9408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9409 msgid ""
9410 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9411 "saturation (default 2000)."
9412 msgstr ""
9413 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9414 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9415
9416 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9417 msgid "Force connection reset regularly"
9418 msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
9419
9420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9421 msgid ""
9422 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9423 "with audiobargraph_v (default 1)."
9424 msgstr ""
9425 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9426 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9427
9428 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9429 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9430 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9431
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9433 msgid "Audiobar Graph"
9434 msgstr "Audiobar Graph"
9435
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9437 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9438 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9439
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9441 msgid "Dolby Surround decoder"
9442 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9443
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9445 msgid ""
9446 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9447 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9448 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9449 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9450 "It works with any source format from mono to 7.1."
9451 msgstr ""
9452 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9453 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9454 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9455 "unavujúce. \n"
9456 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9457
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9459 msgid "Characteristic dimension"
9460 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9461
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9463 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9464 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9465
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9467 msgid "Compensate delay"
9468 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9469
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9471 msgid ""
9472 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9473 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9474 "case, turn this on to compensate."
9475 msgstr ""
9476 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9477 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9478
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9480 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9481 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9482
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9484 msgid ""
9485 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9486 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9487 msgstr ""
9488 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9489 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9490
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9492 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9493 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9494
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9496 msgid "Headphone effect"
9497 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9498
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9500 msgid "Use downmix algorithm"
9501 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9502
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9504 msgid ""
9505 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9506 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9507 "speakers."
9508 msgstr ""
9509 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9510 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9511 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9512
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9514 msgid "Select channel to keep"
9515 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9516
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9518 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9519 msgstr ""
9520 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9521
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9524 msgid "Rear left"
9525 msgstr "Vzadu vľavo"
9526
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9529 msgid "Rear right"
9530 msgstr "Vzadu vpravo"
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9534 msgid "Low-frequency effects"
9535 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9536
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9539 msgid "Side left"
9540 msgstr "Na boku, vľavo"
9541
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9544 msgid "Side right"
9545 msgstr "Na boku, vpravo"
9546
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9549 msgid "Rear center"
9550 msgstr "Vzadu v strede"
9551
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9553 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9554 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9555
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9557 msgid "Audio channel remapper"
9558 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9559
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9561 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9562 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9563
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9565 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9566 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9567
9568 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9569 msgid "Sound Delay"
9570 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9571
9572 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9573 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9574 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9575 msgid "Delay"
9576 msgstr "Oneskorenie"
9577
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9579 msgid "Add a delay effect to the sound"
9580 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9581
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9583 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9584 msgid "Delay time"
9585 msgstr "Doba oneskorenia"
9586
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9588 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9589 msgstr ""
9590 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9591
9592 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9593 msgid "Sweep Depth"
9594 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9595
9596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9597 msgid ""
9598 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9599 "be delay-time +/- sweep-depth."
9600 msgstr ""
9601 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9602 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9603
9604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9605 msgid "Sweep Rate"
9606 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9607
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9609 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9610 msgstr ""
9611 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9612 "jednu sekundu prehrávania"
9613
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9615 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9616 msgid "Feedback gain"
9617 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9618
9619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9620 msgid "Gain on Feedback loop"
9621 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9622
9623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9624 msgid "Wet mix"
9625 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9626
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9628 msgid "Level of delayed signal"
9629 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9630
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9632 msgid "Dry Mix"
9633 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9634
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9636 msgid "Level of input signal"
9637 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9638
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9641 msgid "RMS/peak"
9642 msgstr "RMS/špička"
9643
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9645 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9646 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9647
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9649 msgid "Attack time"
9650 msgstr "Čas útoku"
9651
9652 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9653 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9654 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9655
9656 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9657 msgid "Release time"
9658 msgstr "Čas vydania"
9659
9660 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9661 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9662 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9663
9664 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9665 msgid "Threshold level"
9666 msgstr "Hraničná úroveň"
9667
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9669 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9670 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9671
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9674 msgid "Ratio"
9675 msgstr "Pomer"
9676
9677 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9678 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9679 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9680
9681 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9682 msgid "Knee radius"
9683 msgstr "Polomer ohybu"
9684
9685 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9686 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9687 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9688
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9690 msgid "Makeup gain"
9691 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9692
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9694 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9695 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9696
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9699 msgid "Compressor"
9700 msgstr "Komprimátor"
9701
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9703 msgid "Dynamic range compressor"
9704 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9705
9706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9707 msgid "A/52 dynamic range compression"
9708 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9709
9710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9711 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9712 msgid ""
9713 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9714 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9715 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9716 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9717 msgstr ""
9718 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9719 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9720 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9721 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9722
9723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9724 msgid "Enable internal upmixing"
9725 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9726
9727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9728 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9729 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9730
9731 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9732 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9733 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9734
9735 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9736 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9737 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9738
9739 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9740 msgid "DTS dynamic range compression"
9741 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9742
9743 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9744 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9745 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9746
9747 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9748 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9749 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9750
9751 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9752 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9753 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9754
9755 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9756 msgid "MPEG audio decoder"
9757 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9758
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9760 msgid "Equalizer preset"
9761 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9762
9763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9764 msgid "Preset to use for the equalizer."
9765 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9766
9767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9768 msgid "Bands gain"
9769 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9770
9771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9772 msgid ""
9773 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9774 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9775 "-2 0 2\"."
9776 msgstr ""
9777 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9778 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9779 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9780
9781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9782 msgid "Use VLC frequency bands"
9783 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9784
9785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9786 msgid ""
9787 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9788 msgstr ""
9789 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9790 "podľa štandardu ISO."
9791
9792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9793 msgid "Two pass"
9794 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9795
9796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9797 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9798 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9799
9800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9801 msgid "Global gain"
9802 msgstr "Celkové zosilnenie"
9803
9804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9805 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9806 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9807
9808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9809 msgid "Equalizer with 10 bands"
9810 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9811
9812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9813 msgid "Flat"
9814 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9815
9816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9818 msgid "Classical"
9819 msgstr "Klasická hudba"
9820
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9823 msgid "Club"
9824 msgstr "Klub"
9825
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9828 msgid "Dance"
9829 msgstr "Dance"
9830
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9832 msgid "Full bass"
9833 msgstr "Maximum basov"
9834
9835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9836 msgid "Full bass and treble"
9837 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9838
9839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9840 msgid "Full treble"
9841 msgstr "Maximálne výšky"
9842
9843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9844 msgid "Headphones"
9845 msgstr "Slúchadlá"
9846
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9848 msgid "Large Hall"
9849 msgstr "Veľká hala"
9850
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9852 msgid "Live"
9853 msgstr "Živá hudba"
9854
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9856 msgid "Party"
9857 msgstr "Párty"
9858
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9861 msgid "Pop"
9862 msgstr "Pop"
9863
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9866 msgid "Reggae"
9867 msgstr "Reggae"
9868
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9871 msgid "Rock"
9872 msgstr "Rock"
9873
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9876 msgid "Ska"
9877 msgstr "Ska"
9878
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9880 msgid "Soft"
9881 msgstr "Soft"
9882
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9884 msgid "Soft rock"
9885 msgstr "Soft rock"
9886
9887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9889 msgid "Techno"
9890 msgstr "Techno"
9891
9892 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9893 msgid "Gain multiplier"
9894 msgstr "Násobič zosilnenia"
9895
9896 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9897 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9898 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9899
9900 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9901 msgid "Gain control filter"
9902 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9903
9904 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9906 msgid "Karaoke"
9907 msgstr "Karaoke"
9908
9909 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9910 msgid "Simple Karaoke filter"
9911 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9912
9913 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9914 msgid "Number of audio buffers"
9915 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9916
9917 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9918 msgid ""
9919 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9920 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9921 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9922 msgstr ""
9923 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9924 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9925 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9926
9927 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9928 msgid "Maximal volume level"
9929 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9930
9931 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9932 msgid ""
9933 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9934 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9935 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9936 msgstr ""
9937 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9938 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9939 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9940
9941 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9942 msgid "Volume normalizer"
9943 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9944
9945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9946 msgid "Parametric Equalizer"
9947 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9948
9949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9950 msgid "Low freq (Hz)"
9951 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9952
9953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9954 msgid "Low freq gain (dB)"
9955 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9956
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9958 msgid "High freq (Hz)"
9959 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9960
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9962 msgid "High freq gain (dB)"
9963 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9964
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9966 msgid "Freq 1 (Hz)"
9967 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9968
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9970 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9971 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9972
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9974 msgid "Freq 1 Q"
9975 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9976
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9978 msgid "Freq 2 (Hz)"
9979 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9980
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9982 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9983 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9984
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9986 msgid "Freq 2 Q"
9987 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9988
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9990 msgid "Freq 3 (Hz)"
9991 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9992
9993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9994 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9995 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9996
9997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9998 msgid "Freq 3 Q"
9999 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10000
10001 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10002 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10003 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10004
10005 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10006 msgid "Resampling quality"
10007 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10008
10009 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10010 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10011 msgstr ""
10012 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10013 "najpomalšie)."
10014
10015 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10016 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10017 msgid "Speex resampler"
10018 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10019
10020 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10021 msgid "Sample rate converter type"
10022 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10023
10024 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10025 msgid ""
10026 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10027 "the fast one exhibits low quality."
10028 msgstr ""
10029 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10030 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10031
10032 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10033 msgid "Sinc function (best quality)"
10034 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10035
10036 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10037 msgid "Sinc function (medium quality)"
10038 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10039
10040 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10041 msgid "Sinc function (fast)"
10042 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10043
10044 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10045 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10046 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10047
10048 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10049 msgid "Linear (fastest)"
10050 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10051
10052 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10053 msgid "SRC resampler"
10054 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10055
10056 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10057 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10058 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10059
10060 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10061 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10062 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10063
10064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10065 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10066 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10067
10068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10069 msgid "Scaletempo"
10070 msgstr "Mierka tempa"
10071
10072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10073 msgid "Stride Length"
10074 msgstr "Dĺžka tempa"
10075
10076 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10077 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10078 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10079
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10081 msgid "Overlap Length"
10082 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10083
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10085 msgid "Percentage of stride to overlap"
10086 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10087
10088 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10089 msgid "Search Length"
10090 msgstr "Dĺžka hľadania"
10091
10092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10093 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10094 msgstr ""
10095 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10096
10097 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10098 msgid "Room size"
10099 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10100
10101 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10102 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10103 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10104
10105 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10106 msgid "Room width"
10107 msgstr "Šírka miestnosti"
10108
10109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10110 msgid "Width of the virtual room"
10111 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10112
10113 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10116 msgid "Wet"
10117 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10118
10119 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10122 msgid "Dry"
10123 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10124
10125 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
10128 msgid "Damp"
10129 msgstr "Tlmene"
10130
10131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10132 msgid "Audio Spatializer"
10133 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10134
10135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10138 msgid "Spatializer"
10139 msgstr "Priestorový efekt"
10140
10141 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10142 msgid ""
10143 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10144 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10145 "thereby widening the stereo effect."
10146 msgstr ""
10147 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10148 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10149 "sa zvýrazní stereo efekt."
10150
10151 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10152 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10153 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10154
10155 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10156 msgid ""
10157 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10158 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10159 "widening effect."
10160 msgstr ""
10161 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10162 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10163 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10164
10165 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10166 msgid "Crossfeed"
10167 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10168
10169 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10170 msgid ""
10171 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10172 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10173 "channels."
10174 msgstr ""
10175 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10176 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10177 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10178
10179 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10180 msgid "Dry mix"
10181 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10182
10183 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10184 msgid "Level of input signal of original channel."
10185 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10186
10187 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10188 msgid "Stereo Enhancer"
10189 msgstr "Rozšírenie sterea"
10190
10191 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10192 msgid "Simple stereo widening effect"
10193 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10194
10195 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10196 msgid "Single precision audio volume"
10197 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10198
10199 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10200 msgid "Integer audio volume"
10201 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10202
10203 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10204 msgid "Dummy audio output"
10205 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10206
10207 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10208 msgid "Audio output device"
10209 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10210
10211 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10212 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10213 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10214
10215 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10216 msgid "Audio output channels"
10217 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10218
10219 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10220 msgid ""
10221 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10222 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10223 "through is active."
10224 msgstr ""
10225 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10226 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10227 "že je aktívny digitálny prechod."
10228
10229 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10230 msgid "Surround 4.0"
10231 msgstr "Surround 4.0"
10232
10233 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10234 msgid "Surround 4.1"
10235 msgstr "Surround 4.1"
10236
10237 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10238 msgid "Surround 5.0"
10239 msgstr "Surround 5.0"
10240
10241 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10242 msgid "Surround 5.1"
10243 msgstr "Surround 5.1"
10244
10245 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10246 msgid "Surround 7.1"
10247 msgstr "Surround 7.1"
10248
10249 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10250 msgid "ALSA audio output"
10251 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10252
10253 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10254 msgid "Audio output failed"
10255 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10256
10257 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10261 "%s."
10262 msgstr ""
10263 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10264 "%s."
10265
10266 #: modules/audio_output/amem.c:34
10267 msgid "Audio memory"
10268 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10269
10270 #: modules/audio_output/amem.c:35
10271 msgid "Audio memory output"
10272 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10273
10274 #: modules/audio_output/amem.c:42
10275 msgid "Sample format"
10276 msgstr "Formát vzorkovania"
10277
10278 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10279 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10280 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10281
10282 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10283 msgid "Android AudioTrack audio output"
10284 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10285
10286 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10287 msgid "AudioUnit output for iOS"
10288 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10289
10290 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10291 msgid "Last audio device"
10292 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10293
10294 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10295 msgid "HAL AudioUnit output"
10296 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10297
10298 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10299 msgid ""
10300 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10301 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10302
10303 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10304 msgid "Audio device is not configured"
10305 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10306
10307 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10308 msgid ""
10309 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10310 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10311 msgstr ""
10312 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10313 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10314 "iba výstup stereo."
10315
10316 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10317 msgid "System Sound Output Device"
10318 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10319
10320 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10321 #, c-format
10322 msgid "%s (Encoded Output)"
10323 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10324
10325 #: modules/audio_output/directx.c:108
10326 msgid "Output device"
10327 msgstr "Výstupné zariadenie"
10328
10329 #: modules/audio_output/directx.c:109
10330 msgid "Select your audio output device"
10331 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10332
10333 #: modules/audio_output/directx.c:111
10334 msgid "Speaker configuration"
10335 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10336
10337 #: modules/audio_output/directx.c:112
10338 msgid ""
10339 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10340 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10341 msgstr ""
10342 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10343 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10344 "zvuk do formátu 5.1."
10345
10346 #: modules/audio_output/directx.c:116
10347 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10348 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10349
10350 #: modules/audio_output/directx.c:119
10351 msgid "DirectX audio output"
10352 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10353
10354 #: modules/audio_output/file.c:80
10355 msgid "Output format"
10356 msgstr "Výstupný formát"
10357
10358 #: modules/audio_output/file.c:82
10359 msgid "Number of output channels"
10360 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10361
10362 #: modules/audio_output/file.c:83
10363 msgid ""
10364 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10365 "restrict the number of channels here."
10366 msgstr ""
10367 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10368 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10369
10370 #: modules/audio_output/file.c:86
10371 msgid "Add WAVE header"
10372 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10373
10374 #: modules/audio_output/file.c:87
10375 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10376 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10377
10378 #: modules/audio_output/file.c:105
10379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10380 msgid "Output file"
10381 msgstr "Výstupný súbor"
10382
10383 #: modules/audio_output/file.c:106
10384 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10385 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10386
10387 #: modules/audio_output/file.c:109
10388 msgid "File audio output"
10389 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10390
10391 #: modules/audio_output/jack.c:81
10392 msgid "Automatically connect to writable clients"
10393 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10394
10395 #: modules/audio_output/jack.c:83
10396 msgid ""
10397 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10398 "writable JACK clients found."
10399 msgstr ""
10400 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10401 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10402
10403 #: modules/audio_output/jack.c:87
10404 msgid "Connect to clients matching"
10405 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10406
10407 #: modules/audio_output/jack.c:89
10408 msgid ""
10409 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10410 "regular expression will be considered for connection."
10411 msgstr ""
10412 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10413 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10414
10415 #: modules/audio_output/jack.c:97
10416 msgid "JACK audio output"
10417 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10418
10419 #: modules/audio_output/kai.c:93
10420 msgid "Device"
10421 msgstr "Jednotka"
10422
10423 #: modules/audio_output/kai.c:95
10424 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10425 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10426
10427 #: modules/audio_output/kai.c:98
10428 msgid "Open audio in exclusive mode."
10429 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10430
10431 #: modules/audio_output/kai.c:100
10432 msgid ""
10433 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10434 "audio."
10435 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10436
10437 #: modules/audio_output/kai.c:110
10438 msgid "K Audio Interface audio output"
10439 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10440
10441 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10442 msgid "OpenSLES audio output"
10443 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10444
10445 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10446 msgid "OpenSLES"
10447 msgstr "OpenSLES"
10448
10449 #: modules/audio_output/oss.c:68
10450 msgid "OSS device node path."
10451 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10452
10453 #: modules/audio_output/oss.c:72
10454 msgid "Open Sound System audio output"
10455 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10456
10457 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10458 msgid "Pulseaudio audio output"
10459 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10460
10461 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10462 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10463 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10464
10465 #: modules/audio_output/volume.h:30
10466 msgid "Software gain"
10467 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10468
10469 #: modules/audio_output/volume.h:31
10470 msgid "This linear gain will be applied in software."
10471 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10472
10473 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10474 msgid "Select Audio Device"
10475 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10476
10477 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10478 msgid ""
10479 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10480 "VLC restart to apply."
10481 msgstr ""
10482 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10483 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10484 "reštartovať program VLC."
10485
10486 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10487 msgid "WaveOut audio output"
10488 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10489
10490 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10491 msgid "Microsoft Soundmapper"
10492 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10493
10494 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10495 msgid "Use float32 output"
10496 msgstr "Použiť výstup float32"
10497
10498 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10499 msgid ""
10500 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10501 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10502 msgstr ""
10503 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10504 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10505
10506 #: modules/codec/a52.c:51
10507 msgid "A/52 parser"
10508 msgstr "Analyzátor A/52"
10509
10510 #: modules/codec/a52.c:58
10511 msgid "A/52 audio packetizer"
10512 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10513
10514 #: modules/codec/adpcm.c:47
10515 msgid "ADPCM audio decoder"
10516 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10517
10518 #: modules/codec/aes3.c:47
10519 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10520 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10521
10522 #: modules/codec/aes3.c:52
10523 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10524 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10525
10526 #: modules/codec/araw.c:50
10527 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10528 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10529
10530 #: modules/codec/araw.c:59
10531 msgid "Raw audio encoder"
10532 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10535 msgid "Non-ref"
10536 msgstr "Nereferenčné"
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10539 msgid "Bidir"
10540 msgstr "Obojsmerné"
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10543 msgid "Non-key"
10544 msgstr "Bez kľúča"
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10547 msgid "rd"
10548 msgstr "rd"
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10551 msgid "bits"
10552 msgstr "bitov"
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10555 msgid "simple"
10556 msgstr "jednoduchá"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10559 msgid ""
10560 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10561 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10562 "MJPEG and other codecs"
10563 msgstr ""
10564 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10565 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10566 "MJPEG a iné kodeky"
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10569 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10570 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10573 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10574 msgid "Decoding"
10575 msgstr "Dekódovanie"
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10578 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10579 msgid "Encoding"
10580 msgstr "Kódovanie"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10583 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10584 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10587 msgid "Direct rendering"
10588 msgstr "Priame vykresľovanie"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10591 msgid "Error resilience"
10592 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10595 msgid ""
10596 "libavcodec can do error resilience.\n"
10597 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10598 "can produce a lot of errors.\n"
10599 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10600 msgstr ""
10601 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10602 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10603 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10604 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10605 "chýb)."
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10608 msgid "Workaround bugs"
10609 msgstr "Chyby prostredia"
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10612 msgid ""
10613 "Try to fix some bugs:\n"
10614 "1  autodetect\n"
10615 "2  old msmpeg4\n"
10616 "4  xvid interlaced\n"
10617 "8  ump4 \n"
10618 "16 no padding\n"
10619 "32 ac vlc\n"
10620 "64 Qpel chroma.\n"
10621 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10622 "\"ump4\", enter 40."
10623 msgstr ""
10624 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10625 "1 detegovať automaticky \n"
10626 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10627 "4  prekladaný formát xvid \n"
10628 "8  ump4 \n"
10629 "16 bez vypĺňania\n"
10630 "32 ac vlc\n"
10631 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10632 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10633 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10634 "32+8."
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10637 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10638 msgid "Hurry up"
10639 msgstr "Zrýchliť"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10642 msgid ""
10643 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10644 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10645 msgstr ""
10646 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10647 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10648 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10649 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10652 msgid "Allow speed tricks"
10653 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10656 msgid ""
10657 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10658 msgstr ""
10659 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10660 "výskytu chýb."
10661
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10663 msgid "Skip frame (default=0)"
10664 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10665
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10667 msgid ""
10668 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10669 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10670 msgstr ""
10671 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10672 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10673 "snímky)."
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10676 msgid "Skip idct (default=0)"
10677 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10680 msgid ""
10681 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10682 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10683 msgstr ""
10684 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10685 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10686 "snímky)."
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10689 msgid "Discard cropping information"
10690 msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10693 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10694 msgstr ""
10695 "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10698 msgid "Debug mask"
10699 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10702 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10703 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10706 msgid "Codec name"
10707 msgstr "Meno kodeku"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10710 msgid "Internal libavcodec codec name"
10711 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10714 msgid "Visualize motion vectors"
10715 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10718 msgid ""
10719 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10720 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10721 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10722 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10723 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10724 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10725 msgstr ""
10726 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10727 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10728 "sa z týchto hodnôt: \n"
10729 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10730 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10731 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10732 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10735 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10736 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10739 msgid ""
10740 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10741 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10742 msgstr ""
10743 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10744 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10745
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10747 msgid "Hardware decoding"
10748 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10749
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10751 msgid "This allows hardware decoding when available."
10752 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10753
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10755 msgid "VDA output pixel format"
10756 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10759 msgid "The pixel format for output image buffers."
10760 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10761
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10763 msgid "Threads"
10764 msgstr "Vlákna"
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10767 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10768 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10771 msgid "Ratio of key frames"
10772 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10775 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10776 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10777
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10779 msgid "Ratio of B frames"
10780 msgstr "Pomer B snímok"
10781
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10783 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10784 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10787 msgid "Video bitrate tolerance"
10788 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10791 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10792 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10795 msgid "Interlaced encoding"
10796 msgstr "Prekladané kódovanie"
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10799 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10800 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10803 msgid "Interlaced motion estimation"
10804 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10807 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10808 msgstr ""
10809 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10810 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10813 msgid "Pre-motion estimation"
10814 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10817 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10818 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10819
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10821 msgid "Rate control buffer size"
10822 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10823
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10825 msgid ""
10826 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10827 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10828 msgstr ""
10829 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10830 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10831 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10834 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10835 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10838 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10839 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10842 msgid "I quantization factor"
10843 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10846 msgid ""
10847 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10848 "same qscale for I and P frames)."
10849 msgstr ""
10850 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10851 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10854 #: modules/demux/mod.c:79
10855 msgid "Noise reduction"
10856 msgstr "Redukcia šumu"
10857
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10859 msgid ""
10860 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10861 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10862 msgstr ""
10863 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10864 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10865
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10867 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10868 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10869
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10871 msgid ""
10872 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10873 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10874 "standard MPEG2 decoders."
10875 msgstr ""
10876 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10877 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10878 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10881 msgid "Quality level"
10882 msgstr "Úroveň kvality"
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10885 msgid ""
10886 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10887 "encoding very much)."
10888 msgstr ""
10889 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10890 "kódovanie značne spomaliť)."
10891
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10893 msgid ""
10894 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10895 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10896 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10897 "to ease the encoder's task."
10898 msgstr ""
10899 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10900 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10901 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10902 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10903 "hranica redukcie šumu. "
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10906 msgid "Minimum video quantizer scale"
10907 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10910 msgid "Minimum video quantizer scale."
10911 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10914 msgid "Maximum video quantizer scale"
10915 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10918 msgid "Maximum video quantizer scale."
10919 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10920
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10922 msgid "Trellis quantization"
10923 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10926 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10927 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10930 msgid "Fixed quantizer scale"
10931 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10934 msgid ""
10935 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10936 "255.0)."
10937 msgstr ""
10938 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10939 "0.01 do 255.0)."
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10942 msgid "Strict standard compliance"
10943 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10944
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10946 msgid ""
10947 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10948 msgstr ""
10949 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10950 "hodnoty: -2 až 2)."
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10953 msgid "Luminance masking"
10954 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10955
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10957 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10958 msgstr ""
10959 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10960 "je 0.0)."
10961
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10963 msgid "Darkness masking"
10964 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10965
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10967 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10968 msgstr ""
10969 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10970 "je: 0.0)."
10971
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10973 msgid "Motion masking"
10974 msgstr "Maskovanie pohybu"
10975
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10977 msgid ""
10978 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10979 "(default: 0.0)."
10980 msgstr ""
10981 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10982 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10983
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10985 msgid "Border masking"
10986 msgstr "Maskovanie okraja"
10987
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10989 msgid ""
10990 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10991 "0.0)."
10992 msgstr ""
10993 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10994 "hodnota je 0.0)."
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10997 msgid "Luminance elimination"
10998 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10999
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11001 msgid ""
11002 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11003 "The H264 specification recommends -4."
11004 msgstr ""
11005 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11006 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11007 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11008
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11010 msgid "Chrominance elimination"
11011 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11012
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11014 msgid ""
11015 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11016 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11017 msgstr ""
11018 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11019 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11020 "hodnotu číslo 7."
11021
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11023 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11024 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11025
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11027 msgid ""
11028 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11029 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11030 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11031 "enabled libavcodec"
11032 msgstr ""
11033 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11034 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11035 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11036 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11037
11038 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11039 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11040 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11041
11042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
11043 #, c-format
11044 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11045 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11046
11047 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
11048 #, c-format
11049 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11050 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11051
11052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
11053 #, c-format
11054 msgid ""
11055 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11056 "encoder:\n"
11057 "%s.\n"
11058 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11059 "\n"
11060 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11061 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11062 msgstr ""
11063 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11064 "kodér:\n"
11065 "%s.\n"
11066 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11067 "distribúcie.\n"
11068 "\n"
11069 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11070 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11071 "projektu VideoLAN.\n"
11072
11073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
11074 msgid "VLC could not open the encoder."
11075 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11076
11077 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
11078 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11079 msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
11080
11081 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11082 msgid "420YpCbCr8Planar"
11083 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11084
11085 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11086 msgid "422YpCbCr8"
11087 msgstr "422YpCbCr8"
11088
11089 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11090 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11091 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11092
11093 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11094 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11095 msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
11096
11097 #: modules/codec/cc.c:55
11098 msgid "CC 608/708"
11099 msgstr "CC 608/708"
11100
11101 #: modules/codec/cc.c:56
11102 msgid "Closed Captions decoder"
11103 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11104
11105 #: modules/codec/cdg.c:87
11106 msgid "CDG video decoder"
11107 msgstr "Video dekodér CDG"
11108
11109 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11110 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11111 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11112
11113 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11114 msgid "CVD subtitle decoder"
11115 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11116
11117 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11118 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11119 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11120
11121 #: modules/codec/ddummy.c:36
11122 msgid "Save raw codec data"
11123 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11124
11125 #: modules/codec/ddummy.c:38
11126 msgid ""
11127 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11128 "main options."
11129 msgstr ""
11130 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11131 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11132
11133 #: modules/codec/ddummy.c:47
11134 msgid "Dummy decoder"
11135 msgstr "Fiktívny dekodér"
11136
11137 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11138 msgid "Dump decoder"
11139 msgstr "Dekodér výpisu"
11140
11141 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11142 msgid "Constant quality factor"
11143 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
11144
11145 #: modules/codec/dirac.c:62
11146 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11147 msgstr ""
11148 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
11149
11150 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11151 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11152 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
11153
11154 #: modules/codec/dirac.c:66
11155 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11156 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
11157
11158 #: modules/codec/dirac.c:69
11159 msgid "Enable lossless coding"
11160 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
11161
11162 #: modules/codec/dirac.c:70
11163 msgid ""
11164 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11165 "reproduction of the original"
11166 msgstr ""
11167 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
11168 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
11169
11170 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11171 msgid "Prefilter"
11172 msgstr "Predfiltrovanie"
11173
11174 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11175 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11176 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
11177
11178 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11179 msgid "Centre Weighted Median"
11180 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
11181
11182 #: modules/codec/dirac.c:80
11183 msgid "Rectangular Linear Phase"
11184 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
11185
11186 #: modules/codec/dirac.c:80
11187 msgid "Diagonal Linear Phase"
11188 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
11189
11190 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11191 msgid "Amount of prefiltering"
11192 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
11193
11194 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11195 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11196 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
11197
11198 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11199 msgid "Chroma format"
11200 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
11201
11202 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11203 msgid ""
11204 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11205 msgstr ""
11206 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
11207 "tohto formátu"
11208
11209 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11210 msgid "4:2:0"
11211 msgstr "4:2:0"
11212
11213 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11214 msgid "4:2:2"
11215 msgstr "4:2:2"
11216
11217 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11218 msgid "4:4:4"
11219 msgstr "4:4:4"
11220
11221 #: modules/codec/dirac.c:96
11222 msgid "Distance between 'P' frames"
11223 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
11224
11225 #: modules/codec/dirac.c:100
11226 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11227 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
11228
11229 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11230 msgid "Picture coding mode"
11231 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
11232
11233 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11234 msgid ""
11235 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11236 "pseudo-progressive frame"
11237 msgstr ""
11238 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
11239 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
11240
11241 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11242 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11243 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11244
11245 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11246 msgid "force coding frame as single picture"
11247 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
11248
11249 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11250 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11251 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
11252
11253 #: modules/codec/dirac.c:116
11254 msgid "Width of motion compensation blocks"
11255 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11256
11257 #: modules/codec/dirac.c:120
11258 msgid "Height of motion compensation blocks"
11259 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11260
11261 #: modules/codec/dirac.c:125
11262 msgid "Block overlap (%)"
11263 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
11264
11265 #: modules/codec/dirac.c:126
11266 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11267 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
11268
11269 #: modules/codec/dirac.c:131
11270 msgid "xblen"
11271 msgstr "xblen"
11272
11273 #: modules/codec/dirac.c:132
11274 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11275 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11276
11277 #: modules/codec/dirac.c:136
11278 msgid "yblen"
11279 msgstr "yblen"
11280
11281 #: modules/codec/dirac.c:137
11282 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11283 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11284
11285 #: modules/codec/dirac.c:140
11286 msgid "Motion vector precision"
11287 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
11288
11289 #: modules/codec/dirac.c:141
11290 msgid "Motion vector precision in pels."
11291 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
11292
11293 #: modules/codec/dirac.c:146
11294 msgid "Simple ME search area x:y"
11295 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
11296
11297 #: modules/codec/dirac.c:147
11298 msgid ""
11299 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11300 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11301 msgstr ""
11302 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
11303 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
11304
11305 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11306 msgid "Three component motion estimation"
11307 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
11308
11309 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11310 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11311 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
11312
11313 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11314 msgid "Intra picture DWT filter"
11315 msgstr "DWT filter intra snímkov"
11316
11317 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11318 msgid "Inter picture DWT filter"
11319 msgstr "DWT filter snímkov inter"
11320
11321 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11322 msgid "Number of DWT iterations"
11323 msgstr "Počet iterácií DWT"
11324
11325 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11326 msgid "Also known as DWT levels"
11327 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
11328
11329 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11330 msgid "Enable multiple quantizers"
11331 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
11332
11333 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11334 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11335 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
11336
11337 #: modules/codec/dirac.c:174
11338 msgid "Enable spatial partitioning"
11339 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
11340
11341 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11342 msgid "Disable arithmetic coding"
11343 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
11344
11345 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11346 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11347 msgstr ""
11348 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
11349 "veľkých dátových tokoch"
11350
11351 #: modules/codec/dirac.c:184
11352 msgid "cycles per degree"
11353 msgstr "Cyklov na stupeň"
11354
11355 #: modules/codec/dirac.c:206
11356 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11357 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
11358
11359 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11360 msgid "DirectMedia Object decoder"
11361 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11362
11363 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11364 msgid "DirectMedia Object encoder"
11365 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11366
11367 #: modules/codec/dts.c:53
11368 msgid "DTS parser"
11369 msgstr "Analyzátor DTS"
11370
11371 #: modules/codec/dts.c:58
11372 msgid "DTS audio packetizer"
11373 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11374
11375 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11376 msgid "Decoding X coordinate"
11377 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11378
11379 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11380 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11381 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11382
11383 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11384 msgid "Decoding Y coordinate"
11385 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11386
11387 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11388 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11389 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11390
11391 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11392 msgid "Subpicture position"
11393 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11394
11395 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11396 msgid ""
11397 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11399 "g. 6=top-right)."
11400 msgstr ""
11401 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11402 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11403 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11404
11405 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11406 msgid "Encoding X coordinate"
11407 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11408
11409 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11410 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11411 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11412
11413 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11414 msgid "Encoding Y coordinate"
11415 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11416
11417 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11418 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11419 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11420
11421 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11422 msgid "DVB subtitles decoder"
11423 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11424
11425 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11426 msgid "DVB subtitles"
11427 msgstr "Titulky DVB"
11428
11429 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11430 msgid "DVB subtitles encoder"
11431 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11432
11433 #: modules/codec/edummy.c:40
11434 msgid "Dummy encoder"
11435 msgstr "Fiktívny enkodér"
11436
11437 #: modules/codec/faad.c:52
11438 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11439 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11440
11441 #: modules/codec/faad.c:432
11442 msgid "AAC extension"
11443 msgstr "Prípona AAC"
11444
11445 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11446 msgid "Encoder Profile"
11447 msgstr "Profil kodéra"
11448
11449 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11450 msgid "Encoder Algorithm to use"
11451 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11452
11453 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11454 msgid "Enable spectral band replication"
11455 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11456
11457 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11458 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11459 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11460
11461 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11462 msgid "VBR Quality"
11463 msgstr "Kvalita VBR"
11464
11465 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11466 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11467 msgstr ""
11468 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11469 "hodnota)"
11470
11471 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11472 msgid "Enable afterburner library"
11473 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11474
11475 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11476 msgid ""
11477 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11478 "CPU usage (default is enabled)"
11479 msgstr ""
11480 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11481 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11482
11483 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11484 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11485 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11486
11487 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11488 msgid ""
11489 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11490 "hierarchical"
11491 msgstr ""
11492 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11493 "explicitne hierarchické"
11494
11495 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11496 msgid "AAC-LC"
11497 msgstr "AAC-LC"
11498
11499 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11500 msgid "HE-AAC"
11501 msgstr "HE-AAC"
11502
11503 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11504 msgid "HE-AAC-v2"
11505 msgstr "HE-AAC-v2"
11506
11507 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11508 msgid "AAC-LD"
11509 msgstr "AAC-LD"
11510
11511 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11512 msgid "AAC-ELD"
11513 msgstr "AAC-ELD"
11514
11515 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11516 msgid "FDKAAC"
11517 msgstr "FDKAAC"
11518
11519 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11520 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11521 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11522
11523 #: modules/codec/flac.c:112
11524 msgid "Flac audio decoder"
11525 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11526
11527 #: modules/codec/flac.c:119
11528 msgid "Flac audio encoder"
11529 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11530
11531 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11532 msgid "Sound fonts"
11533 msgstr "Zvukové fonty"
11534
11535 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11536 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11537 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11538
11539 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11540 msgid "Chorus"
11541 msgstr "Chórus"
11542
11543 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11544 msgid "Synthesis gain"
11545 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11546
11547 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11548 msgid ""
11549 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11550 "when many notes are played at a time."
11551 msgstr ""
11552 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11553 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11554
11555 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11556 msgid "Polyphony"
11557 msgstr "Polyfónia"
11558
11559 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11560 msgid ""
11561 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11562 "require more processing power."
11563 msgstr ""
11564 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11565 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11566
11567 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11568 msgid "Reverb"
11569 msgstr "Ozvena"
11570
11571 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11572 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11573 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11574
11575 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11576 msgid "FluidSynth"
11577 msgstr "FluidSynth"
11578
11579 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11580 msgid "MIDI synthesis not set up"
11581 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11582
11583 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11584 msgid ""
11585 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11586 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11587 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11588 msgstr ""
11589 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11590 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11591 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11592
11593 #: modules/codec/g711.c:45
11594 msgid "G.711 decoder"
11595 msgstr "Dekodér G.711"
11596
11597 #: modules/codec/g711.c:53
11598 msgid "G.711 encoder"
11599 msgstr "Kodér G.711"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11602 msgid "Formatted Subtitles"
11603 msgstr "Formátované titulky"
11604
11605 #: modules/codec/kate.c:195
11606 msgid ""
11607 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11608 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11609 "rendering via Tiger is enabled."
11610 msgstr ""
11611 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11612 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11613 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11614 "Tiger. "
11615
11616 #: modules/codec/kate.c:202
11617 msgid "Shadow"
11618 msgstr "Tieň"
11619
11620 #: modules/codec/kate.c:202
11621 msgid "Outline"
11622 msgstr "Podčiarknuté"
11623
11624 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11625 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11626 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11627 msgid "Black"
11628 msgstr "Čierna"
11629
11630 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11631 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11632 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11633 msgid "Gray"
11634 msgstr "Šedá"
11635
11636 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11637 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11638 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11639 msgid "Silver"
11640 msgstr "Strieborná"
11641
11642 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11643 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11644 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11645 #: modules/video_filter/rss.c:72
11646 msgid "White"
11647 msgstr "Biela"
11648
11649 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11650 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11651 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11652 msgid "Maroon"
11653 msgstr "Tmavohnedá"
11654
11655 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11657 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11658 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11659 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11660 msgid "Red"
11661 msgstr "Červená"
11662
11663 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11664 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11665 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11666 #: modules/video_filter/rss.c:73
11667 msgid "Fuchsia"
11668 msgstr "Staro-ružová"
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11672 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11673 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11674 #: modules/video_filter/rss.c:73
11675 msgid "Yellow"
11676 msgstr "Žltá"
11677
11678 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11679 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11680 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11681 msgid "Olive"
11682 msgstr "Olivovo-zelená"
11683
11684 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11686 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11687 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11688 #: modules/video_filter/rss.c:73
11689 msgid "Green"
11690 msgstr "Zelená"
11691
11692 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11693 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11694 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11695 msgid "Teal"
11696 msgstr "Čajovníková zelená"
11697
11698 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11699 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11700 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11701 #: modules/video_filter/rss.c:74
11702 msgid "Lime"
11703 msgstr "Citrusová"
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11706 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11707 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11708 msgid "Purple"
11709 msgstr "Ružová"
11710
11711 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11712 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11713 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11714 msgid "Navy"
11715 msgstr "Námornícka modrá"
11716
11717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11719 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11720 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11721 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11722 msgid "Blue"
11723 msgstr "Modrá"
11724
11725 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11726 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11727 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11728 #: modules/video_filter/rss.c:75
11729 msgid "Aqua"
11730 msgstr "Voda"
11731
11732 #: modules/codec/kate.c:214
11733 msgid "Use Tiger for rendering"
11734 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11735
11736 #: modules/codec/kate.c:215
11737 msgid ""
11738 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11739 "only render static text and bitmap based streams."
11740 msgstr ""
11741 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11742 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11743 "streamoch."
11744
11745 #: modules/codec/kate.c:219
11746 msgid "Rendering quality"
11747 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11748
11749 #: modules/codec/kate.c:220
11750 msgid ""
11751 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11752 "highest quality."
11753 msgstr ""
11754 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11755 "najlepšou kvalitou."
11756
11757 #: modules/codec/kate.c:224
11758 msgid "Default font effect"
11759 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11760
11761 #: modules/codec/kate.c:225
11762 msgid ""
11763 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11764 "backgrounds."
11765 msgstr ""
11766 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11767
11768 #: modules/codec/kate.c:229
11769 msgid "Default font effect strength"
11770 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11771
11772 #: modules/codec/kate.c:230
11773 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11774 msgstr ""
11775 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11776 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11777
11778 #: modules/codec/kate.c:234
11779 msgid "Default font description"
11780 msgstr "Predvolený popis písma"
11781
11782 #: modules/codec/kate.c:235
11783 msgid ""
11784 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11785 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11786 "font parameters where appropriate."
11787 msgstr ""
11788 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11789 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11790 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11791
11792 #: modules/codec/kate.c:240
11793 msgid "Default font color"
11794 msgstr "Predvolená farba písma"
11795
11796 #: modules/codec/kate.c:241
11797 msgid ""
11798 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11799 "font color to use."
11800 msgstr ""
11801 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11802 "písma, ktorá sa má použiť."
11803
11804 #: modules/codec/kate.c:245
11805 msgid "Default font alpha"
11806 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11807
11808 #: modules/codec/kate.c:246
11809 msgid ""
11810 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11811 "particular font color to use."
11812 msgstr ""
11813 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11814 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11815
11816 #: modules/codec/kate.c:250
11817 msgid "Default background color"
11818 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11819
11820 #: modules/codec/kate.c:251
11821 msgid ""
11822 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11823 "color to use."
11824 msgstr ""
11825 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11826 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11827
11828 #: modules/codec/kate.c:255
11829 msgid "Default background alpha"
11830 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11831
11832 #: modules/codec/kate.c:256
11833 msgid ""
11834 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11835 "specify a particular background color to use."
11836 msgstr ""
11837 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11838 "určitá konkrétna farba pozadia."
11839
11840 #: modules/codec/kate.c:262
11841 msgid ""
11842 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11843 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11844 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11845 "available.\n"
11846 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11847 "played. This will hopefully be fixed soon."
11848 msgstr ""
11849 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11850 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11851 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11852 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11853 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11854 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11855
11856 #: modules/codec/kate.c:271
11857 msgid "Kate"
11858 msgstr "Kate"
11859
11860 #: modules/codec/kate.c:272
11861 msgid "Kate overlay decoder"
11862 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11863
11864 #: modules/codec/kate.c:291
11865 msgid "Tiger rendering defaults"
11866 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11867
11868 #: modules/codec/kate.c:326
11869 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11870 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11871
11872 #: modules/codec/libass.c:56
11873 msgid "Subtitles (advanced)"
11874 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11875
11876 #: modules/codec/libass.c:57
11877 msgid "Subtitle renderers using libass"
11878 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11879
11880 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11881 msgid "Building font cache"
11882 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11883
11884 #: modules/codec/libass.c:226
11885 msgid ""
11886 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11887 "This should take less than a minute."
11888 msgstr ""
11889 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11890 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11891
11892 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11893 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11894 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11895
11896 #: modules/codec/lpcm.c:60
11897 msgid "Linear PCM audio decoder"
11898 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11899
11900 #: modules/codec/lpcm.c:65
11901 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11902 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11903
11904 #: modules/codec/lpcm.c:71
11905 msgid "Linear PCM audio encoder"
11906 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11907
11908 #: modules/codec/mash.cpp:70
11909 msgid "Video decoder using openmash"
11910 msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
11911
11912 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11913 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11914 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11915
11916 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11917 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11918 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11919
11920 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11921 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11922 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11923
11924 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11925 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11926 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11927
11928 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11929 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11930 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11931
11932 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11933 msgid "OpenMAX IL video output"
11934 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11935
11936 #: modules/codec/opus.c:62
11937 msgid "Opus audio decoder"
11938 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11939
11940 #: modules/codec/opus.c:64
11941 msgid "Opus"
11942 msgstr "Opus"
11943
11944 #: modules/codec/png.c:58
11945 msgid "PNG video decoder"
11946 msgstr "Video dekodér PNG"
11947
11948 #: modules/codec/qsv.c:56
11949 msgid "Enable software mode"
11950 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
11951
11952 #: modules/codec/qsv.c:57
11953 msgid ""
11954 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11955 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11956 msgstr ""
11957 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
11958 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
11959
11960 #: modules/codec/qsv.c:61
11961 msgid "Codec Profile"
11962 msgstr "Profil kodeku"
11963
11964 #: modules/codec/qsv.c:63
11965 msgid ""
11966 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11967 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11968 "'high'"
11969 msgstr ""
11970 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11971 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11972 "Napríklad 'high'"
11973
11974 #: modules/codec/qsv.c:67
11975 msgid "Codec Level"
11976 msgstr "Úroveň kodeku"
11977
11978 #: modules/codec/qsv.c:69
11979 msgid ""
11980 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11981 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11982 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11983 msgstr ""
11984 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11985 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11986 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
11987
11988 #: modules/codec/qsv.c:73
11989 msgid "Group of Picture size"
11990 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
11991
11992 #: modules/codec/qsv.c:75
11993 msgid ""
11994 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11995 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11996 "frames are used."
11997 msgstr ""
11998 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
11999 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
12000 "snímky."
12001
12002 #: modules/codec/qsv.c:79
12003 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12004 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
12005
12006 #: modules/codec/qsv.c:81
12007 msgid ""
12008 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12009 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12010 msgstr ""
12011 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
12012 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
12013 "sa žiadne B-snímky."
12014
12015 #: modules/codec/qsv.c:85
12016 msgid "Target Usage"
12017 msgstr "Cieľové použitie"
12018
12019 #: modules/codec/qsv.c:86
12020 msgid ""
12021 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12022 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12023 msgstr ""
12024 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
12025 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
12026
12027 #: modules/codec/qsv.c:90
12028 msgid "IDR interval"
12029 msgstr "Interval IDR"
12030
12031 #: modules/codec/qsv.c:92
12032 msgid ""
12033 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12034 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12035 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12036 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12037 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12038 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12039 msgstr ""
12040 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
12041 "podmienkach  I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12042 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12043 "MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12044 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12045 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12046 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12047
12048 #: modules/codec/qsv.c:100
12049 msgid "Rate Control Method"
12050 msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
12051
12052 #: modules/codec/qsv.c:102
12053 msgid ""
12054 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12055 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12056 msgstr ""
12057 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12058 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12059
12060 #: modules/codec/qsv.c:105
12061 msgid "Quantization parameter"
12062 msgstr "Parameter kvantizácie"
12063
12064 #: modules/codec/qsv.c:106
12065 msgid ""
12066 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12067 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12068 "only if rc_method is 'qp'."
12069 msgstr ""
12070 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12071 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12072 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12073
12074 #: modules/codec/qsv.c:110
12075 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12076 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12077
12078 #: modules/codec/qsv.c:111
12079 msgid ""
12080 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12081 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12082 msgstr ""
12083 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12084 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12085 "možnosť 'qp'."
12086
12087 #: modules/codec/qsv.c:114
12088 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12089 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12090
12091 #: modules/codec/qsv.c:115
12092 msgid ""
12093 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12094 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12095 msgstr ""
12096 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12097 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12098 "možnosť 'qp'."
12099
12100 #: modules/codec/qsv.c:118
12101 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12102 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12103
12104 #: modules/codec/qsv.c:119
12105 msgid ""
12106 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12107 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12108 msgstr ""
12109 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12110 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12111 "možnosť 'qp'."
12112
12113 #: modules/codec/qsv.c:122
12114 msgid "Maximum Bitrate"
12115 msgstr "Maximálny dátový tok"
12116
12117 #: modules/codec/qsv.c:123
12118 msgid ""
12119 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12120 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12121 "bitrate, profile, level, etc."
12122 msgstr ""
12123 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12124 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12125 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12126
12127 #: modules/codec/qsv.c:127
12128 msgid "Accuracy of RateControl"
12129 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12130
12131 #: modules/codec/qsv.c:128
12132 msgid ""
12133 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12134 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12135 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12136 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12137 msgstr ""
12138 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12139 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12140 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12141 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12142 "konvergenciu."
12143
12144 #: modules/codec/qsv.c:134
12145 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12146 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12147
12148 #: modules/codec/qsv.c:135
12149 msgid ""
12150 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12151 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12152 msgstr ""
12153 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12154 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12155 "presnosť."
12156
12157 #: modules/codec/qsv.c:139
12158 msgid "Number of slices per frame"
12159 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12160
12161 #: modules/codec/qsv.c:140
12162 msgid ""
12163 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12164 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12165 "partitioning allowed by the codec standard."
12166 msgstr ""
12167 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12168 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12169 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12170
12171 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12172 msgid "Number of reference frames"
12173 msgstr "Počet referenčných snímok"
12174
12175 #: modules/codec/qsv.c:148
12176 msgid "Number of parallel operations"
12177 msgstr "Počet paralelných operácií"
12178
12179 #: modules/codec/qsv.c:149
12180 msgid ""
12181 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12182 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12183 "needs at least 1 here."
12184 msgstr ""
12185 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12186 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12187 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12188
12189 #: modules/codec/qsv.c:193
12190 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12191 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12192
12193 #: modules/codec/quicktime.c:66
12194 msgid "QuickTime library decoder"
12195 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
12196
12197 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12198 msgid "Pseudo raw video decoder"
12199 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12200
12201 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12202 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12203 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12204
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12206 msgid "Rate control method"
12207 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12208
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12210 msgid "Method used to encode the video sequence"
12211 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12212
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12214 msgid "Constant noise threshold mode"
12215 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12216
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12218 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12219 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12222 msgid "Low Delay mode"
12223 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12224
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12226 msgid "Lossless mode"
12227 msgstr "Bezstratový režim"
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12230 msgid "Constant lambda mode"
12231 msgstr "Režim Constant lambda"
12232
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12234 msgid "Constant error mode"
12235 msgstr "Konštantný chybový režim"
12236
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12238 msgid "Constant quality mode"
12239 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12240
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12242 msgid "GOP structure"
12243 msgstr "Štruktúra GOP"
12244
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12246 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12247 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12248
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12250 msgid ""
12251 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12252 "previous or future pictures."
12253 msgstr ""
12254 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12255 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12256
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12258 msgid "I-frame only sequence"
12259 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12260
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12262 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12263 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12264
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12266 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12267 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12268
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12270 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12271 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12272
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12274 msgid "Noise Threshold"
12275 msgstr "Hranica šumu"
12276
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12278 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12279 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12280
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12282 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12283 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12284
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12286 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12287 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12288
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12290 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12291 msgstr ""
12292 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12293
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12295 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12296 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12297
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12299 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12300 msgstr ""
12301 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12304 msgid "GOP length"
12305 msgstr "Dĺžka GOP"
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12308 msgid ""
12309 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12310 "group of pictures"
12311 msgstr ""
12312 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12313 "skupiny obrázkov"
12314
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12316 msgid "No pre-filtering"
12317 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12318
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12320 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12321 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12322
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12324 msgid "Add Noise"
12325 msgstr "Pridať šum"
12326
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12328 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12329 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12330
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12332 msgid "Low Pass Filter"
12333 msgstr "Filter Low Pass"
12334
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12336 msgid "Size of motion compensation blocks"
12337 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12338
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12341 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12342 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12343
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12345 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12346 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12347
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12349 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12350 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12351
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12353 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12354 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12355
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12357 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12358 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12359
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12361 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12362 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12363
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12365 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12366 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12367
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12369 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12370 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12371
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12373 msgid "Motion Vector precision"
12374 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12375
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12377 msgid "Motion Vector precision in pels"
12378 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12379
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12381 msgid "perceptual weighting method"
12382 msgstr "Metóda optického útlmu"
12383
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12385 msgid "perceptual distance"
12386 msgstr "Optická vzdialenosť"
12387
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12389 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12390 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12391
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12393 msgid "Horizontal slices per frame"
12394 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12395
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12397 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12398 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12399
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12401 msgid "Vertical slices per frame"
12402 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12403
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12405 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12406 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12407
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12409 msgid "Size of code blocks in each subband"
12410 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12411
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12413 msgid "small - use small code blocks"
12414 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12415
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12417 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12418 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12419
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12421 msgid "large - use large code blocks"
12422 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12423
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12425 msgid "full - One code block per subband"
12426 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12427
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12429 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12430 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12431
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12433 msgid "Number of levels of downsampling"
12434 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12435
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12437 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12438 msgstr ""
12439 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12440
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12442 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12443 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12444
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12446 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12447 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12448
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12450 msgid "Enable Scene Change Detection"
12451 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12452
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12454 msgid "Force Profile"
12455 msgstr "Vynútenie profilu"
12456
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12458 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12459 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12460
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12462 msgid "VC2 Simple Profile"
12463 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12464
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12466 msgid "VC2 Main Profile"
12467 msgstr "Hlavný profil VC2"
12468
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12470 msgid "Main Profile"
12471 msgstr "Hlavný profil"
12472
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12474 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12475 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12476
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12478 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12479 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12480
12481 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12482 msgid "SDL Image decoder"
12483 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12484
12485 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12486 msgid "SDL_image video decoder"
12487 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12488
12489 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12490 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12491 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12492
12493 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12497 msgid "Mode"
12498 msgstr "Režim"
12499
12500 #: modules/codec/speex.c:61
12501 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12502 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12503
12504 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12505 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12506 msgid "Encoding quality"
12507 msgstr "Kvalita kódovania"
12508
12509 #: modules/codec/speex.c:65
12510 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12511 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12512
12513 #: modules/codec/speex.c:67
12514 msgid "Encoding complexity"
12515 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12516
12517 #: modules/codec/speex.c:69
12518 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12519 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12520
12521 #: modules/codec/speex.c:71
12522 msgid "Maximal bitrate"
12523 msgstr "Maximálny dátový tok"
12524
12525 #: modules/codec/speex.c:73
12526 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12527 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12528
12529 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12530 msgid "CBR encoding"
12531 msgstr "Kódovanie CBR"
12532
12533 #: modules/codec/speex.c:77
12534 msgid ""
12535 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12536 "bitrate encoding (VBR)."
12537 msgstr ""
12538 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12539 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12540
12541 #: modules/codec/speex.c:80
12542 msgid "Voice activity detection"
12543 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12544
12545 #: modules/codec/speex.c:82
12546 msgid ""
12547 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12548 "mode."
12549 msgstr ""
12550 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12551 "režime VBR."
12552
12553 #: modules/codec/speex.c:85
12554 msgid "Discontinuous Transmission"
12555 msgstr "Nesúvislý prenos"
12556
12557 #: modules/codec/speex.c:87
12558 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12559 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12560
12561 #: modules/codec/speex.c:91
12562 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12563 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12564
12565 #: modules/codec/speex.c:91
12566 msgid "Wide-band (16kHz)"
12567 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12568
12569 #: modules/codec/speex.c:91
12570 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12571 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12572
12573 #: modules/codec/speex.c:98
12574 msgid "Speex audio decoder"
12575 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12576
12577 #: modules/codec/speex.c:100
12578 msgid "Speex"
12579 msgstr "Speex"
12580
12581 #: modules/codec/speex.c:104
12582 msgid "Speex audio packetizer"
12583 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12584
12585 #: modules/codec/speex.c:110
12586 msgid "Speex audio encoder"
12587 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12588
12589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12590 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12591 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12592
12593 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12594 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12595 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12596
12597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12598 msgid "DVD subtitles decoder"
12599 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12600
12601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12602 msgid "DVD subtitles"
12603 msgstr "Titulky DVD"
12604
12605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12606 msgid "DVD subtitles packetizer"
12607 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12608
12609 #: modules/codec/stl.c:45
12610 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12611 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12612
12613 #. xgettext:
12614 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12615 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12616 #. languages using the Latin alphabet.
12617 #: modules/codec/subsdec.c:97
12618 msgid "Default (Windows-1252)"
12619 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12620
12621 #: modules/codec/subsdec.c:98
12622 msgid "System codeset"
12623 msgstr "Kódová stránka systému"
12624
12625 #: modules/codec/subsdec.c:99
12626 msgid "Universal (UTF-8)"
12627 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12628
12629 #: modules/codec/subsdec.c:100
12630 msgid "Universal (UTF-16)"
12631 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12632
12633 #: modules/codec/subsdec.c:101
12634 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12635 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12636
12637 #: modules/codec/subsdec.c:102
12638 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12639 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12640
12641 #: modules/codec/subsdec.c:103
12642 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12643 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12644
12645 #: modules/codec/subsdec.c:107
12646 msgid "Western European (Latin-9)"
12647 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12648
12649 #: modules/codec/subsdec.c:108
12650 msgid "Western European (Windows-1252)"
12651 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12652
12653 #: modules/codec/subsdec.c:109
12654 msgid "Western European (IBM 00850)"
12655 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12656
12657 #: modules/codec/subsdec.c:111
12658 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12659 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12660
12661 #: modules/codec/subsdec.c:112
12662 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12663 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12664
12665 #: modules/codec/subsdec.c:114
12666 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12667 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12668
12669 #: modules/codec/subsdec.c:116
12670 msgid "Nordic (Latin-6)"
12671 msgstr "Severské (Latin-6)"
12672
12673 #: modules/codec/subsdec.c:118
12674 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12675 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12676
12677 #: modules/codec/subsdec.c:119
12678 msgid "Russian (KOI8-R)"
12679 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12680
12681 #: modules/codec/subsdec.c:120
12682 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12683 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12684
12685 #: modules/codec/subsdec.c:122
12686 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12687 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12688
12689 #: modules/codec/subsdec.c:123
12690 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12691 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12692
12693 #: modules/codec/subsdec.c:125
12694 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12695 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12696
12697 #: modules/codec/subsdec.c:126
12698 msgid "Greek (Windows-1253)"
12699 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12700
12701 #: modules/codec/subsdec.c:128
12702 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12703 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12704
12705 #: modules/codec/subsdec.c:129
12706 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12707 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12708
12709 #: modules/codec/subsdec.c:131
12710 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12711 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12712
12713 #: modules/codec/subsdec.c:132
12714 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12715 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12716
12717 #: modules/codec/subsdec.c:135
12718 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12719 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12720
12721 #: modules/codec/subsdec.c:136
12722 msgid "Thai (Windows-874)"
12723 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12724
12725 #: modules/codec/subsdec.c:138
12726 msgid "Baltic (Latin-7)"
12727 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12728
12729 #: modules/codec/subsdec.c:139
12730 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12731 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12732
12733 #: modules/codec/subsdec.c:142
12734 msgid "Celtic (Latin-8)"
12735 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12736
12737 #: modules/codec/subsdec.c:145
12738 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12739 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12740
12741 #: modules/codec/subsdec.c:147
12742 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12743 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12744
12745 #: modules/codec/subsdec.c:148
12746 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12747 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12748
12749 #: modules/codec/subsdec.c:149
12750 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12751 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12752
12753 #: modules/codec/subsdec.c:150
12754 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12755 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12756
12757 #: modules/codec/subsdec.c:151
12758 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12759 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12760
12761 #: modules/codec/subsdec.c:152
12762 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12763 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12764
12765 #: modules/codec/subsdec.c:153
12766 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12767 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12768
12769 #: modules/codec/subsdec.c:154
12770 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12771 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12772
12773 #: modules/codec/subsdec.c:155
12774 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12775 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12776
12777 #: modules/codec/subsdec.c:156
12778 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12779 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12780
12781 #: modules/codec/subsdec.c:158
12782 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12783 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12784
12785 #: modules/codec/subsdec.c:159
12786 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12787 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12788
12789 #: modules/codec/subsdec.c:166
12790 msgid "Subtitle text encoding"
12791 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12792
12793 #: modules/codec/subsdec.c:167
12794 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12795 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12796
12797 #: modules/codec/subsdec.c:168
12798 msgid "Subtitle justification"
12799 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12800
12801 #: modules/codec/subsdec.c:169
12802 msgid "Set the justification of subtitles"
12803 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12804
12805 #: modules/codec/subsdec.c:170
12806 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12807 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12808
12809 #: modules/codec/subsdec.c:171
12810 msgid ""
12811 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12812 msgstr ""
12813 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12814 "titulkami."
12815
12816 #: modules/codec/subsdec.c:174
12817 msgid ""
12818 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12819 "but you can choose to disable all formatting."
12820 msgstr ""
12821 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12822 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12823 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12824
12825 #: modules/codec/subsdec.c:182
12826 msgid "Text subtitle decoder"
12827 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12828
12829 #. xgettext:
12830 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12831 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12832 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12833 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12834 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12835 #. Other scripts use other code pages.
12836 #.
12837 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12838 #. the VideoLAN translators mailing list.
12839 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12840 msgctxt "GetACP"
12841 msgid "CP1252"
12842 msgstr "CP1250"
12843
12844 #: modules/codec/subsusf.c:46
12845 msgid "USFSubs"
12846 msgstr "USFSubs"
12847
12848 #: modules/codec/subsusf.c:47
12849 msgid "USF subtitles decoder"
12850 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12851
12852 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12853 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12854 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12855
12856 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12857 msgid "SVCD subtitles"
12858 msgstr "Titulky na SVCD"
12859
12860 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12862 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12863
12864 #: modules/codec/t140.c:35
12865 msgid "T.140 text encoder"
12866 msgstr "Textový kodér T.140"
12867
12868 #: modules/codec/telx.c:54
12869 msgid "Override page"
12870 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12871
12872 #: modules/codec/telx.c:55
12873 msgid ""
12874 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12875 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12876 "usually 888 or 889)."
12877 msgstr ""
12878 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12879 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12880 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12881
12882 #: modules/codec/telx.c:60
12883 msgid "Ignore subtitle flag"
12884 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12885
12886 #: modules/codec/telx.c:61
12887 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12888 msgstr ""
12889 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12890 "nezobrazujú."
12891
12892 #: modules/codec/telx.c:64
12893 msgid "Workaround for France"
12894 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12895
12896 #: modules/codec/telx.c:65
12897 msgid ""
12898 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12899 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12900 "your subtitles don't appear."
12901 msgstr ""
12902 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12903 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12904 "zistenie dostupnosti titulkov."
12905
12906 #: modules/codec/telx.c:71
12907 msgid "Teletext subtitles decoder"
12908 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12909
12910 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12911 msgid ""
12912 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12913 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12914 msgstr ""
12915 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
12916 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
12917 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
12918
12919 #: modules/codec/theora.c:112
12920 msgid "Theora video decoder"
12921 msgstr "Video dekodér Theora"
12922
12923 #: modules/codec/theora.c:118
12924 msgid "Theora video packetizer"
12925 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12926
12927 #: modules/codec/theora.c:125
12928 msgid "Theora video encoder"
12929 msgstr "Video kodér Theora"
12930
12931 #: modules/codec/twolame.c:56
12932 msgid ""
12933 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12934 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12935 msgstr ""
12936 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12937 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12938 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12939 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12940
12941 #: modules/codec/twolame.c:59
12942 msgid "Stereo mode"
12943 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12944
12945 #: modules/codec/twolame.c:60
12946 msgid "Handling mode for stereo streams"
12947 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12948
12949 #: modules/codec/twolame.c:61
12950 msgid "VBR mode"
12951 msgstr "VBR-režim"
12952
12953 #: modules/codec/twolame.c:63
12954 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12955 msgstr ""
12956 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12957 "dátový tok (CBR)."
12958
12959 #: modules/codec/twolame.c:64
12960 msgid "Psycho-acoustic model"
12961 msgstr "Psycho-akustický model"
12962
12963 #: modules/codec/twolame.c:66
12964 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12965 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12966
12967 #: modules/codec/twolame.c:70
12968 msgid "Joint stereo"
12969 msgstr "Joint stereo"
12970
12971 #: modules/codec/twolame.c:75
12972 msgid "Libtwolame audio encoder"
12973 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12974
12975 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12976 msgid "Ulead DV audio decoder"
12977 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
12978
12979 #: modules/codec/vorbis.c:175
12980 msgid "Maximum encoding bitrate"
12981 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12982
12983 #: modules/codec/vorbis.c:177
12984 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12985 msgstr ""
12986 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12987 "streamovacích programoch. "
12988
12989 #: modules/codec/vorbis.c:178
12990 msgid "Minimum encoding bitrate"
12991 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12992
12993 #: modules/codec/vorbis.c:180
12994 msgid ""
12995 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12996 "channel."
12997 msgstr ""
12998 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12999 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13000
13001 #: modules/codec/vorbis.c:183
13002 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13003 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13004
13005 #: modules/codec/vorbis.c:187
13006 msgid "Vorbis audio decoder"
13007 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13008
13009 #: modules/codec/vorbis.c:198
13010 msgid "Vorbis audio packetizer"
13011 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13012
13013 #: modules/codec/vorbis.c:205
13014 msgid "Vorbis audio encoder"
13015 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
13016
13017 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13018 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13019 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:62
13022 msgid "Maximum GOP size"
13023 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:63
13026 msgid ""
13027 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13028 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13029 "-1 for infinite."
13030 msgstr ""
13031 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13032 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13033 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:67
13036 msgid "Minimum GOP size"
13037 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:68
13040 msgid ""
13041 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13042 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13043 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13044 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13045 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13046 "the IDR-frame. \n"
13047 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13048 "frames, but do not start a new GOP."
13049 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:77
13052 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13053 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:79
13056 msgid ""
13057 "none: use closed GOPs only\n"
13058 "normal: use standard open GOPs\n"
13059 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13060 msgstr ""
13061 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13062 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13063 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:83
13066 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13067 msgstr ""
13068 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13069 "compat"
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:86
13072 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13073 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:87
13076 msgid ""
13077 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13078 "ray compatibility\n"
13079 "e.g. resolution, framerate, level"
13080 msgstr ""
13081 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13082 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13083 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:90
13086 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13087 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:91
13090 msgid ""
13091 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13092 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13093 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13094 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13095 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13096 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13097 "1 to 100."
13098 msgstr ""
13099 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13100 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13101 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13102 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
13103 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13104 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13105 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:102
13108 msgid "B-frames between I and P"
13109 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
13110
13111 #: modules/codec/x264.c:103
13112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13113 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
13114
13115 #: modules/codec/x264.c:106
13116 msgid "Adaptive B-frame decision"
13117 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:107
13120 msgid ""
13121 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13122 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13123 msgstr ""
13124 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13125 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:111
13128 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13129 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13130
13131 #: modules/codec/x264.c:112
13132 msgid ""
13133 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13134 "negative values cause less B-frames."
13135 msgstr ""
13136 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13137 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13138 "snímok sa zníži."
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:116
13141 msgid "Keep some B-frames as references"
13142 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:117
13145 msgid ""
13146 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13147 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13148 "appropriately.\n"
13149 " - none: Disabled\n"
13150 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13151 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13152 msgstr ""
13153 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13154 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13155 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13156 " - žiadne: zablokované\n"
13157 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13158 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13159 "ray)\n"
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:125
13162 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13163 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:126
13166 msgid ""
13167 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13168 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13169 msgstr ""
13170 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13171 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:129
13174 msgid "CABAC"
13175 msgstr "CABAC"
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:130
13178 msgid ""
13179 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13180 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13181 msgstr ""
13182 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13183 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:135
13186 msgid ""
13187 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13188 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13189 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13190 msgstr ""
13191 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13192 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13193 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:140
13196 msgid "Skip loop filter"
13197 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:141
13200 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13201 msgstr ""
13202 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13203 "kvalita videa)."
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:143
13206 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13207 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:144
13210 msgid ""
13211 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13212 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13213 msgstr ""
13214 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13215 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:148
13218 msgid "H.264 level"
13219 msgstr "Úroveň H.264"
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:149
13222 msgid ""
13223 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13224 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13225 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13226 "for letting x264 set level."
13227 msgstr ""
13228 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13229 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
13230 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
13231 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
13232 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:154
13235 msgid "H.264 profile"
13236 msgstr "Profil H.264"
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:155
13239 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13240 msgstr ""
13241 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13242 "nastaveniami"
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:161
13245 msgid "Interlaced mode"
13246 msgstr "Prekladaný režim"
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:162
13249 msgid "Pure-interlaced mode."
13250 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:164
13253 msgid "Frame packing"
13254 msgstr "Balenie snímkov"
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:165
13257 msgid ""
13258 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13259 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13260 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13261 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13262 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13263 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13264 " 5: frame alternation - one view per frame"
13265 msgstr ""
13266 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13267 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13268 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13269 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13270 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13271 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13272 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:173
13275 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13276 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:174
13279 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13280 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:176
13283 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13284 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13285
13286 #: modules/codec/x264.c:177
13287 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13288 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:179
13291 msgid "Force number of slices per frame"
13292 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:180
13295 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13296 msgstr ""
13297 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13298 "pruhy."
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:182
13301 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13302 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:183
13305 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13306 msgstr ""
13307 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:185
13310 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13311 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13312
13313 #: modules/codec/x264.c:186
13314 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13315 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:189
13318 msgid "Set QP"
13319 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13320
13321 #: modules/codec/x264.c:190
13322 msgid ""
13323 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13324 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13325 msgstr ""
13326 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13327 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13328 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13329 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13330 "- 51."
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:194
13333 msgid "Quality-based VBR"
13334 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:195
13337 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13338 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:197
13341 msgid "Min QP"
13342 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:198
13345 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13346 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13347
13348 #: modules/codec/x264.c:201
13349 msgid "Max QP"
13350 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:202
13353 msgid "Maximum quantizer parameter."
13354 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:204
13357 msgid "Max QP step"
13358 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:205
13361 msgid "Max QP step between frames."
13362 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:207
13365 msgid "Average bitrate tolerance"
13366 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:208
13369 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13370 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:211
13373 msgid "Max local bitrate"
13374 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13375
13376 #: modules/codec/x264.c:212
13377 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13378 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:214
13381 msgid "VBV buffer"
13382 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:215
13385 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13386 msgstr ""
13387 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13388 "kilobitoch)."
13389
13390 #: modules/codec/x264.c:218
13391 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13392 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13393
13394 #: modules/codec/x264.c:219
13395 msgid ""
13396 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13397 "0.0 to 1.0."
13398 msgstr ""
13399 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13400 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13401
13402 #: modules/codec/x264.c:222
13403 msgid "How AQ distributes bits"
13404 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:223
13407 msgid ""
13408 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13409 " - 0: Disabled\n"
13410 " - 1: Current x264 default mode\n"
13411 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13412 "frame"
13413 msgstr ""
13414 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13415 " - 0: Zablokované\n"
13416 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13417 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13418 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:228
13421 msgid "Strength of AQ"
13422 msgstr "Intenzita AQ"
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:229
13425 msgid ""
13426 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13427 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13428 " - 0.5: weak AQ\n"
13429 " - 1.5: strong AQ"
13430 msgstr ""
13431 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13432 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13433 "0..2\n"
13434 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13435 " - 1.5: intenzívne AQ"
13436
13437 #: modules/codec/x264.c:235
13438 msgid "QP factor between I and P"
13439 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13440
13441 #: modules/codec/x264.c:236
13442 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13443 msgstr ""
13444 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13445 "1.0 - 2.0."
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:239
13448 msgid "QP factor between P and B"
13449 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:240
13452 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13453 msgstr ""
13454 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13455 "1.0 - 2.0."
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:242
13458 msgid "QP difference between chroma and luma"
13459 msgstr ""
13460 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13461 "(luma)"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:243
13464 msgid "QP difference between chroma and luma."
13465 msgstr ""
13466 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13467 "(luma)."
13468
13469 #: modules/codec/x264.c:245
13470 msgid "Multipass ratecontrol"
13471 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13472
13473 #: modules/codec/x264.c:246
13474 msgid ""
13475 "Multipass ratecontrol:\n"
13476 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13477 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13478 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13479 msgstr ""
13480 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13481 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13482 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13483 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13484
13485 #: modules/codec/x264.c:251
13486 msgid "QP curve compression"
13487 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:252
13490 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13491 msgstr ""
13492 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13493 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13496 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13497 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:255
13500 msgid ""
13501 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13502 "blurs complexity."
13503 msgstr ""
13504 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13505 "sa skomprimuje krivka. "
13506
13507 #: modules/codec/x264.c:259
13508 msgid ""
13509 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13510 "blurs quants."
13511 msgstr ""
13512 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13513 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:264
13516 msgid "Partitions to consider"
13517 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:265
13520 msgid ""
13521 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13522 " - none  : \n"
13523 " - fast  : i4x4\n"
13524 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13525 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13526 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13527 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13528 msgstr ""
13529 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13530 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13531 " - none  : (žiadne)\n"
13532 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
13533 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
13534 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
13535 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
13536 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:273
13539 msgid "Direct MV prediction mode"
13540 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:276
13543 msgid "Direct prediction size"
13544 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:277
13547 msgid ""
13548 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13549 " -  1: 8x8\n"
13550 " - -1: smallest possible according to level\n"
13551 msgstr ""
13552 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13553 " -  1: 8x8\n"
13554 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13555
13556 #: modules/codec/x264.c:282
13557 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13558 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13559
13560 #: modules/codec/x264.c:283
13561 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13562 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13563
13564 #: modules/codec/x264.c:285
13565 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13566 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13567
13568 #: modules/codec/x264.c:286
13569 msgid ""
13570 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13571 " - 1: Blind offset\n"
13572 " - 2: Smart analysis\n"
13573 msgstr ""
13574 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
13575 " - 1: Blind offset\n"
13576 " - 2: Analýza Smart\n"
13577
13578 #: modules/codec/x264.c:291
13579 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13580 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13581
13582 #: modules/codec/x264.c:292
13583 msgid ""
13584 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13585 "(fast)\n"
13586 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13587 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13588 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13589 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13590 msgstr ""
13591 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13592 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13593 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13594 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13595 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13596 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13597 "testovanie).\n"
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:299
13600 msgid "Maximum motion vector search range"
13601 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:300
13604 msgid ""
13605 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13606 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13607 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13608 msgstr ""
13609 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13610 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13611 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13612 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13613 "je 0-64."
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:305
13616 msgid "Maximum motion vector length"
13617 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:306
13620 msgid ""
13621 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13622 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13623
13624 #: modules/codec/x264.c:309
13625 msgid "Minimum buffer space between threads"
13626 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13627
13628 #: modules/codec/x264.c:310
13629 msgid ""
13630 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13631 "threads."
13632 msgstr ""
13633 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13634 "podľa počtu vlákien."
13635
13636 #: modules/codec/x264.c:313
13637 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13638 msgstr ""
13639 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13640
13641 #: modules/codec/x264.c:314
13642 msgid ""
13643 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13644 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13645 "default off"
13646 msgstr ""
13647 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13648 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13649 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:318
13652 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13653 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13654
13655 #: modules/codec/x264.c:320
13656 msgid ""
13657 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13658 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13659 "quality). Range 1 to 9."
13660 msgstr ""
13661 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13662 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13663 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:324
13666 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13667 msgstr ""
13668 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13669 "subme6 (alebo novší)."
13670
13671 #: modules/codec/x264.c:327
13672 msgid "Decide references on a per partition basis"
13673 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13674
13675 #: modules/codec/x264.c:328
13676 msgid ""
13677 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13678 "as opposed to only one ref per macroblock."
13679 msgstr ""
13680 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13681 "16x8. "
13682
13683 #: modules/codec/x264.c:332
13684 msgid "Chroma in motion estimation"
13685 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13686
13687 #: modules/codec/x264.c:333
13688 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13689 msgstr ""
13690 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13691 "snímkach."
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:336
13694 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13695 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:338
13698 msgid "Adaptive spatial transform size"
13699 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13700
13701 #: modules/codec/x264.c:340
13702 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13703 msgstr ""
13704 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13705
13706 #: modules/codec/x264.c:342
13707 msgid "Trellis RD quantization"
13708 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:343
13711 msgid ""
13712 "Trellis RD quantization: \n"
13713 " - 0: disabled\n"
13714 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13715 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13716 "This requires CABAC."
13717 msgstr ""
13718 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13719 " - 0: zablokovaná\n"
13720 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13721 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13722 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13723
13724 #: modules/codec/x264.c:349
13725 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13726 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13727
13728 #: modules/codec/x264.c:350
13729 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13730 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13731
13732 #: modules/codec/x264.c:352
13733 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13734 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13735
13736 #: modules/codec/x264.c:353
13737 msgid ""
13738 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13739 "small single coefficient."
13740 msgstr ""
13741 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13742 "malý koeficient."
13743
13744 #: modules/codec/x264.c:356
13745 msgid "Use Psy-optimizations"
13746 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13747
13748 #: modules/codec/x264.c:357
13749 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13750 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13751
13752 #: modules/codec/x264.c:361
13753 msgid ""
13754 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13755 "a useful range."
13756 msgstr ""
13757 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13758
13759 #: modules/codec/x264.c:364
13760 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13761 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13762
13763 #: modules/codec/x264.c:365
13764 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13765 msgstr ""
13766 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13767 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:368
13770 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13771 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:369
13774 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13775 msgstr ""
13776 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13777 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13778
13779 #: modules/codec/x264.c:374
13780 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13781 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13782
13783 #: modules/codec/x264.c:375
13784 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13785 msgstr ""
13786 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13787
13788 #: modules/codec/x264.c:378
13789 msgid "CPU optimizations"
13790 msgstr "Optimalizácie procesora"
13791
13792 #: modules/codec/x264.c:379
13793 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13794 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13795
13796 #: modules/codec/x264.c:381
13797 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13798 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13799
13800 #: modules/codec/x264.c:382
13801 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13802 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13803
13804 #: modules/codec/x264.c:384
13805 msgid "PSNR computation"
13806 msgstr "Vypočítať PSNR"
13807
13808 #: modules/codec/x264.c:385
13809 msgid ""
13810 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13811 "quality."
13812 msgstr ""
13813 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13814 "kvalitu kódovania."
13815
13816 #: modules/codec/x264.c:388
13817 msgid "SSIM computation"
13818 msgstr "Vypočítať SMB"
13819
13820 #: modules/codec/x264.c:389
13821 msgid ""
13822 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13823 "quality."
13824 msgstr ""
13825 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13826 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13827
13828 #: modules/codec/x264.c:392
13829 msgid "Quiet mode"
13830 msgstr "Tichý režim"
13831
13832 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13834 msgid "Statistics"
13835 msgstr "Štatistiky"
13836
13837 #: modules/codec/x264.c:395
13838 msgid "Print stats for each frame."
13839 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13840
13841 #: modules/codec/x264.c:397
13842 msgid "SPS and PPS id numbers"
13843 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13844
13845 #: modules/codec/x264.c:398
13846 msgid ""
13847 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13848 "settings."
13849 msgstr ""
13850 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13851 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13852
13853 #: modules/codec/x264.c:401
13854 msgid "Access unit delimiters"
13855 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13856
13857 #: modules/codec/x264.c:402
13858 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13859 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13860
13861 #: modules/codec/x264.c:404
13862 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13863 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13864
13865 #: modules/codec/x264.c:405
13866 msgid ""
13867 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13868 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13869 msgstr ""
13870 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13871 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13872 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13873
13874 #: modules/codec/x264.c:408
13875 msgid "HRD-timing information"
13876 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13877
13878 #: modules/codec/x264.c:409
13879 msgid "Default tune setting used"
13880 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
13881
13882 #: modules/codec/x264.c:410
13883 msgid "Default preset setting used"
13884 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
13885
13886 #: modules/codec/x264.c:412
13887 msgid "x264 advanced options."
13888 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
13889
13890 #: modules/codec/x264.c:413
13891 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13892 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
13893
13894 #: modules/codec/x264.c:418
13895 msgid "dia"
13896 msgstr "dia"
13897
13898 #: modules/codec/x264.c:418
13899 msgid "hex"
13900 msgstr "hex"
13901
13902 #: modules/codec/x264.c:418
13903 msgid "umh"
13904 msgstr "umh"
13905
13906 #: modules/codec/x264.c:418
13907 msgid "esa"
13908 msgstr "esa"
13909
13910 #: modules/codec/x264.c:418
13911 msgid "tesa"
13912 msgstr "tesa"
13913
13914 #: modules/codec/x264.c:429
13915 msgid "Fast"
13916 msgstr "Rýchlo"
13917
13918 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13921 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13922 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13923 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13924 msgid "Normal"
13925 msgstr "Normálne"
13926
13927 #: modules/codec/x264.c:429
13928 msgid "Slow"
13929 msgstr "Pomaly"
13930
13931 #: modules/codec/x264.c:434
13932 msgid "Spatial"
13933 msgstr "Priestorovo"
13934
13935 #: modules/codec/x264.c:434
13936 msgid "Temporal"
13937 msgstr "Dočasne"
13938
13939 #: modules/codec/x264.c:439
13940 msgid "checkerboard"
13941 msgstr "mozaika"
13942
13943 #: modules/codec/x264.c:439
13944 msgid "column alternation"
13945 msgstr "stĺpcové striedanie"
13946
13947 #: modules/codec/x264.c:439
13948 msgid "row alternation"
13949 msgstr "riadkové striedanie"
13950
13951 #: modules/codec/x264.c:439
13952 msgid "side by side"
13953 msgstr "vedľa seba"
13954
13955 #: modules/codec/x264.c:439
13956 msgid "top bottom"
13957 msgstr "zhora - nadol"
13958
13959 #: modules/codec/x264.c:439
13960 msgid "frame alternation"
13961 msgstr "striedanie snímok"
13962
13963 #: modules/codec/x264.c:443
13964 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13965 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
13966
13967 #: modules/codec/x264.c:446
13968 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13969 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13970
13971 #: modules/codec/xwd.c:36
13972 msgid "XWD image decoder"
13973 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
13974
13975 #: modules/codec/zvbi.c:58
13976 msgid "Teletext page"
13977 msgstr "Teletextová stránka"
13978
13979 #: modules/codec/zvbi.c:59
13980 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13981 msgstr ""
13982 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13983
13984 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13985 msgid "Teletext transparency"
13986 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
13987
13988 #: modules/codec/zvbi.c:63
13989 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13990 msgstr ""
13991 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13992 "priehľadný."
13993
13994 #: modules/codec/zvbi.c:66
13995 msgid "Teletext alignment"
13996 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13997
13998 #: modules/codec/zvbi.c:68
13999 msgid ""
14000 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14002 "6 = top-right)."
14003 msgstr ""
14004 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14005 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14006 "6=vpravo-hore)."
14007
14008 #: modules/codec/zvbi.c:72
14009 msgid "Teletext text subtitles"
14010 msgstr "Titulky v teletexte"
14011
14012 #: modules/codec/zvbi.c:73
14013 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14014 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14015
14016 #: modules/codec/zvbi.c:82
14017 msgid "VBI and Teletext decoder"
14018 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14019
14020 #: modules/codec/zvbi.c:83
14021 msgid "VBI & Teletext"
14022 msgstr "VBI & teletext"
14023
14024 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14025 msgid "DBus"
14026 msgstr "DBus"
14027
14028 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14029 msgid "D-Bus control interface"
14030 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14031
14032 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
14033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
14034 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
14035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
14036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
14037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
14038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
14039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
14040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
14041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
14042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
14043 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14044 msgid "VLC media player"
14045 msgstr "VLC media player"
14046
14047 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
14048 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14049 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14050
14051 #: modules/control/dummy.c:39
14052 msgid ""
14053 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14054 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14055 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14056 msgstr ""
14057 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14058 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14059 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14060 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14061
14062 #: modules/control/dummy.c:49
14063 msgid "Dummy interface"
14064 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14065
14066 #: modules/control/gestures.c:71
14067 msgid "Motion threshold (10-100)"
14068 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
14069
14070 #: modules/control/gestures.c:73
14071 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14072 msgstr ""
14073 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14074 "myši."
14075
14076 #: modules/control/gestures.c:75
14077 msgid "Trigger button"
14078 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14079
14080 #: modules/control/gestures.c:77
14081 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14082 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
14083
14084 #: modules/control/gestures.c:83
14085 msgid "Middle"
14086 msgstr "Stredné"
14087
14088 #: modules/control/gestures.c:86
14089 msgid "Gestures"
14090 msgstr "Gestá"
14091
14092 #: modules/control/gestures.c:94
14093 msgid "Mouse gestures control interface"
14094 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14095
14096 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14097 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14099 msgid "Global Hotkeys"
14100 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14101
14102 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14103 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14104 msgid "Global Hotkeys interface"
14105 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14106
14107 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
14110 msgid "Hotkeys"
14111 msgstr "Klávesové skratky"
14112
14113 #: modules/control/hotkeys.c:89
14114 msgid "Hotkeys management interface"
14115 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
14116
14117 #: modules/control/hotkeys.c:188
14118 msgid "One"
14119 msgstr "Jeden"
14120
14121 #: modules/control/hotkeys.c:195
14122 #, c-format
14123 msgid "Loop: %s"
14124 msgstr "Slučka:%s"
14125
14126 #: modules/control/hotkeys.c:202
14127 #, c-format
14128 msgid "Random: %s"
14129 msgstr "Náhodne: %s"
14130
14131 #: modules/control/hotkeys.c:331
14132 #, c-format
14133 msgid "Audio Device: %s"
14134 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14135
14136 #: modules/control/hotkeys.c:394
14137 msgid "Recording"
14138 msgstr "Nahrávanie"
14139
14140 #: modules/control/hotkeys.c:394
14141 msgid "Recording done"
14142 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14143
14144 #: modules/control/hotkeys.c:409
14145 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14146 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14147
14148 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14149 msgid "No active subtitle"
14150 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14151
14152 #: modules/control/hotkeys.c:430
14153 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14154 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14155
14156 #: modules/control/hotkeys.c:450
14157 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14158 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14159
14160 #: modules/control/hotkeys.c:459
14161 #, c-format
14162 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14163 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14164
14165 #: modules/control/hotkeys.c:472
14166 msgid "Sub sync: delay reset"
14167 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14168
14169 #: modules/control/hotkeys.c:501
14170 #, c-format
14171 msgid "Subtitle delay %i ms"
14172 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
14173
14174 #: modules/control/hotkeys.c:517
14175 #, c-format
14176 msgid "Audio delay %i ms"
14177 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
14178
14179 #: modules/control/hotkeys.c:553
14180 #, c-format
14181 msgid "Audio track: %s"
14182 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14183
14184 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14185 #, c-format
14186 msgid "Subtitle track: %s"
14187 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14188
14189 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14190 msgid "N/A"
14191 msgstr "N/A"
14192
14193 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14194 #, c-format
14195 msgid "Program Service ID: %s"
14196 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14197
14198 #: modules/control/hotkeys.c:773
14199 #, c-format
14200 msgid "Aspect ratio: %s"
14201 msgstr "Stranový pomer: %s"
14202
14203 #: modules/control/hotkeys.c:803
14204 #, c-format
14205 msgid "Crop: %s"
14206 msgstr "Orezať: %s"
14207
14208 #: modules/control/hotkeys.c:851
14209 msgid "Zooming reset"
14210 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14211
14212 #: modules/control/hotkeys.c:858
14213 msgid "Scaled to screen"
14214 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14215
14216 #: modules/control/hotkeys.c:860
14217 msgid "Original Size"
14218 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14219
14220 #: modules/control/hotkeys.c:929
14221 #, c-format
14222 msgid "Zoom mode: %s"
14223 msgstr "Režim priblíženie: %s"
14224
14225 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14226 msgid "Deinterlace off"
14227 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14228
14229 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14230 msgid "Deinterlace on"
14231 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14232
14233 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14234 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14235 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14236
14237 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14238 #, c-format
14239 msgid "Subtitle position %d px"
14240 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14241
14242 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14243 #, c-format
14244 msgid "Volume %ld%%"
14245 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14246
14247 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14248 #, c-format
14249 msgid "Speed: %.2fx"
14250 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14251
14252 #: modules/control/lirc.c:46
14253 msgid "Change the lirc configuration file"
14254 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14255
14256 #: modules/control/lirc.c:48
14257 msgid ""
14258 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14259 "users home directory."
14260 msgstr ""
14261 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14262 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14263 "používateľa."
14264
14265 #: modules/control/lirc.c:58
14266 msgid "Infrared"
14267 msgstr "Infračervené"
14268
14269 #: modules/control/lirc.c:61
14270 msgid "Infrared remote control interface"
14271 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14272
14273 #: modules/control/motion.c:65
14274 msgid "motion"
14275 msgstr "pohyb"
14276
14277 #: modules/control/motion.c:68
14278 msgid "motion control interface"
14279 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14280
14281 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14282 msgid ""
14283 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14284 msgstr ""
14285 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14286
14287 #: modules/control/netsync.c:57
14288 msgid "Network master clock"
14289 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14290
14291 #: modules/control/netsync.c:58
14292 msgid ""
14293 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14294 "for clients listening"
14295 msgstr ""
14296 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14297 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14298
14299 #: modules/control/netsync.c:62
14300 msgid "Master server ip address"
14301 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14302
14303 #: modules/control/netsync.c:63
14304 msgid ""
14305 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14306 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14307
14308 #: modules/control/netsync.c:66
14309 msgid "UDP timeout (in ms)"
14310 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14311
14312 #: modules/control/netsync.c:67
14313 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14314 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14315
14316 #: modules/control/netsync.c:71
14317 msgid "Network Sync"
14318 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14319
14320 #: modules/control/netsync.c:72
14321 msgid "Network synchronization"
14322 msgstr "Synchronizácia siete"
14323
14324 #: modules/control/ntservice.c:44
14325 msgid "Install Windows Service"
14326 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14327
14328 #: modules/control/ntservice.c:46
14329 msgid "Install the Service and exit."
14330 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14331
14332 #: modules/control/ntservice.c:47
14333 msgid "Uninstall Windows Service"
14334 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14335
14336 #: modules/control/ntservice.c:49
14337 msgid "Uninstall the Service and exit."
14338 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14339
14340 #: modules/control/ntservice.c:50
14341 msgid "Display name of the Service"
14342 msgstr "Zobraziť názov služby"
14343
14344 #: modules/control/ntservice.c:52
14345 msgid "Change the display name of the Service."
14346 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14347
14348 #: modules/control/ntservice.c:53
14349 msgid "Configuration options"
14350 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14351
14352 #: modules/control/ntservice.c:55
14353 msgid ""
14354 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14355 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14356 "configured."
14357 msgstr ""
14358 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14359 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14360 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14361
14362 #: modules/control/ntservice.c:60
14363 msgid ""
14364 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14365 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14366 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14367 msgstr ""
14368 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14369 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14370 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14371 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14372
14373 #: modules/control/ntservice.c:66
14374 msgid "NT Service"
14375 msgstr "Služba systému NT"
14376
14377 #: modules/control/ntservice.c:67
14378 msgid "Windows Service interface"
14379 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14380
14381 #: modules/control/rc.c:70
14382 msgid "Initializing"
14383 msgstr "Inicializácia"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:71
14386 msgid "Opening"
14387 msgstr "Otváranie"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14392 msgid "Pause"
14393 msgstr "Pozastaviť"
14394
14395 #: modules/control/rc.c:75
14396 msgid "Error"
14397 msgstr "Chyba"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:161
14400 msgid "Show stream position"
14401 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14402
14403 #: modules/control/rc.c:162
14404 msgid ""
14405 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14406 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14407
14408 #: modules/control/rc.c:165
14409 msgid "Fake TTY"
14410 msgstr "Falošné TTY"
14411
14412 #: modules/control/rc.c:166
14413 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14414 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14415
14416 #: modules/control/rc.c:168
14417 msgid "UNIX socket command input"
14418 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14419
14420 #: modules/control/rc.c:169
14421 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14422 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14423
14424 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14425 msgid "TCP command input"
14426 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14427
14428 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14429 msgid ""
14430 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14431 "port the interface will bind to."
14432 msgstr ""
14433 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14434 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14435
14436 #: modules/control/rc.c:179
14437 msgid ""
14438 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14439 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14440 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14441 msgstr ""
14442 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14443 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14444 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14445 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14446
14447 #: modules/control/rc.c:186
14448 msgid "RC"
14449 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14450
14451 #: modules/control/rc.c:189
14452 msgid "Remote control interface"
14453 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14454
14455 #: modules/control/rc.c:353
14456 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14457 msgstr ""
14458 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14459 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14460
14461 #: modules/control/rc.c:765
14462 #, c-format
14463 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14464 msgstr ""
14465 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14466 "prosim prikaz `help'"
14467
14468 #: modules/control/rc.c:783
14469 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14470 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14471
14472 #: modules/control/rc.c:785
14473 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14474 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14475
14476 #: modules/control/rc.c:786
14477 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14478 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14479
14480 #: modules/control/rc.c:787
14481 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14482 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:788
14485 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14486 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14487
14488 #: modules/control/rc.c:789
14489 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14490 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14491
14492 #: modules/control/rc.c:790
14493 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14494 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
14495
14496 #: modules/control/rc.c:791
14497 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14498 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:792
14501 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14502 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:793
14505 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14506 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:794
14509 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14510 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie playlistu"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:795
14513 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14514 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14515
14516 #: modules/control/rc.c:796
14517 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14518 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
14519
14520 #: modules/control/rc.c:797
14521 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14522 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14523
14524 #: modules/control/rc.c:798
14525 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14526 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14527
14528 #: modules/control/rc.c:799
14529 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14530 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
14531
14532 #: modules/control/rc.c:800
14533 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14534 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14535
14536 #: modules/control/rc.c:801
14537 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14538 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14539
14540 #: modules/control/rc.c:802
14541 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14542 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14543
14544 #: modules/control/rc.c:803
14545 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14546 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14547
14548 #: modules/control/rc.c:805
14549 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14550 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14551
14552 #: modules/control/rc.c:806
14553 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14554 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
14555
14556 #: modules/control/rc.c:807
14557 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14558 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
14559
14560 #: modules/control/rc.c:808
14561 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14562 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
14563
14564 #: modules/control/rc.c:809
14565 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14566 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
14567
14568 #: modules/control/rc.c:810
14569 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14570 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
14571
14572 #: modules/control/rc.c:811
14573 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14574 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
14575
14576 #: modules/control/rc.c:812
14577 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14578 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
14579
14580 #: modules/control/rc.c:813
14581 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14582 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14583
14584 #: modules/control/rc.c:814
14585 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14586 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
14587
14588 #: modules/control/rc.c:815
14589 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14590 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14591
14592 #: modules/control/rc.c:816
14593 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14594 msgstr ""
14595 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14596
14597 #: modules/control/rc.c:817
14598 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14599 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14600
14601 #: modules/control/rc.c:818
14602 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14603 msgstr "| get_title . . .  titul aktualneho streamu"
14604
14605 #: modules/control/rc.c:819
14606 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14607 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
14608
14609 #: modules/control/rc.c:821
14610 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14611 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14612
14613 #: modules/control/rc.c:822
14614 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14615 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14616
14617 #: modules/control/rc.c:823
14618 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14619 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14620
14621 #: modules/control/rc.c:824
14622 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14623 msgstr ""
14624 "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14625
14626 #: modules/control/rc.c:825
14627 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14628 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14629
14630 #: modules/control/rc.c:826
14631 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14632 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14633
14634 #: modules/control/rc.c:827
14635 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14636 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s videom"
14637
14638 #: modules/control/rc.c:828
14639 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14640 msgstr "| vratio [X]  . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14641
14642 #: modules/control/rc.c:829
14643 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14644 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat orezanie videa"
14645
14646 #: modules/control/rc.c:830
14647 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14648 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14649
14650 #: modules/control/rc.c:831
14651 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14652 msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
14653
14654 #: modules/control/rc.c:832
14655 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14656 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14657
14658 #: modules/control/rc.c:833
14659 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14660 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
14661
14662 #: modules/control/rc.c:834
14663 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14664 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
14665
14666 #: modules/control/rc.c:836
14667 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14668 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14669
14670 #: modules/control/rc.c:837
14671 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14672 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14673
14674 #: modules/control/rc.c:838
14675 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14676 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
14677
14678 #: modules/control/rc.c:840
14679 msgid "+----[ end of help ]"
14680 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14681
14682 #: modules/control/rc.c:967
14683 msgid "Press menu select or pause to continue."
14684 msgstr ""
14685 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14686 "prehrávania."
14687
14688 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14689 #: modules/control/rc.c:1491
14690 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14691 msgstr ""
14692 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14693 "prehrávania."
14694
14695 #: modules/control/rc.c:1285
14696 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14697 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14698
14699 #: modules/control/rc.c:1296
14700 #, c-format
14701 msgid "Playlist has only %u element"
14702 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14703 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14704 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14705 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14706
14707 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14708 msgid "+-[Incoming]"
14709 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14710
14711 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14712 #, c-format
14713 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14714 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14715
14716 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14717 #, c-format
14718 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14719 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14720
14721 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14722 #, c-format
14723 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14724 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14725
14726 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14727 #, c-format
14728 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14729 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14730
14731 #: modules/control/rc.c:1756
14732 #, c-format
14733 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14734 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14735
14736 #: modules/control/rc.c:1758
14737 #, c-format
14738 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14739 msgstr "| prerusenia  :    %5<PRIi64>"
14740
14741 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14742 msgid "+-[Video Decoding]"
14743 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14744
14745 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14746 #, c-format
14747 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14748 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14749
14750 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14751 #, c-format
14752 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14753 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14754
14755 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14756 #, c-format
14757 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14758 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14759
14760 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14761 msgid "+-[Audio Decoding]"
14762 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14763
14764 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14765 #, c-format
14766 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14767 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14768
14769 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14770 #, c-format
14771 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14772 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14773
14774 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14775 #, c-format
14776 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14777 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14778
14779 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14780 msgid "+-[Streaming]"
14781 msgstr "+-[Streamovanie]"
14782
14783 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14784 #, c-format
14785 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14786 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14787
14788 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14789 #, c-format
14790 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14791 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14792
14793 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14794 #, c-format
14795 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14796 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14797
14798 #: modules/demux/aiff.c:49
14799 msgid "AIFF demuxer"
14800 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14801
14802 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14803 msgid "ASF/WMV demuxer"
14804 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14805
14806 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14807 msgid "Could not demux ASF stream"
14808 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14809
14810 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14811 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14812 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14813
14814 #: modules/demux/au.c:50
14815 msgid "AU demuxer"
14816 msgstr "Demuxér formátu AU"
14817
14818 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14819 msgid "Avformat demuxer"
14820 msgstr "Demuxér Avformat"
14821
14822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14823 msgid "Avformat"
14824 msgstr "Avformat"
14825
14826 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14827 msgid "Avformat muxer"
14828 msgstr "Muxér Avformat"
14829
14830 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14831 msgid "Muxer"
14832 msgstr "Muxér"
14833
14834 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14835 msgid "Avformat mux"
14836 msgstr "Avformat mux"
14837
14838 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14839 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14840 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14841
14842 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14843 msgid "Format name"
14844 msgstr "Názov formátu"
14845
14846 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14847 msgid "Internal libavcodec format name"
14848 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14849
14850 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14851 msgid "Force interleaved method"
14852 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14853
14854 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14855 msgid "Force index creation"
14856 msgstr "Vytváranie indexu"
14857
14858 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14859 msgid ""
14860 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14861 "incomplete (not seekable)."
14862 msgstr ""
14863 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14864 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14865
14866 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14867 msgid "Ask for action"
14868 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14869
14870 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14871 msgid "Always fix"
14872 msgstr "Vždy opraviť"
14873
14874 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14875 msgid "Never fix"
14876 msgstr "Nikdy neopravovať"
14877
14878 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14879 msgid "Fix when necessary"
14880 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14881
14882 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14883 msgid "AVI demuxer"
14884 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14885
14886 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14887 msgid "Broken or missing AVI Index"
14888 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14889
14890 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14891 msgid ""
14892 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14893 "correctly.\n"
14894 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14895 "index in memory.\n"
14896 "This step might take a long time on a large file.\n"
14897 "What do you want to do?"
14898 msgstr ""
14899 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
14900 "index súboru AVI.\n"
14901 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
14902 "zostavením indexu v pamäti.\n"
14903 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
14904 "Čo chcete urobiť?"
14905
14906 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14907 msgid "Build index then play"
14908 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
14909
14910 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14911 msgid "Play as is"
14912 msgstr "Prehrať tak ako je"
14913
14914 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14915 msgid "Do not play"
14916 msgstr "Neprehrávať"
14917
14918 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14919 msgid "Fixing AVI Index..."
14920 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14921
14922 #: modules/demux/cdg.c:43
14923 msgid "CDG demuxer"
14924 msgstr "Demuxér CDG"
14925
14926 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14927 msgid "Dump module"
14928 msgstr "Modul pre výpisy"
14929
14930 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14931 msgid "Dump filename"
14932 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14933
14934 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14935 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14936 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14937
14938 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14939 msgid "Append to existing file"
14940 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14941
14942 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14943 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14944 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14945
14946 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14947 msgid "File dumper"
14948 msgstr "Vypisovač súboru"
14949
14950 #: modules/demux/dirac.c:41
14951 msgid "Value to adjust dts by"
14952 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
14953
14954 #: modules/demux/dirac.c:54
14955 msgid "Dirac video demuxer"
14956 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14957
14958 #: modules/demux/flac.c:50
14959 msgid "FLAC demuxer"
14960 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14961
14962 #: modules/demux/image.c:44
14963 msgid "ES ID"
14964 msgstr "EDS ID"
14965
14966 #: modules/demux/image.c:52
14967 msgid "Decode"
14968 msgstr "Dekódovať"
14969
14970 #: modules/demux/image.c:54
14971 msgid "Decode at the demuxer stage"
14972 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
14973
14974 #: modules/demux/image.c:56
14975 msgid "Forced chroma"
14976 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
14977
14978 #: modules/demux/image.c:58
14979 msgid ""
14980 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14981 "specified chroma."
14982 msgstr ""
14983 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
14984 "konvertuje do zadaného odtieňa"
14985
14986 #: modules/demux/image.c:61
14987 msgid "Duration in seconds"
14988 msgstr "Trvanie v sekundách"
14989
14990 #: modules/demux/image.c:63
14991 msgid ""
14992 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14993 "an unlimited play time."
14994 msgstr ""
14995 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
14996 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
14997
14998 #: modules/demux/image.c:68
14999 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15000 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15001
15002 #: modules/demux/image.c:70
15003 msgid "Real-time"
15004 msgstr "V reálnom čase"
15005
15006 #: modules/demux/image.c:72
15007 msgid ""
15008 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15009 "input slaves."
15010 msgstr ""
15011 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15012 "a vstupov slave v reálnom čase."
15013
15014 #: modules/demux/image.c:76
15015 msgid "Image demuxer"
15016 msgstr "Demuxér obrázka"
15017
15018 #: modules/demux/image.c:77
15019 msgid "Image"
15020 msgstr "Obrázok"
15021
15022 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15023 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
15024 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
15025 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15026 msgid "Frames per Second"
15027 msgstr "Snímky za sekundu"
15028
15029 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15030 msgid ""
15031 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15032 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15033 msgstr ""
15034 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
15035 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
15036 "live-stream (napríklad z kamery)."
15037
15038 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15039 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15040 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
15041
15042 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15043 msgid "---  DVD Menu"
15044 msgstr "---  DVD Menu"
15045
15046 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15047 msgid "First Played"
15048 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
15049
15050 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15051 msgid "Video Manager"
15052 msgstr "Manažér videa"
15053
15054 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15055 msgid "----- Title"
15056 msgstr "----- Titul"
15057
15058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15059 msgid "Matroska stream demuxer"
15060 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
15061
15062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15063 msgid "Respect ordered chapters"
15064 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15065
15066 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15067 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15068 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15069
15070 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15071 msgid "Chapter codecs"
15072 msgstr "Kodeky kapitoly"
15073
15074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15075 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15076 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15077
15078 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
15080 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15081 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15082
15083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15084 msgid ""
15085 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15086 "good for broken files)."
15087 msgstr ""
15088 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15089 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15090
15091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15092 msgid "Seek based on percent not time"
15093 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15094
15095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15096 msgid "Seek based on percent not time."
15097 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15098
15099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15100 msgid "Dummy Elements"
15101 msgstr "Fiktívne prvky"
15102
15103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15104 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15105 msgstr ""
15106 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15107 "poškodených súboroch)."
15108
15109 #: modules/demux/mod.c:55
15110 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15111 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15112
15113 #: modules/demux/mod.c:56
15114 msgid "Enable reverberation"
15115 msgstr "Zapnúť ozvenu."
15116
15117 #: modules/demux/mod.c:57
15118 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15119 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15120
15121 #: modules/demux/mod.c:59
15122 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15123 msgstr ""
15124 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
15125
15126 #: modules/demux/mod.c:61
15127 msgid "Enable megabass mode"
15128 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
15129
15130 #: modules/demux/mod.c:62
15131 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15132 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15133
15134 #: modules/demux/mod.c:64
15135 msgid ""
15136 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15137 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15138 msgstr ""
15139 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15140 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15141 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
15142
15143 #: modules/demux/mod.c:67
15144 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15145 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15146
15147 #: modules/demux/mod.c:69
15148 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15149 msgstr ""
15150 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15151 "40 ms."
15152
15153 #: modules/demux/mod.c:74
15154 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15155 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
15156
15157 #: modules/demux/mod.c:85
15158 msgid "Reverberation level"
15159 msgstr "Intenzita ozveny"
15160
15161 #: modules/demux/mod.c:87
15162 msgid "Reverberation delay"
15163 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15164
15165 #: modules/demux/mod.c:89
15166 msgid "Mega bass"
15167 msgstr "Mega bass"
15168
15169 #: modules/demux/mod.c:92
15170 msgid "Mega bass level"
15171 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15172
15173 #: modules/demux/mod.c:94
15174 msgid "Mega bass cutoff"
15175 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15176
15177 #: modules/demux/mod.c:96
15178 msgid "Surround"
15179 msgstr "Surround"
15180
15181 #: modules/demux/mod.c:99
15182 msgid "Surround level"
15183 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15184
15185 #: modules/demux/mod.c:101
15186 msgid "Surround delay (ms)"
15187 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15190 msgid "Blues"
15191 msgstr "Blues"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15194 msgid "Classic Rock"
15195 msgstr "Klasický rock"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15198 msgid "Country"
15199 msgstr "Country"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15202 msgid "Disco"
15203 msgstr "Disco"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15206 msgid "Funk"
15207 msgstr "Funk"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15210 msgid "Grunge"
15211 msgstr "Grunge"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15214 msgid "Hip-Hop"
15215 msgstr "Hip-Hop"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15218 msgid "Jazz"
15219 msgstr "Džez"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15222 msgid "Metal"
15223 msgstr "Metal"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15226 msgid "New Age"
15227 msgstr "New Age"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15230 msgid "Oldies"
15231 msgstr "Starinky"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15234 msgid "Other"
15235 msgstr "Iné"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15238 msgid "R&B"
15239 msgstr "R&B"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15242 msgid "Rap"
15243 msgstr "Rap"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15246 msgid "Industrial"
15247 msgstr "Industrial"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15250 msgid "Alternative"
15251 msgstr "Alternative"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15254 msgid "Death Metal"
15255 msgstr "Death metal"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15258 msgid "Pranks"
15259 msgstr "Pranks"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15262 msgid "Soundtrack"
15263 msgstr "Soundtrack"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15266 msgid "Euro-Techno"
15267 msgstr "Euro-Techno"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15270 msgid "Ambient"
15271 msgstr "Ambient"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15274 msgid "Trip-Hop"
15275 msgstr "Trip-Hop"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15278 msgid "Vocal"
15279 msgstr "Vocal"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15282 msgid "Jazz+Funk"
15283 msgstr "Jazz+Funk"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15286 msgid "Fusion"
15287 msgstr "Fusion"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15290 msgid "Trance"
15291 msgstr "Trance"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15294 msgid "Instrumental"
15295 msgstr "Instrumental"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15298 msgid "Acid"
15299 msgstr "Acid"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15302 msgid "House"
15303 msgstr "House"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15306 msgid "Game"
15307 msgstr "Hudba z hry"
15308
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15310 msgid "Sound Clip"
15311 msgstr "Zvukový klip"
15312
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15314 msgid "Gospel"
15315 msgstr "Gospel"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15318 msgid "Noise"
15319 msgstr "Šum"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15322 msgid "Alternative Rock"
15323 msgstr "Alternatívny rock"
15324
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15326 msgid "Bass"
15327 msgstr "Bass"
15328
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15330 msgid "Soul"
15331 msgstr "Soul"
15332
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15334 msgid "Punk"
15335 msgstr "Punk"
15336
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15338 msgid "Meditative"
15339 msgstr "Meditačná hudba"
15340
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15342 msgid "Instrumental Pop"
15343 msgstr "Inštrumentálny pop"
15344
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15346 msgid "Instrumental Rock"
15347 msgstr "Inštrumentálny rock"
15348
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15350 msgid "Ethnic"
15351 msgstr "Ethnic"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15354 msgid "Gothic"
15355 msgstr "Gothic"
15356
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15358 msgid "Darkwave"
15359 msgstr "Darkwave"
15360
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15362 msgid "Techno-Industrial"
15363 msgstr "Techno-Industrial"
15364
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15366 msgid "Electronic"
15367 msgstr "Elektronická hudba"
15368
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15370 msgid "Pop-Folk"
15371 msgstr "Pop-Folk"
15372
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15374 msgid "Eurodance"
15375 msgstr "Eurodance"
15376
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15378 msgid "Dream"
15379 msgstr "Dream"
15380
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15382 msgid "Southern Rock"
15383 msgstr "Južanský rock"
15384
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15386 msgid "Comedy"
15387 msgstr "Komédia"
15388
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15390 msgid "Cult"
15391 msgstr "Cult"
15392
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15394 msgid "Gangsta"
15395 msgstr "Gangsta"
15396
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15398 msgid "Top 40"
15399 msgstr "Top 40"
15400
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15402 msgid "Christian Rap"
15403 msgstr "Christian rap"
15404
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15406 msgid "Pop/Funk"
15407 msgstr "Pop/funk"
15408
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15410 msgid "Jungle"
15411 msgstr "Jungle"
15412
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15414 msgid "Native American"
15415 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15416
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15418 msgid "Cabaret"
15419 msgstr "Cabaret"
15420
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15422 msgid "New Wave"
15423 msgstr "New Wave"
15424
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15426 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15428 msgid "Psychedelic"
15429 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15430
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15432 msgid "Rave"
15433 msgstr "Rave"
15434
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15436 msgid "Showtunes"
15437 msgstr "Showtunes"
15438
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15440 msgid "Trailer"
15441 msgstr "Trailer"
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15444 msgid "Lo-Fi"
15445 msgstr "Lo-Fi"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15448 msgid "Tribal"
15449 msgstr "Tribal"
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15452 msgid "Acid Punk"
15453 msgstr "Acid Punk"
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15456 msgid "Acid Jazz"
15457 msgstr "Acid Jazz"
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15460 msgid "Polka"
15461 msgstr "Polka"
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15464 msgid "Retro"
15465 msgstr "Retro"
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15468 msgid "Musical"
15469 msgstr "Musical"
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15472 msgid "Rock & Roll"
15473 msgstr "Rock & Roll"
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15476 msgid "Hard Rock"
15477 msgstr "Hard Rock"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15480 msgid "Folk"
15481 msgstr "Folk"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15484 msgid "Folk-Rock"
15485 msgstr "Folk-Rock"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15488 msgid "National Folk"
15489 msgstr "Národný folk"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15492 msgid "Swing"
15493 msgstr "Swing"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15496 msgid "Fast Fusion"
15497 msgstr "Fast Fusion"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15500 msgid "Bebob"
15501 msgstr "Bebob"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15504 msgid "Revival"
15505 msgstr "Revival"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15508 msgid "Celtic"
15509 msgstr "Celtic"
15510
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15512 msgid "Bluegrass"
15513 msgstr "Bluegrass"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15516 msgid "Avantgarde"
15517 msgstr "Avantgarde"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15520 msgid "Gothic Rock"
15521 msgstr "Gothic Rock"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15524 msgid "Progressive Rock"
15525 msgstr "Progresívny rock"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15528 msgid "Psychedelic Rock"
15529 msgstr "Psychedelický rock"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15532 msgid "Symphonic Rock"
15533 msgstr "Symfonický Rock"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15536 msgid "Slow Rock"
15537 msgstr "Slow Rock"
15538
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15540 msgid "Big Band"
15541 msgstr "Big Band"
15542
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15544 msgid "Easy Listening"
15545 msgstr "Easy Listening"
15546
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15548 msgid "Acoustic"
15549 msgstr "Akustické"
15550
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15552 msgid "Humour"
15553 msgstr "Zábavné"
15554
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15556 msgid "Speech"
15557 msgstr "Hovorené slovo"
15558
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15560 msgid "Chanson"
15561 msgstr "Šansón"
15562
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15564 msgid "Opera"
15565 msgstr "Opera"
15566
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15568 msgid "Chamber Music"
15569 msgstr "Chamber Music"
15570
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15572 msgid "Sonata"
15573 msgstr "Sonáta"
15574
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15576 msgid "Symphony"
15577 msgstr "Symfónia"
15578
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15580 msgid "Booty Bass"
15581 msgstr "Booty Bass"
15582
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15584 msgid "Primus"
15585 msgstr "Primus"
15586
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15588 msgid "Porn Groove"
15589 msgstr "Porn Groove"
15590
15591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15592 msgid "Satire"
15593 msgstr "Satira"
15594
15595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15596 msgid "Slow Jam"
15597 msgstr "Pomalý Jam"
15598
15599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15600 msgid "Tango"
15601 msgstr "Tango"
15602
15603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15604 msgid "Samba"
15605 msgstr "Samba"
15606
15607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15608 msgid "Folklore"
15609 msgstr "Folklór"
15610
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15612 msgid "Ballad"
15613 msgstr "Balada"
15614
15615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15616 msgid "Power Ballad"
15617 msgstr "Power Ballad"
15618
15619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15620 msgid "Rhythmic Soul"
15621 msgstr "Rytmický soul"
15622
15623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15624 msgid "Freestyle"
15625 msgstr "Freestyle"
15626
15627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15628 msgid "Duet"
15629 msgstr "Duet"
15630
15631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15632 msgid "Punk Rock"
15633 msgstr "Punk Rock"
15634
15635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15636 msgid "Drum Solo"
15637 msgstr "Drum Solo"
15638
15639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15640 msgid "Acapella"
15641 msgstr "Acapella"
15642
15643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15644 msgid "Euro-House"
15645 msgstr "Euro-House"
15646
15647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15648 msgid "Dance Hall"
15649 msgstr "Tanečná hala"
15650
15651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15652 msgid "Goa"
15653 msgstr "Goa"
15654
15655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15656 msgid "Drum & Bass"
15657 msgstr "Drum & Bass"
15658
15659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15660 msgid "Club - House"
15661 msgstr "Club - House"
15662
15663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15664 msgid "Hardcore"
15665 msgstr "Hardcore"
15666
15667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15668 msgid "Terror"
15669 msgstr "Terror"
15670
15671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15672 msgid "Indie"
15673 msgstr "Indie"
15674
15675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15676 msgid "BritPop"
15677 msgstr "BritPop"
15678
15679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15680 msgid "Negerpunk"
15681 msgstr "Černošský punk"
15682
15683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15684 msgid "Polsk Punk"
15685 msgstr "Poľský punk"
15686
15687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15688 msgid "Beat"
15689 msgstr "Beat"
15690
15691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15692 msgid "Christian Gangsta Rap"
15693 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15694
15695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15696 msgid "Heavy Metal"
15697 msgstr "Heavy Metal"
15698
15699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15700 msgid "Black Metal"
15701 msgstr "Black Metal"
15702
15703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15704 msgid "Crossover"
15705 msgstr "Crossover"
15706
15707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15708 msgid "Contemporary Christian"
15709 msgstr "Contemporary Christian"
15710
15711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15712 msgid "Christian Rock"
15713 msgstr "Christian Rock"
15714
15715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15716 msgid "Merengue"
15717 msgstr "Merengue"
15718
15719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15720 msgid "Salsa"
15721 msgstr "Salsa"
15722
15723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15724 msgid "Thrash Metal"
15725 msgstr "Thrash Metal"
15726
15727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15728 msgid "Anime"
15729 msgstr "Anime"
15730
15731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15732 msgid "JPop"
15733 msgstr "JPop"
15734
15735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15736 msgid "Synthpop"
15737 msgstr "Synthpop"
15738
15739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15740 msgid "MP4 stream demuxer"
15741 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15742
15743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15744 msgid "MP4"
15745 msgstr "MP4"
15746
15747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15748 msgid "Writer"
15749 msgstr "Autor"
15750
15751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15752 msgid "Composer"
15753 msgstr "Skladateľ"
15754
15755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15756 msgid "Producer"
15757 msgstr "Producent"
15758
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15762 msgid "Information"
15763 msgstr "Informácia"
15764
15765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15766 msgid "Director"
15767 msgstr "Režisér"
15768
15769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15770 msgid "Disclaimer"
15771 msgstr "Odvolanie"
15772
15773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15774 msgid "Requirements"
15775 msgstr "Požiadavky"
15776
15777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15778 msgid "Original Format"
15779 msgstr "Originálny formát"
15780
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15782 msgid "Display Source As"
15783 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15786 msgid "Host Computer"
15787 msgstr "Hostiteľský počítač"
15788
15789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15790 msgid "Performers"
15791 msgstr "Účinkujúci"
15792
15793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15794 msgid "Original Performer"
15795 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15796
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15798 msgid "Providers Source Content"
15799 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15800
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15802 msgid "Warning"
15803 msgstr "Upozornenie"
15804
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15806 msgid "Software"
15807 msgstr "Software"
15808
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15810 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15811 msgid "Lyrics"
15812 msgstr "Texty"
15813
15814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15815 msgid "Record Company"
15816 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15817
15818 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15819 msgid "Model"
15820 msgstr "Model"
15821
15822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15823 msgid "Product"
15824 msgstr "Produkt"
15825
15826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15827 msgid "Grouping"
15828 msgstr "Zoskupenie"
15829
15830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15831 msgid "Sub-Title"
15832 msgstr "Pod-titul"
15833
15834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15835 msgid "Arranger"
15836 msgstr "Aranžér"
15837
15838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15839 msgid "Art Director"
15840 msgstr "Art Director"
15841
15842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15843 msgid "Copyright Acknowledgement"
15844 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15845
15846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15847 msgid "Conductor"
15848 msgstr "Dirigent"
15849
15850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15851 msgid "Song Description"
15852 msgstr "Popis skladby"
15853
15854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15855 msgid "Liner Notes"
15856 msgstr "Text k piesni"
15857
15858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15859 msgid "Phonogram Rights"
15860 msgstr "Práva Phonogram"
15861
15862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15863 msgid "Sound Engineer"
15864 msgstr "Zvukový majster"
15865
15866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15867 msgid "Soloist"
15868 msgstr "Sólista"
15869
15870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15871 msgid "Thanks"
15872 msgstr "Poďakovanie"
15873
15874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15875 msgid "Executive Producer"
15876 msgstr "Výkonný producent"
15877
15878 #: modules/demux/mpc.c:62
15879 msgid "MusePack demuxer"
15880 msgstr "Demuxér MusePack"
15881
15882 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15883 msgid ""
15884 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15885 "streams."
15886 msgstr ""
15887 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15888 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15889
15890 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15891 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15892 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15893
15894 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15895 msgid "Audio ES"
15896 msgstr "Audio ES"
15897
15898 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15899 msgid "MPEG-4 video"
15900 msgstr "MPEG-4 video"
15901
15902 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15903 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15904 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
15905
15906 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15907 msgid "H264 video demuxer"
15908 msgstr "Demuxér videa H264"
15909
15910 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15911 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15912 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
15913
15914 #: modules/demux/nsc.c:47
15915 msgid "Windows Media NSC metademux"
15916 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
15917
15918 #: modules/demux/nsv.c:49
15919 msgid "NullSoft demuxer"
15920 msgstr "Demuxér NullSoft"
15921
15922 #: modules/demux/nuv.c:49
15923 msgid "Nuv demuxer"
15924 msgstr "Demuxér Nuv"
15925
15926 #: modules/demux/ogg.c:55
15927 msgid "OGG demuxer"
15928 msgstr "Demuxér OGG"
15929
15930 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15931 msgid "Google Video"
15932 msgstr "Google Video"
15933
15934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15935 msgid "Show shoutcast adult content"
15936 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
15937
15938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15939 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15940 msgstr ""
15941 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
15942 "videom podľa NC17."
15943
15944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15945 msgid "Skip ads"
15946 msgstr "Preskočiť reklamy"
15947
15948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15949 msgid ""
15950 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15951 "prevent adding them to the playlist."
15952 msgstr ""
15953 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
15954 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
15955
15956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15957 msgid "M3U playlist import"
15958 msgstr "Import M3U playlistu"
15959
15960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15961 msgid "RAM playlist import"
15962 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
15963
15964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15965 msgid "PLS playlist import"
15966 msgstr "Import PLS playlistu"
15967
15968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15969 msgid "B4S playlist import"
15970 msgstr "Import B4S playlistu"
15971
15972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15973 msgid "DVB playlist import"
15974 msgstr "Import DVB playlistu"
15975
15976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15977 msgid "Podcast parser"
15978 msgstr "Analyzátor podcastov"
15979
15980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15981 msgid "XSPF playlist import"
15982 msgstr "Import XSPF playlistu"
15983
15984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15985 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15986 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
15987
15988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15989 msgid "ASX playlist import"
15990 msgstr "Import ASX playlistu"
15991
15992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15993 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15994 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
15995
15996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15997 msgid "QuickTime Media Link importer"
15998 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
15999
16000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16001 msgid "Google Video Playlist importer"
16002 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
16003
16004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16005 msgid "Dummy IFO demux"
16006 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
16007
16008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16009 msgid "iTunes Music Library importer"
16010 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
16011
16012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16013 msgid "WPL playlist import"
16014 msgstr "Import playlistu WPL"
16015
16016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16017 msgid "ZPL playlist import"
16018 msgstr "Import playlistu ZPL"
16019
16020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
16021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
16022 msgid "Podcast Info"
16023 msgstr "Informácie o podcaste"
16024
16025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
16026 msgid "Podcast Link"
16027 msgstr "Odkaz na podcast"
16028
16029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16030 msgid "Podcast Copyright"
16031 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16032
16033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16034 msgid "Podcast Category"
16035 msgstr "Kategória podcastov"
16036
16037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
16038 msgid "Podcast Keywords"
16039 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16040
16041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
16042 msgid "Podcast Subtitle"
16043 msgstr "Titulok podcastu"
16044
16045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
16046 msgid "Podcast Summary"
16047 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16048
16049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
16050 msgid "Podcast Publication Date"
16051 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16052
16053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
16054 msgid "Podcast Author"
16055 msgstr "Autor podcastu"
16056
16057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16058 msgid "Podcast Subcategory"
16059 msgstr "Podkategória podcastu"
16060
16061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16062 msgid "Podcast Duration"
16063 msgstr "Trvanie podcastu"
16064
16065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
16066 msgid "Podcast Type"
16067 msgstr "Typ podcastu"
16068
16069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
16070 msgid "Podcast Size"
16071 msgstr "Veľkosť podcastu"
16072
16073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
16074 #, c-format
16075 msgid "%s bytes"
16076 msgstr "%s bytov"
16077
16078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16079 msgid "Shoutcast"
16080 msgstr "Shoutcast"
16081
16082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16083 msgid "Listeners"
16084 msgstr "Poslucháči"
16085
16086 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16087 msgid "Load"
16088 msgstr "Načítať"
16089
16090 #: modules/demux/ps.c:43
16091 msgid "Trust MPEG timestamps"
16092 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
16093
16094 #: modules/demux/ps.c:44
16095 msgid ""
16096 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16097 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16098 "calculate from the bitrate instead."
16099 msgstr ""
16100 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
16101 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
16102 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
16103 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
16104
16105 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16106 msgid "MPEG-PS demuxer"
16107 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
16108
16109 #: modules/demux/ps.c:57
16110 msgid "PS"
16111 msgstr "PS"
16112
16113 #: modules/demux/pva.c:43
16114 msgid "PVA demuxer"
16115 msgstr "Demuxér PVA"
16116
16117 #: modules/demux/rawaud.c:44
16118 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16119 msgstr ""
16120 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16121
16122 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16124 msgid "Audio channels"
16125 msgstr "Zvukové kanály"
16126
16127 #: modules/demux/rawaud.c:47
16128 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16129 msgstr ""
16130 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16131 "je hodnota 2."
16132
16133 #: modules/demux/rawaud.c:49
16134 msgid "FOURCC code of raw input format"
16135 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16136
16137 #: modules/demux/rawaud.c:51
16138 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16139 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16140
16141 #: modules/demux/rawaud.c:53
16142 msgid "Forces the audio language"
16143 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16144
16145 #: modules/demux/rawaud.c:54
16146 msgid ""
16147 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16148 "Default is 'eng'. "
16149 msgstr ""
16150 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16151 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16152
16153 #: modules/demux/rawaud.c:64
16154 msgid "Raw audio demuxer"
16155 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
16156
16157 #: modules/demux/rawdv.c:43
16158 msgid ""
16159 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16160 msgstr ""
16161 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
16162 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16163
16164 #: modules/demux/rawdv.c:51
16165 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16166 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
16167
16168 #: modules/demux/rawvid.c:45
16169 msgid ""
16170 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16171 "30000/1001 or 29.97"
16172 msgstr ""
16173 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16174 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16175
16176 #: modules/demux/rawvid.c:49
16177 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16178 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16179
16180 #: modules/demux/rawvid.c:53
16181 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16182 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16183
16184 #: modules/demux/rawvid.c:56
16185 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16186 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
16187
16188 #: modules/demux/rawvid.c:57
16189 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16190 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16191
16192 #: modules/demux/rawvid.c:65
16193 msgid "Raw video demuxer"
16194 msgstr "Demuxér videa Raw"
16195
16196 #: modules/demux/real.c:70
16197 msgid "Real demuxer"
16198 msgstr "Demuxér Real"
16199
16200 #: modules/demux/sid.cpp:56
16201 msgid "C64 sid demuxer"
16202 msgstr "Demuxér C64 sid"
16203
16204 #: modules/demux/smf.c:41
16205 msgid "SMF demuxer"
16206 msgstr "Demuxér SMF"
16207
16208 #: modules/demux/stl.c:43
16209 msgid "EBU STL subtitles parser"
16210 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16211
16212 #: modules/demux/subtitle.c:51
16213 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16214 msgstr ""
16215 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16216 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16217
16218 #: modules/demux/subtitle.c:53
16219 msgid ""
16220 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16221 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16222 msgstr ""
16223 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16224 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16225
16226 #: modules/demux/subtitle.c:56
16227 msgid ""
16228 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16229 "always work."
16230 msgstr ""
16231 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16232 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16233
16234 #: modules/demux/subtitle.c:58
16235 msgid "Override the default track description."
16236 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16237
16238 #: modules/demux/subtitle.c:70
16239 msgid "Text subtitle parser"
16240 msgstr "Parser textových titulkov"
16241
16242 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16243 msgid "Subtitle delay"
16244 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16245
16246 #: modules/demux/subtitle.c:80
16247 msgid "Subtitle format"
16248 msgstr "Formát titulkov"
16249
16250 #: modules/demux/subtitle.c:83
16251 msgid "Subtitle description"
16252 msgstr "Popis titulkov"
16253
16254 #: modules/demux/ts.c:94
16255 msgid "Extra PMT"
16256 msgstr "Extra PMT"
16257
16258 #: modules/demux/ts.c:96
16259 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16260 msgstr ""
16261 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16262
16263 #: modules/demux/ts.c:98
16264 msgid "Set id of ES to PID"
16265 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16266
16267 #: modules/demux/ts.c:99
16268 msgid ""
16269 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16270 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16271 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16272 msgstr ""
16273 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16274 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16275 "select=\"es=<pid>\"}'."
16276
16277 #: modules/demux/ts.c:104
16278 msgid "Fast udp streaming"
16279 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16280
16281 #: modules/demux/ts.c:106
16282 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16283 msgstr ""
16284 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16285 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16286
16287 #: modules/demux/ts.c:108
16288 msgid "MTU for out mode"
16289 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16290
16291 #: modules/demux/ts.c:109
16292 msgid "MTU for out mode."
16293 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16294
16295 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16296 msgid "CSA Key"
16297 msgstr "Kľúč CSA"
16298
16299 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16300 msgid ""
16301 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16302 msgstr ""
16303 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16304 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16305
16306 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16307 msgid "Second CSA Key"
16308 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16309
16310 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16311 msgid ""
16312 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16313 "bytes)."
16314 msgstr ""
16315 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16316 "hex. vyjadrení)."
16317
16318 #: modules/demux/ts.c:120
16319 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16320 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16321
16322 #: modules/demux/ts.c:121
16323 msgid ""
16324 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16325 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16326 msgstr ""
16327 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16328 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16329
16330 #: modules/demux/ts.c:125
16331 msgid "Separate sub-streams"
16332 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16333
16334 #: modules/demux/ts.c:127
16335 msgid ""
16336 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16337 "off this option when using stream output."
16338 msgstr ""
16339 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16340 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16341
16342 #: modules/demux/ts.c:132
16343 msgid ""
16344 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16345 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16346 msgstr ""
16347 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16348 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16349 "zapnite túto možnosť."
16350
16351 #: modules/demux/ts.c:137
16352 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16353 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16354
16355 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16357 msgid "Teletext"
16358 msgstr "Teletext"
16359
16360 #: modules/demux/ts.c:172
16361 msgid "Teletext subtitles"
16362 msgstr "Titulky v teletexte"
16363
16364 #: modules/demux/ts.c:173
16365 msgid "Teletext: additional information"
16366 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16367
16368 #: modules/demux/ts.c:174
16369 msgid "Teletext: program schedule"
16370 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16371
16372 #: modules/demux/ts.c:175
16373 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16374 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16375
16376 #: modules/demux/ts.c:3596
16377 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16378 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16379
16380 #: modules/demux/ts.c:3853
16381 msgid "clean effects"
16382 msgstr "čistiace efekty"
16383
16384 #: modules/demux/ts.c:3854
16385 msgid "hearing impaired"
16386 msgstr "sluchovo postihnutí"
16387
16388 #: modules/demux/ts.c:3855
16389 msgid "visual impaired commentary"
16390 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16391
16392 #: modules/demux/tta.c:45
16393 msgid "TTA demuxer"
16394 msgstr "Demuxér TTA"
16395
16396 #: modules/demux/ty.c:59
16397 msgid "TY"
16398 msgstr "TY"
16399
16400 #: modules/demux/ty.c:60
16401 msgid "TY Stream audio/video demux"
16402 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16403
16404 #: modules/demux/ty.c:776
16405 msgid "Closed captions 1"
16406 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
16407
16408 #: modules/demux/ty.c:777
16409 msgid "Closed captions 2"
16410 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16411
16412 #: modules/demux/ty.c:778
16413 msgid "Closed captions 3"
16414 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16415
16416 #: modules/demux/ty.c:779
16417 msgid "Closed captions 4"
16418 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16419
16420 #: modules/demux/vc1.c:44
16421 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16422 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16423
16424 #: modules/demux/vc1.c:50
16425 msgid "VC1 video demuxer"
16426 msgstr "Demuxér videa VC1"
16427
16428 #: modules/demux/vobsub.c:49
16429 msgid "Vobsub subtitles parser"
16430 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16431
16432 #: modules/demux/voc.c:43
16433 msgid "VOC demuxer"
16434 msgstr "Demuxér VOC"
16435
16436 #: modules/demux/wav.c:45
16437 msgid "WAV demuxer"
16438 msgstr "Demuxér WAV"
16439
16440 #: modules/demux/xa.c:43
16441 msgid "XA demuxer"
16442 msgstr "Demuxér XA"
16443
16444 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16445 msgid "Closed captions"
16446 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16447
16448 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16449 msgid "Textual audio descriptions"
16450 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16451
16452 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16453 msgid "Ticker text"
16454 msgstr "Diaľnopisný text"
16455
16456 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16457 msgid "Active regions"
16458 msgstr "Aktívne regióny"
16459
16460 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16461 msgid "Semantic annotations"
16462 msgstr "Vysvetlivky významu"
16463
16464 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16465 msgid "Transcript"
16466 msgstr "Prepis (opis)"
16467
16468 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16469 msgid "Linguistic markup"
16470 msgstr "Lingvistická značka"
16471
16472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16473 msgid "Cue points"
16474 msgstr "Kontrolné body"
16475
16476 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16477 msgid "Subtitles (images)"
16478 msgstr "Titulky (obrázky)"
16479
16480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16481 msgid "Slides (text)"
16482 msgstr "Diapozitívy (text)"
16483
16484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16485 msgid "Slides (images)"
16486 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16487
16488 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16489 msgid "Unknown category"
16490 msgstr "Neznáma kategória"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16493 msgid "About VLC media player"
16494 msgstr "O programe VLC media player"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16497 msgid "Credits"
16498 msgstr "Kredity"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16502 msgid "License"
16503 msgstr "Licencia"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16506 msgid "Authors"
16507 msgstr "Autori"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16510 msgid ""
16511 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16512 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16513
16514 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16515 msgid "Compiled by %s with %@"
16516 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16519 msgid ""
16520 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16521 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16522 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16523 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16524 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16525 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16526 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16527 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16528 msgstr ""
16529 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16530 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16531 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16532 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16533 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16534 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16535 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16536 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16537 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16540 msgid "VLC media player Help"
16541 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16545 msgid "Index"
16546 msgstr "Index"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16549 msgid "2 Pass"
16550 msgstr "2 prechody"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16554 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16555 msgid "Preamp"
16556 msgstr "Predzosilnenie"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16559 msgid "Enable dynamic range compressor"
16560 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16563 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16566 msgid "Reset"
16567 msgstr "Obnoviť"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16571 msgid "Attack"
16572 msgstr "Útok"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16576 msgid "Release"
16577 msgstr "Uvoľniť"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16581 msgid "Threshold"
16582 msgstr "Hranica"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16585 msgid "Enable Spatializer"
16586 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16589 msgid "Headphone virtualization"
16590 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16593 msgid "Volume normalization"
16594 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16597 msgid "Maximum level"
16598 msgstr "Maximálna úroveň"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16601 msgid "Filter"
16602 msgstr "Filtre"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16606 msgid "Audio Effects"
16607 msgstr "Zvukové efekty"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16610 msgid "Duplicate current profile..."
16611 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16612
16613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16615 msgid "Organize Profiles..."
16616 msgstr "Organizovať profily"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16619 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16620 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16625 msgid "Enter a name for the new profile:"
16626 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16634 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16636 msgid "Save"
16637 msgstr "Uložiť"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16641 msgid "Remove a preset"
16642 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16646 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16647 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16652 msgid "Remove"
16653 msgstr "Odstrániť"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16656 msgid "Add new Preset..."
16657 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16660 msgid "Organize Presets..."
16661 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16662
16663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16664 msgid "Save current selection as new preset"
16665 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16668 msgid "Enter a name for the new preset:"
16669 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16672 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16673 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16674
16675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16676 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16677 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16678
16679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16680 msgid "Bookmarks"
16681 msgstr "Záložky"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16684 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16686 msgid "Add"
16687 msgstr "Pridať"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16692 msgid "Clear"
16693 msgstr "Vyčistiť"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16696 msgid "Edit"
16697 msgstr "Úpravy"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16700 #: modules/video_filter/extract.c:75
16701 msgid "Extract"
16702 msgstr "Extrahovať"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16707 msgid "Time"
16708 msgstr "Čas"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16726 msgid "OK"
16727 msgstr "OK"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16731 msgid "Name"
16732 msgstr "Názov"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16735 msgid "Untitled"
16736 msgstr "Bez názvu"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16739 msgid "No input"
16740 msgstr "Žiaden vstup"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16743 msgid ""
16744 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16745 msgstr ""
16746 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16747 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16748
16749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16750 msgid "Input has changed"
16751 msgstr "Vstup sa zmenil"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16754 msgid ""
16755 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16756 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16757 msgstr ""
16758 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16759 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16760 "\"Pozastaviť\"."
16761
16762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16763 msgid "Invalid selection"
16764 msgstr "Nesprávny výber"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16767 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16768 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16771 msgid "No input found"
16772 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16775 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16776 msgstr ""
16777 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16778 "prehrávanie dátového toku."
16779
16780 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16781 msgid "Jump To Time"
16782 msgstr "Preskočiť na čas"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16785 msgid "sec."
16786 msgstr "sek."
16787
16788 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16789 msgid "Jump to time"
16790 msgstr "Preskočiť na čas"
16791
16792 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16793 msgid "Click to play or pause the current media."
16794 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
16795
16796 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16797 msgid "Backward"
16798 msgstr "Dozadu"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16801 msgid ""
16802 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16803 "current media."
16804 msgstr ""
16805 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
16806 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
16807
16808 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16809 msgid "Forward"
16810 msgstr "Dopredu"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16813 msgid ""
16814 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16815 "current media."
16816 msgstr ""
16817 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
16818 "médiu prechádzať dopredu."
16819
16820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16821 msgid ""
16822 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16823 "to change current playback position."
16824 msgstr ""
16825 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
16826 "myšou so stlačeným tlačidlom."
16827
16828 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16829 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16830 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16833 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16834 msgstr ""
16835 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
16836
16837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16838 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16839 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
16840
16841 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16842 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16843 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
16844
16845 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16846 msgid "Click to stop playback."
16847 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16850 msgid "Show/Hide Playlist"
16851 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16854 msgid ""
16855 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16856 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16857 msgstr ""
16858 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
16859 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
16860
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16862 #: share/lua/http/index.html:241
16863 msgid "Repeat"
16864 msgstr "Zopakovať"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16867 msgid ""
16868 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16869 "off."
16870 msgstr ""
16871 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
16872 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
16873
16874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16875 msgid "Shuffle"
16876 msgstr "Náhodne"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16879 msgid "Click to enable or disable random playback."
16880 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
16881
16882 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16883 msgid ""
16884 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16885 "to change the volume."
16886 msgstr ""
16887 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
16888 "pomocou posuvníka. "
16889
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16891 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16892 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16895 msgid "Full Volume"
16896 msgstr "Plná hlasitosť"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16899 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16900 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
16901
16902 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16904 msgid "Effects"
16905 msgstr "Efekty"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16908 msgid ""
16909 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16910 "filters."
16911 msgstr ""
16912 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
16913 "filtrami."
16914
16915 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16916 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16917 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
16918
16919 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16920 msgid "Click to go to the next playlist item."
16921 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
16922
16923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16924 msgid "Convert & Stream"
16925 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16928 msgid "Go!"
16929 msgstr "Prejsť!"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16932 msgid "Drop media here"
16933 msgstr "Ťahajte médium sem"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16936 msgid "Open media..."
16937 msgstr "Otvoriť médium..."
16938
16939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16940 msgid "Choose Profile"
16941 msgstr "Vyberte profil"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16944 msgid "Customize..."
16945 msgstr "Prispôsobiť..."
16946
16947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16948 msgid "Choose Destination"
16949 msgstr "Vyberte cieľ"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16952 msgid "Choose an output location"
16953 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16965 msgid "Browse..."
16966 msgstr "Prehľadávať..."
16967
16968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16969 msgid "Setup Streaming..."
16970 msgstr "Nastavenie streamovania..."
16971
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16973 msgid "Save as File"
16974 msgstr "Uložiť ako súbor"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16978 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16979 msgid "Stream"
16980 msgstr "Stream"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16984 msgid "Apply"
16985 msgstr "Použiť"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16988 msgid "Save as new Profile..."
16989 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16992 msgid "Encapsulation"
16993 msgstr "Zapuzdrovanie"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16998 msgid "Video codec"
16999 msgstr "Kodek pre video"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
17004 msgid "Audio codec"
17005 msgstr "Kodek pre zvuk"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
17008 msgid "Keep original video track"
17009 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
17012 msgid "Frame Rate"
17013 msgstr "Frekvencia snímok"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
17016 msgid ""
17017 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17018 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17019 msgstr ""
17020 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
17021 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17025 msgid "Scale"
17026 msgstr "Rozsah"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
17029 msgid "Keep original audio track"
17030 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
17033 msgid "Overlay subtitles on the video"
17034 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17037 msgid "Stream Destination"
17038 msgstr "Cieľ streamu"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17041 msgid "Stream Announcement"
17042 msgstr "Oznamovanie streamu"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
17045 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17050 msgid "Address"
17051 msgstr "Adresa"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17054 msgid "TTL"
17055 msgstr "TTL"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17065 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17066 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17067 msgid "Port"
17068 msgstr "Port"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17073 msgid "SAP Announcement"
17074 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17077 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17078 msgid "HTTP Announcement"
17079 msgstr "Oznamovanie HTTP"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17082 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17083 msgid "RTSP Announcement"
17084 msgstr "Oznamovanie RTSP"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17087 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17088 msgid "Export SDP as file"
17089 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17092 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17093 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
17096 msgid ""
17097 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17098 "technical reasons."
17099 msgstr ""
17100 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
17101 "HTTP, z technických príčin."
17102
17103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
17104 msgid "Save as new profile"
17105 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
17108 msgid "Remove a profile"
17109 msgstr "Odstrániť profil"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
17112 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17113 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
17116 msgid "%@ stream to %@:%@"
17117 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17120 msgid "No Address given"
17121 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
17124 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17125 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
17126
17127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17128 msgid "No Channel Name given"
17129 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
17132 msgid ""
17133 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17134 msgstr ""
17135 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
17136 "kanála."
17137
17138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
17139 msgid "No SDP URL given"
17140 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
17143 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17144 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
17145
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
17150 msgid "Custom"
17151 msgstr "Prispôsobiť"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17155 msgid "User name"
17156 msgstr "Meno používateľa"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17159 msgid "Errors and Warnings"
17160 msgstr "Chyby a upozornenia"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17163 msgid "Clean up"
17164 msgstr "Vyčistiť"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
17167 msgid "Random On"
17168 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
17171 msgid "Repeat Off"
17172 msgstr "Opakovanie vypnuté"
17173
17174 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17175 msgid "Hide no user action dialogs"
17176 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17177
17178 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17179 msgid ""
17180 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17181 "panel)."
17182 msgstr ""
17183 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17184 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17185
17186 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
17187 msgid "(no item is being played)"
17188 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17191 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17192 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
17193
17194 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17195 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
17196 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
17197 msgid "Messages"
17198 msgstr "Hlásenia programu"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17201 msgid "Open CrashLog..."
17202 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17205 msgid "Save this Log..."
17206 msgstr "Uložiť tento záznam..."
17207
17208 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17209 msgid "Send"
17210 msgstr "Odoslať"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17213 msgid "Don't Send"
17214 msgstr "Neodosielať"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17217 msgid "VLC crashed previously"
17218 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17221 msgid ""
17222 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17223 "\n"
17224 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17225 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17226 "URL of a network stream, ..."
17227 msgstr ""
17228 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
17229 "\n"
17230 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
17231 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
17232 "streamu a podobne,..."
17233
17234 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17235 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17236 msgstr ""
17237 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
17238 "tejto chyby."
17239
17240 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17241 msgid ""
17242 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17243 "information."
17244 msgstr ""
17245 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
17246 "informácií."
17247
17248 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17249 msgid "Don't ask again"
17250 msgstr "Už sa viac nepýtať"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17253 msgid "VLC media playback"
17254 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17257 msgid "No CrashLog found"
17258 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17262 msgid "Continue"
17263 msgstr "Pokračovať"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17266 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17267 msgstr ""
17268 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
17269
17270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17271 msgid "Remove old preferences?"
17272 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17275 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17276 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17277
17278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17279 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17280 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17283 #, c-format
17284 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17285 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17288 msgid "Video device"
17289 msgstr "Video-zariadenie"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17292 msgid ""
17293 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17294 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17295 "menu."
17296 msgstr ""
17297 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17298 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17299 "zariadenia."
17300
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17302 msgid "Opaqueness"
17303 msgstr "Nepriehľadnosť"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17306 msgid ""
17307 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17308 "is fully transparent."
17309 msgstr ""
17310 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17311 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17312
17313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17314 msgid "Black screens in fullscreen"
17315 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17318 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17319 msgstr ""
17320 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17321 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17322
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17324 msgid "Show Fullscreen controller"
17325 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17328 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17329 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17330
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17332 msgid "Auto-playback of new items"
17333 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17336 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17337 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17338
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17340 msgid "Keep Recent Items"
17341 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17344 msgid ""
17345 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17346 "disabled here."
17347 msgstr ""
17348 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17349 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17350
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17352 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17353 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17356 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17357 msgstr ""
17358 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17359 "Remote."
17360
17361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17362 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17363 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17366 msgid ""
17367 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17368 "you can choose to control the global system volume instead."
17369 msgstr ""
17370 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17371 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17372 "hlasitosti v celom systéme."
17373
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17375 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17376 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17379 msgid ""
17380 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17381 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17382 msgstr ""
17383 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17384 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17385 "postup zablokovať."
17386
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17388 msgid "Control playback with media keys"
17389 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17392 msgid ""
17393 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17394 "keyboards."
17395 msgstr ""
17396 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17397 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17398
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17400 msgid "Run VLC with dark interface style"
17401 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17404 msgid ""
17405 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17406 "the grey interface style is used."
17407 msgstr ""
17408 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17409 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17410
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17412 msgid "Use the native fullscreen mode"
17413 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17416 msgid ""
17417 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17418 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17419 "later."
17420 msgstr ""
17421 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17422 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17423 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17424
17425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17427 msgid "Resize interface to the native video size"
17428 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17431 msgid ""
17432 "You have two choices:\n"
17433 " - The interface will resize to the native video size\n"
17434 " - The video will fit to the interface size\n"
17435 " By default, interface resize to the native video size."
17436 msgstr ""
17437 "Máte dve možnosti:\n"
17438 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17439 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17440 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17441
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17444 msgid "Pause the video playback when minimized"
17445 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17448 msgid ""
17449 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17450 "minimizing the window."
17451 msgstr ""
17452 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17453 "minimalizovaní okna."
17454
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17456 msgid "Allow automatic icon changes"
17457 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17460 msgid ""
17461 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17462 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17463
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17465 msgid "Lock Aspect Ratio"
17466 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17469 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17470 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17473 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17474 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17477 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17478 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17481 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17482 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17483
17484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17485 msgid "Show Audio Effects Button"
17486 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17489 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17490 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17491
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17493 msgid "Show Sidebar"
17494 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17497 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17498 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17501 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17502 msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17505 msgid ""
17506 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17507 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17508 msgstr ""
17509 "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
17510 "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po skončení "
17511 "prehrávania programu VLC."
17512
17513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17514 msgid "Do nothing"
17515 msgstr "Nevykonať nič"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17518 msgid "Pause iTunes"
17519 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17522 msgid "Pause and resume iTunes"
17523 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17526 msgid "Maximum Volume displayed"
17527 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17530 msgid "Mac OS X interface"
17531 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17534 msgid "Appearance"
17535 msgstr "Prostredie"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17538 msgid "Behavior"
17539 msgstr "Správanie sa"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17542 msgid "Apple Remote and media keys"
17543 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17546 msgid "Video output"
17547 msgstr "Výstup videa"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17550 msgid "Track Number"
17551 msgstr "Číslo stopy"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17555 #: modules/mux/asf.c:58
17556 msgid "Author"
17557 msgstr "Autor"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17563 msgid "Duration"
17564 msgstr "Trvanie"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17568 msgid "URI"
17569 msgstr "URI"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17572 msgid "Check for Update..."
17573 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17576 msgid "Preferences..."
17577 msgstr "Nastavenia..."
17578
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17581 msgid "Extensions"
17582 msgstr "Prípony"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17585 msgid "Services"
17586 msgstr "Služby"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17589 msgid "Hide VLC"
17590 msgstr "Skryť VLC"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17593 msgid "Hide Others"
17594 msgstr "Skryť iné"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17597 msgid "Show All"
17598 msgstr "Zobraziť všetko"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17601 msgid "Quit VLC"
17602 msgstr "Ukončiť program VLC"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17605 msgid "1:File"
17606 msgstr "1:Súbor"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17609 msgid "Advanced Open File..."
17610 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17611
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17613 msgid "Open File..."
17614 msgstr "Otvoriť súbor..."
17615
17616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17617 msgid "Open Disc..."
17618 msgstr "Otvoriť disk..."
17619
17620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17621 msgid "Open Network..."
17622 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17623
17624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17625 msgid "Open Capture Device..."
17626 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17627
17628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17629 msgid "Open Recent"
17630 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17633 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17634 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17635
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17637 msgid "Convert / Stream..."
17638 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17639
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17641 msgid "Cut"
17642 msgstr "Vystrihnúť"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17645 msgid "Copy"
17646 msgstr "Kopírovať"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17649 msgid "Paste"
17650 msgstr "Vložiť"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17653 msgid "Select All"
17654 msgstr "Vybrať všetko"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17657 msgid "View"
17658 msgstr "Zobraziť"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17661 msgid "Playlist Table Columns"
17662 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17665 msgid "Playback"
17666 msgstr "Prehrávanie"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17669 msgid "Playback Speed"
17670 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17674 msgid "Track Synchronization"
17675 msgstr "Synchronizácia stopy"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17678 msgid "A→B Loop"
17679 msgstr "Slučka A→B"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17682 msgid "Quit after Playback"
17683 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17686 msgid "Step Forward"
17687 msgstr "Krok vpred"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17690 msgid "Step Backward"
17691 msgstr "Krok dozadu"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17694 msgid "Increase Volume"
17695 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17698 msgid "Decrease Volume"
17699 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17702 msgid "Audio Device"
17703 msgstr "Zvukové zariadenie"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17706 msgid "Half Size"
17707 msgstr "Polovičná veľkosť"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17711 msgid "Normal Size"
17712 msgstr "Normálna veľkosť"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17715 msgid "Double Size"
17716 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17719 msgid "Fit to Screen"
17720 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17724 msgid "Float on Top"
17725 msgstr "Plávať navrchu"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17729 msgid "Fullscreen Video Device"
17730 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17733 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17734 msgid "Post processing"
17735 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17738 msgid "Add Subtitle File..."
17739 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17740
17741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17742 msgid "Subtitles Track"
17743 msgstr "Stopa s titulkami"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17746 msgid "Text Size"
17747 msgstr "Veľkosť textu"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17750 msgid "Text Color"
17751 msgstr "Farba textu"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17754 msgid "Outline Thickness"
17755 msgstr "Hrúbka kontúry"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17758 msgid "Background Opacity"
17759 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17762 msgid "Background Color"
17763 msgstr "Farba pozadia"
17764
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17766 msgid "Transparent"
17767 msgstr "Priehľadné"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17770 msgid "Window"
17771 msgstr "Okno"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17774 msgid "Minimize Window"
17775 msgstr "Minimalizovať okno"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17778 msgid "Close Window"
17779 msgstr "Zatvoriť okno"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17782 msgid "Player..."
17783 msgstr "Prehrávač..."
17784
17785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17786 msgid "Main Window..."
17787 msgstr "Hlavné okno..."
17788
17789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17790 msgid "Audio Effects..."
17791 msgstr "Zvukové efekty..."
17792
17793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17794 msgid "Video Effects..."
17795 msgstr "Efekty videa..."
17796
17797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17798 msgid "Bookmarks..."
17799 msgstr "Záložky..."
17800
17801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17802 msgid "Playlist..."
17803 msgstr "Playlist..."
17804
17805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17806 msgid "Media Information..."
17807 msgstr "Informácia o médiu..."
17808
17809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17810 msgid "Messages..."
17811 msgstr "&Hlásenia programu..."
17812
17813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17814 msgid "Errors and Warnings..."
17815 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17816
17817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17818 msgid "Bring All to Front"
17819 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17823 msgid "Help"
17824 msgstr "Pomocník"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17827 msgid "VLC media player Help..."
17828 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17829
17830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17831 msgid "ReadMe / FAQ..."
17832 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17833
17834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17835 msgid "Online Documentation..."
17836 msgstr "Dokumentácia online..."
17837
17838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17839 msgid "VideoLAN Website..."
17840 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17841
17842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17843 msgid "Make a donation..."
17844 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17845
17846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17847 msgid "Online Forum..."
17848 msgstr "Fórum online..."
17849
17850 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17851 msgid ""
17852 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17853 msgstr ""
17854 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
17855 "zobrazené v tabuľke."
17856
17857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17858 msgid ""
17859 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17860 "drop files here to play."
17861 msgstr ""
17862 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
17863 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
17864
17865 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17867 msgid "Subscribe"
17868 msgstr "Prihlásiť"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17872 msgid "Unsubscribe"
17873 msgstr "Odhlásiť"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17877 msgid "Subscribe to a podcast"
17878 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17882 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17883 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17886 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17887 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17890 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17891 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17894 msgid "LIBRARY"
17895 msgstr "KNIŽNICA"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17898 msgid "MY COMPUTER"
17899 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17902 msgid "DEVICES"
17903 msgstr "ZARIADENIA"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17906 msgid "LOCAL NETWORK"
17907 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17910 msgid "INTERNET"
17911 msgstr "INTERNET"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17914 msgid "No device is selected"
17915 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17918 msgid ""
17919 "No device is selected.\n"
17920 "\n"
17921 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17922 msgstr ""
17923 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
17924 "\n"
17925 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17928 msgid "Open Source"
17929 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17932 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17933 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17936 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17937 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17939 msgid "Open"
17940 msgstr "Otvoriť"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17943 msgid ""
17944 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17945 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17946 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17947 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17948 msgstr ""
17949 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
17950 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
17951 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
17952 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
17953 "aplikácia EyeTV."
17954
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17957 msgid "Capture"
17958 msgstr "Snímať"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17961 msgid "Choose a file"
17962 msgstr "Zvoľte si súbor"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17965 msgid "Click to select a file for playback"
17966 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17969 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17970 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17973 msgid "Play another media synchronously"
17974 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17979 msgid "Choose..."
17980 msgstr "Vybrať..."
17981
17982 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17983 msgid ""
17984 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17985 "selected file."
17986 msgstr ""
17987 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
17988 "ktorý ste vybrali predtým."
17989
17990 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17991 msgid "Custom playback"
17992 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17995 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17996 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17999 msgid "Open BDMV folder"
18000 msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:159
18003 msgid "Insert Disc"
18004 msgstr "Vloženie disku"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18007 msgid "Disable DVD menus"
18008 msgstr "Vypnúť DVD menu"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:171
18011 msgid "Enable DVD menus"
18012 msgstr "Zapnúť DVD menu"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/open.m:184
18015 msgid "IP Address"
18016 msgstr "IP adresa"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18019 msgid ""
18020 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18021 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18022 "press the button below."
18023 msgstr ""
18024 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
18025 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
18026 "tlačidlo dole."
18027
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:188
18029 msgid ""
18030 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18031 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18032 "IP automatically.\n"
18033 "\n"
18034 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18035 "sheet."
18036 msgstr ""
18037 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
18038 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
18039 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
18040 "\n"
18041 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
18042 "stlačením tlačidla Zrušiť."
18043
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:189
18045 msgid ""
18046 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18047 "click on the respective button below."
18048 msgstr ""
18049 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
18050 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
18051
18052 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18053 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18054 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/open.m:194
18057 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18058 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18059 msgid "Protocol"
18060 msgstr "Protokol"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
18064 msgid "Unicast"
18065 msgstr "Unicast"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
18069 msgid "Multicast"
18070 msgstr "Multicast"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
18074 msgid "Input Devices"
18075 msgstr "Vstupné zariadenia"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:209
18078 msgid ""
18079 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18080 "contents."
18081 msgstr ""
18082 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
18083 "obrazovky."
18084
18085 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18086 msgid "Subscreen left"
18087 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18090 msgid "Subscreen top"
18091 msgstr "Pod-obrazovka hore"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18094 msgid "Capture Audio"
18095 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18098 msgid "Current channel:"
18099 msgstr "Aktuálny kanál:"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:219
18102 msgid "Previous Channel"
18103 msgstr "Predchádzajúci kanál"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18106 msgid "Next Channel"
18107 msgstr "Ďalší kanál"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
18110 msgid "Retrieving Channel Info..."
18111 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
18112
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18114 msgid "EyeTV is not launched"
18115 msgstr "EyeTV nie je spustené"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18118 msgid ""
18119 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18120 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18121 msgstr ""
18122 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
18123 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:224
18126 msgid "Launch EyeTV now"
18127 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/open.m:225
18130 msgid "Download Plugin"
18131 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
18134 msgid "Image width"
18135 msgstr "Šírka obrázka"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
18138 msgid "Image height"
18139 msgstr "Výška obrázka"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:361
18142 msgid "Add Subtitle File:"
18143 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18146 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18147 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18148
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18150 msgid "Click to select a subtitle file."
18151 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
18152
18153 #: modules/gui/macosx/open.m:369
18154 msgid "Override parameters"
18155 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18158 msgid "FPS"
18159 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/open.m:374
18162 msgid "Subtitle encoding"
18163 msgstr "Kódovanie titulkov"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18167 msgid "Font size"
18168 msgstr "Veľkosť písma"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/open.m:378
18171 msgid "Subtitle alignment"
18172 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18175 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18176 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
18177
18178 #: modules/gui/macosx/open.m:382
18179 msgid "Font Properties"
18180 msgstr "Nastavenia písma"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/open.m:383
18183 msgid "Subtitle File"
18184 msgstr "Súbor s titulkami"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
18187 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
18188 msgid "Open File"
18189 msgstr "Otvoriť súbor"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/open.m:983
18192 #, c-format
18193 msgid "%i tracks"
18194 msgstr "%i stôp"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
18197 msgid "Composite input"
18198 msgstr "Kompozitný vstup"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
18201 msgid "S-Video input"
18202 msgstr "Vstup S-Video"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18205 msgid "Streaming/Saving:"
18206 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18209 msgid "Settings..."
18210 msgstr "Nastavenia..."
18211
18212 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18213 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18214 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18217 msgid "Display the stream locally"
18218 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18221 msgid "Dump raw input"
18222 msgstr "Vypisovať vstup raw"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18225 msgid "Encapsulation Method"
18226 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18229 msgid "Transcoding options"
18230 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18234 msgid "Bitrate (kb/s)"
18235 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18238 msgid "Stream Announcing"
18239 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18242 msgid "Channel Name"
18243 msgstr "Názov kanála"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18246 msgid "SDP URL"
18247 msgstr "URL adresa pre SDP"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18251 msgid "Save File"
18252 msgstr "Uložiť súbor"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18255 msgid "Save Playlist..."
18256 msgstr "Uložiť playlist..."
18257
18258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18259 msgid "Expand Node"
18260 msgstr "Rozbaliť uzol"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18263 msgid "Download Cover Art"
18264 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18267 msgid "Fetch Meta Data"
18268 msgstr "Získať metadáta"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18271 msgid "Reveal in Finder"
18272 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18275 msgid "Sort Node by Name"
18276 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18279 msgid "Sort Node by Author"
18280 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18283 msgid "Search in Playlist"
18284 msgstr "Hľadať v playliste"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18287 msgid "File Format:"
18288 msgstr "Formát súboru:"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18291 msgid "Extended M3U"
18292 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18295 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18296 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18299 msgid "HTML playlist"
18300 msgstr "HTML playlist"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18303 msgid "Save Playlist"
18304 msgstr "Uložiť playlist"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18307 msgid "Meta-information"
18308 msgstr "Meta-informácia"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18312 msgid "Media Information"
18313 msgstr "Informácia o médiu"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18316 msgid "Location"
18317 msgstr "Umiestnenie"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18320 msgid "Save Metadata"
18321 msgstr "Uložiť metadáta"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18324 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18325 msgid "General"
18326 msgstr "Všeobecné"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18329 msgid "Codec Details"
18330 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18333 msgid "Read at media"
18334 msgstr "Načítané z média"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18338 msgid "Input bitrate"
18339 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18342 msgid "Demuxed"
18343 msgstr "Demuxované"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18346 msgid "Stream bitrate"
18347 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18350 msgid "Decoded blocks"
18351 msgstr "Dekódované bloky"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18354 msgid "Displayed frames"
18355 msgstr "Zobrazené snímky"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18358 msgid "Lost frames"
18359 msgstr "Stratené snímky"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18363 msgid "Streaming"
18364 msgstr "Streamovanie"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18367 msgid "Sent packets"
18368 msgstr "Poslané pakety"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18371 msgid "Sent bytes"
18372 msgstr "Poslané byty"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18375 msgid "Send rate"
18376 msgstr "Rýchlosť posielania"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18379 msgid "Played buffers"
18380 msgstr "Prehrané buffery"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18383 msgid "Lost buffers"
18384 msgstr "Stratené buffery"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18387 msgid "Error while saving meta"
18388 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18391 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18392 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18393
18394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18396 msgid "Preferences"
18397 msgstr "Nastavenia"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18400 msgid "Reset All"
18401 msgstr "Obnoviť všetko"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18404 msgid "Show Basic"
18405 msgstr "Zobraziť základné"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18408 msgid "Select a directory"
18409 msgstr "Vyberte si priečinok"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18412 msgid "Select a file"
18413 msgstr "Vyberte si súbor"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18416 msgid "Select"
18417 msgstr "Vyberte"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18422 msgid "Interface Settings"
18423 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18428 msgid "Audio Settings"
18429 msgstr "Nastavenia zvuku"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18434 msgid "Video Settings"
18435 msgstr "Nastavenia videa"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18440 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18441 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18444 msgid "Input & Codec Settings"
18445 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18448 msgid "General Audio"
18449 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18452 msgid "Preferred Audio language"
18453 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18456 msgid "Enable Last.fm submissions"
18457 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18458
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18460 msgid "Visualization"
18461 msgstr "Vizualizácia"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18464 msgid "Keep audio level between sessions"
18465 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18468 msgid "Always reset audio start level to:"
18469 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18472 msgid "Change"
18473 msgstr "Zmeniť"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18476 msgid "Change Hotkey"
18477 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18478
18479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18480 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18481 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18485 msgid "Action"
18486 msgstr "Akcia"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18489 msgid "Shortcut"
18490 msgstr "Odkaz"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18493 msgid "Repair AVI Files"
18494 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18497 msgid "Default Caching Level"
18498 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18499
18500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18501 msgid "Caching"
18502 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18505 msgid ""
18506 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18507 "access module."
18508 msgstr ""
18509 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18510 "prístupový modul."
18511
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18513 msgid "Codecs / Muxers"
18514 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18517 msgid "Hardware Acceleration"
18518 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18521 msgid "Post-Processing Quality"
18522 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18525 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18526 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18529 msgid "Open network streams using the following protocols"
18530 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18533 msgid "Note that these are system-wide settings."
18534 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18535
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18537 msgid "Interface style"
18538 msgstr "Štýl rozhrania"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18541 msgid "Dark"
18542 msgstr "Tmavé"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18545 msgid "Bright"
18546 msgstr "Jasné"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18549 msgid "Album art download policy"
18550 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18553 msgid "Show video within the main window"
18554 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18557 msgid "Show Fullscreen Controller"
18558 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18562 msgid "Privacy / Network Interaction"
18563 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18566 msgid "Automatically check for updates"
18567 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18570 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18571 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18574 #: modules/lua/vlc.c:103
18575 msgid "Lua HTTP"
18576 msgstr "Lua HTTP"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18579 msgid "Control iTunes during playback"
18580 msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
18581
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18583 msgid "Default Encoding"
18584 msgstr "Predvolené kódovanie"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18587 msgid "Display Settings"
18588 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18589
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18592 msgid "Font color"
18593 msgstr "Farba písma"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18596 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18597 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18599 msgid "Font"
18600 msgstr "Písmo"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18603 msgid "Subtitle languages"
18604 msgstr "Jazyky titulkov"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18608 msgid "Preferred subtitle language"
18609 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18610
18611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18612 msgid "Enable OSD"
18613 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18616 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18617 msgid "Opacity"
18618 msgstr "Nepriehľadnosť"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18621 msgid "Force bold"
18622 msgstr "Vynútiť si tučné"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18626 msgid "Outline color"
18627 msgstr "Farba kontúr"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18631 msgid "Outline thickness"
18632 msgstr "Hrúbka kontúry"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18635 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18636 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18640 msgid "Display"
18641 msgstr "Zobraziť"
18642
18643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18644 msgid "Output module"
18645 msgstr "Výstupný modul"
18646
18647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18648 msgid "Video snapshots"
18649 msgstr "Snímky z videa"
18650
18651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18652 msgid "Folder"
18653 msgstr "Priečinok"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18656 msgid "Format"
18657 msgstr "Formát"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18660 msgid "Prefix"
18661 msgstr "Koncovka"
18662
18663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18664 msgid "Sequential numbering"
18665 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18668 msgid "Last check on: %@"
18669 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18672 msgid "No check was performed yet."
18673 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18674
18675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18677 msgid "Lowest latency"
18678 msgstr "Najnižšia latencia"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18682 msgid "Low latency"
18683 msgstr "Nízka latencia"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18687 msgid "High latency"
18688 msgstr "Vysoká latencia"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18692 msgid "Higher latency"
18693 msgstr "Najvyššia latencia"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18697 msgid "Reset Preferences"
18698 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18701 msgid ""
18702 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18703 "\n"
18704 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18705 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18706 "stop immediately.\n"
18707 "\n"
18708 "The Media Library will not be affected.\n"
18709 "\n"
18710 "Are you sure you want to continue?"
18711 msgstr ""
18712 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18713 "media player.\n"
18714 "\n"
18715 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18716 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18717 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18718 "\n"
18719 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18720 "\n"
18721 "Naozaj chcete pokračovať?"
18722
18723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18724 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18725 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18726
18727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18729 msgid "Choose"
18730 msgstr "Vybrať"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18733 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18734 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18735
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18737 msgid ""
18738 "Press new keys for\n"
18739 "\"%@\""
18740 msgstr ""
18741 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18742 "\"%@\""
18743
18744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18745 msgid "Invalid combination"
18746 msgstr "Neplatná kombinácia"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18749 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18750 msgstr ""
18751 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18752
18753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18755 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18756 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18757
18758 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18759 msgid "Not Set"
18760 msgstr "Nenastavené"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18764 msgid "Audio/Video"
18765 msgstr "Zvuk / video"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18769 msgid "Audio track synchronization:"
18770 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18771
18772 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18773 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18774 msgid "s"
18775 msgstr "s"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18778 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18779 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18783 msgid "Subtitles/Video"
18784 msgstr "Titulky / video"
18785
18786 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18788 msgid "Subtitle track synchronization:"
18789 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
18790
18791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18792 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18793 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18797 msgid "Subtitle speed:"
18798 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
18799
18800 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18801 msgid "fps"
18802 msgstr " fps"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18806 msgid "Subtitle duration factor:"
18807 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18811 msgid ""
18812 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18813 "Set 0 to disable."
18814 msgstr ""
18815 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
18816 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18817
18818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18820 msgid ""
18821 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18822 "Set 0 to disable."
18823 msgstr ""
18824 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
18825 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18826
18827 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18829 msgid ""
18830 "Recalculate subtitle duration according\n"
18831 "to their content and this value.\n"
18832 "Set 0 to disable."
18833 msgstr ""
18834 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
18835 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
18836 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18837
18838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18840 msgid "Video Effects"
18841 msgstr "Video efekty"
18842
18843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18844 msgid "Basic"
18845 msgstr "Základné"
18846
18847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18849 msgid "Geometry"
18850 msgstr "Geometria"
18851
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18854 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18855 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18858 msgid "Color"
18859 msgstr "Farba"
18860
18861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18862 msgid "Image Adjust"
18863 msgstr "Prispôsobiť obraz"
18864
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18867 msgid "Brightness Threshold"
18868 msgstr "Hranica jasu"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18872 msgid "Sharpen"
18873 msgstr "Zaostrenie"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18878 msgid "Sigma"
18879 msgstr "Sigma"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18883 msgid "Banding removal"
18884 msgstr "Odstraňovanie pásov"
18885
18886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18888 msgid "Radius"
18889 msgstr "Polomer (okruh)"
18890
18891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18893 msgid "Film Grain"
18894 msgstr "Zrnitosť filmu"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18898 msgid "Variance"
18899 msgstr "Kolísanie"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18903 msgid "Synchronize top and bottom"
18904 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18905
18906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18908 msgid "Synchronize left and right"
18909 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18913 msgid "Transform"
18914 msgstr "Transformovať"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18917 msgid "Rotate by 90 degrees"
18918 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18921 msgid "Rotate by 180 degrees"
18922 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18923
18924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18925 msgid "Rotate by 270 degrees"
18926 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18929 msgid "Flip horizontally"
18930 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18931
18932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18933 msgid "Flip vertically"
18934 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18935
18936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18937 msgid "Magnification/Zoom"
18938 msgstr "Zväčšenie/zoom"
18939
18940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18942 msgid "Puzzle game"
18943 msgstr "Puzzle"
18944
18945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18946 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18949 msgid "Rows"
18950 msgstr "Riadky"
18951
18952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18953 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18956 msgid "Columns"
18957 msgstr "Stĺpce"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18961 msgid "Clone"
18962 msgstr "Klonovať"
18963
18964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18966 msgid "Number of clones"
18967 msgstr "Počet klonov"
18968
18969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18971 msgid "Wall"
18972 msgstr "Stena"
18973
18974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18976 msgid "Color threshold"
18977 msgstr "Hranica farby"
18978
18979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18981 msgid "Similarity"
18982 msgstr "Podobnosť"
18983
18984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18986 msgid "Intensity"
18987 msgstr "Intenzita"
18988
18989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18990 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18992 msgid "Gradient"
18993 msgstr "Gradient"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18996 msgid "Edge"
18997 msgstr "Edge"
18998
18999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19000 msgid "Hough"
19001 msgstr "Hough"
19002
19003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
19005 msgid "Cartoon"
19006 msgstr "Kreslené"
19007
19008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
19010 msgid "Color extraction"
19011 msgstr "Extrakcia farieb"
19012
19013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19014 msgid "Invert colors"
19015 msgstr "Invertovať farby"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
19019 msgid "Posterize"
19020 msgstr "Posterizovať"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19023 msgid "Posterize level"
19024 msgstr "Úroveň posterizácie"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
19028 msgid "Motion blur"
19029 msgstr "Motion blur"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
19033 msgid "Factor"
19034 msgstr "Faktor"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19037 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19038 msgid "Motion Detect"
19039 msgstr "Detekcia pohybu"
19040
19041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19043 msgid "Water effect"
19044 msgstr "Efekt vody"
19045
19046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19047 msgid "Anaglyph"
19048 msgstr "Anaglyf"
19049
19050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
19052 msgid "Add text"
19053 msgstr "Pridať text"
19054
19055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
19056 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
19057 msgid "Text"
19058 msgstr "Text"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
19062 msgid "Add logo"
19063 msgstr "Pridať logo"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19067 msgid "Logo"
19068 msgstr "Logo"
19069
19070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
19073 msgid "Transparency"
19074 msgstr "Priehľadnosť"
19075
19076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19077 msgid "Organize profiles..."
19078 msgstr "Organizovať profily..."
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19081 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19082 msgstr ""
19083 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19086 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19087 msgstr ""
19088 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19091 msgid ""
19092 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19093 "RAW)"
19094 msgstr ""
19095 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19096 "MP4, OGG a RAW)"
19097
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19099 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19100 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19101
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19103 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19104 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19107 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19108 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19111 msgid ""
19112 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19113 "MPEG TS)"
19114 msgstr ""
19115 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
19116 "súbormi typu MPEG TS)"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19119 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19120 msgstr ""
19121 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19124 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19125 msgstr ""
19126 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19127 "a OGG)"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19130 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19131 msgstr ""
19132 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19133 "a OGG)"
19134
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19136 msgid ""
19137 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19138 "ASF and OGG)"
19139 msgstr ""
19140 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
19141 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
19142
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19144 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19145 msgstr ""
19146 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
19147 "MPEG TS a OGG)."
19148
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19150 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19151 msgstr ""
19152 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
19153 "zapuzdrovania)."
19154
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19156 msgid ""
19157 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19158 "ASF, OGG and RAW)"
19159 msgstr ""
19160 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
19161 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19164 msgid ""
19165 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19166 msgstr ""
19167 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19168 "OGG a RAW)"
19169
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19171 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19172 msgstr ""
19173 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
19174 "MPEG4)"
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19177 msgid ""
19178 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19179 msgstr ""
19180 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19181 "OGG a RAW)."
19182
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19184 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19185 msgstr ""
19186 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
19187
19188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19189 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19190 msgstr ""
19191 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
19192
19193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19194 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19195 msgstr ""
19196 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
19197 "formátom OGG)"
19198
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19200 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19201 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
19202
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19204 msgid "MPEG Program Stream"
19205 msgstr "Programový stream MPEG"
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19208 msgid "MPEG Transport Stream"
19209 msgstr "Transportný stream MPEG"
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19212 msgid "MPEG 1 Format"
19213 msgstr "Formát MPEG 1"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19216 msgid ""
19217 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19218 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19219 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19220 "at http://yourip:8080 by default."
19221 msgstr ""
19222 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19223 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19224 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19225 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19226 "vašaipadresa:8080. "
19227
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19229 msgid ""
19230 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19231 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19232 "generally the most compatible"
19233 msgstr ""
19234 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
19235 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
19236 "vyššiu kompatibilitu."
19237
19238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19239 msgid ""
19240 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19241 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19242 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19243 "at mms://yourip:8080 by default."
19244 msgstr ""
19245 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19246 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19247 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19248 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19249 "vašaipadresa:8080. "
19250
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19252 msgid ""
19253 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19254 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19255 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19256 "HTTP)."
19257 msgstr ""
19258 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19259 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19260 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19261 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19262
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19264 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19265 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19266
19267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19268 msgid "Use this to stream to a single computer."
19269 msgstr ""
19270 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19271
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19273 msgid ""
19274 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19275 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19276 "address beginning with 239.255."
19277 msgstr ""
19278 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19279 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19280 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19281
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19283 msgid ""
19284 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19285 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19286 "but it won't work over the Internet."
19287 msgstr ""
19288 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19289 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19290 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19291
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19293 msgid ""
19294 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19295 "stream"
19296 msgstr ""
19297 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19298 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19301 msgid ""
19302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19304 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19305 msgstr ""
19306 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19307 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19308 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19309 "hlavičky protokolu RTP."
19310
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19312 msgid "Back"
19313 msgstr "Späť"
19314
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19317 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19318 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19321 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19322 msgstr ""
19323 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19324 "prekódovania."
19325
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19329 msgid "More Info"
19330 msgstr "Viac informácií"
19331
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19333 msgid ""
19334 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19335 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19336 "access to more features."
19337 msgstr ""
19338 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19339 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19340 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19341 "podrobnejšie nastavenia."
19342
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19345 msgid "Stream to network"
19346 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19347
19348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19349 msgid "Transcode/Save to file"
19350 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19351
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19353 msgid "Choose input"
19354 msgstr "Zvoľte si vstup"
19355
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19357 msgid "Choose here your input stream."
19358 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19362 msgid "Select a stream"
19363 msgstr "Vybrať stream"
19364
19365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19366 msgid "Existing playlist item"
19367 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19368
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19370 msgid "Partial Extract"
19371 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19372
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19374 msgid ""
19375 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19376 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19377 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19378 msgstr ""
19379 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19380 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19381 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19382 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19383 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19386 msgid "From"
19387 msgstr "Od:"
19388
19389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19390 msgid "To"
19391 msgstr "Do:"
19392
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19394 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19395 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19396
19397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19399 msgid "Destination"
19400 msgstr "Cieľ"
19401
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19403 msgid "Streaming method"
19404 msgstr "Metóda streamovania"
19405
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19407 msgid "Address of the computer to stream to."
19408 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19409
19410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19411 msgid "UDP Unicast"
19412 msgstr "UDP Unicast"
19413
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19415 msgid "UDP Multicast"
19416 msgstr "UDP Multicast"
19417
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19420 msgid "Transcode"
19421 msgstr "Prekódovať"
19422
19423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19424 msgid ""
19425 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19426 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19427 msgstr ""
19428 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19429 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19430
19431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19432 msgid "Transcode audio"
19433 msgstr "Prekódovať zvuk"
19434
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19436 msgid "Transcode video"
19437 msgstr "Prekódovať video"
19438
19439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19440 msgid ""
19441 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19442 "stream."
19443 msgstr ""
19444 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19445 "nejaká nachádza."
19446
19447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19448 msgid ""
19449 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19450 "stream."
19451 msgstr ""
19452 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19453 "nejaká nachádza."
19454
19455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19456 msgid "Encapsulation format"
19457 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19458
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19460 msgid ""
19461 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19462 "previously chosen settings all formats won't be available."
19463 msgstr ""
19464 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19465 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19466 "nastavení."
19467
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19469 msgid "Additional streaming options"
19470 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19471
19472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19473 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19474 msgstr ""
19475 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19476 "procesu."
19477
19478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19479 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19480 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19481
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19484 msgid "Local playback"
19485 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19486
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19488 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19489 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19492 msgid "Additional transcode options"
19493 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19494
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19496 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19497 msgstr ""
19498 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19499 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19500
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19502 msgid "Select the file to save to"
19503 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19504
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19506 msgid ""
19507 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19508 "the receiving user as they become part of the image."
19509 msgstr ""
19510 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19511 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19512
19513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19514 msgid ""
19515 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19516 "transcoding."
19517 msgstr ""
19518 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19519 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19520
19521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19522 msgid "Summary"
19523 msgstr "Zhrnutie"
19524
19525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19526 msgid "Encap. format"
19527 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19528
19529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19530 msgid "Input stream"
19531 msgstr "Vstupný stream"
19532
19533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19534 msgid "Save file to"
19535 msgstr "Uložiť súbor do"
19536
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19538 msgid "Include subtitles"
19539 msgstr "Vložiť titulky"
19540
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19542 msgid "No input selected"
19543 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19544
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19546 msgid ""
19547 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19548 "\n"
19549 "Choose one before going to the next page."
19550 msgstr ""
19551 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19552 "\n"
19553 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19554
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19556 msgid "No valid destination"
19557 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19558
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19560 msgid ""
19561 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19562 "Multicast-IP.\n"
19563 "\n"
19564 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19565 "and the help texts in this window."
19566 msgstr ""
19567 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19568 "Multicast-IP.\n"
19569 "\n"
19570 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19571 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19572
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19574 msgid ""
19575 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19576 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19577 "\n"
19578 "Correct your selection and try again."
19579 msgstr ""
19580 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19581 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19582 "\n"
19583 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19584
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19586 msgid "Select the directory to save to"
19587 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19588
19589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19590 msgid "No folder selected"
19591 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19592
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19594 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19595 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19596
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19598 msgid ""
19599 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19600 "location."
19601 msgstr ""
19602 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19603 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19604
19605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19606 msgid "No file selected"
19607 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19608
19609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19610 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19611 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19612
19613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19614 msgid ""
19615 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19616 msgstr ""
19617 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19618 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19619
19620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19621 msgid "Finish"
19622 msgstr "Hotovo"
19623
19624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19625 #, c-format
19626 msgid "%i items"
19627 msgstr "%i položiek"
19628
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19631 msgid "yes"
19632 msgstr "áno"
19633
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19637 msgid "no"
19638 msgstr "nie"
19639
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19641 msgid "yes: from %@ to %@"
19642 msgstr "áno: od %@ do %@"
19643
19644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19645 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19646 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19647
19648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19649 msgid "This allows streaming on a network."
19650 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19651
19652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19653 msgid ""
19654 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19655 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19656 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19657 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19658 msgstr ""
19659 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19660 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19661 "možné aj uložiť. \n"
19662 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19663 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19664 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19665
19666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19667 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19668 msgstr ""
19669 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19670 "informácií, kliknite naň."
19671
19672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19673 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19674 msgstr ""
19675 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19676 "informácií, kliknite naň."
19677
19678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19679 msgid ""
19680 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19681 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19682 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19683 "this setting to 1."
19684 msgstr ""
19685 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19686 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19687 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19688 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19689
19690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19691 msgid ""
19692 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19693 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19694 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19695 "extra interface.\n"
19696 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19697 "name will be used."
19698 msgstr ""
19699 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19700 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19701 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19702 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19703 "extra-rozhranie SAP).\n"
19704 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19705 "sa použije predvolený názov."
19706
19707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19708 msgid ""
19709 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19710 "streamed.\n"
19711 "\n"
19712 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19713 "streaming."
19714 msgstr ""
19715 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19716 "streamovať súčasne. \n"
19717 "\n"
19718 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19719 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19720 "vykonávajú postupne. "
19721
19722 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19723 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19724 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19725
19726 #: modules/gui/ncurses.c:69
19727 msgid "Filebrowser starting point"
19728 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19729
19730 #: modules/gui/ncurses.c:71
19731 msgid ""
19732 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19733 "show you initially."
19734 msgstr ""
19735 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19736 "súborov ncursers."
19737
19738 #: modules/gui/ncurses.c:76
19739 msgid "Ncurses interface"
19740 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19741
19742 #: modules/gui/ncurses.c:767
19743 #, c-format
19744 msgid "  [%s]"
19745 msgstr "  [%s]"
19746
19747 #: modules/gui/ncurses.c:771
19748 #, c-format
19749 msgid "      %s: %s"
19750 msgstr "      %s: %s"
19751
19752 #: modules/gui/ncurses.c:865
19753 msgid "[Display]"
19754 msgstr "[Zobrazit]"
19755
19756 #: modules/gui/ncurses.c:867
19757 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19758 msgstr " h,H                    Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19759
19760 #: modules/gui/ncurses.c:868
19761 msgid " i                      Show/Hide info box"
19762 msgstr " i                      Zobraziť/skryt info box"
19763
19764 #: modules/gui/ncurses.c:869
19765 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19766 msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
19767
19768 #: modules/gui/ncurses.c:870
19769 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19770 msgstr " L                      Zobrazit/skryt box so spravami"
19771
19772 #: modules/gui/ncurses.c:871
19773 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19774 msgstr " P                      Zobrazit/skryt box s playlistom"
19775
19776 #: modules/gui/ncurses.c:872
19777 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19778 msgstr " B                      Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19779
19780 #: modules/gui/ncurses.c:873
19781 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19782 msgstr " x                      Zobrazit/skryt box s objektami"
19783
19784 #: modules/gui/ncurses.c:874
19785 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19786 msgstr " S                      Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19787
19788 #: modules/gui/ncurses.c:875
19789 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19790 msgstr " Esc                    Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
19791
19792 #: modules/gui/ncurses.c:876
19793 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19794 msgstr " Ctrl-l                 Obnovit obraz"
19795
19796 #: modules/gui/ncurses.c:880
19797 msgid "[Global]"
19798 msgstr "[Vseobecne]"
19799
19800 #: modules/gui/ncurses.c:882
19801 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19802 msgstr " q, Q, Esc              Ukoncit"
19803
19804 #: modules/gui/ncurses.c:883
19805 msgid " s                      Stop"
19806 msgstr " s                      Stop"
19807
19808 #: modules/gui/ncurses.c:884
19809 msgid " <space>                Pause/Play"
19810 msgstr " <medzeranik>                Pozastavit/prehrat"
19811
19812 #: modules/gui/ncurses.c:885
19813 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19814 msgstr " f                      Prepnut celoobrazovkovy rezim"
19815
19816 #: modules/gui/ncurses.c:886
19817 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19818 msgstr " n, p                   Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
19819
19820 #: modules/gui/ncurses.c:887
19821 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19822 msgstr " [, ]                   Dalsi/predchadzajuci titul"
19823
19824 #: modules/gui/ncurses.c:888
19825 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19826 msgstr " <, >                   Dalsia/predchadzajuca kapitola"
19827
19828 #. xgettext: You can use ← and → characters
19829 #: modules/gui/ncurses.c:890
19830 #, c-format
19831 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19832 msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
19833
19834 #: modules/gui/ncurses.c:891
19835 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19836 msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
19837
19838 #: modules/gui/ncurses.c:892
19839 msgid " m                      Mute"
19840 msgstr " m                      Stlmit"
19841
19842 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19843 #: modules/gui/ncurses.c:894
19844 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19845 msgstr " <nahor>,<nadol>            Navigacia po jednotlivych riadkoch"
19846
19847 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19848 #: modules/gui/ncurses.c:896
19849 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19850 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigacia po jednotlivych strankach"
19851
19852 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19853 #: modules/gui/ncurses.c:898
19854 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19855 msgstr " <zaciatok>,<koniec>          Prejst na zaciatok/koniec boxu"
19856
19857 #: modules/gui/ncurses.c:902
19858 msgid "[Playlist]"
19859 msgstr "[Playlist]"
19860
19861 #: modules/gui/ncurses.c:904
19862 msgid " r                      Toggle Random playing"
19863 msgstr " r                      Prepnut nahodne prehravanie"
19864
19865 #: modules/gui/ncurses.c:905
19866 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19867 msgstr " l                      Prepnut opakovanie playlistu"
19868
19869 #: modules/gui/ncurses.c:906
19870 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19871 msgstr " R                      Prepnut opakovanie polozky"
19872
19873 #: modules/gui/ncurses.c:907
19874 msgid " o                      Order Playlist by title"
19875 msgstr " o                      Zoradit playlist podla nazvu"
19876
19877 #: modules/gui/ncurses.c:908
19878 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19879 msgstr " O                      Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
19880
19881 #: modules/gui/ncurses.c:909
19882 msgid " g                      Go to the current playing item"
19883 msgstr " g                      Prejst na prave prehravanu polozku"
19884
19885 #: modules/gui/ncurses.c:910
19886 msgid " /                      Look for an item"
19887 msgstr " /                      Vyhladat polozku"
19888
19889 #: modules/gui/ncurses.c:911
19890 msgid " ;                      Look for the next item"
19891 msgstr " ;                      Vyhladat dalsiu polozku"
19892
19893 #: modules/gui/ncurses.c:912
19894 msgid " A                      Add an entry"
19895 msgstr " A                      Pridat zaznam"
19896
19897 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19898 #: modules/gui/ncurses.c:914
19899 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19900 msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
19901
19902 #: modules/gui/ncurses.c:915
19903 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19904 msgstr " e                      Vyhodit (ak je zastavene)"
19905
19906 #: modules/gui/ncurses.c:919
19907 msgid "[Filebrowser]"
19908 msgstr "[Prehliadac suborov]"
19909
19910 #: modules/gui/ncurses.c:921
19911 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19912 msgstr " <enter>                Pridat vybrany subor do playlistu"
19913
19914 #: modules/gui/ncurses.c:922
19915 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19916 msgstr " <medzernik>                Pridat vybrany priecinok do playlistu"
19917
19918 #: modules/gui/ncurses.c:923
19919 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19920 msgstr " .                      Zobrazit/skryt skryte subory"
19921
19922 #: modules/gui/ncurses.c:927
19923 msgid "[Player]"
19924 msgstr "[Prehravac]"
19925
19926 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19927 #: modules/gui/ncurses.c:930
19928 #, c-format
19929 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19930 msgstr " <nahor>,<nadol>            Vyhladavanie +/-5%%"
19931
19932 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19933 msgid "[Repeat] "
19934 msgstr "[Zopakovat] "
19935
19936 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19937 msgid "[Random] "
19938 msgstr "[Nahodne] "
19939
19940 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19941 msgid "[Loop]"
19942 msgstr "[Opakovat dookola]"
19943
19944 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19945 #, c-format
19946 msgid " Source   : %s"
19947 msgstr "Zdroj: %s"
19948
19949 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19950 #, c-format
19951 msgid " Position : %s/%s"
19952 msgstr " Pozicia : %s/%s"
19953
19954 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19955 msgid " Volume   : Mute"
19956 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
19957
19958 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19959 #, c-format
19960 msgid " Volume   : %3ld%%"
19961 msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
19962
19963 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19964 msgid " Volume   : ----"
19965 msgstr " Hlasitosť   : ----"
19966
19967 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19968 #, c-format
19969 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19970 msgstr " Nazov    : %<PRId64>/%d"
19971
19972 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19973 #, c-format
19974 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19975 msgstr " Kapitola  : %<PRId64>/%d"
19976
19977 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19978 msgid " Source: <no current item> "
19979 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
19980
19981 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19982 msgid " [ h for help ]"
19983 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
19984
19985 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19986 #, c-format
19987 msgid "Open: %s"
19988 msgstr "Otvoriť: %s"
19989
19990 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19991 #, c-format
19992 msgid "Find: %s"
19993 msgstr "Hľadať: %s"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19996 msgid "Shift+L"
19997 msgstr "Shift+L"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
20000 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20001 msgstr ""
20002 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
20003 "opakovanie vypnete"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
20006 msgid "Previous Chapter/Title"
20007 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
20010 msgid "Next Chapter/Title"
20011 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
20014 msgid "Teletext Activation"
20015 msgstr "Aktivácia teletextu"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
20018 msgid "Toggle Transparency "
20019 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20022 msgid ""
20023 "Play\n"
20024 "If the playlist is empty, open a medium"
20025 msgstr ""
20026 "Prehrať\n"
20027 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20030 msgid "Previous / Backward"
20031 msgstr "Dozadu / Späť"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20034 msgid "Next / Forward"
20035 msgstr "Dopredu / Ďalej"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20038 msgid "De-Fullscreen"
20039 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20042 msgid "Extended panel"
20043 msgstr "Rozšírený panel"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20046 msgid "A->B Loop"
20047 msgstr "Opakovať A->B"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20050 msgid "Frame By Frame"
20051 msgstr "Snímka za snímkou"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20054 msgid "Trickplay Reverse"
20055 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20059 msgid "Step backward"
20060 msgstr "Krok dozadu"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20064 msgid "Step forward"
20065 msgstr "Krok dopredu"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20068 msgid "Loop / Repeat"
20069 msgstr "Slučka/opakovanie"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20072 msgid "Open subtitles"
20073 msgstr "Otvoriť titulky"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20076 msgid "Dock fullscreen controller"
20077 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20080 msgid "Stop playback"
20081 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20084 msgid "Open a medium"
20085 msgstr "Otvoriť médium"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20088 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20089 msgstr ""
20090 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
20091 "dozadu"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20094 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20095 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20098 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20099 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20102 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20103 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20106 msgid "Show extended settings"
20107 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20110 msgid "Toggle playlist"
20111 msgstr "Prepnúť playlist"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20114 msgid "Take a snapshot"
20115 msgstr "Vytvoriť snímku"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20118 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20119 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20122 msgid "Frame by frame"
20123 msgstr "Snímka za snímkou"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20126 msgid "Reverse"
20127 msgstr "Otočiť"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20130 msgid "Change the loop and repeat modes"
20131 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20134 msgid "Previous media in the playlist"
20135 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20138 msgid "Next media in the playlist"
20139 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20143 msgid "Open subtitle file"
20144 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20147 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20148 msgstr ""
20149 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20152 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20153 msgid "Unmute"
20154 msgstr "Vypnúť stlmenie"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20157 msgctxt "Tooltip|Mute"
20158 msgid "Mute"
20159 msgstr "Stlmiť"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20162 msgid "Pause the playback"
20163 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20166 msgid ""
20167 "Loop from point A to point B continuously\n"
20168 "Click to set point A"
20169 msgstr ""
20170 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
20171 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20174 msgid "Click to set point B"
20175 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20178 msgid "Stop the A to B loop"
20179 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20182 msgid "Aspect Ratio"
20183 msgstr "Stranový pomer"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20186 #: modules/video_filter/logo.c:48
20187 msgid "Logo filenames"
20188 msgstr "Názvy súborov s logom"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20191 #: modules/video_filter/erase.c:55
20192 msgid "Image mask"
20193 msgstr "Maska obrázka"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20196 msgid ""
20197 "No v4l2 instance found.\n"
20198 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20199 "\n"
20200 "Controls will automatically appear here."
20201 msgstr ""
20202 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
20203 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
20204 "sa.\n"
20205 "\n"
20206 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
20229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
20230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20232 msgid "dB"
20233 msgstr "dB"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20236 msgid "170 Hz"
20237 msgstr "170 Hz"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20240 msgid "310 Hz"
20241 msgstr "310 Hz"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20244 msgid "600 Hz"
20245 msgstr "600 Hz"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20249 msgid "1 KHz"
20250 msgstr "1 KHz"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20253 msgid "3 KHz"
20254 msgstr "3 KHz"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20257 msgid "6 KHz"
20258 msgstr "6 KHz"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20261 msgid "12 KHz"
20262 msgstr "12 KHz"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20265 msgid "14 KHz"
20266 msgstr "14 KHz"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20270 msgid "16 KHz"
20271 msgstr "16 KHz"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20274 msgid "31 Hz"
20275 msgstr "31 Hz"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20278 msgid "63 Hz"
20279 msgstr "63 Hz"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20282 msgid "125 Hz"
20283 msgstr "125 Hz"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20286 msgid "250 Hz"
20287 msgstr "250 Hz"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20290 msgid "500 Hz"
20291 msgstr "500 Hz"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20294 msgid "2 KHz"
20295 msgstr "2 KHz"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20298 msgid "4 KHz"
20299 msgstr "4 KHz"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20302 msgid "8 KHz"
20303 msgstr "8 KHz"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20307 msgid "ms"
20308 msgstr "ms"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20311 msgid ""
20312 "Knee\n"
20313 "radius"
20314 msgstr ""
20315 "Ohyb\n"
20316 "polomer"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20319 msgid ""
20320 "Makeup\n"
20321 "gain"
20322 msgstr ""
20323 "Makeup\n"
20324 "zosilnenie"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20327 msgid "(Hastened)"
20328 msgstr "(Zrýchlené)"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20331 msgid "(Delayed)"
20332 msgstr "(Oneskorené)"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20335 msgid "Force update of this dialog's values"
20336 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20339 msgid "&Fingerprint"
20340 msgstr "&Odtlačok"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20343 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20344 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20347 msgid "Comments"
20348 msgstr "Komentáre"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20351 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20352 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20355 msgid ""
20356 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20357 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20358 msgstr ""
20359 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20360 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20363 msgid "Current media / stream statistics"
20364 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20367 msgid "Input/Read"
20368 msgstr "Vstup/čítanie"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20371 msgid "Output/Written/Sent"
20372 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20375 msgid "Media data size"
20376 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20379 msgid "Demuxed data size"
20380 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20383 msgid "Content bitrate"
20384 msgstr "Dátový tok obsahu"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20387 msgid "Discarded (corrupted)"
20388 msgstr "Skartovalo sa"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20391 msgid "Dropped (discontinued)"
20392 msgstr "Preskočilo sa"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20396 msgid "Decoded"
20397 msgstr "Dekódovalo sa"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20401 msgid "blocks"
20402 msgstr "blokov"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20405 msgid "Displayed"
20406 msgstr "Zobrazilo sa"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20410 msgid "frames"
20411 msgstr "snímkov"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20415 msgid "Lost"
20416 msgstr "Stratilo sa"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20420 msgid "Sent"
20421 msgstr "Odoslalo sa"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20424 msgid "packets"
20425 msgstr "paketov"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20428 msgid "Upstream rate"
20429 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20432 msgid "Played"
20433 msgstr "Prehrané"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20437 msgid "buffers"
20438 msgstr "záznamov"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20441 msgid "Last 60 seconds"
20442 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20445 msgid "Overall"
20446 msgstr "Súhrn"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20449 msgid "Current visualization"
20450 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20453 msgid ""
20454 "Current playback speed: %1\n"
20455 "Click to adjust"
20456 msgstr ""
20457 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20458 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20461 msgid "Revert to normal play speed"
20462 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20465 msgid "Download cover art"
20466 msgstr "Stiahnuť obal"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20469 msgid "Add cover art from file"
20470 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20473 msgid "Choose Cover Art"
20474 msgstr "Vybrať obal"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20477 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20478 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20482 msgid "Elapsed time"
20483 msgstr "Uplynulo"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20487 msgid "Total/Remaining time"
20488 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20491 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20492 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20495 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20496 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20499 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20500 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20503 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20504 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20507 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20508 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20512 msgid "Select one or multiple files"
20513 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20516 msgid "File names:"
20517 msgstr "Názvy súborov:"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20521 msgid "Filter:"
20522 msgstr "Filter:"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20525 msgid "Eject the disc"
20526 msgstr "Vysunúť disk"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20529 msgid "Channels:"
20530 msgstr "Kanály:"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20533 msgid "Selected ports:"
20534 msgstr "Vybrané porty:"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20537 msgid ".*"
20538 msgstr ".*"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20541 msgid "Use VLC pace"
20542 msgstr "Použiť VLC pace"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20545 msgid "TV - digital"
20546 msgstr "TV - digitálne"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20549 msgid "Tuner card"
20550 msgstr "Karta s tunerom"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20553 msgid "Delivery system"
20554 msgstr "Systém doručovania"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20557 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20558 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20561 msgid "Transponder symbol rate"
20562 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20565 msgid "Bandwidth"
20566 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20569 msgid "TV - analog"
20570 msgstr "TV - analógovo"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20573 msgid "Device name"
20574 msgstr "Označenie jednotky"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20577 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20578 msgstr ""
20579 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20580
20581 #. xgettext: frames per second
20582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20583 msgid " f/s"
20584 msgstr " f/s"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20587 msgid "Advanced Options"
20588 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20591 msgid "Double click to get media information"
20592 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20595 msgid "Change playlistview"
20596 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20599 msgid "Search the playlist"
20600 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20603 msgid "unknown"
20604 msgstr "neznáme"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20607 msgid "My Computer"
20608 msgstr "Tento počítač"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20611 msgid "Devices"
20612 msgstr "Zariadenia"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20615 msgid "Local Network"
20616 msgstr "Lokálna sieť"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20619 msgid "Internet"
20620 msgstr "Internet"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20623 msgid "Remove this podcast subscription"
20624 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20627 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20628 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20631 msgid "Create Directory"
20632 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20635 msgid "Create Folder"
20636 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20639 msgid "Enter name for new directory:"
20640 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20643 msgid "Enter name for new folder:"
20644 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20647 msgid "Sort by"
20648 msgstr "Zoradiť podľa"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20651 msgid "Ascending"
20652 msgstr "Vzostupne"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20655 msgid "Descending"
20656 msgstr "Zostupne"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20659 msgid "Display size"
20660 msgstr "Veľkosť displeja"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20663 msgid "Increase"
20664 msgstr "Zvýšiť"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20667 msgid "Decrease"
20668 msgstr "Znížiť"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20671 msgid "Playlist View Mode"
20672 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20675 msgid ""
20676 "Playlist is currently empty.\n"
20677 "Drop a file here or select a media source from the left."
20678 msgstr ""
20679 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20680 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20681
20682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20683 msgid "Icons"
20684 msgstr "Ikony"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20687 msgid "Detailed List"
20688 msgstr "Podrobný zoznam"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20691 msgid "List"
20692 msgstr "Zoznam"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20695 msgid "PictureFlow"
20696 msgstr "PictureFlow"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20699 msgid "Select File"
20700 msgstr "Vyberte si súbor"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20703 msgid ""
20704 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20705 "key to remove hotkeys"
20706 msgstr ""
20707 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20708 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20709 "Delete"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20712 msgid "in"
20713 msgstr "v"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20716 msgid "Any field"
20717 msgstr "Akékoľvek pole"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20720 msgid "Actions"
20721 msgstr "Akcie"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20724 msgid "Hotkey"
20725 msgstr "Klávesová skratka"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20728 msgid "Application level hotkey"
20729 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20733 msgid "Global"
20734 msgstr "Všeobecné"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20737 msgid "Desktop level hotkey"
20738 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20742 msgid ""
20743 "Double click to change.\n"
20744 "Delete key to remove."
20745 msgstr ""
20746 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
20747 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
20748
20749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20750 msgid "Hotkey change"
20751 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20754 msgid "Press the new key or combination for "
20755 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20758 msgid "Assign"
20759 msgstr "Prideliť"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20762 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20763 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20766 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20767 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20770 msgid "Key or combination: "
20771 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20774 msgid "Key: "
20775 msgstr "Kľúč:"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20779 msgid "Input & Codecs Settings"
20780 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20784 msgid "Configure Hotkeys"
20785 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20788 msgid "Device:"
20789 msgstr "Zariadenie:"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20792 msgid ""
20793 "If this property is blank, different values\n"
20794 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20795 "You can define a unique one or configure them \n"
20796 "individually in the advanced preferences."
20797 msgstr ""
20798 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
20799 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
20800 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
20801 "nastaveniach."
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20804 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20805 msgstr ""
20806 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
20807 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20810 msgid "VLC skins website"
20811 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20814 msgid "System's default"
20815 msgstr "Predvolené v systéme"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20818 msgid "File associations"
20819 msgstr "Asociácie súborov"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20823 msgid "Audio Files"
20824 msgstr "Zvukové súbory"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20828 msgid "Video Files"
20829 msgstr "Súbory s videom"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20833 msgid "Playlist Files"
20834 msgstr "Súbory s playlistom"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20837 msgid "&Apply"
20838 msgstr "Po&užiť"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20847 msgid "&Cancel"
20848 msgstr "&Zrušiť"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20852 msgid "Profile"
20853 msgstr "Profil"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20856 msgid "Edit selected profile"
20857 msgstr "Upraviť vybraný profil"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20860 msgid "Delete selected profile"
20861 msgstr "Vymazať vybraný profil"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20864 msgid "Create a new profile"
20865 msgstr "Vytvoriť nový profil"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20868 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20869 msgid "Create"
20870 msgstr "Vytvoriť"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20873 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20874 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
20875
20876 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20877 msgid " Profile Name Missing"
20878 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20881 msgid "You must set a name for the profile."
20882 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
20883
20884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20885 msgid "File/Directory"
20886 msgstr "Súbor/priečinok"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20889 msgid "File/Folder"
20890 msgstr "Súbor/priečinok"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20894 msgid "Source"
20895 msgstr "Zdroj"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20898 msgid "Source:"
20899 msgstr "Zdroj:"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20902 msgid "Type:"
20903 msgstr "Typ:"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20906 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20907 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
20908
20909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20910 msgid "Filename"
20911 msgstr "Názov súboru"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20915 msgid "Save file..."
20916 msgstr "Uložiť súbor..."
20917
20918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20919 msgid ""
20920 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20921 msgstr ""
20922 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20925 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20926 msgstr ""
20927 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20928 "protokolu HTTP."
20929
20930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20932 msgid "Path"
20933 msgstr "Cesta"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20936 msgid ""
20937 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20938 msgstr ""
20939 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
20940 "mms."
20941
20942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20943 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20944 msgstr ""
20945 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
20946
20947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20948 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20949 msgstr ""
20950 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20951 "protokolu UDP."
20952
20953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20954 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20955 msgstr ""
20956 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20957 "protokolu RTP."
20958
20959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20960 msgid "Base port"
20961 msgstr "Základný port"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20964 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20965 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
20966
20967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20968 msgid "Mount Point"
20969 msgstr "Bod pripojenia"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20972 msgid "Login:pass"
20973 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20976 msgid "Edit Bookmarks"
20977 msgstr "Upraviť záložky"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20980 msgid "Create a new bookmark"
20981 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20984 msgid "Delete the selected item"
20985 msgstr "Vymazať vybranú položku"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20988 msgid "Delete all the bookmarks"
20989 msgstr "Vymazať všetky záložky"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
21001 msgid "&Close"
21002 msgstr "&Zatvoriť"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21005 msgid "Bytes"
21006 msgstr "Bytov"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21010 msgid "Convert"
21011 msgstr "Konvertovať"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
21015 msgid "Destination file:"
21016 msgstr "Cieľový súbor:"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21019 msgid "Browse"
21020 msgstr "Prehľadávať"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21023 msgid "Settings"
21024 msgstr "Nastavenia"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21027 msgid "Display the output"
21028 msgstr "Zobraziť výstup"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21031 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21032 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
21033
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21035 msgid "&Start"
21036 msgstr "&Štart"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
21039 msgid "Containers (*"
21040 msgstr "Kontajery (*"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21043 msgid "Errors"
21044 msgstr "Chyby"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21047 msgid "Cl&ear"
21048 msgstr "V&yčistiť"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21051 msgid "Hide future errors"
21052 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21055 msgid "Adjustments and Effects"
21056 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21059 msgid "Graphic Equalizer"
21060 msgstr "Grafický ekvalizér"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21063 msgid "Synchronization"
21064 msgstr "Synchronizácia"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21067 msgid "v4l2 controls"
21068 msgstr "Ovládanie v4l2"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21071 msgid "&Write changes to config"
21072 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21076 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21077 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21080 msgid ""
21081 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21082 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21083 "form, to anyone.</p>\n"
21084 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21085 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21086 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21087 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21088 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21089 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21090 msgstr ""
21091 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
21092 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
21093 "p>\n"
21094 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
21095 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
21096 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
21097 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
21098 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
21099 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
21100 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
21101 "pristupovanie na internet.</p>\n"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21104 msgid "Network Access Policy"
21105 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21108 msgid "Automatically retrieve media info"
21109 msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21112 msgid "Regularly check for VLC updates"
21113 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21116 msgid "Go to Time"
21117 msgstr "Prejsť na čas"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21120 msgid "&Go"
21121 msgstr "&Prejsť"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21124 msgid "Go to time"
21125 msgstr "Prejsť na čas"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
21128 msgid "About"
21129 msgstr "O programe"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21132 msgid "&Recheck version"
21133 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21136 msgid "&Yes"
21137 msgstr "&Áno"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21140 msgid "&No"
21141 msgstr "&Nie"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
21144 msgid "VLC media player updates"
21145 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21148 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21149 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
21150
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21152 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21153 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21156 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21157 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
21158
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21160 msgid "Current Media Information"
21161 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21164 msgid "&General"
21165 msgstr "&Všeobecné"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21168 msgid "&Metadata"
21169 msgstr "&Metadáta"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21172 msgid "Co&dec"
21173 msgstr "Ko&dek"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21176 msgid "S&tatistics"
21177 msgstr "Š&tatistiky"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21180 msgid "&Save Metadata"
21181 msgstr "&Uložiť metadáta"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21184 msgid "Location:"
21185 msgstr "Umiestnenie:"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21188 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21189 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
21190
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21192 msgid "Save log file as..."
21193 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
21194
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21196 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21197 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
21198
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21200 msgid ""
21201 "Cannot write to file %1:\n"
21202 "%2."
21203 msgstr ""
21204 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
21205 "%2."
21206
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21208 msgid "Update the tree"
21209 msgstr "Aktualizovať strom"
21210
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21212 msgid "Clear the messages"
21213 msgstr "Vyčistiť správy"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
21216 msgid "Open Media"
21217 msgstr "Otvoriť médium"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21220 msgid "&File"
21221 msgstr "&Súbor"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21224 msgid "&Disc"
21225 msgstr "&Disk"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21228 msgid "&Network"
21229 msgstr "&Sieť"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21232 msgid "Capture &Device"
21233 msgstr "&Snímacie zariadenie"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21236 msgid "&Select"
21237 msgstr "Vý&ber"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21241 msgid "&Enqueue"
21242 msgstr "&Zaradiť"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
21246 msgid "&Play"
21247 msgstr "&Prehrať"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21250 msgid "&Stream"
21251 msgstr "&Stream"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21254 msgid "C&onvert"
21255 msgstr "K&onvertovať"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21258 msgid "C&onvert / Save"
21259 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21262 msgid "Open URL"
21263 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21266 msgid "Enter URL here..."
21267 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21270 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21271 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21272
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21274 msgid ""
21275 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21276 "or the path to a file on your computer,\n"
21277 "it will be automatically selected."
21278 msgstr ""
21279 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21280 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21281 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21284 msgid "Plugins and extensions"
21285 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21288 msgid "Capability"
21289 msgstr "Schopnosti"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21292 msgid "Score"
21293 msgstr "Stav"
21294
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
21296 msgid "&Search:"
21297 msgstr "&Hľadať:"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
21300 msgid "Get more extensions from"
21301 msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
21302
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
21304 msgid "More information..."
21305 msgstr "Viac informácií..."
21306
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21308 msgid "Reload extensions"
21309 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21312 msgid "Version"
21313 msgstr "Verzia"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21316 msgid "Website"
21317 msgstr "Webová stránka"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21320 msgid "Deletes the selected item"
21321 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21324 msgid "Show settings"
21325 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21328 msgid "Simple"
21329 msgstr "Jednoduché"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21332 msgid "Switch to simple preferences view"
21333 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21336 msgid "Switch to full preferences view"
21337 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21338
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21340 msgid "&Save"
21341 msgstr "&Uložiť"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21344 msgid "Save and close the dialog"
21345 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21346
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21348 msgid "&Reset Preferences"
21349 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21352 msgid "Only show current"
21353 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21356 msgid "Only show modules related to current playback"
21357 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21360 msgid "Advanced Preferences"
21361 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21364 msgid "Simple Preferences"
21365 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21368 msgid "Cannot save Configuration"
21369 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21370
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21372 msgid "Preferences file could not be saved"
21373 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21374
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21376 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21377 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21380 msgid "Open Directory"
21381 msgstr "Otvoriť priečinok"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21384 msgid "Open Folder"
21385 msgstr "Otvoriť priečinok"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21388 msgid "Open playlist..."
21389 msgstr "Otvoriť playlist..."
21390
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21392 msgid "XSPF playlist"
21393 msgstr "XSPF playlist"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21396 msgid "M3U playlist"
21397 msgstr "M3U playlist"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21400 msgid "M3U8 playlist"
21401 msgstr "M3U8 playlist"
21402
21403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21404 msgid "Save playlist as..."
21405 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21406
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21408 msgid "Open subtitles..."
21409 msgstr "Otvoriť titulky..."
21410
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21412 msgid "Media Files"
21413 msgstr "Súbory s médiami"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21416 msgid "Subtitle Files"
21417 msgstr "Súbory s titulkami"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21420 msgid "All Files"
21421 msgstr "Všetky súbory"
21422
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21424 msgid "Stream Output"
21425 msgstr "Výstup streamu"
21426
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21428 msgid ""
21429 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21430 "on your private network, or on the Internet.\n"
21431 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21432 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21433 msgstr ""
21434 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21435 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21436 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21437 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21440 msgid ""
21441 "Stream output string.\n"
21442 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21443 "but you can change it manually."
21444 msgstr ""
21445 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21446 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21447 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21448
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21450 msgid "Toolbars Editor"
21451 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21454 msgid "Toolbar Elements"
21455 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21458 msgid "Next widget style:"
21459 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21462 msgid "Flat Button"
21463 msgstr "Ploché tlačidlo"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21466 msgid "Big Button"
21467 msgstr "Veľké tlačidlo"
21468
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21470 msgid "Native Slider"
21471 msgstr "Natívny posuvník"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21474 msgid "Main Toolbar"
21475 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21476
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21478 msgid "Toolbar position:"
21479 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21482 msgid "Under the Video"
21483 msgstr "Pod videom"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21486 msgid "Above the Video"
21487 msgstr "Nad videom"
21488
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21490 msgid "Line 1:"
21491 msgstr "Riadok 1"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21494 msgid "Line 2:"
21495 msgstr "Riadok 2"
21496
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21498 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21499 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21502 msgid "Time Toolbar"
21503 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21506 msgid "Fullscreen Controller"
21507 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21510 msgid "Select profile:"
21511 msgstr "Vyberte si profil:"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21514 msgid "New profile"
21515 msgstr "Nový profil"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21518 msgid "Delete the current profile"
21519 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21522 msgid "Cl&ose"
21523 msgstr "&Zatvoriť"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21526 msgid "Profile Name"
21527 msgstr "Názov profilu"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21530 msgid "Please enter the new profile name."
21531 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21532
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21534 msgid "Spacer"
21535 msgstr "Rezervovač miesta"
21536
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21538 msgid "Expanding Spacer"
21539 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21540
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21542 msgid "Splitter"
21543 msgstr "Oddeľovač"
21544
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21546 msgid "Time Slider"
21547 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21550 msgid "Small Volume"
21551 msgstr "Malá hlasitosť"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21554 msgid "DVD menus"
21555 msgstr "DVD menu"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21558 msgid "Advanced Buttons"
21559 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21562 msgid "Playback Buttons"
21563 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21566 msgid "Aspect ratio selector"
21567 msgstr "Výber stranového pomeru"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21570 msgid "Speed selector"
21571 msgstr "Výber rýchlosti"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21574 msgid "Broadcast"
21575 msgstr "Broadcast"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21578 msgid "Schedule"
21579 msgstr "Naplánovanie"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21582 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21583 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21586 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21587 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21590 msgid "Day / Month / Year:"
21591 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21594 msgid "Repeat:"
21595 msgstr "Zopakovať:"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21598 msgid "Repeat delay:"
21599 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21603 msgid " days"
21604 msgstr " dní"
21605
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21607 msgid "I&mport"
21608 msgstr "&Import"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21611 msgid "E&xport"
21612 msgstr "E&xport"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21615 msgid "Save VLM configuration as..."
21616 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21617
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21619 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21620 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21623 msgid "Open VLM configuration..."
21624 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21625
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21627 msgid "Broadcast: "
21628 msgstr "Broadcast: "
21629
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21631 msgid "Schedule: "
21632 msgstr "Naplánovanie:"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21635 msgid "VOD: "
21636 msgstr "VOD: "
21637
21638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21639 msgid "Control menu for the player"
21640 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21643 msgid "Paused"
21644 msgstr "Pozastavené"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21647 msgid "&Media"
21648 msgstr "&Médium"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21651 msgid "P&layback"
21652 msgstr "P&rehrávanie"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21655 msgid "&Audio"
21656 msgstr "&Zvuk"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21659 msgid "&Video"
21660 msgstr "&Video"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21663 msgid "Subti&tle"
21664 msgstr "Ti&tulky"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21667 msgid "T&ools"
21668 msgstr "N&ástroje"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21671 msgid "V&iew"
21672 msgstr "Zo&braziť"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21675 msgid "&Help"
21676 msgstr "&Pomocník"
21677
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21679 msgid "Open &File..."
21680 msgstr "Otvoriť &súbor..."
21681
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21683 msgid "&Open Multiple Files..."
21684 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
21685
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21687 msgid "Open &Disc..."
21688 msgstr "Otvoriť &disk..."
21689
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21691 msgid "Open &Network Stream..."
21692 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
21693
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21695 msgid "Open &Capture Device..."
21696 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
21697
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21699 msgid "Open &Location from clipboard"
21700 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
21701
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21703 msgid "Open &Recent Media"
21704 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
21705
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21707 msgid "Conve&rt / Save..."
21708 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
21709
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21711 msgid "&Stream..."
21712 msgstr "&Stream..."
21713
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21715 msgid "Quit at the end of playlist"
21716 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
21717
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21719 msgid "Close to systray"
21720 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21723 msgid "&Quit"
21724 msgstr "&Koniec"
21725
21726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21727 msgid "&Effects and Filters"
21728 msgstr "&Efekty a filtre"
21729
21730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21731 msgid "&Track Synchronization"
21732 msgstr "Synchronizácia &stopy"
21733
21734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21735 msgid "Program Guide"
21736 msgstr "Programový sprievodca"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21739 msgid "Plu&gins and extensions"
21740 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21743 msgid "Customi&ze Interface..."
21744 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
21745
21746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21747 msgid "&Preferences"
21748 msgstr "&Nastavenia"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21751 msgid "&View"
21752 msgstr "Zobra&ziť"
21753
21754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21755 msgid "Play&list"
21756 msgstr "Play&list"
21757
21758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21759 msgid "Ctrl+L"
21760 msgstr "Ctrl+L"
21761
21762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21763 msgid "Docked Playlist"
21764 msgstr "Ukotvený playlist"
21765
21766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21767 msgid "Mi&nimal Interface"
21768 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
21769
21770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21771 msgid "Ctrl+H"
21772 msgstr "Ctrl+H"
21773
21774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21775 msgid "&Fullscreen Interface"
21776 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
21777
21778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21779 msgid "&Advanced Controls"
21780 msgstr "Po&kročilé ovládače"
21781
21782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21783 msgid "Status Bar"
21784 msgstr "Stavový riadok"
21785
21786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21787 msgid "Visualizations selector"
21788 msgstr "Výber vizualizácií"
21789
21790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21791 msgid "&Increase Volume"
21792 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21795 msgid "&Decrease Volume"
21796 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
21797
21798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21799 msgid "&Mute"
21800 msgstr "Stl&miť"
21801
21802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21803 msgid "Audio &Track"
21804 msgstr "&Zvuková stopa"
21805
21806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21807 msgid "Audio &Device"
21808 msgstr "Z&vukové zariadenie"
21809
21810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21811 msgid "&Stereo Mode"
21812 msgstr "Režim &stereo"
21813
21814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21815 msgid "&Visualizations"
21816 msgstr "&Vizualizácie"
21817
21818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21819 msgid "Add &Subtitle File..."
21820 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
21821
21822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21823 msgid "Sub &Track"
21824 msgstr "Stopa s &titulkami"
21825
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21827 msgid "Video &Track"
21828 msgstr "Video &stopa"
21829
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21831 msgid "&Fullscreen"
21832 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
21833
21834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21835 msgid "Always Fit &Window"
21836 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
21837
21838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21839 msgid "Always &on Top"
21840 msgstr "Vždy &navrchu"
21841
21842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21843 msgid "Set as Wall&paper"
21844 msgstr "Použiť ako po&zadie"
21845
21846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21847 msgid "&Zoom"
21848 msgstr "Pri&blížiť"
21849
21850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21851 msgid "&Aspect Ratio"
21852 msgstr "&Stranový pomer"
21853
21854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21855 msgid "&Crop"
21856 msgstr "O&rezať"
21857
21858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21859 msgid "&Deinterlace"
21860 msgstr "&Odstránenie prekladania"
21861
21862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21863 msgid "&Deinterlace mode"
21864 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
21865
21866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21867 msgid "&Post processing"
21868 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
21869
21870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21871 msgid "Take &Snapshot"
21872 msgstr "Vytvoriť &snímku"
21873
21874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21875 msgid "T&itle"
21876 msgstr "Ti&tul"
21877
21878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21879 msgid "&Chapter"
21880 msgstr "&Kapitola"
21881
21882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21883 msgid "&Program"
21884 msgstr "&Program"
21885
21886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21887 msgid "&Manage"
21888 msgstr "&Spravovať"
21889
21890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21891 msgid "&Help..."
21892 msgstr "&Pomocník..."
21893
21894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21895 msgid "Check for &Updates..."
21896 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
21897
21898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21899 msgid "&Stop"
21900 msgstr "&Stop"
21901
21902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21903 msgid "Pre&vious"
21904 msgstr "Do&zadu"
21905
21906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21907 msgid "Ne&xt"
21908 msgstr "Ď&alej"
21909
21910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21911 msgid "Sp&eed"
21912 msgstr "Rých&losť"
21913
21914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21915 msgid "&Faster"
21916 msgstr "&Rýchlejšie"
21917
21918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21919 msgid "N&ormal Speed"
21920 msgstr "No&rmálna veľkosť"
21921
21922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21923 msgid "Slo&wer"
21924 msgstr "Po&malšie"
21925
21926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21927 msgid "&Jump Forward"
21928 msgstr "Preskočiť &dopredu"
21929
21930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21931 msgid "Jump Bac&kward"
21932 msgstr "Preskočiť do&zadu"
21933
21934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21935 msgid "Ctrl+T"
21936 msgstr "Ctrl+T"
21937
21938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21939 msgid "Open &Network..."
21940 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
21941
21942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21943 msgid "Leave Fullscreen"
21944 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
21945
21946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21947 msgid "&Playback"
21948 msgstr "P&rehrávanie"
21949
21950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21951 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21952 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
21953
21954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21955 msgid "Sho&w VLC media player"
21956 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
21957
21958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21959 msgid "&Open Media"
21960 msgstr "&Otvoriť médium"
21961
21962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21963 msgid "&Clear"
21964 msgstr "Vyčis&tiť"
21965
21966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21967 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21968 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
21969
21970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21971 msgid ""
21972 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21973 "preferences dialog."
21974 msgstr ""
21975 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
21976 "zjednodušené."
21977
21978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21979 msgid "Systray icon"
21980 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
21981
21982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21983 msgid ""
21984 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21985 "basic actions."
21986 msgstr ""
21987 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
21988 "základnými ovládacími prvkami."
21989
21990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21991 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21992 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
21993
21994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21995 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21996 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
21997
21998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21999 msgid "Show playing item name in window title"
22000 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
22001
22002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
22003 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22004 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
22005
22006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
22007 msgid "Show notification popup on track change"
22008 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
22009
22010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22011 msgid ""
22012 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22013 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22014 msgstr ""
22015 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
22016 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
22017 "skrytý."
22018
22019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
22020 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22021 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
22022
22023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22024 msgid ""
22025 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22026 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22027 "extensions."
22028 msgstr ""
22029 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
22030 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
22031 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
22032
22033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22034 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22035 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
22036
22037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22038 msgid ""
22039 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22040 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22041 "with composite extensions."
22042 msgstr ""
22043 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
22044 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
22045 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
22046
22047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22048 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22049 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
22050
22051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22052 msgid "Activate the updates availability notification"
22053 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
22054
22055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
22056 msgid ""
22057 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22058 "once every two weeks."
22059 msgstr ""
22060 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
22061 "bude vykonávať každé dva týždne."
22062
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22064 msgid "Number of days between two update checks"
22065 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
22066
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22068 msgid "Ask for network policy at start"
22069 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
22070
22071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22072 msgid "Save the recently played items in the menu"
22073 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
22074
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22076 msgid "List of words separated by | to filter"
22077 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
22078
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
22080 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22081 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
22082
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22084 msgid "Define the colors of the volume slider "
22085 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
22086
22087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
22088 msgid ""
22089 "Define the colors of the volume slider\n"
22090 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22091 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22092 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22093 msgstr ""
22094 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
22095 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
22096 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22097 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22098
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22100 msgid "Selection of the starting mode and look "
22101 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
22102
22103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22104 msgid ""
22105 "Start VLC with:\n"
22106 " - normal mode\n"
22107 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22108 " - minimal mode with limited controls"
22109 msgstr ""
22110 "Spustiť VLC v:\n"
22111 " - normálnom režime\n"
22112 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
22113 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
22114
22115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22116 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22117 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
22118
22119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
22120 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22121 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
22122
22123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22124 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22125 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
22126
22127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
22128 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22129 msgstr ""
22130 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
22131 "nachádza rozhranie"
22132
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22134 msgid "Load extensions on startup"
22135 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
22136
22137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
22138 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22139 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
22140
22141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
22142 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22143 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
22144
22145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22146 msgid "Display background cone or art"
22147 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
22148
22149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22150 msgid ""
22151 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22152 "disabled to prevent burning screen."
22153 msgstr ""
22154 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
22155 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
22156
22157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22158 msgid "Expanding background cone or art."
22159 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
22160
22161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
22162 msgid "Background art fits window's size"
22163 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
22164
22165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22166 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22167 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
22168
22169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22170 msgid ""
22171 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22172 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22173 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22174 "and change the system volume when VLC is not selected."
22175 msgstr ""
22176 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
22177 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
22178 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
22179 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
22180 "hlasitosť v celom systéme."
22181
22182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22183 msgid "Never"
22184 msgstr "Nikdy"
22185
22186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22187 msgid "When minimized"
22188 msgstr "Pri minimalizovaní"
22189
22190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22191 msgid "Always"
22192 msgstr "Vždy"
22193
22194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
22195 msgid "Qt interface"
22196 msgstr "Rozhranie QT"
22197
22198 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22199 msgid "errors"
22200 msgstr "chyby"
22201
22202 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22203 msgid "warnings"
22204 msgstr "varovania"
22205
22206 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22207 msgid "debug"
22208 msgstr "ladenie"
22209
22210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22211 msgid "Open a skin file"
22212 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
22213
22214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22215 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22216 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
22217
22218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22219 msgid "Open playlist"
22220 msgstr "Otvoriť playlist"
22221
22222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22223 msgid "Playlist Files|"
22224 msgstr "Súbory s playlistom|"
22225
22226 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22227 msgid "Save playlist"
22228 msgstr "Uložiť playlist"
22229
22230 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22231 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22232 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
22233
22234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22235 msgid "Skin to use"
22236 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
22237
22238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22239 msgid "Path to the skin to use."
22240 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
22241
22242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22243 msgid "Config of last used skin"
22244 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
22245
22246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22247 msgid ""
22248 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22249 "automatically, do not touch it."
22250 msgstr ""
22251 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22252 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22253
22254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22255 msgid "Show a systray icon for VLC"
22256 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22257
22258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22260 msgid "Show VLC on the taskbar"
22261 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22262
22263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22264 msgid "Enable transparency effects"
22265 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22266
22267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22268 msgid ""
22269 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22270 "when moving windows does not behave correctly."
22271 msgstr ""
22272 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22273 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22274 "korektne."
22275
22276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22278 msgid "Use a skinned playlist"
22279 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22280
22281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22282 msgid "Display video in a skinned window if any"
22283 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22284
22285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22286 msgid ""
22287 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22288 "play back video even though no video tag is implemented"
22289 msgstr ""
22290 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22291 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22292 "implementovaný žiadny tag pre video."
22293
22294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22295 msgid "Skins"
22296 msgstr "Vzhľad"
22297
22298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22299 msgid "Skinnable Interface"
22300 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22301
22302 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22303 msgid "Select skin"
22304 msgstr "Vybrať vzhľad"
22305
22306 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22307 msgid "Open skin ..."
22308 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22309
22310 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22311 msgid ""
22312 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22313 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22314 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22315 msgstr ""
22316 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22317 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia &gt; Všetky "
22318 "&gt; Hlavné rozhrania &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Heslo.</p>"
22319
22320 #: modules/lua/vlc.c:48
22321 msgid "Lua interface"
22322 msgstr "Rozhranie Lua"
22323
22324 #: modules/lua/vlc.c:49
22325 msgid "Lua interface module to load"
22326 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22327
22328 #: modules/lua/vlc.c:51
22329 msgid "Lua interface configuration"
22330 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22331
22332 #: modules/lua/vlc.c:52
22333 msgid ""
22334 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22335 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22336 msgstr ""
22337 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22338 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22339
22340 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22341 msgid "A single password restricts access to this interface."
22342 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22343
22344 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22345 msgid "Source directory"
22346 msgstr "Zdrojový priečinok"
22347
22348 #: modules/lua/vlc.c:58
22349 msgid "Directory index"
22350 msgstr "Zoznam v priečinku"
22351
22352 #: modules/lua/vlc.c:59
22353 msgid "Allow to build directory index"
22354 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22355
22356 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22357 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22358 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22359 msgid "Host"
22360 msgstr "Hostiteľ"
22361
22362 #: modules/lua/vlc.c:62
22363 msgid ""
22364 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22365 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22366 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22367 msgstr ""
22368 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22369 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22370 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22371 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22372
22373 #: modules/lua/vlc.c:67
22374 msgid ""
22375 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22376 "4212."
22377 msgstr ""
22378 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22379 "Predvolený port má číslo 4212."
22380
22381 #: modules/lua/vlc.c:75
22382 msgid "CLI input"
22383 msgstr "Vstup CLI"
22384
22385 #: modules/lua/vlc.c:76
22386 msgid ""
22387 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22388 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22389 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22390 msgstr ""
22391 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22392 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22393 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22394 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22395
22396 #: modules/lua/vlc.c:84
22397 msgid "Lua"
22398 msgstr "Lua"
22399
22400 #: modules/lua/vlc.c:85
22401 msgid "Lua interpreter"
22402 msgstr "Prekladač Lua"
22403
22404 #: modules/lua/vlc.c:106
22405 msgid "Lua CLI"
22406 msgstr "Lua CLI"
22407
22408 #: modules/lua/vlc.c:110
22409 msgid "Command-line interface"
22410 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22411
22412 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22413 msgid "Lua Telnet"
22414 msgstr "Lua Telnet"
22415
22416 #: modules/lua/vlc.c:134
22417 msgid "Lua Meta Fetcher"
22418 msgstr "Nosič metadát Lua"
22419
22420 #: modules/lua/vlc.c:135
22421 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22422 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22423
22424 #: modules/lua/vlc.c:140
22425 msgid "Lua Meta Reader"
22426 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22427
22428 #: modules/lua/vlc.c:141
22429 msgid "Read meta data using lua scripts"
22430 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22431
22432 #: modules/lua/vlc.c:147
22433 msgid "Lua Playlist"
22434 msgstr "Playlist Lua"
22435
22436 #: modules/lua/vlc.c:148
22437 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22438 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22439
22440 #: modules/lua/vlc.c:153
22441 msgid "Lua Art"
22442 msgstr "Lua Art"
22443
22444 #: modules/lua/vlc.c:154
22445 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22446 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22447
22448 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22449 msgid "Lua Extension"
22450 msgstr "Rozšírenie Lua"
22451
22452 #: modules/lua/vlc.c:166
22453 msgid "Lua SD Module"
22454 msgstr "SD modul Lua"
22455
22456 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22457 msgid "Folder meta data"
22458 msgstr "Priečinok s metadátami"
22459
22460 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22461 msgid "Album art filename"
22462 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22463
22464 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22465 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22466 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22467
22468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22469 msgid "The username of your last.fm account"
22470 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22471
22472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22473 msgid "The password of your last.fm account"
22474 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22475
22476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22477 msgid "Scrobbler URL"
22478 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22479
22480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22481 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22482 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22483
22484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22485 msgid "Audioscrobbler"
22486 msgstr "Audioscrobbler"
22487
22488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22489 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22490 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22491
22492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22493 msgid "last.fm: Authentication failed"
22494 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22495
22496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22497 msgid ""
22498 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22499 "relaunch VLC."
22500 msgstr ""
22501 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22502 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22503
22504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22505 msgid "Last.fm username not set"
22506 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22507
22508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22509 msgid ""
22510 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22511 "VLC.\n"
22512 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22513 msgstr ""
22514 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22515 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22516 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22517
22518 #: modules/misc/gnutls.c:51
22519 msgid "TLS cipher priorities"
22520 msgstr "Priority čísla TLS"
22521
22522 #: modules/misc/gnutls.c:52
22523 msgid ""
22524 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22525 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22526 msgstr ""
22527 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22528 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22529 "príkazu."
22530
22531 #: modules/misc/gnutls.c:63
22532 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22533 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22534
22535 #: modules/misc/gnutls.c:65
22536 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22537 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22538
22539 #: modules/misc/gnutls.c:66
22540 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22541 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22542
22543 #: modules/misc/gnutls.c:67
22544 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22545 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22546
22547 #: modules/misc/gnutls.c:72
22548 msgid "GNU TLS transport layer security"
22549 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22550
22551 #: modules/misc/gnutls.c:79
22552 msgid "GNU TLS server"
22553 msgstr "GNU TLS server"
22554
22555 #: modules/misc/gnutls.c:269
22556 #, c-format
22557 msgid ""
22558 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22559 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22560 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22561 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22562 "\n"
22563 "If in doubt, abort now.\n"
22564 msgstr ""
22565 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22566 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22567 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22568 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22569 "\n"
22570 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22571
22572 #: modules/misc/gnutls.c:279
22573 #, c-format
22574 msgid ""
22575 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22576 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22577 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22578 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22579 "\n"
22580 "If in doubt, abort now.\n"
22581 msgstr ""
22582 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22583 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22584 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22585 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22586 "alebo súkromia.\n"
22587 "\n"
22588 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22589
22590 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22591 msgid "Insecure site"
22592 msgstr "Nebezpečná stránka"
22593
22594 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22595 msgid "Abort"
22596 msgstr "Prerušiť"
22597
22598 #: modules/misc/gnutls.c:295
22599 msgid "View certificate"
22600 msgstr "Zobraziť certifikát"
22601
22602 #: modules/misc/gnutls.c:312
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "This is the certificate presented by %s:\n"
22606 "%s\n"
22607 "\n"
22608 "If in doubt, abort now.\n"
22609 msgstr ""
22610 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
22611 "%s\n"
22612 "\n"
22613 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
22614
22615 #: modules/misc/gnutls.c:314
22616 msgid "Accept 24 hours"
22617 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
22618
22619 #: modules/misc/gnutls.c:315
22620 msgid "Accept permanently"
22621 msgstr "Akceptovať natrvalo"
22622
22623 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22624 msgid "Playing some media."
22625 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
22626
22627 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22628 msgid "Power"
22629 msgstr "Energia"
22630
22631 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22632 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22633 msgstr ""
22634 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
22635
22636 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22637 msgid "XDG-screensaver"
22638 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
22639
22640 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22641 msgid "XDG screen saver inhibition"
22642 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
22643
22644 #: modules/misc/logger.c:117
22645 msgid "Log format"
22646 msgstr "Formát záznamu"
22647
22648 #: modules/misc/logger.c:118
22649 msgid "Specify the logging format."
22650 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
22651
22652 #: modules/misc/logger.c:121
22653 msgid "Syslog ident"
22654 msgstr "Identifikácia syslog"
22655
22656 #: modules/misc/logger.c:122
22657 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22658 msgstr ""
22659 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
22660
22661 #: modules/misc/logger.c:125
22662 msgid "Syslog facility"
22663 msgstr "Služba syslog"
22664
22665 #: modules/misc/logger.c:126
22666 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22667 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
22668
22669 #: modules/misc/logger.c:153
22670 msgid "Verbosity"
22671 msgstr "Komunikatívnosť"
22672
22673 #: modules/misc/logger.c:154
22674 msgid ""
22675 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22676 "--verbose."
22677 msgstr ""
22678 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
22679 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
22680
22681 #: modules/misc/logger.c:158
22682 msgid "Logging"
22683 msgstr "Zaznamenávanie"
22684
22685 #: modules/misc/logger.c:159
22686 msgid "File logging"
22687 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
22688
22689 #: modules/misc/logger.c:165
22690 msgid "Log filename"
22691 msgstr "Názov súboru so záznamom"
22692
22693 #: modules/misc/logger.c:165
22694 msgid "Specify the log filename."
22695 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
22696
22697 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22698 msgid "M3U playlist export"
22699 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
22700
22701 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22702 msgid "M3U8 playlist export"
22703 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
22704
22705 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22706 msgid "XSPF playlist export"
22707 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
22708
22709 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22710 msgid "HTML playlist export"
22711 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
22712
22713 #: modules/misc/rtsp.c:61
22714 msgid "Maximum number of connections"
22715 msgstr "Maximálny počet spojení"
22716
22717 #: modules/misc/rtsp.c:62
22718 msgid ""
22719 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22720 "0 means no limit."
22721 msgstr ""
22722 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
22723 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
22724
22725 #: modules/misc/rtsp.c:65
22726 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22727 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
22728
22729 #: modules/misc/rtsp.c:67
22730 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22731 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
22732
22733 #: modules/misc/rtsp.c:69
22734 msgid ""
22735 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22736 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22737 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22738 "The default is 5."
22739 msgstr ""
22740 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
22741 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
22742 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
22743 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
22744 "Predvolená hodnota je 5."
22745
22746 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22747 msgid "RTSP VoD"
22748 msgstr "RTSP VoD"
22749
22750 #: modules/misc/stats.c:211
22751 msgid "Stats"
22752 msgstr "Štatistiky"
22753
22754 #: modules/misc/stats.c:213
22755 msgid "Stats encoder function"
22756 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
22757
22758 #: modules/misc/stats.c:219
22759 msgid "Stats decoder"
22760 msgstr "Štatistiky dekodéra"
22761
22762 #: modules/misc/stats.c:220
22763 msgid "Stats decoder function"
22764 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
22765
22766 #: modules/misc/stats.c:225
22767 msgid "Stats demux"
22768 msgstr "Štatistiky demuxovania"
22769
22770 #: modules/misc/stats.c:226
22771 msgid "Stats demux function"
22772 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
22773
22774 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22775 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22776 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
22777
22778 #: modules/mux/asf.c:57
22779 msgid "Title to put in ASF comments."
22780 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22781
22782 #: modules/mux/asf.c:59
22783 msgid "Author to put in ASF comments."
22784 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22785
22786 #: modules/mux/asf.c:61
22787 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22788 msgstr ""
22789 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22790
22791 #: modules/mux/asf.c:62
22792 msgid "Comment"
22793 msgstr "Komentár"
22794
22795 #: modules/mux/asf.c:63
22796 msgid "Comment to put in ASF comments."
22797 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
22798
22799 #: modules/mux/asf.c:65
22800 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22801 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22802
22803 #: modules/mux/asf.c:66
22804 msgid "Packet Size"
22805 msgstr "Veľkosť paketu"
22806
22807 #: modules/mux/asf.c:67
22808 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22809 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
22810
22811 #: modules/mux/asf.c:68
22812 msgid "Bitrate override"
22813 msgstr "Prekročenie dátového toku"
22814
22815 #: modules/mux/asf.c:69
22816 msgid ""
22817 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22818 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22819 "in bytes"
22820 msgstr ""
22821 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
22822 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
22823 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
22824
22825 #: modules/mux/asf.c:73
22826 msgid "ASF muxer"
22827 msgstr "Muxér pre formát ASF"
22828
22829 #: modules/mux/asf.c:565
22830 msgid "Unknown Video"
22831 msgstr "Neznáme video"
22832
22833 #: modules/mux/avi.c:47
22834 msgid "AVI muxer"
22835 msgstr "Muxér pre formát AVI"
22836
22837 #: modules/mux/dummy.c:45
22838 msgid "Dummy/Raw muxer"
22839 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
22840
22841 #: modules/mux/mp4.c:46
22842 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22843 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
22844
22845 #: modules/mux/mp4.c:48
22846 msgid ""
22847 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22848 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22849 "downloading."
22850 msgstr ""
22851 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
22852 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
22853 "počas jeho sťahovania."
22854
22855 #: modules/mux/mp4.c:58
22856 msgid "MP4/MOV muxer"
22857 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
22858
22859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22860 msgid "DTS delay (ms)"
22861 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
22862
22863 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22864 msgid ""
22865 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22866 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22867 "inside the client decoder."
22868 msgstr ""
22869 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22870 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
22871 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22872
22873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22874 msgid "PES maximum size"
22875 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
22876
22877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22878 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22879 msgstr ""
22880 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
22881 "vytváraní MPEG PS streamov."
22882
22883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22884 msgid "PS muxer"
22885 msgstr "Muxér pre formát PS"
22886
22887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22888 msgid "Video PID"
22889 msgstr "Video PID"
22890
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22892 msgid ""
22893 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22894 "the video."
22895 msgstr ""
22896 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
22897
22898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22899 msgid "Audio PID"
22900 msgstr "Audio PID"
22901
22902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22903 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22904 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
22905
22906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22907 msgid "SPU PID"
22908 msgstr "SPU PID"
22909
22910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22911 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22912 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
22913
22914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22915 msgid "PMT PID"
22916 msgstr "PMT PID"
22917
22918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22919 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22920 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
22921
22922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22923 msgid "TS ID"
22924 msgstr "TS ID"
22925
22926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22927 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22928 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
22929
22930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22931 msgid "NET ID"
22932 msgstr "NET ID"
22933
22934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22935 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22936 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
22937
22938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22939 msgid "PMT Program numbers"
22940 msgstr "Číslo programu PMT"
22941
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22943 msgid ""
22944 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22945 "to be enabled."
22946 msgstr ""
22947 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
22948 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22949 "elementárneho streamu\"."
22950
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22952 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22953 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22954
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22956 msgid ""
22957 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22958 "be enabled."
22959 msgstr ""
22960 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
22961 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
22962 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
22963
22964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22965 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22966 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22967
22968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22969 msgid ""
22970 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22971 "be enabled."
22972 msgstr ""
22973 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
22974 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22975 "elementárneho streamu\"."
22976
22977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22978 msgid "Set PID to ID of ES"
22979 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
22980
22981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22982 msgid ""
22983 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22984 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22985 msgstr ""
22986 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
22987 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
22988 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
22989
22990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22991 msgid "Data alignment"
22992 msgstr "Zrovnanie dát"
22993
22994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22995 msgid ""
22996 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22997 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22998 msgstr ""
22999 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
23000 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
23001 "aj problémy s kompatibilitou."
23002
23003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23004 msgid "Shaping delay (ms)"
23005 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
23006
23007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23008 msgid ""
23009 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23010 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23011 "especially for reference frames."
23012 msgstr ""
23013 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
23014 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
23015 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
23016 "obzvlášť v referenčných snímkach."
23017
23018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23019 msgid "Use keyframes"
23020 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
23021
23022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23023 msgid ""
23024 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23025 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23026 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23027 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23028 "the biggest frames in the stream."
23029 msgstr ""
23030 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
23031 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
23032 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
23033
23034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23035 msgid "PCR interval (ms)"
23036 msgstr "Interval PCR (v ms)"
23037
23038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23039 msgid ""
23040 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23041 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23042 msgstr ""
23043 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
23044 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
23045 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
23046
23047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23048 msgid "Minimum B (deprecated)"
23049 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
23050
23051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23052 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23053 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
23054
23055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23056 msgid "Maximum B (deprecated)"
23057 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
23058
23059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23060 msgid ""
23061 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23062 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23063 "inside the client decoder."
23064 msgstr ""
23065 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23066 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
23067 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23068
23069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23070 msgid "Crypt audio"
23071 msgstr "Kryptovať zvuk"
23072
23073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23074 msgid "Crypt audio using CSA"
23075 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
23076
23077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23078 msgid "Crypt video"
23079 msgstr "Kryptovať video"
23080
23081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23082 msgid "Crypt video using CSA"
23083 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
23084
23085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23086 msgid "CSA Key in use"
23087 msgstr "Používaný kľúč CSA"
23088
23089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23090 msgid ""
23091 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23092 "second/2 one."
23093 msgstr ""
23094 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
23095 "párny/druhý/2."
23096
23097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23098 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23099 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
23100
23101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23102 msgid ""
23103 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23104 "header from the value before encrypting."
23105 msgstr ""
23106 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
23107 "hlavička."
23108
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23110 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23111 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
23112
23113 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23114 msgid "Multipart JPEG muxer"
23115 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
23116
23117 #: modules/mux/ogg.c:51
23118 msgid "Ogg/OGM muxer"
23119 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
23120
23121 #: modules/mux/wav.c:46
23122 msgid "WAV muxer"
23123 msgstr "Muxér pre formát WAV"
23124
23125 #: modules/notify/growl.m:104
23126 msgid "Growl Notification Plugin"
23127 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
23128
23129 #: modules/notify/growl.m:282
23130 msgid "New input playing"
23131 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
23132
23133 #: modules/notify/growl.m:305
23134 msgid "Now playing"
23135 msgstr "Práve sa prehráva"
23136
23137 #: modules/notify/notify.c:53
23138 msgid "Timeout (ms)"
23139 msgstr "Časový limit (v ms)"
23140
23141 #: modules/notify/notify.c:54
23142 msgid "How long the notification will be displayed "
23143 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
23144
23145 #: modules/notify/notify.c:59
23146 msgid "Notify"
23147 msgstr "Upozorniť"
23148
23149 #: modules/notify/notify.c:60
23150 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23151 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
23152
23153 #: modules/packetizer/copy.c:48
23154 msgid "Copy packetizer"
23155 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23156
23157 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23158 msgid "Dirac packetizer"
23159 msgstr "Paketizér Dirac"
23160
23161 #: modules/packetizer/flac.c:50
23162 msgid "Flac audio packetizer"
23163 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
23164
23165 #: modules/packetizer/h264.c:56
23166 msgid "H.264 video packetizer"
23167 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23168
23169 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23170 msgid "MLP/TrueHD parser"
23171 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23172
23173 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23174 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23175 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
23176
23177 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23178 msgid "MPEG4 video packetizer"
23179 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
23180
23181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23182 msgid "Sync on Intra Frame"
23183 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
23184
23185 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23186 msgid ""
23187 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23188 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23189 msgstr ""
23190 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
23191 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
23192 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
23193
23194 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23195 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23196 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
23197
23198 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23199 msgid "MPEG Video"
23200 msgstr "MPEG Video"
23201
23202 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23203 msgid "VC-1 packetizer"
23204 msgstr "Paketizér VC-1"
23205
23206 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23207 msgid "Bonjour services"
23208 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23209
23210 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23211 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23212 msgid "My Videos"
23213 msgstr "Moje videá"
23214
23215 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23216 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23217 msgid "My Music"
23218 msgstr "Moja hudba"
23219
23220 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23221 msgid "Picture"
23222 msgstr "Obrázok"
23223
23224 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23225 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23226 msgid "My Pictures"
23227 msgstr "Moje obrázky"
23228
23229 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23230 msgid "MTP devices"
23231 msgstr "Zariadenia MTP"
23232
23233 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23234 msgid "MTP Device"
23235 msgstr "Zariadenie MTP"
23236
23237 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23238 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23239 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23240 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23241 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23242 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23243 msgid "Discs"
23244 msgstr "Disky"
23245
23246 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23247 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23248 msgid "Local drives"
23249 msgstr "Lokálne jednotky"
23250
23251 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23253 msgid "Podcast URLs list"
23254 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23255
23256 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23257 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23258 msgstr ""
23259 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23260 "značkou '|'. "
23261
23262 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23263 msgid "Podcasts"
23264 msgstr "Podcasty"
23265
23266 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23267 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23268 msgid "Audio capture"
23269 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23270
23271 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23272 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23273 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23274
23275 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23276 msgid "Generic"
23277 msgstr "Všeobecné"
23278
23279 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23280 msgid "SAP multicast address"
23281 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23282
23283 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23284 msgid ""
23285 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23286 "However, you can specify a specific address."
23287 msgstr ""
23288 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23289 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23290 "zadať úplne inú adresu."
23291
23292 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23293 msgid "SAP timeout (seconds)"
23294 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23295
23296 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23297 msgid ""
23298 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23299 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23300
23301 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23302 msgid "Try to parse the announce"
23303 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23304
23305 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23306 msgid ""
23307 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23308 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23309 msgstr ""
23310 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23311 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23312 "RTSP modulu \"live555\"."
23313
23314 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23315 msgid "SAP Strict mode"
23316 msgstr "Exaktný režim SAP"
23317
23318 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23319 msgid ""
23320 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23321 "announcements."
23322 msgstr ""
23323 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23324 "oznamy sám."
23325
23326 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23327 msgid "SAP"
23328 msgstr "SAP"
23329
23330 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23331 msgid "Network streams (SAP)"
23332 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23333
23334 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23335 msgid "SDP Descriptions parser"
23336 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23337
23338 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23339 msgid "Session"
23340 msgstr "Sedenie"
23341
23342 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23343 msgid "Tool"
23344 msgstr "Nástroj"
23345
23346 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23347 msgid "User"
23348 msgstr "Používateľ"
23349
23350 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23351 msgid "Video capture"
23352 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23353
23354 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23355 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23356 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23357
23358 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23359 msgid "Audio capture (ALSA)"
23360 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23361
23362 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23363 msgid "CD"
23364 msgstr "CD"
23365
23366 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23367 msgid "DVD"
23368 msgstr "DVD"
23369
23370 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23371 msgid "HD DVD"
23372 msgstr "HD DVD"
23373
23374 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23375 msgid "Unknown type"
23376 msgstr "Neznámy typ"
23377
23378 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23379 msgid "Universal Plug'n'Play"
23380 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23381
23382 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23383 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23384 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23385 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23386 msgid "Screen capture"
23387 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23388
23389 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23390 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23391 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23392
23393 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23394 msgid "Applications"
23395 msgstr "Programy"
23396
23397 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23398 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23399 msgid "Desktop"
23400 msgstr "Pracovná plocha"
23401
23402 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23403 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23404 msgid "Preferred Width"
23405 msgstr "Preferovaná šírka"
23406
23407 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23408 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23409 msgid "Preferred Height"
23410 msgstr "Preferovaná výška"
23411
23412 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23413 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23414 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23415
23416 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23417 msgid "Buffer size in seconds"
23418 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23419
23420 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23421 msgid "DASH"
23422 msgstr "DASH"
23423
23424 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23425 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23426 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23427
23428 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23429 msgid "LZMA decompression"
23430 msgstr "Dekompresia LZMA"
23431
23432 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23433 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23434 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23435
23436 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23437 msgid "gzip decompression"
23438 msgstr "Dekompresia gzip"
23439
23440 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23441 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23442 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23443
23444 #: modules/stream_filter/record.c:49
23445 msgid "Internal stream record"
23446 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23447
23448 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23449 msgid "Smooth Streaming"
23450 msgstr "Plynulé streamovanie"
23451
23452 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23453 msgid "Autodel"
23454 msgstr "Automatické vymazanie"
23455
23456 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23457 msgid "Automatically add/delete input streams"
23458 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23459
23460 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23461 msgid ""
23462 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23463 "this stream later."
23464 msgstr ""
23465 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23466 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23467
23468 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23469 msgid "Destination bridge-in name"
23470 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23471
23472 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23473 msgid ""
23474 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23475 "in at a time, you can discard this option."
23476 msgstr ""
23477 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23478 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23479
23480 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23481 msgid ""
23482 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23483 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23484 "need to raise caching values."
23485 msgstr ""
23486 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23487 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23488 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23489 "pamäti."
23490
23491 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23492 msgid "ID Offset"
23493 msgstr "ID Offset"
23494
23495 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23496 msgid ""
23497 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23498 "IDs bridge_in will register."
23499 msgstr ""
23500 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23501 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23502 "Bridge-in."
23503
23504 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23505 msgid "Name of current instance"
23506 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23507
23508 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23509 msgid ""
23510 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23511 "at a time, you can discard this option."
23512 msgstr ""
23513 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23514 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23515
23516 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23517 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23518 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23519
23520 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23521 msgid ""
23522 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23523 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23524 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23525 "placeholder streams should have the same format. "
23526 msgstr ""
23527 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
23528 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
23529 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
23530 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
23531 "mali mať rovnaký formát."
23532
23533 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23534 msgid "Placeholder delay"
23535 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
23536
23537 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23538 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23539 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
23540
23541 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23542 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23543 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
23544
23545 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23546 msgid ""
23547 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23548 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23549 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23550 "frames in the streams."
23551 msgstr ""
23552 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
23553 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
23554 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
23555 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
23556
23557 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23558 msgid "Bridge"
23559 msgstr "Bridge"
23560
23561 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23562 msgid "Bridge stream output"
23563 msgstr "Výstup streamu Bridge"
23564
23565 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23566 msgid "Bridge out"
23567 msgstr "Výstup Bridge"
23568
23569 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23570 msgid "Bridge in"
23571 msgstr "Vstup Bridge"
23572
23573 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23574 #: modules/stream_out/setid.c:41
23575 msgid "Elementary Stream ID"
23576 msgstr "ID elementárneho streamu"
23577
23578 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23579 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23580 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
23581
23582 #: modules/stream_out/delay.c:43
23583 msgid "Delay of the ES (ms)"
23584 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
23585
23586 #: modules/stream_out/delay.c:45
23587 msgid ""
23588 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23589 "negative means advance."
23590 msgstr ""
23591 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
23592 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
23593
23594 #: modules/stream_out/delay.c:55
23595 msgid "Delay a stream"
23596 msgstr "Oneskoriť stream"
23597
23598 #: modules/stream_out/description.c:54
23599 msgid "Description stream output"
23600 msgstr "Popis výstupu streamu"
23601
23602 #: modules/stream_out/display.c:41
23603 msgid "Enable/disable audio rendering."
23604 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
23605
23606 #: modules/stream_out/display.c:43
23607 msgid "Enable/disable video rendering."
23608 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
23609
23610 #: modules/stream_out/display.c:44
23611 msgid "Delay (ms)"
23612 msgstr "Oneskorenie (ms)"
23613
23614 #: modules/stream_out/display.c:45
23615 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23616 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
23617
23618 #: modules/stream_out/display.c:54
23619 msgid "Display stream output"
23620 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
23621
23622 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23623 msgid "Duplicate stream output"
23624 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
23625
23626 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23627 msgid "Output access method"
23628 msgstr "Metóda výstupu"
23629
23630 #: modules/stream_out/es.c:43
23631 msgid "This is the default output access method that will be used."
23632 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
23633
23634 #: modules/stream_out/es.c:45
23635 msgid "Audio output access method"
23636 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
23637
23638 #: modules/stream_out/es.c:47
23639 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23640 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
23641
23642 #: modules/stream_out/es.c:48
23643 msgid "Video output access method"
23644 msgstr "Metóda výstupu videa"
23645
23646 #: modules/stream_out/es.c:50
23647 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23648 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
23649
23650 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23651 msgid "Output muxer"
23652 msgstr "Výstupný muxér"
23653
23654 #: modules/stream_out/es.c:54
23655 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23656 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
23657
23658 #: modules/stream_out/es.c:55
23659 msgid "Audio output muxer"
23660 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
23661
23662 #: modules/stream_out/es.c:57
23663 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23664 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
23665
23666 #: modules/stream_out/es.c:58
23667 msgid "Video output muxer"
23668 msgstr "Muxér výstupu videa"
23669
23670 #: modules/stream_out/es.c:60
23671 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23672 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
23673
23674 #: modules/stream_out/es.c:62
23675 msgid "Output URL"
23676 msgstr "Výstupná URL adresa"
23677
23678 #: modules/stream_out/es.c:64
23679 msgid "This is the default output URI."
23680 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
23681
23682 #: modules/stream_out/es.c:65
23683 msgid "Audio output URL"
23684 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
23685
23686 #: modules/stream_out/es.c:67
23687 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23688 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
23689
23690 #: modules/stream_out/es.c:68
23691 msgid "Video output URL"
23692 msgstr "Výstupná URL pre video"
23693
23694 #: modules/stream_out/es.c:70
23695 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23696 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
23697
23698 #: modules/stream_out/es.c:79
23699 msgid "Elementary stream output"
23700 msgstr "Elementárny výstup streamu"
23701
23702 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23703 #, c-format
23704 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23705 msgstr ""
23706 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
23707 "streamu."
23708
23709 #: modules/stream_out/gather.c:44
23710 msgid "Gathering stream output"
23711 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
23712
23713 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23714 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23715 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
23716
23717 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23718 msgid "Magazine"
23719 msgstr "Zásobník"
23720
23721 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23722 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23723 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
23724
23725 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23726 msgid "Page"
23727 msgstr "Stránka"
23728
23729 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23730 msgid "Specify the page containing the language"
23731 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
23732
23733 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23734 msgid "Row"
23735 msgstr "Riadok"
23736
23737 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23738 msgid "Specify the row containing the language"
23739 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
23740
23741 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23742 msgid "Lang From Telx"
23743 msgstr "Jazyk z TXT"
23744
23745 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23746 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23747 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
23748
23749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23750 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23751 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
23752
23753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23755 msgid "Output video width."
23756 msgstr "Šírka výstupného videa."
23757
23758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23760 msgid "Output video height."
23761 msgstr "Výška výstupného videa."
23762
23763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23764 msgid "Sample aspect ratio"
23765 msgstr "Stranový pomer vzorky"
23766
23767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23768 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23769 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
23770
23771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23773 msgid "Video filter"
23774 msgstr "Filter videa"
23775
23776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23777 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23778 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
23779
23780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23781 msgid "Image chroma"
23782 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
23783
23784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23785 msgid ""
23786 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23787 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23788 msgstr ""
23789 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
23790 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
23791
23792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23793 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23794 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
23795
23796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23797 #: modules/video_filter/rss.c:142
23798 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23799 msgid "X offset"
23800 msgstr "Súradnica X"
23801
23802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23803 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23804 msgstr ""
23805 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23806 "hodnota negatívna."
23807
23808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23809 #: modules/video_filter/rss.c:144
23810 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23811 msgid "Y offset"
23812 msgstr "Súradnica Y"
23813
23814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23815 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23816 msgstr ""
23817 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23818 "hodnota negatívna."
23819
23820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23821 msgid "Mosaic bridge"
23822 msgstr "Mozaikový bridge"
23823
23824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23825 msgid "Mosaic bridge stream output"
23826 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
23827
23828 #: modules/stream_out/raop.c:148
23829 msgid "Hostname or IP address of target device"
23830 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
23831
23832 #: modules/stream_out/raop.c:151
23833 msgid ""
23834 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23835 "very loud."
23836 msgstr ""
23837 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
23838 "veľká hlasitosť."
23839
23840 #: modules/stream_out/raop.c:155
23841 msgid "Password for target device."
23842 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
23843
23844 #: modules/stream_out/raop.c:157
23845 msgid "Password file"
23846 msgstr "Súbor s heslom"
23847
23848 #: modules/stream_out/raop.c:158
23849 msgid "Read password for target device from file."
23850 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
23851
23852 #: modules/stream_out/raop.c:161
23853 msgid "RAOP"
23854 msgstr "RAOP"
23855
23856 #: modules/stream_out/raop.c:162
23857 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23858 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
23859
23860 #: modules/stream_out/record.c:50
23861 msgid "Destination prefix"
23862 msgstr "Cieľová koncovka"
23863
23864 #: modules/stream_out/record.c:52
23865 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23866 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
23867
23868 #: modules/stream_out/record.c:57
23869 msgid "Record stream output"
23870 msgstr "Výstup nahraného streamu"
23871
23872 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23873 msgid "This is the output URL that will be used."
23874 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
23875
23876 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23877 msgid ""
23878 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23879 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23880 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23881 "SDP to be announced via SAP."
23882 msgstr ""
23883 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
23884 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
23885 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
23886 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
23887
23888 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23889 msgid "SAP announcing"
23890 msgstr "Oznamovať cez SAP"
23891
23892 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23893 msgid "Announce this session with SAP."
23894 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
23895
23896 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23897 msgid ""
23898 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23899 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23900 msgstr ""
23901 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
23902 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
23903
23904 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23905 msgid "Session name"
23906 msgstr "Názov relácie"
23907
23908 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23909 msgid ""
23910 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23911 "Descriptor)."
23912 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
23913
23914 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23915 msgid "Session category"
23916 msgstr "Kategória relácie"
23917
23918 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23919 msgid ""
23920 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23921 "announced if you choose to use SAP."
23922 msgstr ""
23923 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
23924 "ak si zvolíte použitie SAP."
23925
23926 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23927 msgid "Session description"
23928 msgstr "Popis relácie (SDP)"
23929
23930 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23931 msgid ""
23932 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23933 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23934 msgstr ""
23935 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
23936 "oznamoch vysielaných cez SDP."
23937
23938 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23939 msgid "Session URL"
23940 msgstr "URL adresa relácie"
23941
23942 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23943 msgid ""
23944 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23945 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23946 "(Session Descriptor)."
23947 msgstr ""
23948 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
23949 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
23950 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
23951
23952 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23953 msgid "Session email"
23954 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
23955
23956 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23957 msgid ""
23958 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23959 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23960 msgstr ""
23961 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
23962 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
23963
23964 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23965 msgid "Session phone number"
23966 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
23967
23968 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23969 msgid ""
23970 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23971 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23972 msgstr ""
23973 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
23974 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
23975
23976 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23978 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
23979
23980 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23981 msgid "Audio port"
23982 msgstr "Zvukový port"
23983
23984 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23985 msgid ""
23986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23987 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
23988
23989 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23990 msgid "Video port"
23991 msgstr "Video port"
23992
23993 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23994 msgid ""
23995 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23996 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
23997
23998 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23999 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24000 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
24001
24002 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24003 msgid ""
24004 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24005 "packets."
24006 msgstr ""
24007 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
24008 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
24009
24010 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24011 msgid ""
24012 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24013 "milliseconds."
24014 msgstr ""
24015 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
24016 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
24017
24018 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24019 msgid "Transport protocol"
24020 msgstr "Prenosový protokol"
24021
24022 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24023 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24024 msgstr ""
24025 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
24026
24027 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24028 msgid ""
24029 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24030 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24031 "string."
24032 msgstr ""
24033 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
24034 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
24035 "reťazec."
24036
24037 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24038 msgid "MP4A LATM"
24039 msgstr "MP4A LATM"
24040
24041 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24042 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24043 msgstr ""
24044 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
24045 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
24046
24047 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24048 msgid "RTSP session timeout (s)"
24049 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
24050
24051 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24052 msgid ""
24053 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24054 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24055 "is 60 (one minute)."
24056 msgstr ""
24057 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
24058 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
24059 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
24060
24061 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24062 msgid "RTP stream output"
24063 msgstr "Výstup streamu RTP"
24064
24065 #: modules/stream_out/rtp.c:250
24066 msgid "RTSP VoD server"
24067 msgstr "RTSP VoD server"
24068
24069 #: modules/stream_out/setid.c:45
24070 msgid "New ES ID"
24071 msgstr "Nové ID ES"
24072
24073 #: modules/stream_out/setid.c:47
24074 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24075 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
24076
24077 #: modules/stream_out/setid.c:51
24078 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24079 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
24080
24081 #: modules/stream_out/setid.c:61
24082 msgid "Set ID"
24083 msgstr "Nastaviť ID"
24084
24085 #: modules/stream_out/setid.c:62
24086 msgid "Set ES id"
24087 msgstr "Nastaviť ID ES"
24088
24089 #: modules/stream_out/setid.c:63
24090 msgid "Change the id of an elementary stream"
24091 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
24092
24093 #: modules/stream_out/setid.c:74
24094 msgid "Set ES Lang"
24095 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
24096
24097 #: modules/stream_out/setid.c:75
24098 msgid "Set Lang"
24099 msgstr "Nastaviť jazyk"
24100
24101 #: modules/stream_out/setid.c:76
24102 msgid "Change the language of an elementary stream"
24103 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
24104
24105 #: modules/stream_out/smem.c:61
24106 msgid "Video prerender callback"
24107 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
24108
24109 #: modules/stream_out/smem.c:62
24110 msgid ""
24111 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24112 "buffer where render will be done."
24113 msgstr ""
24114 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
24115 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24116
24117 #: modules/stream_out/smem.c:65
24118 msgid "Audio prerender callback"
24119 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
24120
24121 #: modules/stream_out/smem.c:66
24122 msgid ""
24123 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24124 "buffer where render will be done."
24125 msgstr ""
24126 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
24127 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24128
24129 #: modules/stream_out/smem.c:69
24130 msgid "Video postrender callback"
24131 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
24132
24133 #: modules/stream_out/smem.c:70
24134 msgid ""
24135 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24136 "called when the render is into the buffer."
24137 msgstr ""
24138 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
24139 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24140 "pamäti."
24141
24142 #: modules/stream_out/smem.c:73
24143 msgid "Audio postrender callback"
24144 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
24145
24146 #: modules/stream_out/smem.c:74
24147 msgid ""
24148 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24149 "called when the render is into the buffer."
24150 msgstr ""
24151 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
24152 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24153 "pamäti."
24154
24155 #: modules/stream_out/smem.c:77
24156 msgid "Video Callback data"
24157 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
24158
24159 #: modules/stream_out/smem.c:78
24160 msgid "Data for the video callback function."
24161 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
24162
24163 #: modules/stream_out/smem.c:80
24164 msgid "Audio callback data"
24165 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
24166
24167 #: modules/stream_out/smem.c:81
24168 msgid "Data for the audio callback function."
24169 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
24170
24171 #: modules/stream_out/smem.c:83
24172 msgid "Time Synchronized output"
24173 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
24174
24175 #: modules/stream_out/smem.c:84
24176 msgid ""
24177 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24178 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24179 msgstr ""
24180 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
24181 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
24182
24183 #: modules/stream_out/smem.c:96
24184 msgid "Smem"
24185 msgstr "Smem"
24186
24187 #: modules/stream_out/smem.c:97
24188 msgid "Stream output to memory buffer"
24189 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
24190
24191 #: modules/stream_out/standard.c:43
24192 msgid "Output method to use for the stream."
24193 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
24194
24195 #: modules/stream_out/standard.c:46
24196 msgid "Muxer to use for the stream."
24197 msgstr "Muxér použitý v streame."
24198
24199 #: modules/stream_out/standard.c:47
24200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24202 msgid "Output destination"
24203 msgstr "Cieľ výstupu"
24204
24205 #: modules/stream_out/standard.c:49
24206 msgid ""
24207 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24208 msgstr ""
24209 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
24210 "hodnotu cesty a pripojenia"
24211
24212 #: modules/stream_out/standard.c:50
24213 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24214 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
24215
24216 #: modules/stream_out/standard.c:52
24217 msgid ""
24218 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24219 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24220 msgstr ""
24221 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
24222 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
24223 "spôsobí potlačenie"
24224
24225 #: modules/stream_out/standard.c:54
24226 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24227 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
24228
24229 #: modules/stream_out/standard.c:56
24230 msgid ""
24231 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24232 "overrides this"
24233 msgstr ""
24234 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
24235 "parameter túto funkciu potlačí"
24236
24237 #: modules/stream_out/standard.c:91
24238 msgid "Standard stream output"
24239 msgstr "Štandardný výstup streamu"
24240
24241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24242 msgid "Video encoder"
24243 msgstr "Kodér videa"
24244
24245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24246 msgid ""
24247 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24248 "options)."
24249 msgstr ""
24250 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24251 "jeho nastavenia)."
24252
24253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24254 msgid "Destination video codec"
24255 msgstr "Kodek cieľového videa"
24256
24257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24258 msgid "This is the video codec that will be used."
24259 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24260
24261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24262 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24263 msgid "Video bitrate"
24264 msgstr "Dátový tok videa"
24265
24266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24267 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24268 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24269
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24271 msgid "Video scaling"
24272 msgstr "Mierka videa"
24273
24274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24275 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24276 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24277
24278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24279 msgid "Video frame-rate"
24280 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24281
24282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24283 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24284 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24285
24286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24287 msgid "Deinterlace video"
24288 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24289
24290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24291 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24292 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24293
24294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24295 msgid "Deinterlace module"
24296 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24297
24298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24299 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24300 msgstr ""
24301 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24302
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24304 msgid "Maximum video width"
24305 msgstr "Maximálna šírka videa"
24306
24307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24308 msgid "Maximum output video width."
24309 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24310
24311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24312 msgid "Maximum video height"
24313 msgstr "Maximálna výška videa"
24314
24315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24316 msgid "Maximum output video height."
24317 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24318
24319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24320 msgid ""
24321 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24322 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24323 msgstr ""
24324 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24325 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24326
24327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24328 msgid "Audio encoder"
24329 msgstr "Kodér zvuku"
24330
24331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24332 msgid ""
24333 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24334 "options)."
24335 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24336
24337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24338 msgid "Destination audio codec"
24339 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24340
24341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24342 msgid "This is the audio codec that will be used."
24343 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24344
24345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24346 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24347 msgid "Audio bitrate"
24348 msgstr "Dátový tok zvuku"
24349
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24351 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24352 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24353
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24355 msgid ""
24356 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24357 msgstr ""
24358 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24359 "alebo 48000). "
24360
24361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24362 msgid "This is the language of the audio stream."
24363 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24364
24365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24366 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24367 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24368
24369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24370 msgid "Audio filter"
24371 msgstr "Filter zvuku"
24372
24373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24374 msgid ""
24375 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24376 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24377 msgstr ""
24378 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24379 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24380 "oddeľujte dvojbodkou."
24381
24382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24383 msgid "Subtitle encoder"
24384 msgstr "Kodér titulkov"
24385
24386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24387 msgid ""
24388 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24389 "options)."
24390 msgstr ""
24391 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24392
24393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24394 msgid "Destination subtitle codec"
24395 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24396
24397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24398 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24399 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24400
24401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24402 msgid ""
24403 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24404 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24405 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24406 "subpicture modules"
24407 msgstr ""
24408 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24409 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24410 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24411 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24412
24413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24414 msgid "OSD menu"
24415 msgstr "OSD menu"
24416
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24418 msgid ""
24419 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24420 msgstr ""
24421 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24422
24423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24424 msgid "Number of threads"
24425 msgstr "Počet vlákien"
24426
24427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24428 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24429 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24430
24431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24432 msgid "High priority"
24433 msgstr "Vysoká priorita"
24434
24435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24436 msgid ""
24437 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24438 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24439
24440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24441 msgid "Synchronise on audio track"
24442 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
24443
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24445 msgid ""
24446 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24447 "on the audio track."
24448 msgstr ""
24449 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
24450 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
24451
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24453 msgid ""
24454 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24455 "rate."
24456 msgstr ""
24457 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
24458 "je schopný takého rýchleho kódovania."
24459
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24461 msgid "Transcode stream output"
24462 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24463
24464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24465 msgid "Overlays/Subtitles"
24466 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24467
24468 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24469 msgid "Monospace Font"
24470 msgstr "Font Monospace"
24471
24472 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24473 msgid "Font family for the font you want to use"
24474 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24475
24476 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24477 msgid "Font file for the font you want to use"
24478 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24479
24480 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24481 msgid "Font size in pixels"
24482 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24483
24484 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24485 msgid ""
24486 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24487 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24488 "font size."
24489 msgstr ""
24490 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24491 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24492 "veľkosť písma."
24493
24494 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24495 msgid "Text opacity"
24496 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24497
24498 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24499 msgid ""
24500 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24501 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24502 msgstr ""
24503 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24504 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24505
24506 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24507 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24508 msgid "Text default color"
24509 msgstr "Predvolená farba textu"
24510
24511 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24512 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24513 msgid ""
24514 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24515 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24516 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24517 "(red + green), #FFFFFF = white"
24518 msgstr ""
24519 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24520 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24521 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24522 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24523 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24524
24525 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24526 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24527 msgid "Relative font size"
24528 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24529
24530 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24531 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24532 msgid ""
24533 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24534 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24535 msgstr ""
24536 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
24537 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
24538 "ohľad."
24539
24540 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24541 msgid "Background opacity"
24542 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
24543
24544 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24545 msgid "Background color"
24546 msgstr "Farba pozadia"
24547
24548 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24549 msgid "Outline opacity"
24550 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
24551
24552 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24553 msgid "Shadow opacity"
24554 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
24555
24556 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24557 msgid "Shadow color"
24558 msgstr "Farba tieňa"
24559
24560 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24561 msgid "Shadow angle"
24562 msgstr "Uhol tieňa"
24563
24564 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24565 msgid "Shadow distance"
24566 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
24567
24568 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24569 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24570 msgid "Smaller"
24571 msgstr "Menšie"
24572
24573 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24574 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24575 msgid "Small"
24576 msgstr "Malé"
24577
24578 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24579 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24580 msgid "Large"
24581 msgstr "Veľké"
24582
24583 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24584 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24585 msgid "Larger"
24586 msgstr "Väčšie"
24587
24588 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24589 msgid "Use YUVP renderer"
24590 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
24591
24592 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24593 msgid ""
24594 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24595 "you want to encode into DVB subtitles"
24596 msgstr ""
24597 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
24598 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
24599 "aj titulky v DVB-streame."
24600
24601 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24602 msgid "Thin"
24603 msgstr "Tenká"
24604
24605 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24606 msgid "Thick"
24607 msgstr "Hrubá"
24608
24609 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24610 msgid "Text renderer"
24611 msgstr "Vykresľovač textov"
24612
24613 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24614 msgid "Freetype2 font renderer"
24615 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
24616
24617 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24618 msgid ""
24619 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24620 "This should take less than a few minutes."
24621 msgstr ""
24622 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
24623 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
24624
24625 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24626 msgid "Name for the font you want to use"
24627 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
24628
24629 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24630 msgid "Text renderer for Mac"
24631 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
24632
24633 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24634 msgid "CoreText font renderer"
24635 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
24636
24637 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24638 msgid "SVG template file"
24639 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
24640
24641 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24642 msgid ""
24643 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24644 msgstr ""
24645 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
24646 "automatické konvertovanie príkazov"
24647
24648 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24649 msgid "Dummy font renderer"
24650 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
24651
24652 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24653 msgid "Filename for the font you want to use"
24654 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
24655
24656 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24657 msgid "Win32 font renderer"
24658 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
24659
24660 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24661 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24662 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24663 msgid "Conversions from "
24664 msgstr "Konverzie z"
24665
24666 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24667 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24668 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24669
24670 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24671 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24672 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
24673
24674 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24675 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24676 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
24677
24678 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24679 msgid "MMX conversions from "
24680 msgstr "MMX konverzie z"
24681
24682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24683 msgid "SSE2 conversions from "
24684 msgstr "SSE2 konverzie z"
24685
24686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24687 msgid "AltiVec conversions from "
24688 msgstr "Konverzie Altivec z"
24689
24690 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24691 msgid "OpenMAX DL image processing"
24692 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
24693
24694 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24695 msgid "RV32 conversion filter"
24696 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24697
24698 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24699 msgid "Brightness threshold"
24700 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
24701
24702 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24703 msgid ""
24704 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24705 "threshold value will be the brightness defined below."
24706 msgstr ""
24707 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
24708 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
24709
24710 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24711 msgid "Image contrast (0-2)"
24712 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
24713
24714 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24715 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24716 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
24717
24718 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24719 msgid "Image hue (0-360)"
24720 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
24721
24722 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24723 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24724 msgstr ""
24725 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
24726 "Predvolená hodnota je 0."
24727
24728 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24729 msgid "Image saturation (0-3)"
24730 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
24731
24732 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24733 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24734 msgstr ""
24735 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
24736 "0-3, predvolená je 1."
24737
24738 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24739 msgid "Image brightness (0-2)"
24740 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
24741
24742 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24743 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24744 msgstr ""
24745 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
24746 "predvolená je 1."
24747
24748 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24749 msgid "Image gamma (0-10)"
24750 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
24751
24752 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24753 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24754 msgstr ""
24755 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
24756 "10, predvolená je 1."
24757
24758 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24759 msgid "Image properties filter"
24760 msgstr "Filter vlastností obrázka"
24761
24762 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24763 msgid "Image adjust"
24764 msgstr "Prispôsobiť obraz"
24765
24766 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24767 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24768 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
24769
24770 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24771 msgid "Transparency mask"
24772 msgstr "Maska priehľadnosti"
24773
24774 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24775 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24776 msgstr ""
24777 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
24778
24779 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24780 msgid "Alpha mask video filter"
24781 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
24782
24783 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24784 msgid "Alpha mask"
24785 msgstr "Alfa-maska"
24786
24787 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24788 msgid "Color scheme"
24789 msgstr "Farebná schéma"
24790
24791 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24792 msgid "Define the glasses' color scheme"
24793 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
24794
24795 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24796 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24797 msgstr ""
24798 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
24799
24800 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24801 msgid "Window size"
24802 msgstr "Veľkosť okna"
24803
24804 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24805 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24806 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
24807
24808 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24809 msgid "Softening value"
24810 msgstr "Hodnota zjemnenia"
24811
24812 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24813 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24814 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
24815
24816 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24817 msgid "antiflicker video filter"
24818 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
24819
24820 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24821 msgid "antiflicker"
24822 msgstr "antiflicker"
24823
24824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24825 msgid ""
24826 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24827 "your computer.\n"
24828 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24829 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24830 "\n"
24831 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24832 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24833 "\n"
24834 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24835 "where to get the required parts.\n"
24836 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24837 "in live action."
24838 msgstr ""
24839 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
24840 "počítaču.\n"
24841 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
24842 "AmbiLight.\n"
24843 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
24844 "\n"
24845 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24846 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24847 "\n"
24848 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
24849 "cesty treba zadať. \n"
24850 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
24851 "naživo."
24852
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24854 msgid "Device type"
24855 msgstr "Typ zariadenia"
24856
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24858 msgid ""
24859 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24860 "delegate processing to the external process - with more options"
24861 msgstr ""
24862 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
24863 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
24864 "AtmoWin Software"
24865
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24867 msgid "AtmoWin Software"
24868 msgstr "AtmoWin Software"
24869
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24871 msgid "Classic AtmoLight"
24872 msgstr "Classic AtmoLight"
24873
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24875 msgid "Quattro AtmoLight"
24876 msgstr "Quattro AtmoLight"
24877
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24879 msgid "DMX"
24880 msgstr "DMX"
24881
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24883 msgid "MoMoLight"
24884 msgstr "MoMoLight"
24885
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24887 msgid "fnordlicht"
24888 msgstr "Fnordlicht"
24889
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24891 msgid "Count of AtmoLight channels"
24892 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
24893
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24895 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24896 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
24897
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24899 msgid "DMX address for each channel"
24900 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
24901
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24903 msgid ""
24904 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24905 "values"
24906 msgstr ""
24907 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
24908 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
24909
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24911 msgid "Count of channels"
24912 msgstr "Počet kanálov"
24913
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24915 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24916 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
24917
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24919 msgid "Count of fnordlicht's"
24920 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
24921
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24923 msgid ""
24924 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24925 msgstr ""
24926 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
24927
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24929 msgid "Save Debug Frames"
24930 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
24931
24932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24933 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24934 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
24935
24936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24937 msgid "Debug Frame Folder"
24938 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
24939
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24941 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24942 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
24943
24944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24945 msgid "Extracted Image Width"
24946 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
24947
24948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24949 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24950 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
24951
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24953 msgid "Extracted Image Height"
24954 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
24955
24956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24957 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24958 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
24959
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24961 msgid "Mark analyzed pixels"
24962 msgstr "Označiť analyzované pixely"
24963
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24965 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24966 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
24967
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24969 msgid "Color when paused"
24970 msgstr "Farba pri pozastavení"
24971
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24973 msgid ""
24974 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24975 "another beer?)"
24976 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
24977
24978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24979 msgid "Pause-Red"
24980 msgstr "Pozastavenie-červená"
24981
24982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24983 msgid "Red component of the pause color"
24984 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
24985
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24987 msgid "Pause-Green"
24988 msgstr "Pozastavenie-zelená"
24989
24990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24991 msgid "Green component of the pause color"
24992 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
24993
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24995 msgid "Pause-Blue"
24996 msgstr "Pozastavenie-modrá"
24997
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24999 msgid "Blue component of the pause color"
25000 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
25001
25002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25003 msgid "Pause-Fadesteps"
25004 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
25005
25006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25007 msgid ""
25008 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25009 msgstr ""
25010 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
25011 "(každý krok trvá 40 ms)"
25012
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25014 msgid "End-Red"
25015 msgstr "Ukončenie-červená"
25016
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25018 msgid "Red component of the shutdown color"
25019 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
25020
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25022 msgid "End-Green"
25023 msgstr "Ukončenie-zelená"
25024
25025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25026 msgid "Green component of the shutdown color"
25027 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
25028
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25030 msgid "End-Blue"
25031 msgstr "Ukončenie-modrá"
25032
25033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25034 msgid "Blue component of the shutdown color"
25035 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
25036
25037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25038 msgid "End-Fadesteps"
25039 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
25040
25041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25042 msgid ""
25043 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25044 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25045 msgstr ""
25046 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
25047 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
25048
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25050 msgid "Number of zones on top"
25051 msgstr "Počet zón navrchu"
25052
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25054 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25055 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
25056
25057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25058 msgid "Number of zones on bottom"
25059 msgstr "Počet zón dole"
25060
25061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25062 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25063 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
25064
25065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25066 msgid "Zones on left / right side"
25067 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
25068
25069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25070 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25071 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
25072
25073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25074 msgid "Calculate a average zone"
25075 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
25076
25077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25078 msgid ""
25079 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25080 "single channel AtmoLight)"
25081 msgstr ""
25082 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
25083 "AtmoLight)"
25084
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25086 msgid "Use Software White adjust"
25087 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
25088
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25090 msgid ""
25091 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25092 msgstr ""
25093 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
25094 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25097 msgid "White Red"
25098 msgstr "Bledočervená"
25099
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25101 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25102 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25103
25104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25105 msgid "White Green"
25106 msgstr "Bledozelená"
25107
25108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25109 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25110 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25111
25112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25113 msgid "White Blue"
25114 msgstr "Bledomodrá"
25115
25116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25117 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25118 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25119
25120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25121 msgid "Serial Port/Device"
25122 msgstr "Sériový port/zariadenie"
25123
25124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25125 msgid ""
25126 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25127 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25128 msgstr ""
25129 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
25130 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
25131 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
25132
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25135 msgid "Edge weightning"
25136 msgstr "Zvýraznenie hrán"
25137
25138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25139 msgid ""
25140 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25141 "the frame."
25142 msgstr ""
25143 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
25144 "snímky."
25145
25146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25147 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25148 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
25149
25150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
25152 msgid "Darkness limit"
25153 msgstr "Limit tmavosti"
25154
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25156 msgid ""
25157 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25158 "than one for letterboxed videos."
25159 msgstr ""
25160 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
25161 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
25162
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25164 msgid "Hue windowing"
25165 msgstr "Odtieň v okne"
25166
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25169 msgid "Used for statistics."
25170 msgstr "Používa sa na štat. účely"
25171
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25173 msgid "Sat windowing"
25174 msgstr "Sýtosť v okne"
25175
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
25178 msgid "Filter length (ms)"
25179 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
25180
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25182 msgid ""
25183 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25184 msgstr ""
25185 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
25186 "blikaniu."
25187
25188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25189 msgid "Filter threshold"
25190 msgstr "Hranica filtra"
25191
25192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25193 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25194 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
25195
25196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
25198 msgid "Filter smoothness (%)"
25199 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
25200
25201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25202 msgid "Filter Smoothness"
25203 msgstr "Filter na zjemnenie"
25204
25205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25206 msgid "Output Color filter mode"
25207 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
25208
25209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25210 msgid ""
25211 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25212 msgstr ""
25213 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
25214 "predchádzajúcej farby"
25215
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25217 msgid "No Filtering"
25218 msgstr "Bez filtrovania"
25219
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25221 msgid "Combined"
25222 msgstr "Kombinované"
25223
25224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25225 msgid "Percent"
25226 msgstr "Percent."
25227
25228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25229 msgid "Frame delay (ms)"
25230 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
25231
25232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25233 msgid ""
25234 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25235 "20ms should do the trick."
25236 msgstr ""
25237 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
25238 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
25239
25240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25241 msgid "Channel 0: summary"
25242 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25243
25244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25245 msgid "Channel 1: left"
25246 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25247
25248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25249 msgid "Channel 2: right"
25250 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25251
25252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25253 msgid "Channel 3: top"
25254 msgstr "Kanál 3:hore"
25255
25256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25257 msgid "Channel 4: bottom"
25258 msgstr "Kanál 4:dole"
25259
25260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25261 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25262 msgstr ""
25263 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25264 "prepojenie :-)"
25265
25266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25267 msgid "disabled"
25268 msgstr "zablokované"
25269
25270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25271 msgid "Zone 4:summary"
25272 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25273
25274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25275 msgid "Zone 3:left"
25276 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25277
25278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25279 msgid "Zone 1:right"
25280 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25281
25282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25283 msgid "Zone 0:top"
25284 msgstr "Zóna 0:hore"
25285
25286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25287 msgid "Zone 2:bottom"
25288 msgstr "Zóna 2:dole"
25289
25290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25291 msgid "Channel / Zone Assignment"
25292 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25293
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25295 msgid ""
25296 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25297 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25298 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25299 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25300 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25301 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25302 msgstr ""
25303 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25304 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25305 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25306 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25307 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25308 "-1,3,2,1,0"
25309
25310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25311 msgid "Zone 0: Top gradient"
25312 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25313
25314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25315 msgid "Zone 1: Right gradient"
25316 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25317
25318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25319 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25320 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25321
25322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25323 msgid "Zone 3: Left gradient"
25324 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25325
25326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25327 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25328 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25329
25330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25331 msgid ""
25332 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25333 msgstr ""
25334 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25335 "farbách"
25336
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25338 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25339 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25340
25341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25342 msgid ""
25343 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25344 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25345 msgstr ""
25346 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25347 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25348 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25349
25350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25351 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25352 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25353
25354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25355 msgid ""
25356 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25357 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25358 msgstr ""
25359 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25360 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25361
25362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25363 msgid "AtmoLight Filter"
25364 msgstr "Filter AtmoLight "
25365
25366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25369 msgid "AtmoLight"
25370 msgstr "AtmoLight"
25371
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25373 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25374 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25375
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25377 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25378 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25379
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25381 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25382 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25383
25384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25385 msgid "DMX options"
25386 msgstr "Vlastnosti DMX"
25387
25388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25389 msgid "MoMoLight options"
25390 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25391
25392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25393 msgid "fnordlicht options"
25394 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25395
25396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25397 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25398 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25399
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25401 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25402 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25403
25404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25405 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25406 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25407
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25409 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25410 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25411
25412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25413 msgid "Change gradients"
25414 msgstr "Zmeniť tiene"
25415
25416 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25417 msgid "Value of the audio channels levels"
25418 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
25419
25420 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25421 msgid ""
25422 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25423 "be separated with ':'."
25424 msgstr ""
25425 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
25426 "oddeliť znakom ':'."
25427
25428 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25429 #: modules/video_filter/logo.c:58
25430 msgid "X coordinate"
25431 msgstr "Súradnica X"
25432
25433 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25434 msgid "X coordinate of the bargraph."
25435 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25436
25437 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25438 #: modules/video_filter/logo.c:61
25439 msgid "Y coordinate"
25440 msgstr "Súradnica Y"
25441
25442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25443 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25444 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25445
25446 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25447 msgid "Transparency of the bargraph"
25448 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25449
25450 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25451 msgid ""
25452 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25453 "opacity)."
25454 msgstr ""
25455 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25456 "255=nepriehľadné)."
25457
25458 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25459 msgid "Bargraph position"
25460 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25461
25462 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25463 msgid ""
25464 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25465 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25466 "right)."
25467 msgstr ""
25468 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25469 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25470 "6=vpravo hore)."
25471
25472 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25473 msgid "Alarm"
25474 msgstr "Upozornenie (alarm)"
25475
25476 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25477 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25478 msgstr ""
25479 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
25480 "1=upozornenie)."
25481
25482 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25483 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25484 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25485
25486 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25487 msgid ""
25488 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25489 msgstr ""
25490 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25491 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25492
25493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25494 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25495 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25496 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25497
25498 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25499 msgid "Audio Bar Graph Video"
25500 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25501
25502 #: modules/video_filter/ball.c:98
25503 msgid "Ball color"
25504 msgstr "Farba guľôčky"
25505
25506 #: modules/video_filter/ball.c:100
25507 msgid "Edge visible"
25508 msgstr "Viditeľná hrana"
25509
25510 #: modules/video_filter/ball.c:101
25511 msgid "Set edge visibility."
25512 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
25513
25514 #: modules/video_filter/ball.c:103
25515 msgid "Ball speed"
25516 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
25517
25518 #: modules/video_filter/ball.c:104
25519 msgid ""
25520 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25521 "number of pixels by frame."
25522 msgstr ""
25523 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
25524 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
25525
25526 #: modules/video_filter/ball.c:107
25527 msgid "Ball size"
25528 msgstr "Veľkosť guľôčky"
25529
25530 #: modules/video_filter/ball.c:108
25531 msgid ""
25532 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25533 "pixels"
25534 msgstr ""
25535 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
25536 "počtu                                 pixelov"
25537
25538 #: modules/video_filter/ball.c:111
25539 msgid "Gradient threshold"
25540 msgstr "Hranica pre gradient"
25541
25542 #: modules/video_filter/ball.c:112
25543 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25544 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
25545
25546 #: modules/video_filter/ball.c:114
25547 msgid "Augmented reality ball game"
25548 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
25549
25550 #: modules/video_filter/ball.c:123
25551 msgid "Ball video filter"
25552 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
25553
25554 #: modules/video_filter/ball.c:124
25555 msgid "Ball"
25556 msgstr "Guľôčka"
25557
25558 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25559 msgid "Number of time to blend"
25560 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
25561
25562 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25563 msgid "The number of time the blend will be performed"
25564 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
25565
25566 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25567 msgid "Alpha of the blended image"
25568 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
25569
25570 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25571 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25572 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
25573
25574 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25575 msgid "Image to be blended onto"
25576 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
25577
25578 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25579 msgid "The image which will be used to blend onto"
25580 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
25581
25582 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25583 msgid "Chroma for the base image"
25584 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
25585
25586 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25587 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25588 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
25589
25590 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25591 msgid "Image which will be blended"
25592 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
25593
25594 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25595 msgid "The image blended onto the base image"
25596 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
25597
25598 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25599 msgid "Chroma for the blend image"
25600 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
25601
25602 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25603 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25604 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
25605
25606 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25607 msgid "Blending benchmark filter"
25608 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
25609
25610 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25611 msgid "Blendbench"
25612 msgstr "Blendbench"
25613
25614 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25615 msgid "Benchmarking"
25616 msgstr "Hodnotenie"
25617
25618 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25619 msgid "Base image"
25620 msgstr "Základný obrázok"
25621
25622 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25623 msgid "Blend image"
25624 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
25625
25626 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25627 msgid "Video pictures blending"
25628 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
25629
25630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25631 msgid ""
25632 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25633 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25634 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25635 "default)."
25636 msgstr ""
25637 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
25638 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
25639 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
25640 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
25641 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
25642
25643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25644 msgid "Bluescreen U value"
25645 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
25646
25647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25648 msgid ""
25649 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25650 "Defaults to 120 for blue."
25651 msgstr ""
25652 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25653 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
25654
25655 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25656 msgid "Bluescreen V value"
25657 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
25658
25659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25660 msgid ""
25661 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25662 "Defaults to 90 for blue."
25663 msgstr ""
25664 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25665 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
25666
25667 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25668 msgid "Bluescreen U tolerance"
25669 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
25670
25671 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25672 msgid ""
25673 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25674 "value between 10 and 20 seems sensible."
25675 msgstr ""
25676 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
25677 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25678
25679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25680 msgid "Bluescreen V tolerance"
25681 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
25682
25683 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25684 msgid ""
25685 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25686 "value between 10 and 20 seems sensible."
25687 msgstr ""
25688 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
25689 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25690
25691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25692 msgid "Bluescreen video filter"
25693 msgstr "Filter videa Bluescreen"
25694
25695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25696 msgid "Bluescreen"
25697 msgstr "Bluescreen"
25698
25699 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25700 msgid "Output width"
25701 msgstr "Šírka výstupu"
25702
25703 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25704 msgid "Output (canvas) image width"
25705 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
25706
25707 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25708 msgid "Output height"
25709 msgstr "Výška výstupu"
25710
25711 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25712 msgid "Output (canvas) image height"
25713 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
25714
25715 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25716 msgid "Output picture aspect ratio"
25717 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
25718
25719 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25720 msgid ""
25721 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25722 "have the same SAR as the input."
25723 msgstr ""
25724 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
25725 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
25726
25727 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25728 msgid "Pad video"
25729 msgstr "Vyplnenie videa"
25730
25731 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25732 msgid ""
25733 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25734 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25735 msgstr ""
25736 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
25737 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
25738 "zmestilo na plátno."
25739
25740 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25741 msgid "Automatically resize and pad a video"
25742 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
25743
25744 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25745 msgid "Canvas"
25746 msgstr "Plátno"
25747
25748 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25749 msgid "Canvas video filter"
25750 msgstr "Filter videa Canvas"
25751
25752 #: modules/video_filter/chain.c:43
25753 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25754 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
25755
25756 #: modules/video_filter/clone.c:40
25757 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25758 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
25759
25760 #: modules/video_filter/clone.c:43
25761 msgid "Video output modules"
25762 msgstr "Moduly výstupu videa"
25763
25764 #: modules/video_filter/clone.c:44
25765 msgid ""
25766 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25767 "separated list of modules."
25768 msgstr ""
25769 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
25770 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
25771
25772 #: modules/video_filter/clone.c:47
25773 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25774 msgstr ""
25775 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
25776 "pre video"
25777
25778 #: modules/video_filter/clone.c:55
25779 msgid "Clone video filter"
25780 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
25781
25782 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25783 msgid ""
25784 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25785 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25786 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25787 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25788 msgstr ""
25789 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
25790 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
25791 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
25792 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
25793 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
25794
25795 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25796 msgid "Select one color in the video"
25797 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
25798
25799 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25800 msgid "Color threshold filter"
25801 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
25802
25803 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25804 msgid "Saturation threshold"
25805 msgstr "Hranica sýtosti"
25806
25807 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25808 msgid "Similarity threshold"
25809 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
25810
25811 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25812 msgid "Pixels to crop from top"
25813 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
25814
25815 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25816 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25817 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
25818
25819 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25820 msgid "Pixels to crop from bottom"
25821 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
25822
25823 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25824 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25825 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
25826
25827 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25828 msgid "Pixels to crop from left"
25829 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
25830
25831 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25832 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25833 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
25834
25835 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25836 msgid "Pixels to crop from right"
25837 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
25838
25839 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25840 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25841 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
25842
25843 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25844 msgid "Pixels to padd to top"
25845 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
25846
25847 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25848 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25849 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
25850
25851 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25852 msgid "Pixels to padd to bottom"
25853 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
25854
25855 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25856 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25857 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
25858
25859 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25860 msgid "Pixels to padd to left"
25861 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
25862
25863 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25864 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25865 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
25866
25867 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25868 msgid "Pixels to padd to right"
25869 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
25870
25871 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25872 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25873 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
25874
25875 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25876 msgid "Cropadd"
25877 msgstr "Zväčšiť orezanie"
25878
25879 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25880 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25881 msgid "Video scaling filter"
25882 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25883
25884 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25885 msgid "Padd"
25886 msgstr "Vkladanie"
25887
25888 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25889 msgid "Latest"
25890 msgstr "Najnovšie"
25891
25892 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25893 msgid "AltLine"
25894 msgstr "AltLine"
25895
25896 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25897 msgid "Upconvert"
25898 msgstr "Konvertovať nahor"
25899
25900 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25901 msgid "Low"
25902 msgstr "Slabé"
25903
25904 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25905 msgid "Medium"
25906 msgstr "Stredné"
25907
25908 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25909 msgid "High"
25910 msgstr "Vysoké"
25911
25912 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25913 msgid "Streaming deinterlace mode"
25914 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
25915
25916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25917 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25918 msgstr ""
25919 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
25920 "streamovaní."
25921
25922 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25923 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25924 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
25925
25926 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25927 msgid ""
25928 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25929 "frame boundaries. \n"
25930 "\n"
25931 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25932 "such as videos from a camcorder. \n"
25933 "\n"
25934 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25935 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25936 "\n"
25937 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25938 "(bright) field, too. \n"
25939 "\n"
25940 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25941 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25942 msgstr ""
25943 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
25944 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
25945 "\n"
25946 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
25947 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
25948 "\n"
25949 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
25950 "dolného poľa a podobne. \n"
25951 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
25952 "podobne). \n"
25953 "\n"
25954 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
25955 "nového (jasného) poľa. \n"
25956 "\n"
25957 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
25958 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
25959 "väčšiu šírku pásma pamäte."
25960
25961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25962 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25963 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
25964
25965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25966 msgid ""
25967 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25968 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25969 "Default: Low."
25970 msgstr ""
25971 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
25972 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
25973 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
25974
25975 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25976 msgid "Deinterlacing video filter"
25977 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
25978
25979 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25980 msgid "Input FIFO"
25981 msgstr "Vstup FIFO"
25982
25983 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25984 msgid "FIFO which will be read for commands"
25985 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
25986
25987 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25988 msgid "Output FIFO"
25989 msgstr "Výstup FIFO"
25990
25991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25992 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25993 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
25994
25995 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25996 msgid "Dynamic video overlay"
25997 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
25998
25999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26002 msgid "Overlay"
26003 msgstr "Prekryť"
26004
26005 #: modules/video_filter/erase.c:56
26006 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26007 msgstr ""
26008 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
26009 "vymazané."
26010
26011 #: modules/video_filter/erase.c:59
26012 msgid "X coordinate of the mask."
26013 msgstr "Súradnica X masky."
26014
26015 #: modules/video_filter/erase.c:61
26016 msgid "Y coordinate of the mask."
26017 msgstr "Súradnica Y masky."
26018
26019 #: modules/video_filter/erase.c:63
26020 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26021 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
26022
26023 #: modules/video_filter/erase.c:68
26024 msgid "Erase video filter"
26025 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
26026
26027 #: modules/video_filter/erase.c:69
26028 msgid "Erase"
26029 msgstr "Vymazať"
26030
26031 #: modules/video_filter/extract.c:62
26032 msgid "RGB component to extract"
26033 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
26034
26035 #: modules/video_filter/extract.c:63
26036 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26037 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
26038
26039 #: modules/video_filter/extract.c:74
26040 msgid "Extract RGB component video filter"
26041 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
26042
26043 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26044 msgid "Gaussian's std deviation"
26045 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
26046
26047 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26048 msgid ""
26049 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26050 "to 3*sigma away in any direction."
26051 msgstr ""
26052 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
26053 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
26054 "používa filter."
26055
26056 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26057 msgid "Add a blurring effect"
26058 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
26059
26060 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26061 msgid "Gaussian blur video filter"
26062 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
26063
26064 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26065 msgid "Gaussian Blur"
26066 msgstr "Gaussian Blur"
26067
26068 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26069 msgid "Radius in pixels"
26070 msgstr "Okruh v pixeloch"
26071
26072 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26073 msgid "Strength"
26074 msgstr "Intenzita"
26075
26076 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26077 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26078 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
26079
26080 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26081 msgid "Gradfun video filter"
26082 msgstr "Filter videa Gradfun"
26083
26084 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26085 msgid "Gradfun"
26086 msgstr "Gradfun"
26087
26088 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26089 msgid "Debanding algorithm"
26090 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
26091
26092 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26093 msgid "Distort mode"
26094 msgstr "Skresľovací režim"
26095
26096 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26097 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26098 msgstr ""
26099 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
26100 "\"hough\"."
26101
26102 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26103 msgid "Gradient image type"
26104 msgstr "Typ gradientového obrázka"
26105
26106 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26107 msgid ""
26108 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26109 "keep colors."
26110 msgstr ""
26111 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
26112 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
26113
26114 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26115 msgid "Apply cartoon effect"
26116 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
26117
26118 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26119 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26120 msgstr ""
26121 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
26122 "\"gradient\" a \"edge\"."
26123
26124 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26125 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26126 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
26127
26128 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26129 msgid "Gradient video filter"
26130 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
26131
26132 #: modules/video_filter/grain.c:54
26133 msgid "Variance of the gaussian noise"
26134 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
26135
26136 #: modules/video_filter/grain.c:58
26137 msgid "Minimal period"
26138 msgstr "Minimálna perióda"
26139
26140 #: modules/video_filter/grain.c:59
26141 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26142 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26143
26144 #: modules/video_filter/grain.c:60
26145 msgid "Maximal period"
26146 msgstr "Maximálna perióda"
26147
26148 #: modules/video_filter/grain.c:61
26149 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26150 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26151
26152 #: modules/video_filter/grain.c:64
26153 msgid "Grain video filter"
26154 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
26155
26156 #: modules/video_filter/grain.c:65
26157 msgid "Grain"
26158 msgstr "Zrnitosť"
26159
26160 #: modules/video_filter/grain.c:66
26161 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26162 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
26163
26164 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26165 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26166 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
26167
26168 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26169 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26170 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
26171
26172 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26173 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26174 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
26175
26176 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26177 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26178 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
26179
26180 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26181 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26182 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
26183
26184 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26185 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26186 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
26187
26188 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26189 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26190 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
26191
26192 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26193 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26194 msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
26195
26196 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26197 msgid "HQ Denoiser 3D"
26198 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
26199
26200 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26201 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26202 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
26203
26204 #: modules/video_filter/invert.c:50
26205 msgid "Invert video filter"
26206 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
26207
26208 #: modules/video_filter/invert.c:51
26209 msgid "Color inversion"
26210 msgstr "Inverzia farieb"
26211
26212 #: modules/video_filter/logo.c:49
26213 msgid ""
26214 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26215 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26216 "simply enter its filename."
26217 msgstr ""
26218 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
26219 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
26220 "[;...]."
26221
26222 #: modules/video_filter/logo.c:52
26223 msgid "Logo animation # of loops"
26224 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
26225
26226 #: modules/video_filter/logo.c:53
26227 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26228 msgstr ""
26229 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
26230
26231 #: modules/video_filter/logo.c:55
26232 msgid "Logo individual image time in ms"
26233 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
26234
26235 #: modules/video_filter/logo.c:56
26236 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26237 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
26238
26239 #: modules/video_filter/logo.c:59
26240 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26241 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26242
26243 #: modules/video_filter/logo.c:62
26244 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26245 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26246
26247 #: modules/video_filter/logo.c:64
26248 msgid "Opacity of the logo"
26249 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26250
26251 #: modules/video_filter/logo.c:65
26252 msgid ""
26253 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26254 msgstr ""
26255 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26256
26257 #: modules/video_filter/logo.c:67
26258 msgid "Logo position"
26259 msgstr "Pozícia loga"
26260
26261 #: modules/video_filter/logo.c:69
26262 msgid ""
26263 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26264 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26265 msgstr ""
26266 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26267 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26268 "6=vpravo hore)."
26269
26270 #: modules/video_filter/logo.c:73
26271 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26272 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26273
26274 #: modules/video_filter/logo.c:92
26275 msgid "Logo sub source"
26276 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26277
26278 #: modules/video_filter/logo.c:93
26279 msgid "Logo overlay"
26280 msgstr "Prekrývanie loga"
26281
26282 #: modules/video_filter/logo.c:111
26283 msgid "Logo video filter"
26284 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26285
26286 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26287 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26288 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26289
26290 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26291 msgid "Magnify"
26292 msgstr "Zväčšenie"
26293
26294 #: modules/video_filter/marq.c:89
26295 msgid ""
26296 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26297 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26298 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26299 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26300 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26301 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26302 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26303 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26304 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26305 msgstr ""
26306 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
26307 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
26308 "Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
26309 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
26310 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
26311 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
26312 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
26313 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
26314 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
26315 "nový riadok) "
26316
26317 #: modules/video_filter/marq.c:104
26318 msgid "Text file"
26319 msgstr "Textový súbor"
26320
26321 #: modules/video_filter/marq.c:105
26322 msgid "File to read the marquee text from."
26323 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26324
26325 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26326 msgid "X offset, from the left screen edge."
26327 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26328
26329 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26330 msgid "Y offset, down from the top."
26331 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26332
26333 #: modules/video_filter/marq.c:110
26334 msgid "Timeout"
26335 msgstr "Časový limit"
26336
26337 #: modules/video_filter/marq.c:111
26338 msgid ""
26339 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26340 "(remains forever)."
26341 msgstr ""
26342 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26343 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26344
26345 #: modules/video_filter/marq.c:114
26346 msgid "Refresh period in ms"
26347 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26348
26349 #: modules/video_filter/marq.c:115
26350 msgid ""
26351 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26352 "using meta data or time format string sequences."
26353 msgstr ""
26354 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26355 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26356 "údaje."
26357
26358 #: modules/video_filter/marq.c:119
26359 msgid ""
26360 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26361 "totally opaque. "
26362 msgstr ""
26363 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26364 "bude úplne nepriehľadný."
26365
26366 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26367 msgid "Font size, pixels"
26368 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26369
26370 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26371 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26372 msgstr ""
26373 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26374 "písmo)."
26375
26376 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26377 msgid ""
26378 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26379 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26380 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26381 "(red + green), #FFFFFF = white"
26382 msgstr ""
26383 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26384 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26385 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26386 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26387 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26388
26389 #: modules/video_filter/marq.c:131
26390 msgid "Marquee position"
26391 msgstr "Pozícia značky"
26392
26393 #: modules/video_filter/marq.c:133
26394 msgid ""
26395 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26397 "6 = top-right)."
26398 msgstr ""
26399 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26400 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26401 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26402
26403 #: modules/video_filter/marq.c:144
26404 msgid "Display text above the video"
26405 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26406
26407 #: modules/video_filter/marq.c:151
26408 msgid "Marquee"
26409 msgstr "Značka"
26410
26411 #: modules/video_filter/marq.c:152
26412 msgid "Marquee display"
26413 msgstr "Zobrazenie značky"
26414
26415 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26416 msgid "Misc"
26417 msgstr "Rôzne"
26418
26419 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26420 msgid "Mirror orientation"
26421 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26422
26423 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26424 msgid ""
26425 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26426 "horizontal"
26427 msgstr ""
26428 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
26429 "horizontálne"
26430
26431 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26432 msgid "Vertical"
26433 msgstr "Vertikálna"
26434
26435 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26436 msgid "Horizontal"
26437 msgstr "Horizontálna"
26438
26439 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26440 msgid "Direction"
26441 msgstr "Smer"
26442
26443 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26444 msgid "Direction of the mirroring"
26445 msgstr "Smer zrkadlenia"
26446
26447 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26448 msgid "Left to right/Top to bottom"
26449 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26450
26451 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26452 msgid "Right to left/Bottom to top"
26453 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26454
26455 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26456 msgid "Mirror video filter"
26457 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26458
26459 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26460 msgid "Mirror video"
26461 msgstr "Zrkadliť video"
26462
26463 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26464 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26465 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26466
26467 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26468 msgid ""
26469 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26470 "opaque (default)."
26471 msgstr ""
26472 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26473 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26474 "je predvolené nastavenie)."
26475
26476 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26477 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26478 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26479
26480 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26481 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26482 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26483
26484 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26485 msgid "Top left corner X coordinate"
26486 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26487
26488 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26489 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26490 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26491
26492 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26493 msgid "Top left corner Y coordinate"
26494 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26495
26496 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26497 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26498 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26499
26500 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26501 msgid "Border width"
26502 msgstr "Šírka okraja"
26503
26504 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26505 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26506 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26507
26508 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26509 msgid "Border height"
26510 msgstr "Výška okraja"
26511
26512 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26513 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26514 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26515
26516 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26517 msgid "Mosaic alignment"
26518 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26519
26520 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26521 msgid ""
26522 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26523 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26524 "6 = top-right)."
26525 msgstr ""
26526 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26527 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26528 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26529
26530 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26531 msgid "Positioning method"
26532 msgstr "Metóda pozicovania"
26533
26534 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26535 msgid ""
26536 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26537 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26538 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26539 msgstr ""
26540 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26541 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26542 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26543 "pre každý obrázok."
26544
26545 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26546 #: modules/video_filter/wall.c:50
26547 msgid "Number of rows"
26548 msgstr "Počet riadkov"
26549
26550 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26551 msgid ""
26552 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26553 "to \"fixed\")."
26554 msgstr ""
26555 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
26556 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26557
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26559 #: modules/video_filter/wall.c:46
26560 msgid "Number of columns"
26561 msgstr "Počet stĺpcov"
26562
26563 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26564 msgid ""
26565 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26566 "set to \"fixed\"."
26567 msgstr ""
26568 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
26569 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26570
26571 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26572 msgid "Keep aspect ratio"
26573 msgstr "Zachovať stranový pomer"
26574
26575 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26576 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26577 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
26578
26579 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26580 msgid "Keep original size"
26581 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
26582
26583 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26584 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26585 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
26586
26587 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26588 msgid "Elements order"
26589 msgstr "Poradie prvkov"
26590
26591 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26592 msgid ""
26593 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26594 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26595 "bridge\" module."
26596 msgstr ""
26597 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
26598 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
26599 "\"mosaic-bridge\"."
26600
26601 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26602 msgid "Offsets in order"
26603 msgstr "Súradnice v poradí"
26604
26605 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26606 msgid ""
26607 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26608 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26609 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26610 msgstr ""
26611 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
26612 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
26613 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
26614
26615 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26616 msgid ""
26617 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26618 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26619 "input."
26620 msgstr ""
26621 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
26622 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
26623 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
26624
26625 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26626 msgid "auto"
26627 msgstr "automaticky"
26628
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26630 msgid "fixed"
26631 msgstr "fixne"
26632
26633 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26634 msgid "offsets"
26635 msgstr "súradnice"
26636
26637 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26638 msgid "Mosaic video sub source"
26639 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
26640
26641 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26642 msgid "Mosaic"
26643 msgstr "Mozaika"
26644
26645 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26646 msgid "Blur factor (1-127)"
26647 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
26648
26649 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26650 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26651 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
26652
26653 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26654 msgid "Motion blur filter"
26655 msgstr "Filter Motion blur"
26656
26657 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26658 msgid "Motion detect video filter"
26659 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26660
26661 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26662 msgid "OpenCV face detection example filter"
26663 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
26664
26665 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26666 msgid "OpenCV example"
26667 msgstr "Príklad OpenCV"
26668
26669 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26670 msgid "Haar cascade filename"
26671 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
26672
26673 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26674 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26675 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
26676
26677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26678 msgid "Use input chroma unaltered"
26679 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
26680
26681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26682 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26683 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
26684
26685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26686 msgid "RGB32"
26687 msgstr "RGB32"
26688
26689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26690 msgid "Don't display any video"
26691 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
26692
26693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26694 msgid "Display the input video"
26695 msgstr "Zobraziť vstupné video"
26696
26697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26698 msgid "Display the processed video"
26699 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
26700
26701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26702 msgid "Show only errors"
26703 msgstr "Zobrazovať len chyby"
26704
26705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26706 msgid "Show errors and warnings"
26707 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
26708
26709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26710 msgid "Show everything including debug messages"
26711 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
26712
26713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26714 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26715 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
26716
26717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26718 msgid "OpenCV"
26719 msgstr "OpenCV"
26720
26721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26722 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26723 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
26724
26725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26726 msgid ""
26727 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26728 "OpenCV filter"
26729 msgstr ""
26730 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
26731
26732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26733 msgid "OpenCV filter chroma"
26734 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
26735
26736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26737 msgid ""
26738 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26739 msgstr ""
26740 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
26741 "filtra OpenCV"
26742
26743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26744 msgid "Wrapper filter output"
26745 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
26746
26747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26748 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26749 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
26750
26751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26752 msgid "OpenCV internal filter name"
26753 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
26754
26755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26756 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26757 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
26758
26759 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26760 msgid ""
26761 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26762 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26763
26764 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26765 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26766 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26767
26768 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26769 msgid "Active windows"
26770 msgstr "Aktívne okná"
26771
26772 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26773 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26774 msgstr ""
26775 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26776 "používajú všetky okná."
26777
26778 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26779 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26780 msgstr ""
26781 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
26782
26783 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26784 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26785 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
26786
26787 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26788 msgid "Panoramix"
26789 msgstr "Panoramix"
26790
26791 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26792 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26793 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
26794
26795 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26796 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26797 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
26798
26799 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26800 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26801 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
26802
26803 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26804 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26805 msgstr ""
26806 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
26807 "rozmermi 2x2)"
26808
26809 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26810 msgid "Attenuation"
26811 msgstr "Zoslabenie"
26812
26813 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26814 msgid ""
26815 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26816 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26817 msgstr ""
26818 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
26819 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
26820
26821 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26822 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26823 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
26824
26825 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26826 msgid ""
26827 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26828 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
26829
26830 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26831 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26832 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
26833
26834 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26835 msgid ""
26836 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26837 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
26838
26839 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26840 msgid "Attenuation, end (in %)"
26841 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
26842
26843 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26844 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26845 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
26846
26847 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26848 msgid "middle position (in %)"
26849 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
26850
26851 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26852 msgid ""
26853 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26854 "of blended zone"
26855 msgstr ""
26856 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
26857
26858 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26859 msgid "Gamma (Red) correction"
26860 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
26861
26862 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26863 msgid ""
26864 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26865 msgstr ""
26866 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
26867 "komponent)"
26868
26869 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26870 msgid "Gamma (Green) correction"
26871 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
26872
26873 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26874 msgid ""
26875 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26876 msgstr ""
26877 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26878 "alebo U komponent)"
26879
26880 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26881 msgid "Gamma (Blue) correction"
26882 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
26883
26884 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26885 msgid ""
26886 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26887 msgstr ""
26888 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
26889 "V komponent)"
26890
26891 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26892 msgid "Black Crush for Red"
26893 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
26894
26895 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26896 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26897 msgstr ""
26898 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26899 "červenú farbu alebo Y komponent)"
26900
26901 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26902 msgid "Black Crush for Green"
26903 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
26904
26905 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26906 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26907 msgstr ""
26908 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26909 "zelenú farbu alebo U komponent)"
26910
26911 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26912 msgid "Black Crush for Blue"
26913 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
26914
26915 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26916 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26917 msgstr ""
26918 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26919 "modrú farbu alebo V komponent)"
26920
26921 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26922 msgid "White Crush for Red"
26923 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
26924
26925 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26926 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26927 msgstr ""
26928 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
26929 "alebo Y komponent)"
26930
26931 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26932 msgid "White Crush for Green"
26933 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
26934
26935 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26936 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26937 msgstr ""
26938 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26939 "alebo U komponent)"
26940
26941 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26942 msgid "White Crush for Blue"
26943 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
26944
26945 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26946 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26947 msgstr ""
26948 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
26949 "alebo V komponent)"
26950
26951 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26952 msgid "Black Level for Red"
26953 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
26954
26955 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26957 msgstr ""
26958 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26959 "Y komponent)"
26960
26961 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26962 msgid "Black Level for Green"
26963 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
26964
26965 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26966 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26967 msgstr ""
26968 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
26969 "U komponent)"
26970
26971 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26972 msgid "Black Level for Blue"
26973 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
26974
26975 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26976 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26977 msgstr ""
26978 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26979 "komponent)"
26980
26981 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26982 msgid "White Level for Red"
26983 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
26984
26985 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26986 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26987 msgstr ""
26988 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26989 "Y komponent)"
26990
26991 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26992 msgid "White Level for Green"
26993 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
26994
26995 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26996 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26997 msgstr ""
26998 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
26999 "komponent)"
27000
27001 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
27002 msgid "White Level for Blue"
27003 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
27004
27005 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
27006 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27007 msgstr ""
27008 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
27009 "komponent)"
27010
27011 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27012 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27013 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
27014
27015 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27016 msgid "Posterize video filter"
27017 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
27018
27019 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27020 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27021 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
27022
27023 #: modules/video_filter/postproc.c:68
27024 msgid "Post processing quality"
27025 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
27026
27027 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27028 msgid ""
27029 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27030 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27031 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27032 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27033 msgstr ""
27034 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
27035 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
27036 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
27037 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
27038 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27039 "filtre:\n"
27040 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27041
27042 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27043 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27044 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27045
27046 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27047 msgid "Video post processing filter"
27048 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27049
27050 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27051 msgid "Postproc"
27052 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27053
27054 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27055 msgid "Lowest"
27056 msgstr "Najmenej"
27057
27058 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27059 msgid "Highest"
27060 msgstr "Najviac"
27061
27062 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27063 msgid "Psychedelic video filter"
27064 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27065
27066 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27067 msgid "Number of puzzle rows"
27068 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27069
27070 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27071 msgid "Number of puzzle columns"
27072 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27073
27074 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27075 msgid "Game mode"
27076 msgstr "Herný režim"
27077
27078 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27079 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27080 msgstr ""
27081 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27082
27083 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27084 msgid "Border"
27085 msgstr "Okraj"
27086
27087 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27088 msgid "Unshuffled Border width."
27089 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27090
27091 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27092 msgid "Small preview"
27093 msgstr "Malý náhľad"
27094
27095 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27096 msgid "Show small preview."
27097 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27098
27099 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27100 msgid "Small preview size"
27101 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27102
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27104 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27105 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27106
27107 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27108 msgid "Piece edge shape size"
27109 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27110
27111 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27112 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27113 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27114
27115 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27116 msgid "Auto shuffle"
27117 msgstr "Automatické zamiešanie"
27118
27119 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27120 msgid "Auto shuffle delay during game"
27121 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27122
27123 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27124 msgid "Auto solve"
27125 msgstr "Automatické rozpustenie"
27126
27127 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27128 msgid "Auto solve delay during game"
27129 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27130
27131 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27132 msgid "Rotation"
27133 msgstr "Rotácia"
27134
27135 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27136 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27137 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27138
27139 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27140 msgid "jigsaw puzzle"
27141 msgstr "klasické puzzle"
27142
27143 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27144 msgid "sliding puzzle"
27145 msgstr "puzzle s presúvaním"
27146
27147 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27148 msgid "swap puzzle"
27149 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27150
27151 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27152 msgid "exchange puzzle"
27153 msgstr "puzzle s výmenou"
27154
27155 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27156 msgid "0"
27157 msgstr "0"
27158
27159 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27160 msgid "0/180"
27161 msgstr "0/180"
27162
27163 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27164 msgid "0/90/180/270"
27165 msgstr "0/90/180/270"
27166
27167 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27168 msgid "0/90/180/270/mirror"
27169 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27170
27171 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27172 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27173 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27174
27175 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27176 msgid "Puzzle"
27177 msgstr "Puzzle"
27178
27179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27180 msgid "VNC Host"
27181 msgstr "Hostiteľ VNC"
27182
27183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27184 msgid "VNC hostname or IP address."
27185 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
27186
27187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27188 msgid "VNC Port"
27189 msgstr "Port VNC"
27190
27191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27192 msgid "VNC port number."
27193 msgstr "Číslo portu VNC."
27194
27195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27196 msgid "VNC Password"
27197 msgstr "Heslo VNC"
27198
27199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27200 msgid "VNC password."
27201 msgstr "Heslo VNC."
27202
27203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27204 msgid "VNC poll interval"
27205 msgstr "Interval dopytov na VNC"
27206
27207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27208 msgid ""
27209 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27210 msgstr ""
27211 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
27212 "hodnota 300 ms."
27213
27214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27215 msgid "VNC polling"
27216 msgstr "Dopyty na VNC"
27217
27218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27219 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27220 msgstr ""
27221 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
27222 "VDR ffnetdev."
27223
27224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27225 msgid ""
27226 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27227 msgstr ""
27228 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
27229 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
27230
27231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27232 msgid "Key events"
27233 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
27234
27235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27236 msgid "Send key events to VNC host."
27237 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
27238
27239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27240 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27241 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
27242
27243 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27244 msgid ""
27245 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27246 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27247 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27248 "is fully transparent (value 0)."
27249 msgstr ""
27250 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27251 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27252 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27253 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27254
27255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27256 msgid "Remote-OSD over VNC"
27257 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27258
27259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27260 msgid "Remote-OSD"
27261 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27262
27263 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27264 msgid "Ripple video filter"
27265 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27266
27267 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27268 msgid "Ripple"
27269 msgstr "Ripple"
27270
27271 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27272 msgid "Angle in degrees"
27273 msgstr "Uhol v stupňoch"
27274
27275 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27276 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27277 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27278
27279 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27280 msgid "Use motion sensors"
27281 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27282
27283 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27284 msgid "Rotate video filter"
27285 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27286
27287 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27288 msgid "Rotate"
27289 msgstr "Otočiť"
27290
27291 #: modules/video_filter/rss.c:129
27292 msgid "Feed URLs"
27293 msgstr "Pole URL adries"
27294
27295 #: modules/video_filter/rss.c:130
27296 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27297 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27298
27299 #: modules/video_filter/rss.c:131
27300 msgid "Speed of feeds"
27301 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27302
27303 #: modules/video_filter/rss.c:132
27304 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27305 msgstr ""
27306 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27307 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27308
27309 #: modules/video_filter/rss.c:133
27310 msgid "Max length"
27311 msgstr "Maximálna dĺžka"
27312
27313 #: modules/video_filter/rss.c:134
27314 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27315 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27316
27317 #: modules/video_filter/rss.c:136
27318 msgid "Refresh time"
27319 msgstr "Čas obnovenia"
27320
27321 #: modules/video_filter/rss.c:137
27322 msgid ""
27323 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27324 "feeds are never updated."
27325 msgstr ""
27326 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27327 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27328
27329 #: modules/video_filter/rss.c:139
27330 msgid "Feed images"
27331 msgstr "Obrazy polí"
27332
27333 #: modules/video_filter/rss.c:140
27334 msgid "Display feed images if available."
27335 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27336
27337 #: modules/video_filter/rss.c:147
27338 msgid ""
27339 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27340 "totally opaque."
27341 msgstr ""
27342 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27343 "bude úplne nepriehľadný."
27344
27345 #: modules/video_filter/rss.c:160
27346 msgid "Text position"
27347 msgstr "Pozícia textu"
27348
27349 #: modules/video_filter/rss.c:162
27350 msgid ""
27351 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27352 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27353 "right)."
27354 msgstr ""
27355 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27356 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27357 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27358
27359 #: modules/video_filter/rss.c:166
27360 msgid "Title display mode"
27361 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27362
27363 #: modules/video_filter/rss.c:167
27364 msgid ""
27365 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27366 "images are enabled, 1 otherwise."
27367 msgstr ""
27368 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27369 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27370
27371 #: modules/video_filter/rss.c:169
27372 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27373 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27374
27375 #: modules/video_filter/rss.c:184
27376 msgid "Don't show"
27377 msgstr "Nezobrazovať"
27378
27379 #: modules/video_filter/rss.c:184
27380 msgid "Always visible"
27381 msgstr "Vždy viditeľné"
27382
27383 #: modules/video_filter/rss.c:184
27384 msgid "Scroll with feed"
27385 msgstr "Rolovať s poľom"
27386
27387 #: modules/video_filter/rss.c:193
27388 msgid "RSS / Atom"
27389 msgstr "RSS / Atom"
27390
27391 #: modules/video_filter/rss.c:226
27392 msgid "RSS and Atom feed display"
27393 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27394
27395 #: modules/video_filter/scene.c:59
27396 msgid "Image format"
27397 msgstr "Formát obrázka"
27398
27399 #: modules/video_filter/scene.c:60
27400 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27401 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27402
27403 #: modules/video_filter/scene.c:63
27404 msgid ""
27405 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27406 "characteristics."
27407 msgstr ""
27408 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27409 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27410
27411 #: modules/video_filter/scene.c:68
27412 msgid ""
27413 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27414 "video characteristics."
27415 msgstr ""
27416 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27417 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27418
27419 #: modules/video_filter/scene.c:72
27420 msgid "Recording ratio"
27421 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27422
27423 #: modules/video_filter/scene.c:73
27424 msgid ""
27425 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27426 msgstr ""
27427 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27428 "troch obrázkov nahrá jeden."
27429
27430 #: modules/video_filter/scene.c:76
27431 msgid "Filename prefix"
27432 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27433
27434 #: modules/video_filter/scene.c:77
27435 msgid ""
27436 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27437 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27438 msgstr ""
27439 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27440 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27441
27442 #: modules/video_filter/scene.c:81
27443 msgid "Directory path prefix"
27444 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27445
27446 #: modules/video_filter/scene.c:82
27447 msgid ""
27448 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27449 "will be automatically saved in users homedir."
27450 msgstr ""
27451 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27452 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27453 "používateľa."
27454
27455 #: modules/video_filter/scene.c:86
27456 msgid "Always write to the same file"
27457 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27458
27459 #: modules/video_filter/scene.c:87
27460 msgid ""
27461 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27462 "this case, the number is not appended to the filename."
27463 msgstr ""
27464 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27465 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27466
27467 #: modules/video_filter/scene.c:91
27468 msgid "Send your video to picture files"
27469 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27470
27471 #: modules/video_filter/scene.c:95
27472 msgid "Scene filter"
27473 msgstr "Filter scén"
27474
27475 #: modules/video_filter/scene.c:96
27476 msgid "Scene video filter"
27477 msgstr "Filter scén videa"
27478
27479 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27480 msgid "Sepia intensity"
27481 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27482
27483 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27484 msgid "Intensity of sepia effect"
27485 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27486
27487 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27488 msgid "Sepia video filter"
27489 msgstr "Sépiový filter videa"
27490
27491 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27492 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27493 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27494
27495 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27496 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27497 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27498
27499 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27500 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27501 msgstr ""
27502 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27503
27504 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27505 msgid "Augment contrast between contours."
27506 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27507
27508 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27509 msgid "Sharpen video filter"
27510 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27511
27512 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27513 msgid "Change subtitle delay"
27514 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27515
27516 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27517 msgid "Delay calculation mode"
27518 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27519
27520 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27521 msgid ""
27522 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27523 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27524 "subtitle delay from its content (text)."
27525 msgstr ""
27526 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27527 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27528 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27529 "(textu)."
27530
27531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27532 msgid "Calculation factor"
27533 msgstr "Výpočtový faktor"
27534
27535 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27536 msgid ""
27537 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27538 msgstr ""
27539 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27540 "sekundy."
27541
27542 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27543 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27544 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27545
27546 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27547 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27548 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27549
27550 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27551 msgid "Minimum alpha value"
27552 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27553
27554 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27555 msgid ""
27556 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27557 "is fully opaque."
27558 msgstr ""
27559 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27560 "úplná nepriehľadnosť."
27561
27562 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27563 msgid "Interval between two disappearances"
27564 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27565
27566 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27567 msgid ""
27568 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27569 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27570 "requirement)."
27571 msgstr ""
27572 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27573 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27574 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27575
27576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27577 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27578 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27579
27580 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27581 msgid ""
27582 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27583 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27584 "gap)."
27585 msgstr ""
27586 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27587 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27588
27589 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27590 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27591 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27592
27593 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27594 msgid ""
27595 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27596 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27597 "overlap)."
27598 msgstr ""
27599 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27600 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27601 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27602
27603 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27604 msgid "Absolute delay"
27605 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27606
27607 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27608 msgid "Relative to source delay"
27609 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27610
27611 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27612 msgid "Relative to source content"
27613 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27614
27615 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27616 msgid "Subsdelay"
27617 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27618
27619 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27620 msgid "Overlap fix"
27621 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27622
27623 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27624 msgid "Scaling mode"
27625 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
27626
27627 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27628 msgid "Scaling mode to use."
27629 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
27630
27631 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27632 msgid "Fast bilinear"
27633 msgstr "Rýchle bilineárne"
27634
27635 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27636 msgid "Bilinear"
27637 msgstr "Bilineárne"
27638
27639 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27640 msgid "Bicubic (good quality)"
27641 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
27642
27643 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27644 msgid "Experimental"
27645 msgstr "Experimentálne"
27646
27647 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27648 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27649 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
27650
27651 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27652 msgid "Area"
27653 msgstr "Oblasť"
27654
27655 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27656 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27657 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
27658
27659 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27660 msgid "Gauss"
27661 msgstr "Gauss"
27662
27663 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27664 msgid "SincR"
27665 msgstr "SincR"
27666
27667 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27668 msgid "Lanczos"
27669 msgstr "Lanczos"
27670
27671 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27672 msgid "Bicubic spline"
27673 msgstr "Bikubická perová"
27674
27675 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27676 msgid "Swscale"
27677 msgstr "Swscale"
27678
27679 #: modules/video_filter/transform.c:47
27680 msgid "Transform type"
27681 msgstr "Typ transformácie"
27682
27683 #: modules/video_filter/transform.c:53
27684 msgid "Transpose"
27685 msgstr "Transpozícia"
27686
27687 #: modules/video_filter/transform.c:53
27688 msgid "Anti-transpose"
27689 msgstr "Anti-transpozícia"
27690
27691 #: modules/video_filter/transform.c:56
27692 msgid "Video transformation filter"
27693 msgstr "Transformačný filter videa"
27694
27695 #: modules/video_filter/transform.c:57
27696 msgid "Transformation"
27697 msgstr "Transformácia"
27698
27699 #: modules/video_filter/transform.c:58
27700 msgid "Rotate or flip the video"
27701 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27702
27703 #: modules/video_filter/wall.c:47
27704 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27705 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27706
27707 #: modules/video_filter/wall.c:51
27708 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27709 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27710
27711 #: modules/video_filter/wall.c:58
27712 msgid "Element aspect ratio"
27713 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
27714
27715 #: modules/video_filter/wall.c:59
27716 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27717 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
27718
27719 #: modules/video_filter/wall.c:68
27720 msgid "Wall video filter"
27721 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
27722
27723 #: modules/video_filter/wall.c:69
27724 msgid "Image wall"
27725 msgstr "Obrazová stena"
27726
27727 #: modules/video_filter/wave.c:53
27728 msgid "Wave video filter"
27729 msgstr "Filter videa Wave"
27730
27731 #: modules/video_filter/wave.c:54
27732 msgid "Wave"
27733 msgstr "Wave"
27734
27735 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27736 msgid "YUVP converter"
27737 msgstr "Konvertor YUVP"
27738
27739 #: modules/video_output/aa.c:56
27740 msgid "ASCII Art"
27741 msgstr "ASCII Art"
27742
27743 #: modules/video_output/aa.c:59
27744 msgid "ASCII-art video output"
27745 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27746
27747 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27748 msgid "Chroma used"
27749 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27750
27751 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27752 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27753 msgstr ""
27754 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27755 "hodnota RGB32."
27756
27757 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27758 msgid "Android Surface video output"
27759 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27760
27761 #: modules/video_output/caca.c:56
27762 msgid "Color ASCII art video output"
27763 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27764
27765 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27766 msgid "Output card"
27767 msgstr "Výstupná karta"
27768
27769 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27770 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27771 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27772
27773 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27774 msgid "Desired output mode"
27775 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27776
27777 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27778 msgid ""
27779 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27780 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27781 msgstr ""
27782 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27783 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27784
27785 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27786 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27787 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27788
27789 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27790 msgid ""
27791 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27792 msgstr ""
27793 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27794 "výstup zvuku."
27795
27796 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27797 msgid ""
27798 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27799 "disables audio output."
27800 msgstr ""
27801 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27802 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27803
27804 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27805 msgid "Video connection for DeckLink output."
27806 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27807
27808 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27809 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27810 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27811
27812 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27813 msgid "DecklinkOutput"
27814 msgstr "Výstup DeckLink"
27815
27816 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27817 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27818 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27819
27820 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27821 msgid "Decklink General Options"
27822 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27823
27824 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27825 msgid "Decklink Video Output module"
27826 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27827
27828 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27829 msgid "Decklink Video Options"
27830 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27831
27832 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27833 msgid "Decklink Audio Output module"
27834 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27835
27836 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27837 msgid "Decklink Audio Options"
27838 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
27839
27840 #: modules/video_output/directfb.c:50
27841 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27842 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
27843
27844 #: modules/video_output/drawable.c:34
27845 msgid "Window handle (HWND)"
27846 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
27847
27848 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27849 msgid ""
27850 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27851 "will be created."
27852 msgstr ""
27853 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
27854 "nové okno."
27855
27856 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27857 msgid "Drawable"
27858 msgstr "Vykresliteľné"
27859
27860 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27861 msgid "Embedded window video"
27862 msgstr "Vstavané okno s videom"
27863
27864 #: modules/video_output/egl.c:46
27865 msgid "EGL"
27866 msgstr "EGL"
27867
27868 #: modules/video_output/egl.c:47
27869 msgid "EGL extension for OpenGL"
27870 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
27871
27872 #: modules/video_output/fb.c:56
27873 msgid "Framebuffer device"
27874 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
27875
27876 #: modules/video_output/fb.c:58
27877 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27878 msgstr ""
27879 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
27880 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
27881
27882 #: modules/video_output/fb.c:60
27883 msgid "Run fb on current tty"
27884 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
27885
27886 #: modules/video_output/fb.c:62
27887 msgid ""
27888 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27889 "handling with caution)"
27890 msgstr ""
27891 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
27892 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
27893
27894 #: modules/video_output/fb.c:65
27895 msgid "Framebuffer resolution to use"
27896 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
27897
27898 #: modules/video_output/fb.c:67
27899 msgid ""
27900 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27901 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27902 msgstr ""
27903 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
27904 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
27905 "4=auto)"
27906
27907 #: modules/video_output/fb.c:70
27908 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27909 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
27910
27911 #: modules/video_output/fb.c:72
27912 msgid ""
27913 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27914 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27915 "in software."
27916 msgstr ""
27917 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
27918 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
27919 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
27920 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
27921
27922 #: modules/video_output/fb.c:76
27923 msgid "Image format (default RGB)"
27924 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
27925
27926 #: modules/video_output/fb.c:77
27927 msgid ""
27928 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27929 "has no way to report its chroma."
27930 msgstr ""
27931 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
27932 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
27933 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
27934
27935 #: modules/video_output/fb.c:95
27936 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27937 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
27938
27939 #: modules/video_output/gl.c:40
27940 msgid "OpenGL extension"
27941 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
27942
27943 #: modules/video_output/gl.c:41
27944 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27945 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
27946
27947 #: modules/video_output/gl.c:42
27948 msgid "OpenGL ES extension"
27949 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
27950
27951 #: modules/video_output/gl.c:44
27952 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27953 msgstr ""
27954 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
27955
27956 #: modules/video_output/gl.c:50
27957 msgid "OpenGL ES2"
27958 msgstr "OpenGL ES2"
27959
27960 #: modules/video_output/gl.c:51
27961 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27962 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
27963
27964 #: modules/video_output/gl.c:61
27965 msgid "OpenGL ES"
27966 msgstr "OpenGL ES"
27967
27968 #: modules/video_output/gl.c:62
27969 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27970 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
27971
27972 #: modules/video_output/gl.c:71
27973 msgid "OpenGL"
27974 msgstr "OpenGL"
27975
27976 #: modules/video_output/gl.c:72
27977 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27978 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
27979
27980 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27981 msgid "GLX"
27982 msgstr "GLX"
27983
27984 #: modules/video_output/glx.c:43
27985 msgid "GLX extension for OpenGL"
27986 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
27987
27988 #: modules/video_output/ios.m:66
27989 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27990 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
27991
27992 #: modules/video_output/ios2.m:72
27993 msgid "iOS OpenGL video output"
27994 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
27995
27996 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27997 msgid "Enable a workaround for T23"
27998 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
27999
28000 #: modules/video_output/kva.c:52
28001 msgid ""
28002 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28003 "size is equal to or smaller than the movie size."
28004 msgstr ""
28005 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
28006 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
28007
28008 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28009 msgid "Video mode"
28010 msgstr "Režim videa"
28011
28012 #: modules/video_output/kva.c:57
28013 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28014 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
28015
28016 #: modules/video_output/kva.c:62
28017 msgid "SNAP"
28018 msgstr "SNAP"
28019
28020 #: modules/video_output/kva.c:62
28021 msgid "WarpOverlay!"
28022 msgstr "WarpOverlay!"
28023
28024 #: modules/video_output/kva.c:62
28025 msgid "VMAN"
28026 msgstr "VMAN"
28027
28028 #: modules/video_output/kva.c:62
28029 msgid "DIVE"
28030 msgstr "DIVE"
28031
28032 #: modules/video_output/kva.c:72
28033 msgid "K Video Acceleration video output"
28034 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
28035
28036 #: modules/video_output/macosx.m:86
28037 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28038 msgstr ""
28039 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
28040
28041 #: modules/video_output/macosx.m:148
28042 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28043 msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
28044
28045 #: modules/video_output/macosx.m:148
28046 msgid ""
28047 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28048 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28049 "results."
28050 msgstr ""
28051 "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná "
28052 "pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s nepredvídateľnými "
28053 "výsledkami."
28054
28055 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28056 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28057 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
28058
28059 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28060 msgid "Direct2D video output"
28061 msgstr "Výstup videa Direct2D"
28062
28063 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
28064 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28065 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
28066
28067 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
28068 msgid "Use hardware blending support"
28069 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
28070
28071 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
28072 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28073 msgstr ""
28074 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
28075
28076 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
28077 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28078 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
28079
28080 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
28081 msgid "Direct3D video output"
28082 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
28083
28084 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
28085 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28086 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
28087
28088 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
28089 msgid ""
28090 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28091 "doesn't have any effect when using overlays."
28092 msgstr ""
28093 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
28094 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
28095
28096 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
28097 msgid "Use video buffers in system memory"
28098 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
28099
28100 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28101 msgid ""
28102 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28103 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28104 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28105 "doesn't have any effect when using overlays."
28106 msgstr ""
28107 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
28108 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
28109 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
28110 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
28111
28112 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
28113 msgid "Use triple buffering for overlays"
28114 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
28115
28116 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28117 msgid ""
28118 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28119 "better video quality (no flickering)."
28120 msgstr ""
28121 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
28122 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
28123 "kmitať)."
28124
28125 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28126 msgid "Name of desired display device"
28127 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
28128
28129 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
28130 msgid ""
28131 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28132 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28133 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28134 msgstr ""
28135 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
28136 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
28137 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
28138 "systéme Windows."
28139
28140 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
28141 msgid ""
28142 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28143 "interface"
28144 msgstr ""
28145 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
28146 "rozhraním Aero v systéme Vista"
28147
28148 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
28149 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28150 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
28151
28152 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
28153 msgid "Wallpaper"
28154 msgstr "Pozadie"
28155
28156 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28157 msgid "OpenGL video output"
28158 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28159
28160 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28161 msgid "Windows GDI video output"
28162 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
28163
28164 #: modules/video_output/sdl.c:56
28165 msgid "SDL chroma format"
28166 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
28167
28168 #: modules/video_output/sdl.c:58
28169 msgid ""
28170 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28171 "improve performances by using the most efficient one."
28172 msgstr ""
28173 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
28174 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
28175
28176 #: modules/video_output/sdl.c:65
28177 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28178 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
28179
28180 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28181 msgid "Dummy image chroma format"
28182 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
28183
28184 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28185 msgid ""
28186 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28187 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28188 msgstr ""
28189 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
28190 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
28191 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
28192
28193 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28194 msgid "Dummy video output"
28195 msgstr "Fiktívny výstup videa"
28196
28197 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28198 msgid "Statistics video output"
28199 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
28200
28201 #: modules/video_output/vmem.c:43
28202 msgid "Video memory buffer width."
28203 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
28204
28205 #: modules/video_output/vmem.c:46
28206 msgid "Video memory buffer height."
28207 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
28208
28209 #: modules/video_output/vmem.c:48
28210 msgid "Pitch"
28211 msgstr "Krok"
28212
28213 #: modules/video_output/vmem.c:49
28214 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28215 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
28216
28217 #: modules/video_output/vmem.c:51
28218 msgid "Chroma"
28219 msgstr "Farebná sýtosť"
28220
28221 #: modules/video_output/vmem.c:52
28222 msgid ""
28223 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28224 msgstr ""
28225 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
28226 "napr.: \"RV32\")."
28227
28228 #: modules/video_output/vmem.c:59
28229 msgid "Video memory output"
28230 msgstr "Výstup pamäti videa"
28231
28232 #: modules/video_output/vmem.c:60
28233 msgid "Video memory"
28234 msgstr "Pamäť videa"
28235
28236 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28237 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28238 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
28239
28240 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28241 msgid "X11 display"
28242 msgstr "Displej X11"
28243
28244 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28245 msgid ""
28246 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28247 "will be used."
28248 msgstr ""
28249 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28250 "použije sa predvolený displej."
28251
28252 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28253 msgid "X11 window ID"
28254 msgstr "X11 window ID"
28255
28256 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28257 msgid "X window"
28258 msgstr "X window"
28259
28260 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28261 msgid "X11 video window (XCB)"
28262 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28263
28264 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28265 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28266 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28267 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28268 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28269 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28270 msgctxt "ASCII"
28271 msgid "VLC media player"
28272 msgstr "VLC media player"
28273
28274 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28275 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28276 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28277 msgctxt "ASCII"
28278 msgid "VLC"
28279 msgstr "VLC"
28280
28281 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28282 msgid "VLC"
28283 msgstr "VLC"
28284
28285 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28286 msgid "X11"
28287 msgstr "X11"
28288
28289 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28290 msgid "X11 video output (XCB)"
28291 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28292
28293 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28294 msgid "XVideo adaptor number"
28295 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28296
28297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28298 msgid ""
28299 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28300 "functional adaptor."
28301 msgstr ""
28302 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28303 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28304
28305 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28306 msgid "XVideo format id"
28307 msgstr "id formátu XVideo"
28308
28309 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28310 msgid ""
28311 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28312 "match for the video being played."
28313 msgstr ""
28314 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28315 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28316
28317 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28318 msgid "XVideo"
28319 msgstr "XVideo"
28320
28321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28322 msgid "XVideo output (XCB)"
28323 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28324
28325 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28326 msgid "Video acceleration not available"
28327 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28328
28329 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28330 #, c-format
28331 msgid ""
28332 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28333 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28334 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28335 "the resolution is large."
28336 msgstr ""
28337 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28338 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28339 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28340 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28341
28342 #: modules/video_output/yuv.c:41
28343 msgid "device, fifo or filename"
28344 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28345
28346 #: modules/video_output/yuv.c:42
28347 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28348 msgstr ""
28349 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28350
28351 #: modules/video_output/yuv.c:46
28352 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28353 msgstr ""
28354 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28355 "hodnota je I420."
28356
28357 #: modules/video_output/yuv.c:48
28358 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28359 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28360
28361 #: modules/video_output/yuv.c:49
28362 msgid ""
28363 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28364 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28365 "frame into the output destination."
28366 msgstr ""
28367 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28368 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28369 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28370
28371 #: modules/video_output/yuv.c:59
28372 msgid "YUV output"
28373 msgstr "Výstup YUV"
28374
28375 #: modules/video_output/yuv.c:60
28376 msgid "YUV video output"
28377 msgstr "Výstup videa YUV"
28378
28379 #: modules/visualization/goom.c:45
28380 msgid "Goom display width"
28381 msgstr "Šírka"
28382
28383 #: modules/visualization/goom.c:46
28384 msgid "Goom display height"
28385 msgstr "Výška"
28386
28387 #: modules/visualization/goom.c:47
28388 msgid ""
28389 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28390 "will be prettier but more CPU intensive)."
28391 msgstr ""
28392 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28393 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28394 "počítača)."
28395
28396 #: modules/visualization/goom.c:50
28397 msgid "Goom animation speed"
28398 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28399
28400 #: modules/visualization/goom.c:51
28401 msgid ""
28402 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28403 msgstr ""
28404 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28405 "6)."
28406
28407 #: modules/visualization/goom.c:57
28408 msgid "Goom"
28409 msgstr "Goom"
28410
28411 #: modules/visualization/goom.c:58
28412 msgid "Goom effect"
28413 msgstr "Efekt Goom"
28414
28415 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28416 msgid "projectM configuration file"
28417 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28418
28419 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28420 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28421 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28422
28423 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28424 msgid "projectM preset path"
28425 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28426
28427 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28428 msgid "Path to the projectM preset directory"
28429 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28430
28431 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28432 msgid "Title font"
28433 msgstr "Písmo titulu"
28434
28435 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28436 msgid "Font used for the titles"
28437 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28438
28439 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28440 msgid "Font menu"
28441 msgstr "Písmo v menu"
28442
28443 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28444 msgid "Font used for the menus"
28445 msgstr "Písmo používané pre menu"
28446
28447 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28448 msgid "The width of the video window, in pixels."
28449 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28450
28451 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28452 msgid "The height of the video window, in pixels."
28453 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28454
28455 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28456 msgid "Mesh width"
28457 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28458
28459 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28460 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28461 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28462
28463 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28464 msgid "Mesh height"
28465 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28466
28467 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28468 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28469 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28470
28471 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28472 msgid "Texture size"
28473 msgstr "Veľkosť textúry"
28474
28475 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28476 msgid "The size of the texture, in pixels."
28477 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28478
28479 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28480 msgid "projectM"
28481 msgstr "projectM"
28482
28483 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28484 msgid "libprojectM effect"
28485 msgstr "Efekt libprojectM"
28486
28487 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28488 msgid "Effects list"
28489 msgstr "Zoznam efektov"
28490
28491 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28492 msgid ""
28493 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28494 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28495 msgstr ""
28496 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28497 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28498 "spektrometer a vuMeter."
28499
28500 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28501 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28502 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28503
28504 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28505 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28506 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28507
28508 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28509 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28510 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
28511
28512 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28513 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28514 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
28515
28516 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28517 msgid "Number of blank pixels between bands."
28518 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
28519
28520 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28521 msgid "Amplification"
28522 msgstr "Zosilnenie"
28523
28524 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28525 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28526 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
28527
28528 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28529 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28530 msgstr "Vykresľovať  v analyzátore vrcholové hodnoty"
28531
28532 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28533 msgid "Enable original graphic spectrum"
28534 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
28535
28536 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28537 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28538 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
28539
28540 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28541 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28542 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
28543
28544 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28545 msgid "Draw the base of the bands"
28546 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
28547
28548 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28549 msgid "Base pixel radius"
28550 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
28551
28552 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28553 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28554 msgstr ""
28555 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
28556
28557 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28558 msgid "Spectral sections"
28559 msgstr "Spektrálne sekcie"
28560
28561 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28562 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28563 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
28564
28565 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28566 msgid "Peak height"
28567 msgstr "Výška vrcholov"
28568
28569 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28570 msgid "Total pixel height of the peak items."
28571 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
28572
28573 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28574 msgid "Peak extra width"
28575 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
28576
28577 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28578 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28579 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
28580
28581 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28582 msgid "V-plane color"
28583 msgstr "Farba roviny V"
28584
28585 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28586 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28587 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
28588
28589 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28590 msgid "Visualizer"
28591 msgstr "Vizualizátor"
28592
28593 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28594 msgid "Visualizer filter"
28595 msgstr "Filter vizualizátora"
28596
28597 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28598 msgid "Spectrum analyser"
28599 msgstr "Spektrálny analyzátor"
28600
28601 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28602 msgid "vsxu"
28603 msgstr "vsxu"
28604
28605 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28606 msgid "#paste your VLM commands here"
28607 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
28608
28609 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28610 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28611 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
28612
28613 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28614 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28615 msgid "Play List"
28616 msgstr "Playlist"
28617
28618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28620 msgid "Output"
28621 msgstr "Výstup"
28622
28623 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28624 msgid "Subtitle codec"
28625 msgstr "Kodek titulkov"
28626
28627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28628 msgid "Output\tmethod"
28629 msgstr "Metóda\tvýstupu"
28630
28631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28632 msgid "Multiplexer"
28633 msgstr "Multiplexér"
28634
28635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28636 msgid "Video FPS"
28637 msgstr "FPS videa"
28638
28639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28640 msgid "MUX options"
28641 msgstr "Nastavenia MUX"
28642
28643 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28644 msgid "Video scale"
28645 msgstr "Mierka videa"
28646
28647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28649 msgid "Output port"
28650 msgstr "Výstupný port"
28651
28652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28653 msgid "Output\tfile"
28654 msgstr "Výstupný\tsúbor"
28655
28656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28657 msgid "Input media"
28658 msgstr "Vstupné médium"
28659
28660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28661 msgid "Error:"
28662 msgstr "Chyba:"
28663
28664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28665 msgid "Sample ui-state-error style."
28666 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
28667
28668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28669 msgid "File name"
28670 msgstr "Názov súboru"
28671
28672 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28673 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28674 msgid "Preamp:"
28675 msgstr "Predzosilnenie:"
28676
28677 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28678 msgid "Row border"
28679 msgstr "Okraj riadka"
28680
28681 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28682 msgid "Column border"
28683 msgstr "Okraj stĺpca"
28684
28685 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28686 msgid "Background"
28687 msgstr "Pozadie"
28688
28689 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28690 msgid "Mosaic Tiles"
28691 msgstr "Dlaždice mozaiky"
28692
28693 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28694 msgid "Playback Rate"
28695 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
28696
28697 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28698 msgid "Audio Delay"
28699 msgstr "Oneskorenie zvuku"
28700
28701 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28702 msgid "Subtitle Delay"
28703 msgstr "Oneskorenie titulkov"
28704
28705 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28706 msgid "Time:"
28707 msgstr "Čas:"
28708
28709 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28710 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28711 msgid "VLC media player - Web Interface"
28712 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
28713
28714 #: share/lua/http/index.html:215
28715 msgid "Hide / Show Library"
28716 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
28717
28718 #: share/lua/http/index.html:216
28719 msgid "Hide / Show Viewer"
28720 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
28721
28722 #: share/lua/http/index.html:217
28723 msgid "Manage Streams"
28724 msgstr "Manažovať streamy"
28725
28726 #: share/lua/http/index.html:218
28727 msgid "Track Synchronisation"
28728 msgstr "Synchronizácia stopy"
28729
28730 #: share/lua/http/index.html:220
28731 msgid "VLM Batch Commands"
28732 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
28733
28734 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28735 msgid "Loop"
28736 msgstr "Opakovanie"
28737
28738 #: share/lua/http/index.html:242
28739 msgid "Empty Playlist"
28740 msgstr "Vyprázdniť playlist"
28741
28742 #: share/lua/http/index.html:243
28743 msgid "Queue Selected"
28744 msgstr "Zaradiť vybrané"
28745
28746 #: share/lua/http/index.html:244
28747 msgid "Play Selected"
28748 msgstr "Prehrať vybrané"
28749
28750 #: share/lua/http/index.html:245
28751 msgid "Refresh List"
28752 msgstr "Obnoviť zoznam"
28753
28754 #: share/lua/http/index.html:252
28755 msgid "Loading flowplayer..."
28756 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
28757
28758 #: share/lua/http/index.html:252
28759 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28760 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
28761
28762 #: share/lua/http/index.html:263
28763 msgid ""
28764 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28765 "instead of the main interface."
28766 msgstr ""
28767 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
28768 "namiesto hlavného rozhrania."
28769
28770 #: share/lua/http/index.html:264
28771 msgid ""
28772 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28773 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28774 "right: <i>Manage Streams</i>"
28775 msgstr ""
28776 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
28777 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
28778 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
28779
28780 #: share/lua/http/index.html:268
28781 msgid ""
28782 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28783 "stream."
28784 msgstr ""
28785 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
28786
28787 #: share/lua/http/index.html:269
28788 msgid ""
28789 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28790 msgstr ""
28791 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
28792
28793 #: share/lua/http/index.html:272
28794 msgid ""
28795 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28796 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28797 "the stream."
28798 msgstr ""
28799 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
28800 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
28801 "<i>Knižnice</i>."
28802
28803 #: share/lua/http/index.html:275
28804 msgid ""
28805 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28806 "button again."
28807 msgstr ""
28808 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
28809 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
28810
28811 #: share/lua/http/index.html:278
28812 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28813 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
28814
28815 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28816 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28817 msgid "Dialog"
28818 msgstr "Dialóg"
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
28821 msgid "Update"
28822 msgstr "Aktualizácia"
28823
28824 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28825 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
28830 msgid "Form"
28831 msgstr "Tvar"
28832
28833 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28834 msgid "Preset"
28835 msgstr "Prednastavené"
28836
28837 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
28838 msgid "0.00 dB"
28839 msgstr "0.00 dB"
28840
28841 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
28842 msgid "&Verbosity:"
28843 msgstr "&Komunikatívnosť:"
28844
28845 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28846 msgid "&Filter:"
28847 msgstr "&Filter:"
28848
28849 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28850 msgid "&Save as..."
28851 msgstr "Uložiť &ako..."
28852
28853 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28854 msgid "Modules Tree"
28855 msgstr "Strom modulov"
28856
28857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28858 msgid "Show extended options"
28859 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
28860
28861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28862 msgid "Show &more options"
28863 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
28864
28865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28866 msgid "Change the caching for the media"
28867 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
28868
28869 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28870 msgid " ms"
28871 msgstr " ms"
28872
28873 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28874 msgid "MRL"
28875 msgstr "MRL"
28876
28877 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28878 msgid "Start Time"
28879 msgstr "Čas spustenia"
28880
28881 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28882 msgid "Edit Options"
28883 msgstr "Úprava vlast."
28884
28885 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28886 msgid "Extra media"
28887 msgstr "Extra médium"
28888
28889 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28890 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28891 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
28892
28893 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28894 msgid "Select the file"
28895 msgstr "Vyberte si súbor"
28896
28897 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28898 msgid "Change the start time for the media"
28899 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
28900
28901 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28902 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28903 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28904
28905 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28906 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28907 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
28908
28909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28910 msgid "Capture mode"
28911 msgstr "Režim snímania"
28912
28913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28914 msgid "Select the capture device type"
28915 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
28916
28917 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28918 msgid "Device Selection"
28919 msgstr "Výber zariadenia"
28920
28921 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28922 msgid "Options"
28923 msgstr "Vlastnosti"
28924
28925 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28926 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28927 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
28928
28929 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28930 msgid "Advanced options..."
28931 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
28932
28933 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28934 msgid "Disc Selection"
28935 msgstr "Výber disku"
28936
28937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28938 msgid "SVCD/VCD"
28939 msgstr "SVCD/VCD"
28940
28941 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28942 msgid "Disable Disc Menus"
28943 msgstr "Zablokovať menu disku"
28944
28945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28946 msgid "No disc menus"
28947 msgstr "Žiadne menu disku"
28948
28949 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28950 msgid "Disc device"
28951 msgstr "Disková jednotka"
28952
28953 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28954 msgid "Starting Position"
28955 msgstr "Štartovacia pozícia"
28956
28957 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28958 msgid "Audio and Subtitles"
28959 msgstr "Zvuk a titulky"
28960
28961 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28962 msgid "Use a sub&title file"
28963 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28964
28965 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28966 msgid "Select the subtitle file"
28967 msgstr "Výber súboru s titulkami"
28968
28969 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28970 msgid "Choose one or more media file to open"
28971 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
28972
28973 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28974 msgid "File Selection"
28975 msgstr "Výber súboru"
28976
28977 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28978 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28979 msgstr ""
28980 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28983 msgid "Add..."
28984 msgstr "Pridať..."
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28987 msgid "Network Protocol"
28988 msgstr "Sieťový protokol"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28991 msgid "Please enter a network URL:"
28992 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28995 msgid "Profile edition"
28996 msgstr "Edícia profilu"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28999 msgid "MPEG-TS"
29000 msgstr "MPEG-TS"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29003 msgid "MPEG-PS"
29004 msgstr "MPEG-PS"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29007 msgid "MPEG 1"
29008 msgstr "MPEG 1"
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29011 msgid "ASF/WMV"
29012 msgstr "ASF/WMV"
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29015 msgid "Webm"
29016 msgstr "Webm"
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29019 msgid "MJPEG"
29020 msgstr "MJPEG"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29023 msgid "MKV"
29024 msgstr "MKV"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29027 msgid "Ogg/Ogm"
29028 msgstr "Ogg/Ogm"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29031 msgid "WAV"
29032 msgstr "WAV"
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29035 msgid "RAW"
29036 msgstr "RAW"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29039 msgid "MP4/MOV"
29040 msgstr "MP4/MOV"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29043 msgid "FLV"
29044 msgstr "FLV"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29047 msgid "AVI"
29048 msgstr "AVI"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29051 msgid "Features"
29052 msgstr "Vlastnosti"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
29055 msgid "Streamable"
29056 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29059 msgid "Chapters"
29060 msgstr "Kapitoly"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
29063 msgid "Menus"
29064 msgstr "Menu"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29067 msgid "Same as source"
29068 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
29071 msgid " fps"
29072 msgstr " fps"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29075 msgid "Custom options"
29076 msgstr "Používateľské nastavenia"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29079 msgid "Quality"
29080 msgstr "Kvalita"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
29083 msgid "Not Used"
29084 msgstr "Nepoužívané"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
29087 msgid " kb/s"
29088 msgstr " kb/s"
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29091 msgid "Encoding parameters"
29092 msgstr "Parametre kódovania"
29093
29094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
29095 msgid "Frame size"
29096 msgstr "Veľkosť snímky"
29097
29098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
29099 msgid "px"
29100 msgstr "px"
29101
29102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29103 msgid "Sample Rate"
29104 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
29105
29106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
29107 msgid "Set up media sources to stream"
29108 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29109
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
29111 msgid "Destination Setup"
29112 msgstr "Cieľová inštalácia"
29113
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29115 msgid "Select destinations to stream to"
29116 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29117
29118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29119 msgid ""
29120 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29121 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29122 msgstr ""
29123 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29124 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29125
29126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29127 msgid "New destination"
29128 msgstr "Nový cieľ"
29129
29130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
29131 msgid "Display locally"
29132 msgstr "Zobraziť lokálne"
29133
29134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
29135 msgid "Transcoding Options"
29136 msgstr "Možnosti prekódovania"
29137
29138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29139 msgid "Select and choose transcoding options"
29140 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29141
29142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29143 msgid "Activate Transcoding"
29144 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29145
29146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29147 msgid "Option Setup"
29148 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29149
29150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29151 msgid "Set up any additional options for streaming"
29152 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
29153
29154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29155 msgid "Miscellaneous Options"
29156 msgstr "Rôzne nastavenia"
29157
29158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29159 msgid "Stream all elementary streams"
29160 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29161
29162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29163 msgid "Generated stream output string"
29164 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29165
29166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
29167 msgid " %"
29168 msgstr " %"
29169
29170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29171 msgid "Output module:"
29172 msgstr "Výstupný modul:"
29173
29174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
29175 msgid "Visualization:"
29176 msgstr "Vizualizácia:"
29177
29178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29179 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29180 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
29181
29182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
29183 msgid "Dolby Surround:"
29184 msgstr "Dolby Surround:"
29185
29186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
29187 msgid "Replay gain mode:"
29188 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
29189
29190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
29191 msgid "Headphone surround effect"
29192 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
29193
29194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29195 msgid "Normalize volume to:"
29196 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29199 msgid "Preferred audio language:"
29200 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29203 msgid "Password:"
29204 msgstr "Heslo:"
29205
29206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29207 msgid "Username:"
29208 msgstr "Meno používateľa:"
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29211 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29212 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
29213
29214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
29215 msgid "Codecs"
29216 msgstr "Kodeky"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29219 msgid "x264 profile and level selection"
29220 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
29221
29222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29223 msgid "x264 preset and tuning selection"
29224 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
29225
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29227 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29228 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29231 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29232 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
29233
29234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29235 msgid "Video quality post-processing level"
29236 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29237
29238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29239 msgid "Optical drive"
29240 msgstr "Optická jednotka"
29241
29242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29243 msgid "Default optical device"
29244 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29245
29246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29247 msgid "Files"
29248 msgstr "Súbory"
29249
29250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29251 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29252 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29253
29254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
29255 msgid "HTTP proxy URL"
29256 msgstr "URL na HTTP proxy"
29257
29258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29259 msgid "HTTP (default)"
29260 msgstr "HTTP (predvolené)"
29261
29262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29263 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29264 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29265
29266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29267 msgid "Live555 stream transport"
29268 msgstr "Transport streamu Live555"
29269
29270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29271 msgid "Default caching policy"
29272 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29273
29274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29275 msgid "Menus language:"
29276 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29277
29278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29279 msgid "Look and feel"
29280 msgstr "Vzhľad a dojem"
29281
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29283 msgid "Use custom skin"
29284 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29285
29286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29287 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29288 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29289
29290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29291 msgid "Use native style"
29292 msgstr "Použiť natívny štýl"
29293
29294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29295 msgid "Resize interface to video size"
29296 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29297
29298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
29299 msgid "Show controls in full screen mode"
29300 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29301
29302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29303 msgid "Pause playback when minimized"
29304 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29305
29306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29307 msgid "Show media change popup:"
29308 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29309
29310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29311 msgid "Start in minimal view mode"
29312 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29313
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29315 msgid "Force window style:"
29316 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29317
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29319 msgid "Integrate video in interface"
29320 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29321
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
29323 msgid "Show systray icon"
29324 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29325
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
29327 msgid "Skin resource file:"
29328 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29329
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29331 msgid "Playlist and Instances"
29332 msgstr "Playlisty a inštancie"
29333
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
29335 msgid "Album art download policy:"
29336 msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
29337
29338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
29339 msgid "Pause on the last frame of a video"
29340 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29341
29342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29343 msgid "Allow only one instance"
29344 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29345
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29347 msgid "Configure Media Library"
29348 msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
29349
29350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29351 msgid "Every "
29352 msgstr "Každých "
29353
29354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
29355 msgid "Separate words by | (without space)"
29356 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29357
29358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
29359 msgid "Save recently played items"
29360 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29361
29362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
29363 msgid "Activate updates notifier"
29364 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29365
29366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
29367 msgid "Operating System Integration"
29368 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29369
29370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
29371 msgid "File extensions association"
29372 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29373
29374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
29375 msgid "Set up associations..."
29376 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29377
29378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
29379 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29380 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29381
29382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29383 msgid "Show media title on video start"
29384 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29385
29386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29387 msgid "Enable subtitles"
29388 msgstr "Zapnúť titulky"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29391 msgid "Subtitle Language"
29392 msgstr "Jazyk titulkov"
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29395 msgid "Default encoding"
29396 msgstr "Predvolené kódovanie"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29399 msgid "Subtitle effects"
29400 msgstr "Efekty titulkov"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
29403 msgid "Add a shadow"
29404 msgstr "Pridať tieň"
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29407 msgid "Add a background"
29408 msgstr "Pridať pozadie"
29409
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
29411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
29412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
29413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
29416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
29417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
29418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29419 msgid " px"
29420 msgstr " px"
29421
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
29423 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29424 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29425
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
29427 msgid "DirectX"
29428 msgstr "DirectX"
29429
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29431 msgid "Display device"
29432 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29433
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29435 msgid "KVA"
29436 msgstr "KVA"
29437
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
29439 msgid "Deinterlacing"
29440 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29441
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29443 msgid "Force Aspect Ratio"
29444 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29445
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
29447 msgid "vlc-snap"
29448 msgstr "vlc-snap"
29449
29450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
29451 msgid "1"
29452 msgstr "1"
29453
29454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29455 msgid "Stuff"
29456 msgstr "Materiál"
29457
29458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29459 msgid "Edit settings"
29460 msgstr "Upraviť nastavenia"
29461
29462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29463 msgid "Control"
29464 msgstr "Ovládanie"
29465
29466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29467 msgid "Run manually"
29468 msgstr "Spustiť manuálne"
29469
29470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29471 msgid "Setup schedule"
29472 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29473
29474 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29475 msgid "Run on schedule"
29476 msgstr "Spustiť úlohu"
29477
29478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29479 msgid "Status"
29480 msgstr "Stav"
29481
29482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29483 msgid "P/P"
29484 msgstr "P/P"
29485
29486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29487 msgid "Prev"
29488 msgstr "Predchádzajúce"
29489
29490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29491 msgid "Add Input"
29492 msgstr "Pridať vstup"
29493
29494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29495 msgid "Edit Input"
29496 msgstr "Upraviť vstup"
29497
29498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29499 msgid "Clear List"
29500 msgstr "Vyčistiť zoznam"
29501
29502 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29503 msgid "Check for VLC updates"
29504 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
29505
29506 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29507 msgid "Launching an update request..."
29508 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29509
29510 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29511 msgid "Do you want to download it?"
29512 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
29513
29514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29515 msgid "Essential"
29516 msgstr "Hlavné"
29517
29518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29520 msgid ">HHHHHH;#"
29521 msgstr ">HHHHHH;#"
29522
29523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29524 msgid "Negate colors"
29525 msgstr "Obrátiť farby"
29526
29527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29528 msgid "Colors"
29529 msgstr "Farby"
29530
29531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29532 msgid "Interactive Zoom"
29533 msgstr "Interaktívne približovanie"
29534
29535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29536 msgid "Angle"
29537 msgstr "Uhol"
29538
29539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29540 msgid "Black Slot"
29541 msgstr "Čierna dlaždica"
29542
29543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29545 msgid "..."
29546 msgstr "..."
29547
29548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29549 msgid "full"
29550 msgstr "plné"
29551
29552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29553 msgid "none"
29554 msgstr "žiadne"
29555
29556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29557 msgid "Logo erase"
29558 msgstr "Vymazať logo"
29559
29560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29561 msgid "Mask"
29562 msgstr "Maska"
29563
29564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29565 msgid "Output Color Filtermode"
29566 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
29567
29568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29569 msgid "Brightness (%)"
29570 msgstr "Jas (%)"
29571
29572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29573 msgid "Mark analyzed Pixels"
29574 msgstr "Označiť analyzované pixely"
29575
29576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29577 msgid "Filter threshold (%)"
29578 msgstr "Hranica filtra (%)"
29579
29580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29581 msgid "Motion detect"
29582 msgstr "Detekcia pohybu"
29583
29584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29585 msgid "Anti-Flickering"
29586 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
29587
29588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29589 msgid "Soften"
29590 msgstr "Zjemniť"
29591
29592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29593 msgid "Spatial blur"
29594 msgstr "Priestorové rozmazanie"
29595
29596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29597 msgid "Mirror"
29598 msgstr "Zrkadlový efekt"
29599
29600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29601 msgid "Anaglyph 3D"
29602 msgstr "Anaglyf 3D"
29603
29604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29605 msgid "VLM configurator"
29606 msgstr "Konfigurátor VLM"
29607
29608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29609 msgid "Media Manager Edition"
29610 msgstr "Edícia správcu médií"
29611
29612 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29613 msgid "Name:"
29614 msgstr "Názov:"
29615
29616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29617 msgid "Input:"
29618 msgstr "Vstup:"
29619
29620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29621 msgid "Select Input"
29622 msgstr "Vybrať vstup"
29623
29624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29625 msgid "Output:"
29626 msgstr "Výstup:"
29627
29628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29629 msgid "Select Output"
29630 msgstr "Vybrať výstup"
29631
29632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29633 msgid "Time Control"
29634 msgstr "Časové ovládanie"
29635
29636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29637 msgid "Mux Control"
29638 msgstr "Ovládanie muxovania"
29639
29640 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29641 msgid "Muxer:"
29642 msgstr "Muxér:"
29643
29644 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29645 msgid "AAAA; "
29646 msgstr "AAAA; "
29647
29648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29649 msgid "Media Manager List"
29650 msgstr "Zoznam správcov médií"
29651
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29654 #~ "multicast UDP or RTP."
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
29657 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
29658
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29661 #~ "care!"
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
29664 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
29665
29666 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
29669 #~ "(chroma)."
29670
29671 #~ msgid ""
29672 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29673 #~ "them."
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
29676 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
29677
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29680 #~ "should be magnified."
29681 #~ msgstr ""
29682 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
29683
29684 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29685 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
29686
29687 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29688 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
29689
29690 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29691 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
29692
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29695 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
29698 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
29699
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29702 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
29705 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
29706
29707 #~ msgid ""
29708 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29709 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29710 #~ "settings."
29711 #~ msgstr ""
29712 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
29713 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
29714
29715 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29716 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
29717
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29720 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29721 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29722 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29723 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29724 #~ "debug message."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
29727 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
29728 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
29729 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
29730 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
29731 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
29732 #~ "použite príkaz -vvv."
29733
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29736 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
29739 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
29740
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29743 #~ "1024."
29744 #~ msgstr ""
29745 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
29746 #~ "do 1024. "
29747
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29750 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
29753 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29754
29755 #~ msgid "High quality audio resampling"
29756 #~ msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
29757
29758 #~ msgid ""
29759 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29760 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29761 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
29764 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
29765 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
29766 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
29767
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29770 #~ "always leave all these enabled."
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
29773 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
29774 #~ "zapnuté."
29775
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29778 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
29781 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
29782 #~ "hardvérom."
29783
29784 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29785 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
29786
29787 #~ msgid "Modules search path"
29788 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
29789
29790 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29791 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
29792
29793 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29794 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
29795
29796 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29797 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
29798
29799 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29800 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
29801
29802 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29803 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
29804
29805 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29806 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
29807
29808 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29809 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
29810
29811 #~ msgid "Highlight widget on top"
29812 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
29813
29814 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29815 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
29816
29817 #~ msgid "Highlight widget below"
29818 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
29819
29820 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29821 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
29822
29823 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29824 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
29825
29826 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29827 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29828
29829 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29830 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29831
29832 #~ msgid ""
29833 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29834 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29835 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29836 #~ msgstr ""
29837 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
29838 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
29839 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
29840 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
29841
29842 #~ msgid "PCM U8"
29843 #~ msgstr "PCM U8"
29844
29845 #~ msgid "PCM S8"
29846 #~ msgstr "PCM S8"
29847
29848 #~ msgid "PCM U16 LE"
29849 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29850
29851 #~ msgid "PCM S16 LE"
29852 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29853
29854 #~ msgid "PCM U16 BE"
29855 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29856
29857 #~ msgid "PCM S16 BE"
29858 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29859
29860 #~ msgid "PCM U24 LE"
29861 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29862
29863 #~ msgid "PCM S24 LE"
29864 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29865
29866 #~ msgid "PCM U24 BE"
29867 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29868
29869 #~ msgid "PCM S24 BE"
29870 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29871
29872 #~ msgid "PCM U32 LE"
29873 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29874
29875 #~ msgid "PCM S32 LE"
29876 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29877
29878 #~ msgid "PCM U32 BE"
29879 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29880
29881 #~ msgid "PCM S32 BE"
29882 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29883
29884 #~ msgid "PCM F32 LE"
29885 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29886
29887 #~ msgid "PCM F32 BE"
29888 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29889
29890 #~ msgid "PCM F64 LE"
29891 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29892
29893 #~ msgid "PCM F64 BE"
29894 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29895
29896 #~ msgid "BluRay"
29897 #~ msgstr "BluRay"
29898
29899 #~ msgid "Teapot"
29900 #~ msgstr "Teapot"
29901
29902 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
29905
29906 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29907 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
29908
29909 #~ msgid "Coffee is ready."
29910 #~ msgstr "Káva je pripravená."
29911
29912 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29913 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
29914
29915 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29916 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
29917
29918 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29919 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
29920
29921 #~ msgid ""
29922 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29923 #~ "for an incoming connection."
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
29926 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
29927
29928 #~ msgid "RTMP"
29929 #~ msgstr "RTMP"
29930
29931 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29932 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29933
29934 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29935 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29936
29937 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29938 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
29939
29940 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29943
29944 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29945 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
29946
29947 #~ msgid ""
29948 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29949 #~ "number of B-Frames."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
29952 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
29953
29954 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29955 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
29956
29957 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29958 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
29959
29960 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29961 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
29962
29963 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29964 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
29965
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
29970 #~ "= S-Video)"
29971
29972 #~ msgid "SECAM"
29973 #~ msgstr "SECAM"
29974
29975 #~ msgid "PAL"
29976 #~ msgstr "PAL"
29977
29978 #~ msgid "NTSC"
29979 #~ msgstr "NTSC"
29980
29981 #~ msgid "vbr"
29982 #~ msgstr "vbr"
29983
29984 #~ msgid "cbr"
29985 #~ msgstr "cbr"
29986
29987 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29988 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
29989
29990 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29991 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
29992
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29995 #~ "SWF file that contained the stream."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
29998 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
29999
30000 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30001 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
30002
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30005 #~ "the page housing the SWF file."
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
30008 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
30009
30010 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30011 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
30012
30013 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30014 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
30015
30016 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30017 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
30018
30019 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
30022 #~ "zadajte hodnotu 0)."
30023
30024 #~ msgid "Use libv4l2"
30025 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
30026
30027 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30028 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
30029
30030 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30031 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
30032
30033 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30034 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
30035
30036 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30037 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
30038
30039 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30040 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30041
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30044 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30045 #~ "audio playback."
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
30048 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
30049
30050 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30051 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
30052
30053 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30054 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
30055
30056 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30057 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
30058
30059 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30060 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
30061
30062 #~ msgid "5.1"
30063 #~ msgstr "5.1"
30064
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30067 #~ "processing power"
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
30070 #~ "menej systémových prostriedkov"
30071
30072 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30073 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
30074
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30077 #~ "Overridden by user settings."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
30080 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
30081
30082 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
30085 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
30086
30087 #~ msgid "fast"
30088 #~ msgstr "rýchlo"
30089
30090 #~ msgid "slow"
30091 #~ msgstr "pomaly"
30092
30093 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30094 #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
30095
30096 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30097 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
30098
30099 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30100 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
30101
30102 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30103 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
30104
30105 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30106 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
30107
30108 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30109 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
30110
30111 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30112 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30113
30114 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30115 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30116
30117 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30118 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
30119
30120 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30121 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
30122
30123 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30124 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
30125
30126 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30127 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
30128
30129 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30130 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
30131
30132 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30133 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
30134
30135 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30136 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
30137
30138 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30139 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
30140
30141 #~ msgid "Make"
30142 #~ msgstr "Vytvoriť"
30143
30144 #~ msgid ""
30145 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30146 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30147 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30148 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30149 #~ "autodetection, this should always work)."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
30152 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30153 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30154 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
30155 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
30156
30157 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30158 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
30159
30160 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30161 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
30162
30163 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30164 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
30165
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30168 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30169 #~ "packets."
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
30172 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
30173
30174 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
30177 #~ "pamäti"
30178
30179 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30180 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
30181
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30184 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30185 #~ "the cache."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
30188 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
30189 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
30190
30191 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
30194 #~ "prekrývanie"
30195
30196 #~ msgid ""
30197 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
30200 #~ "snímok pre prekrývanie."
30201
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30204 #~ "video devices.\n"
30205 #~ "Live Audio input is not supported."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
30208 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
30209 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
30210
30211 #~ msgid ""
30212 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30213 #~ "Are you sure you want to continue?"
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
30216 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
30217
30218 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30219 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
30220
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30223 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30224 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30225 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30226 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30227 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30228 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30229 #~ "options:</p>\n"
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
30232 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
30233 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
30234 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
30235 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
30236 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
30237 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
30238
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30241 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30242 #~ "more!\n"
30243 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30244 #~ "platform.\n"
30245 #~ "\n"
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
30248 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
30249 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
30250 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
30251 #~ "platforme.\n"
30252 #~ "\n"
30253
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30256 #~ " "
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
30259 #~ " "
30260
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30263 #~ "\n"
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
30266 #~ "\n"
30267
30268 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ " Tím VideoLAN.\n"
30271 #~ "\n"
30272
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30275 #~ "default value is \"admin\"."
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
30278 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
30279
30280 #~ msgid "Freebox TV"
30281 #~ msgstr "Freebox TV"
30282
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30285 #~ "scanning directories."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
30288 #~ "knižnice médií."
30289
30290 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30291 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
30292
30293 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30294 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
30295
30296 #~ msgid "Auto add new medias"
30297 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
30298
30299 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30300 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
30301
30302 #~ msgid "MCE"
30303 #~ msgstr "MCE"
30304
30305 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30306 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
30307
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30310 #~ "\"html\"."
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
30313 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
30314
30315 #~ msgid ""
30316 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30317 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30318 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30319 #~ msgstr ""
30320 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
30321 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
30322 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
30323 #~ "logging facility)."
30324
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30327 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30328 #~ "\"local7\"."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
30331 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
30332 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
30333
30334 #~ msgid "libc memcpy"
30335 #~ msgstr "libc memcpy"
30336
30337 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30338 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30339
30340 #~ msgid "MMX memcpy"
30341 #~ msgstr "MMX memcpy"
30342
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30345 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
30348 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
30349
30350 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30351 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
30352
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30355 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
30358 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
30359
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
30364
30365 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30366 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
30367
30368 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30369 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
30370
30371 #~ msgid ""
30372 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
30375 #~ "vypnúť <pid>)."
30376
30377 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30378 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
30379
30380 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30381 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
30382
30383 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30384 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
30385
30386 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
30389 #~ "720x576:480x576)."
30390
30391 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30392 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
30393
30394 #~ msgid "Initial command to execute."
30395 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
30396
30397 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30398 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
30399
30400 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30401 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
30402
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30405 #~ "<left offset> + <top offset>."
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
30408 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
30409
30410 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30411 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
30412
30413 #~ msgid ""
30414 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30415 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30416 #~ "means 4/3."
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
30419 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30420
30421 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30424
30425 #~ msgid ""
30426 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30427 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30428 #~ "trigger recrop."
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
30431 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
30432 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
30433
30434 #~ msgid ""
30435 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30436 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30437 #~ msgstr ""
30438 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
30439 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
30440
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30443 #~ "black."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
30446 #~ "považuje za čierny. "
30447
30448 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30449 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
30450
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30453 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
30456 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
30457 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
30458
30459 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
30462
30463 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30464 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
30465
30466 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30467 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
30468
30469 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30470 #~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
30471
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30474 #~ "OSD configuration file."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
30477 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30481 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30482 #~ "time visible."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
30485 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
30486 #~ "počas zadaného časového limitu. "
30487
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30490 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30491 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30492 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30493 #~ msgstr ""
30494 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
30495 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
30496 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
30497 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
30498 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
30499
30500 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30501 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
30502
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
30507 #~ "zameniť."
30508
30509 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30510 #~ msgstr ""
30511 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
30512 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
30513
30514 #~ msgid ""
30515 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30516 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30517 #~ "collaboration to create the best free software."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
30520 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
30521 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
30522 #~ "programu."
30523
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30526 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30527 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30528 #~ "css\">\n"
30529 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30530 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30531 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30532 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30533 #~ "</style></head><body>\n"
30534 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30535 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30536 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30537 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30538 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30541 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30542 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30543 #~ "css\">\n"
30544 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30545 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30546 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30547 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30548 #~ "</style></head><body>\n"
30549 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30550 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30551 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30552 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30553 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30554
30555 #~ msgid "00000; "
30556 #~ msgstr "00000; "
30557
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30560 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30561 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30562 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30563 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30564 #~ "debug message."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30567 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30568 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30569 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30570 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30571 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30572 #~ "zadajte príkaz -vvv."
30573
30574 #~ msgid "Left front"
30575 #~ msgstr "Ľavý predný"
30576
30577 #~ msgid "Side speakers"
30578 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
30579
30580 #~ msgid "Center and subwoofer"
30581 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
30582
30583 #~ msgid "S/PDIF"
30584 #~ msgstr "S/PDIF"
30585
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30588 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30591 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30592
30593 #~ msgid "dbus"
30594 #~ msgstr "dbus"
30595
30596 #~ msgid "Dump"
30597 #~ msgstr "Vypísať"
30598
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30601 #~ "needs to be restarted."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
30604 #~ "je potrebné ho reštartovať."
30605
30606 #~ msgid "Relaunch VLC"
30607 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
30608
30609 #~ msgid ""
30610 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30611 #~ "advanced preferences."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
30614 #~ "nastaveniach."
30615
30616 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30617 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
30618
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30621 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
30624 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
30625 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
30626 #~ "súboru)."
30627
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30630 #~ "on.\n"
30631 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30632 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30633 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
30636 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
30637 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
30638 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
30639 #~ "nie je zadaná. \n"
30640 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
30641 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
30642 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
30643
30644 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30645 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
30646
30647 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30648 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
30649
30650 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30651 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
30652
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30655 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
30658 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
30659
30660 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30661 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
30662
30663 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30664 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
30665
30666 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30667 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30671 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30672 #~ "vlc-<pid>"
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
30675 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
30676 #~ "<pid>"
30677
30678 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30679 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
30680
30681 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30682 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
30683
30684 #~ msgid "Exposure"
30685 #~ msgstr "Expozícia"
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Exposure."
30689 #~ msgstr "Expozícia"
30690
30691 #~ msgid " - Empty - "
30692 #~ msgstr " - Prázdne -"
30693
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30696 #~ "should not change this option manually."
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
30699 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
30700 #~ "nastavenie menili manuálne. "
30701
30702 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30703 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
30704
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30707 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
30710 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
30711 #~ "dostupné obidva."
30712
30713 #~ msgid ""
30714 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30715 #~ "advantage of them."
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
30718 #~ "funkciu využiť."
30719
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30722 #~ "advantage of them."
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
30725 #~ "túto funkciu využiť."
30726
30727 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30728 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
30729
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30732 #~ "advantage of them."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
30735 #~ "túto funkciu využiť."
30736
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30739 #~ "advantage of them."
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
30742 #~ "funkciu využiť."
30743
30744 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30745 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
30746
30747 #~ msgid ""
30748 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30749 #~ "advantage of them."
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
30752 #~ "funkciu využiť."
30753
30754 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30755 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
30756
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30759 #~ "advantage of them."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
30762 #~ "funkciu využiť."
30763
30764 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30765 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
30766
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30769 #~ "advantage of them."
30770 #~ msgstr ""
30771 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
30772 #~ "funkciu využiť."
30773
30774 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30775 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
30776
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30779 #~ "advantage of them."
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
30782 #~ "funkciu využiť."
30783
30784 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30785 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
30786
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30789 #~ "advantage of them."
30790 #~ msgstr ""
30791 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
30792 #~ "funkciu využiť."
30793
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30796 #~ "advantage of them."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
30799 #~ "túto funkciu využiť."
30800
30801 #~ msgid "Go back in browsing history"
30802 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
30803
30804 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30805 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
30806
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "%s\n"
30809 #~ "Done %s (100.0%%)"
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "%s\n"
30812 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
30813
30814 #~ msgid "Alsa"
30815 #~ msgstr "Alsa"
30816
30817 #~ msgid "Avio"
30818 #~ msgstr "Avio"
30819
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30822 #~ "with n>=0."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
30825 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
30826
30827 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30828 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
30829
30830 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30831 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
30832
30833 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30834 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
30835
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
30840 #~ "karty."
30841
30842 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30843 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
30844
30845 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30846 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
30847
30848 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30849 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
30850
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30853 #~ "supported by all frontends."
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
30856 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
30857
30858 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30859 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
30860
30861 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
30864 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
30865
30866 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30867 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
30868
30869 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30870 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
30871
30872 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30873 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
30874
30875 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30876 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
30877
30878 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30879 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
30880
30881 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30882 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
30883
30884 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30885 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
30886
30887 #~ msgid "QAM16"
30888 #~ msgstr "QAM16"
30889
30890 #~ msgid "QAM32"
30891 #~ msgstr "QAM32"
30892
30893 #~ msgid "QAM64"
30894 #~ msgstr "QAM64"
30895
30896 #~ msgid "QAM128"
30897 #~ msgstr "QAM128"
30898
30899 #~ msgid "QAM256"
30900 #~ msgstr "QAM256"
30901
30902 #~ msgid "BPSK"
30903 #~ msgstr "BPSK"
30904
30905 #~ msgid "QPSK"
30906 #~ msgstr "QPSK"
30907
30908 #~ msgid "8VSB"
30909 #~ msgstr "8VSB"
30910
30911 #~ msgid "16VSB"
30912 #~ msgstr "16VSB"
30913
30914 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30915 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
30916
30917 #~ msgid "2/3"
30918 #~ msgstr "2/3"
30919
30920 #~ msgid "3/4"
30921 #~ msgstr "3/4"
30922
30923 #~ msgid "5/6"
30924 #~ msgstr "5/6"
30925
30926 #~ msgid "7/8"
30927 #~ msgstr "7/8"
30928
30929 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30930 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
30931
30932 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30933 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
30934
30935 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30936 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
30937
30938 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30939 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
30940
30941 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30942 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30943
30944 #~ msgid "1/4"
30945 #~ msgstr "1/4"
30946
30947 #~ msgid "1/8"
30948 #~ msgstr "1/8"
30949
30950 #~ msgid "1/16"
30951 #~ msgstr "16"
30952
30953 #~ msgid "1/32"
30954 #~ msgstr "32"
30955
30956 #~ msgid "2k"
30957 #~ msgstr "2k"
30958
30959 #~ msgid "8k"
30960 #~ msgstr "8k"
30961
30962 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30963 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
30964
30965 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30966 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
30967
30968 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30969 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
30970
30971 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30972 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
30973
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
30978 #~ "HTTP server."
30979
30980 #~ msgid ""
30981 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
30984
30985 #~ msgid "HTTP ACL"
30986 #~ msgstr "HTTP ACL"
30987
30988 #~ msgid ""
30989 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30990 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
30993 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
30994 #~ "na interný HTTP server."
30995
30996 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
30999
31000 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31001 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
31002
31003 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
31006
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31009 #~ "of the new syntax."
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
31012 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
31013
31014 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31015 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
31016
31017 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31018 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
31019
31020 #~ msgid "Scanning DVB"
31021 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
31022
31023 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31024 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
31025
31026 #~ msgid ""
31027 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31028 #~ "constructs (default 0)."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
31031 #~ "hodnota je 0)."
31032
31033 #~ msgid ""
31034 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31035 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31036 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
31039 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
31040 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
31041
31042 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31043 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
31044
31045 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31046 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
31047
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31050 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
31053 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
31054 #~ "a konfiguračné skripty:"
31055
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31058 #~ "milliseconds."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
31061 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
31062
31063 #~ msgid "Use file memory mapping"
31064 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
31065
31066 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31067 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
31068
31069 #~ msgid "MMap"
31070 #~ msgstr "MMap"
31071
31072 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31073 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
31074
31075 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31076 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
31077
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31080 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31083 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
31084 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31085
31086 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31087 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31088
31089 #~ msgid ""
31090 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31091 #~ "the v4l2 driver)."
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
31094 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31095
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31098 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
31101 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
31102 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
31103
31104 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
31107 #~ "ovládačom v4l2)."
31108
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
31113 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31114
31115 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31116 #~ msgstr ""
31117 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
31118 #~ "v4l2)."
31119
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31122 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31125 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
31126 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31127
31128 #~ msgid "AUTO"
31129 #~ msgstr "AUTO"
31130
31131 #~ msgid "READ"
31132 #~ msgstr "READ"
31133
31134 #~ msgid "MMAP"
31135 #~ msgstr "MMAP"
31136
31137 #~ msgid "USERPTR"
31138 #~ msgstr "USERPTR"
31139
31140 #~ msgid ""
31141 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31142 #~ "empty if you don't have one."
31143 #~ msgstr ""
31144 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
31145 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
31146 #~ "políčko prázdne. "
31147
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31150 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
31153 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
31154 #~ "políčko prázdne."
31155
31156 #~ msgid ""
31157 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31158 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31159 #~ msgstr ""
31160 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
31161 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
31162
31163 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
31166 #~ "\"default\"."
31167
31168 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31169 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
31170
31171 #~ msgid ""
31172 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31173 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31174 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
31177 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
31178 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
31179 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
31180
31181 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31184
31185 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31186 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
31187
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31190 #~ "calls                 1\n"
31191 #~ "packet assembly info  2\n"
31192 #~ msgstr ""
31193 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
31194 #~ "chýb:\n"
31195 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
31196 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
31197
31198 #~ msgid "Text is always opaque"
31199 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
31200
31201 #~ msgid "Subpage"
31202 #~ msgstr "Podstránka"
31203
31204 #~ msgid "1.00x"
31205 #~ msgstr "1.00x"
31206
31207 #~ msgid "Handlers"
31208 #~ msgstr "Obslužné súbory"
31209
31210 #~ msgid ""
31211 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31212 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
31215 #~ "usr/bin/perl)."
31216
31217 #~ msgid "Export album art as /art"
31218 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
31219
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31222 #~ "id=<id> URLs."
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
31225 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
31226
31227 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
31230
31231 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31232 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
31233
31234 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
31237
31238 #~ msgid "Signals"
31239 #~ msgstr "Signály"
31240
31241 #~ msgid ""
31242 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31243 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31244 #~ "\n"
31245 #~ "This might take a long time."
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
31248 #~ "správne. \n"
31249 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
31250 #~ "\n"
31251 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
31252
31253 #~ msgid "Repair"
31254 #~ msgstr "Opraviť"
31255
31256 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31257 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
31258
31259 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31260 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
31261
31262 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31263 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
31264
31265 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
31268 #~ "predvolených nastavení"
31269
31270 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31271 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
31272
31273 #~ msgid "Blur"
31274 #~ msgstr "Rozmazať"
31275
31276 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31277 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
31278
31279 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31280 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
31281
31282 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31283 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
31284
31285 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31286 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
31287
31288 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
31291 #~ "použití slúchadiel."
31292
31293 #~ msgid "Adjust Image"
31294 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
31295
31296 #~ msgid ""
31297 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31298 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31299 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31300 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31301 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
31304 #~ "videa.\n"
31305 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
31306 #~ "Video/Filtre.\n"
31307 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
31308 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
31309
31310 #~ msgid ""
31311 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31312 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31313 #~ msgstr ""
31314 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
31315 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
31316
31317 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31318 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
31319
31320 #~ msgid ""
31321 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31322 #~ "interacted with in this mode."
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
31325
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31328 #~ "\n"
31329 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31330 #~ "is installed and try again."
31331 #~ msgstr ""
31332 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
31333 #~ "\n"
31334 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
31335 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
31336
31337 #~ msgid "Add controls to the video window"
31338 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
31339
31340 #~ msgid " State    : Playing %s"
31341 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
31342
31343 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31344 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
31345
31346 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31347 #~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
31348
31349 #~ msgid "[Boxes]"
31350 #~ msgstr "[Boxy]"
31351
31352 #~ msgid " Logs "
31353 #~ msgstr "Záznamy"
31354
31355 #~ msgid " Objects "
31356 #~ msgstr "Objekty"
31357
31358 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31359 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
31360
31361 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31362 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
31363
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31366 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31367 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31368 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31369 #~ "</p>\n"
31370 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31371 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31372 #~ msgstr ""
31373 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
31374 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
31375 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
31376 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
31377 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
31378 #~ "b>.</p>\n"
31379 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
31380 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
31381
31382 #~ msgid "Sca&le"
31383 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
31384
31385 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31386 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
31387
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31390 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
31393 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
31394 #~ "zosilňovanie."
31395
31396 #~ msgid "Skins loader demux"
31397 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
31398
31399 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31400 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
31401
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31404 #~ "readability."
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
31407
31408 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31409 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
31410
31411 #~ msgid ""
31412 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31413 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
31416 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
31417 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
31418
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31421 #~ "hold."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
31424 #~ "vyrovnávacej pamäti."
31425
31426 #~ msgid "OSSO"
31427 #~ msgstr "OSSO"
31428
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31431 #~ "notifications are sent locally."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
31434 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
31435
31436 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31437 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
31438
31439 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31440 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
31441
31442 #~ msgid "IPv4 SAP"
31443 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31444
31445 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31446 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
31447
31448 #~ msgid "IPv6 SAP"
31449 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31450
31451 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31452 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
31453
31454 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31455 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
31456
31457 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31458 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
31459
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31462 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31463 #~ "streams."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
31466 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
31467
31468 #~ msgid "add grain to image"
31469 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
31470
31471 #~ msgid "Embed the overlay"
31472 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
31473
31474 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31475 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
31476
31477 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31478 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
31479
31480 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31481 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
31482
31483 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
31486
31487 #~ msgid "ID of the video output X window"
31488 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
31489
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31492 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
31495 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
31496
31497 #~ msgid "Use shared memory"
31498 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
31499
31500 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
31503
31504 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31505 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
31506
31507 #~ msgid "Band separator"
31508 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
31509
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31512 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31513 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31514 #~ "css\">\n"
31515 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31516 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31517 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31518 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31519 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31520 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31521 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31522 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31523 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31524 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31525 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31526 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31527 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31528 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31529 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31530 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31531 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31532 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31535 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31536 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31537 #~ "css\">\n"
31538 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31539 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31540 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31541 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31542 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31543 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31544 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31545 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31546 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31547 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31548 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31549 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31550 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31551 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31552 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31555 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31556
31557 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31558 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
31559
31560 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
31563 #~ "Obnoviť."
31564
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31567 #~ "progressive"
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
31570 #~ "progresívneho"
31571
31572 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31573 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
31574
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31577 #~ "background."
31578 #~ msgstr ""
31579 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
31580 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
31581
31582 #~ msgid "...when VLC is in background"
31583 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
31584
31585 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31586 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
31587
31588 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31589 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
31590
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid ""
31593 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31594 #~ "svideo)."
31595 #~ msgstr ""
31596 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
31597 #~ "= S-Video)"
31598
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31601 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31605 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31606
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "IO Method"
31609 #~ msgstr "Metóda výstupu"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31613 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "iSight Capture Input"
31617 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
31618
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Show Details"
31621 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Add a subtitle file"
31625 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31629 #~ msgstr "Titulky / OSD"
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Subtitles codecs"
31633 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31637 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "General Input"
31641 #~ msgstr "Všeobecné"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "CPU features"
31645 #~ msgstr "Vlastnosti"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Chroma modules settings"
31649 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31653 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31654
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Encoders settings"
31657 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid ""
31661 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Dialog providers settings"
31667 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31671 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31676 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
31679 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "No help available"
31683 #~ msgstr "Najlepšie dostupné"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31687 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Quick &Open File..."
31691 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "&Bookmarks"
31695 #~ msgstr "Záložky"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Fetch Information"
31699 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Sort"
31703 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "No Repeat"
31707 #~ msgstr "Zopakovať"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Add to Media Library"
31711 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Advanced Open..."
31715 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Open Play&list..."
31719 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Search Filter"
31723 #~ msgstr "Filtre streamov"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "&Services Discovery"
31727 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Image clone"
31731 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Clone the image"
31735 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Magnification"
31739 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Image colors inversion"
31743 #~ msgstr "Inverzia farieb"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid ""
31747 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Force mono audio"
31753 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31757 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Default audio volume"
31761 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid ""
31765 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31766 #~ "from 0 to 1024."
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31772 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Audio output channels mode"
31776 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Audio visualizations "
31780 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Subtitles track"
31784 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Subtitles track ID"
31788 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31792 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid ""
31796 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31797 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31798 #~ msgstr ""
31799 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
31800 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
31801 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31806 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
31809 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
31810 #~ "reláciách TLS."
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid ""
31814 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31815 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31816 #~ msgstr ""
31817 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
31818 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
31819 #~ "milisekundách."
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Control SAP flow"
31823 #~ msgstr "Ovládanie"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Memory copy module"
31827 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Data search path"
31831 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31835 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31840 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31841 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31842 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31843 #~ "already running instance or enqueue it."
31844 #~ msgstr ""
31845 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
31846 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
31847 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
31848 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
31849 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
31850 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "One instance when started from file"
31854 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31858 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31862 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Leave fullscreen"
31866 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
31872 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Increase scale factor."
31876 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Decrease scale factor."
31880 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31884 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Show interface"
31888 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Hide interface"
31892 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31896 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31900 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31904 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31908 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Select current widget"
31912 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "CPU"
31916 #~ msgstr "TCP"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31920 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31924 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Aspect-ratio"
31928 #~ msgstr "Stranový pomer"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31932 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31936 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "GSM Audio"
31940 #~ msgstr "Zvuk"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31944 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31948 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Bluray menus"
31952 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31956 #~ msgstr ""
31957 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31961 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31966 #~ "not have it."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
31969 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31973 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid ""
31977 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31978 #~ "not have it."
31979 #~ msgstr ""
31980 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
31981 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Blu-Ray error"
31985 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "dc1394 input"
31989 #~ msgstr "Zvukový vstup"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31993 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31998 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
32001 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Refresh list"
32005 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
32011 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
32017 #~ "podporovaný."
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32022 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
32025 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32029 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "collapse"
32033 #~ msgstr "Zbaliť"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "expand"
32037 #~ msgstr "Rozbaliť"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Coffee pot control"
32041 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Coffee pot"
32045 #~ msgstr "Kontrolné body"
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Auto Connection"
32049 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Active TCP connection"
32053 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "RTMP stream output"
32057 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "PVR video device"
32061 #~ msgstr "Video-zariadenie"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "PVR radio device"
32065 #~ msgstr "Rádio"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Norm"
32069 #~ msgstr "Normálne"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32073 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Framerate"
32077 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "B Frames"
32081 #~ msgstr "snímkov"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Bitrate peak"
32085 #~ msgstr "Dátový tok"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Bitrate mode"
32089 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Audio bitmask"
32093 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32097 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Channel"
32101 #~ msgstr "Kanály"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "PVR"
32105 #~ msgstr "VDR"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "RTMP input"
32109 #~ msgstr "Vstup FTP"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32113 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "SFTP user name"
32117 #~ msgstr "Meno používateľa"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "SFTP password"
32121 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32130 #~ msgstr ""
32131 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32135 #~ msgstr ""
32136 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
32137
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "Backlight compensation."
32140 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
32141
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Tuner id"
32144 #~ msgstr "Karta s tunerom"
32145
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32148 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
32149
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32152 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
32153
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "Video4Linux2"
32156 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
32157
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32160 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
32161
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32164 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
32165
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32168 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
32169
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32172 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32176 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32181 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32184 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
32185 #~ "adresu: localhost."
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32189 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid ""
32193 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32194 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32197 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
32198 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32202 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32206 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32210 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32214 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32218 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32222 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32226 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Feedback Gain"
32230 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32234 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32238 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32242 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid ""
32246 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32247 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32248 #~ "pass-through is active."
32249 #~ msgstr ""
32250 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
32251 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
32252 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
32253
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32257 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
32260 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
32261 #~ "použije iba výstup stereo."
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Open Sound System"
32265 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "OSS DSP device"
32269 #~ msgstr "Jednotka DVD"
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32273 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Audio device"
32277 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Default Audio Device"
32281 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32285 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32289 #~ msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid ""
32293 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32294 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32295 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32296 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32297 #~ msgstr ""
32298 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
32299 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
32300 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
32301 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
32302 #~ "všetkých chýb)."
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid ""
32306 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32307 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
32310 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
32311 #~ "snímky)."
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Low resolution decoding"
32315 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid ""
32319 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
32320 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
32321 #~ "(default: main)"
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
32324 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
32325 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
32326 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid ""
32330 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32331 #~ "encoder:\n"
32332 #~ "%s.\n"
32333 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32334 #~ "distribution.\n"
32335 #~ "\n"
32336 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32337 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
32340 #~ "nasledujúci kodér:\n"
32341 #~ "%s.\n"
32342 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
32343 #~ "vašej distribúcie.\n"
32344 #~ "\n"
32345 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
32346 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
32347 #~ "projektu VideoLAN.\n"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32351 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32355 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Subtitles justification"
32359 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32363 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32368 #~ msgstr ""
32369 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
32370 #~ "s titulkami."
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32374 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid ""
32378 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32379 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32380 #~ msgstr ""
32381 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
32382 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
32383 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32387 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
32393 #~ "subme6 (alebo novší)."
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "normal"
32397 #~ msgstr "Normálne"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "all"
32401 #~ msgstr "Stena"
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "spatial"
32405 #~ msgstr "Priestorovo"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "temporal"
32409 #~ msgstr "Dočasne"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32413 #~ msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32417 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Volume %d%%"
32421 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32425 #~ msgstr ""
32426 #~ "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove "
32427 #~ "zariadenie"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32436 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32440 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32444 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32448 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32452 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32456 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32460 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32464 #~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32468 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32472 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32476 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32480 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32484 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32488 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32492 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Force interleaved method."
32496 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid ""
32500 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32501 #~ "correctly.\n"
32502 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32503 #~ "an index in memory.\n"
32504 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32505 #~ "What do you want to do ?"
32506 #~ msgstr ""
32507 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
32508 #~ "index súboru AVI.\n"
32509 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
32510 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
32511 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
32512 #~ "Čo chcete urobiť?"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Classic rock"
32516 #~ msgstr "Klasický rock"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Death metal"
32520 #~ msgstr "Death metal"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Sound clip"
32524 #~ msgstr "Zvukový klip"
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Alternative rock"
32528 #~ msgstr "Alternatívny rock"
32529
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Instrumental pop"
32532 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Instrumental rock"
32536 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Southern rock"
32540 #~ msgstr "Južanský rock"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Christian rap"
32544 #~ msgstr "Christian rap"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Pop/funk"
32548 #~ msgstr "Pop/funk"
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "New wave"
32552 #~ msgstr "New Wave"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Acid punk"
32556 #~ msgstr "Acid Punk"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Acid jazz"
32560 #~ msgstr "Acid Jazz"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Rock & roll"
32564 #~ msgstr "Rock & Roll"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Hard rock"
32568 #~ msgstr "Hard Rock"
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32572 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid ""
32576 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32577 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32578 #~ msgstr ""
32579 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
32580 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Text subtitles parser"
32584 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Frames per second"
32588 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Subtitles delay"
32592 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Subtitles format"
32596 #~ msgstr "Formát titulkov"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Subtitles description"
32600 #~ msgstr "Popis titulkov"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Silent mode"
32604 #~ msgstr "Tichý režim"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "CAPMT System ID"
32608 #~ msgstr "Systémové ID"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Filename of dump"
32612 #~ msgstr "Názov súboru"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Append"
32616 #~ msgstr "Prostredie"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid ""
32620 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32621 #~ "not be overwritten."
32622 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Dump buffer size"
32626 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Video aspect ratio"
32630 #~ msgstr "Zachovať stranový pomer"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid ""
32634 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32635 #~ msgstr ""
32636 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
32637 #~ "pixely majú tvar štvorca."
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Image file"
32641 #~ msgstr "Obrazová stena"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Transparency of the image"
32645 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32650 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32651 #~ "opacity)"
32652 #~ msgstr ""
32653 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
32654 #~ "255=nepriehľadné)."
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32658 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32662 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid ""
32666 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32667 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32668 #~ "e.g. 6=top-right)."
32669 #~ msgstr ""
32670 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
32671 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
32672 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32676 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Render text or image"
32680 #~ msgstr "Teletextová stránka"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32684 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Commands"
32688 #~ msgstr "Príkaz+"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32697 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32701 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32705 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32709 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32713 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32717 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32721 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Capture Device"
32725 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Frames per Second:"
32729 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Subscreen left:"
32733 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Subscreen top:"
32737 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Subscreen width:"
32741 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Subscreen height:"
32745 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Image width:"
32749 #~ msgstr "Šírka obrázka"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Image height:"
32753 #~ msgstr "Výška obrázka"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Load subtitles file:"
32757 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Subtitles encoding"
32761 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Subtitles alignment"
32765 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "SAP announce"
32769 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "RTSP announce"
32773 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "HTTP announce"
32777 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "HTML Playlist"
32781 #~ msgstr "HTML playlist"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "General Audio Settings"
32785 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "General Video Settings"
32789 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32793 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32797 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Input & Codecs"
32801 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Input & Codec settings"
32805 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Enable Audio"
32809 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "HTTP Proxy"
32813 #~ msgstr "HTTP proxy"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Font Color"
32817 #~ msgstr "Farba písma"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Font Size"
32821 #~ msgstr "Veľkosť písma"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Subtitle Languages"
32825 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32829 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Force Bold"
32833 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32834
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Outline Color"
32837 #~ msgstr "Farba kontúr"
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Enable Video"
32841 #~ msgstr "Zapnúť video"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32845 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Subtitles speed:"
32849 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32853 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid ""
32857 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32858 #~ "Set 0 to disable."
32859 #~ msgstr ""
32860 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
32861 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid ""
32865 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32866 #~ "Set 0 to disable."
32867 #~ msgstr ""
32868 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
32869 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid ""
32873 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32874 #~ "to their content and this value.\n"
32875 #~ "Set 0 to disable."
32876 #~ msgstr ""
32877 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
32878 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
32879 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "SAP Announce"
32883 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid ""
32887 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32888 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32889 #~ "\n"
32890 #~ "Correct your selection and try again."
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
32893 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
32894 #~ "\n"
32895 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "  [Incoming]"
32904 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32908 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32912 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32916 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32920 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32924 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32928 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32932 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32936 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32940 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32944 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32948 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32952 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "  [Streaming]"
32956 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32960 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32964 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32968 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32972 #~ msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32976 #~ msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32980 #~ msgstr ""
32981 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
32982 #~ "dozadu"
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32986 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Show playlist"
32990 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Open subtitles file"
32994 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Preamp\n"
32998 #~ msgstr "Predzosilnenie"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid " dB"
33002 #~ msgstr "dB"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Enable spatializer"
33006 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Radio device name"
33010 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "TV (digital)"
33014 #~ msgstr "TV - digitálne"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Add to playlist"
33018 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Clear playlist"
33022 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Icon View"
33026 #~ msgstr "Zobraziť"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Detailed View"
33030 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "List View"
33034 #~ msgstr "Zobrazenie média"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "PictureFlow View "
33038 #~ msgstr "PictureFlow"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33042 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Hotkey for "
33046 #~ msgstr "Klávesová skratka"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Press the new keys for "
33050 #~ msgstr ""
33051 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
33052 #~ "\"%@\""
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33056 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33060 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Input && Codecs"
33064 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Allow downloading media information"
33068 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33072 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Save and Continue"
33076 #~ msgstr "Pokračovať"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Compiler: "
33080 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Copyright (C) "
33084 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "&Codec"
33088 #~ msgstr "Kodek"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "&Convert"
33092 #~ msgstr "Konvertovať"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "&Convert / Save"
33096 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
33102
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Subtitles Files"
33105 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid ""
33109 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33110 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33111 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33112 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33113 #~ msgstr ""
33114 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
33115 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
33116 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
33117 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "&Tools"
33121 #~ msgstr "N&ástroje"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33125 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Audio &Channels"
33129 #~ msgstr "Zvukové kanály"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "&Subtitles Track"
33133 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "&Navigation"
33137 #~ msgstr "Navigácia"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Tools"
33141 #~ msgstr "N&ástroje"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33145 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Show VLC media player"
33149 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Advanced options"
33153 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33157 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "French TV"
33161 #~ msgstr "Francúzsky"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33165 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33169 #~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33173 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33177 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Username for the database"
33181 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Password for the database"
33185 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Port for the database"
33189 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33193 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33197 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "OSD configuration importer"
33201 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33205 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "SQLite database module"
33209 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Title format string"
33213 #~ msgstr "Formát titulkov"
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33217 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Flip vertical position"
33221 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33225 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Vertical offset"
33229 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Shadow offset"
33233 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "XOSD interface"
33237 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Blu-Ray"
33241 #~ msgstr "Blu-ray"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Decompression"
33245 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Command UDP port"
33249 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Disable ES id"
33253 #~ msgstr "Zablokovať"
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Enable ES id"
33257 #~ msgstr "Zapnúť video"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33261 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Sizes"
33265 #~ msgstr "Veľkosť"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33269 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Command"
33273 #~ msgstr "Príkaz+"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "GOP size"
33277 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33281 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Quantizer scale"
33285 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33289 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Mute audio"
33293 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33297 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Audio Language"
33301 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Subtitles encoder"
33305 #~ msgstr "Kodér titulkov"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid ""
33309 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33310 #~ "associated options)."
33311 #~ msgstr ""
33312 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33316 #~ msgstr "Cieľový kodek titulkov"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33320 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Edge Weightning"
33324 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Darkness Limit"
33328 #~ msgstr "Limit tmavosti"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33332 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Automatic cropping"
33336 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33340 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33344 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Manual ratio"
33348 #~ msgstr "Sýtosť"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Number of images for change"
33352 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Number of lines for change"
33356 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Number of non black pixels "
33360 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Luminance threshold "
33364 #~ msgstr "Hranica filtra"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Crop video filter"
33368 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Cropping failed"
33372 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33376 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
33382 #~ "spracovanie videa."
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33386 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Configuration file"
33390 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33394 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Menu position"
33398 #~ msgstr "Pozícia textu"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid ""
33402 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33403 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33404 #~ "eg. 6 = top-right)."
33405 #~ msgstr ""
33406 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
33407 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
33408 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
33409 #~ "nahor)."
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Menu timeout"
33413 #~ msgstr "Časový limit"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Menu update interval"
33417 #~ msgstr "Ochranný interval"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid ""
33421 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33422 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33423 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33424 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33425 #~ msgstr ""
33426 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
33427 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
33428 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
33429 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
33430 #~ "úplne. "
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "On Screen Display menu"
33434 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33438 #~ msgstr ""
33439 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
33440 #~ "používajú všetky okná."
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid ""
33444 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33445 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33446 #~ msgstr ""
33447 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
33448 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
33449 #~ "priečinka používateľa."
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Change subtitles delay"
33453 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Enable desktop mode "
33457 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33461 #~ msgstr ""
33462 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33466 #~ msgstr "Výstup videa Windows GDI"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid ""
33470 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33471 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33472 #~ "%<PRIu32>.\n"
33473 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33474 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33475 #~ msgstr ""
33476 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
33477 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
33478 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
33479 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Stream Name"
33483 #~ msgstr "Názov streamu"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Video Codec"
33487 #~ msgstr "Kodek pre video"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Audio Codec"
33491 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Subtitle Codec"
33495 #~ msgstr "Kodek titulkov"
33496
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Output Method"
33499 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
33500
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Video Bit Rate"
33503 #~ msgstr "Dátový tok videa"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33507 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33511 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "MUX Options"
33515 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Video Scale"
33519 #~ msgstr "Mierka videa"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Output Port"
33523 #~ msgstr "Výstupný port"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Output Destination"
33527 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Output File"
33531 #~ msgstr "Výstupný súbor"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Input Media"
33535 #~ msgstr "Vstupné médium"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "File Name"
33539 #~ msgstr "Názov súboru"
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Rows:"
33543 #~ msgstr "Riadky"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "x offset"
33547 #~ msgstr "Súradnica X"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "row border"
33551 #~ msgstr "Okraj riadka"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "width"
33555 #~ msgstr "Šírka"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Columns:"
33559 #~ msgstr "Stĺpce"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "y offset"
33563 #~ msgstr "Súradnica X"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "column border"
33567 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "height"
33571 #~ msgstr "Výška"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33575 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Preamp: "
33579 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Licence"
33583 #~ msgstr "Licencia"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Verbosity:"
33587 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Add a subtitles file"
33591 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33595 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Select the subtitles file"
33599 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Destinations"
33603 #~ msgstr "Cieľ"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Group name"
33607 #~ msgstr "Skupinové pakety"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33611 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Instances"
33615 #~ msgstr "Nainštalovať"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33619 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33623 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Subtitles Language"
33627 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33631 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Subtitles effects"
33635 #~ msgstr "Efekty titulkov"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33639 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Black slot"
33643 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Video Filters..."
33647 #~ msgstr "Súbory s videom"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33651 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid ""
33655 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33656 #~ "master shared secret key."
33657 #~ msgstr ""
33658 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
33659 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33663 #~ msgstr ""
33664 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
33665 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid ""
33669 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33670 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33671 #~ "5=left front)"
33672 #~ msgstr ""
33673 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
33674 #~ "vybraného."
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Left rear"
33678 #~ msgstr "Vľavo"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Right rear"
33682 #~ msgstr "Vpravo"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
33687 #~ "while the fast one exhibits low quality."
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
33690 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Front speakers"
33694 #~ msgstr "Nastavenia písma"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Rear speakers"
33698 #~ msgstr "Vzadu v strede"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "ALSA device"
33702 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid ""
33706 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33707 #~ "1)."
33708 #~ msgstr ""
33709 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
33710 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid ""
33714 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33715 #~ "the group of pictures"
33716 #~ msgstr ""
33717 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
33718 #~ "skupiny obrázkov"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33722 #~ msgstr "Filter Low Pass"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid ""
33726 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33727 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33728 #~ msgstr ""
33729 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
33730 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid ""
33734 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33735 #~ "synchronization."
33736 #~ msgstr ""
33737 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Duration in second"
33741 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid ""
33745 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
33746 #~ "means an unlimited play time."
33747 #~ msgstr ""
33748 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
33749 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Composr"
33753 #~ msgstr "Skladateľ"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
33758 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
33759 #~ msgstr ""
33760 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
33761 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
33762 #~ "zapnite túto možnosť."
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Relaunch required"
33766 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid ""
33770 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
33771 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
33772 #~ "releases."
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
33775 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
33776 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Clear Menu"
33780 #~ msgstr "Menu média"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid ""
33784 #~ "Any device is not selected.\n"
33785 #~ "\n"
33786 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
33787 #~ "."
33788 #~ msgstr ""
33789 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
33790 #~ "\n"
33791 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Override parametters"
33795 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Default Volume"
33799 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33803 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33807 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33811 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Previous/Backward"
33815 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Next/Forward"
33819 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33823 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33827 #~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Display on &Desktop"
33831 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Open a Media"
33835 #~ msgstr "Otvoriť médium"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "&Open a Media"
33839 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid ""
33843 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
33844 #~ "disabled to prevent burning screen."
33845 #~ msgstr ""
33846 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
33847 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid ""
33851 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33852 #~ "master shared secret key."
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
33855 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
33856 #~ "reťazec."
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "RTSP host address"
33860 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Session groupname"
33864 #~ msgstr "Názov relácie"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33869 #~ "announced if you choose to use SAP."
33870 #~ msgstr ""
33871 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
33872 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Video output is not supported"
33876 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid ""
33880 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33881 #~ "output."
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
33884 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
33885 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Viewer"
33889 #~ msgstr "Zobraziť"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Library"
33893 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Media Browser"
33897 #~ msgstr "Médium - dopredu"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "No"
33901 #~ msgstr "&Nie"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Full Screen"
33905 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Easy Stream"
33909 #~ msgstr "Stream"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Seek Time"
33913 #~ msgstr "Čas média"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33917 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33921 #~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Streaming Output"
33925 #~ msgstr "Výstup streamu"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Create Stream"
33929 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Media File"
33933 #~ msgstr "Súbory s médiami"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Capture Screen"
33937 #~ msgstr "Režim snímania"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Close"
33941 #~ msgstr "&Zatvoriť"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Error!"
33945 #~ msgstr "Chyba"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Create Mosaic"
33949 #~ msgstr "Vytvoriť"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33953 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Remove Stream"
33957 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Create New Stream"
33961 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Delete All Streams"
33965 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33969 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Refresh Streams"
33973 #~ msgstr "Čas obnovenia"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Enqueue"
33977 #~ msgstr "&Zaradiť"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Satellite scanning config"
33981 #~ msgstr "Kód dosahu satelitu"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "DVB"
33985 #~ msgstr "DV"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid ""
33989 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33990 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33991 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
33994 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
33995 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "1/2"
33999 #~ msgstr "F12"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "2"
34003 #~ msgstr "F2"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "4"
34007 #~ msgstr "F4"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34011 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid ""
34015 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34016 #~ "varies."
34017 #~ msgstr ""
34018 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
34019 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Rewind"
34023 #~ msgstr "Previnúť médium"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Input Settings not saved"
34027 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "No item currently playing"
34031 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "&Update"
34035 #~ msgstr "Aktualizácia"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Simple XML Parser"
34039 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34043 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Quiet mode."
34047 #~ msgstr "Tichý režim"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Preload Directory"
34051 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Motion blue"
34055 #~ msgstr "Motion blur"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Effect"
34059 #~ msgstr "Efekty"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Zoom playlist"
34063 #~ msgstr "playlist"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "key"
34067 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Telnet Interface"
34071 #~ msgstr "Rozhranie"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Web Interface"
34075 #~ msgstr "Rozhranie"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Audio output saved volume"
34079 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34084 #~ "DISPLAY environment variable."
34085 #~ msgstr ""
34086 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
34087 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid ""
34091 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34092 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34093 #~ msgstr ""
34094 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Video output filter module"
34098 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "UDP port"
34102 #~ msgstr "SFTP - port"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34106 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34110 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34115 #~ "routing table."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
34118 #~ "smerovaciu tabuľku."
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Force IPv6"
34122 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34126 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Force IPv4"
34130 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34134 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34138 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34142 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34146 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34150 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34155 #~ "history."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
34158 #~ "súboru v playliste"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid ""
34162 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34163 #~ "history."
34164 #~ msgstr ""
34165 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
34166 #~ "zaradený v playliste"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34170 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Caching value in ms"
34174 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid ""
34184 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34185 #~ msgstr ""
34186 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34187 #~ "milisekundách."
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34191 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Inversion mode"
34195 #~ msgstr "Prenosový režim"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Budget mode"
34199 #~ msgstr "Tichý režim"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "LNB voltage"
34203 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "22 kHz tone"
34207 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Transponder FEC"
34211 #~ msgstr "Transpozícia"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34215 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34219 #~ msgstr "Ochranný interval"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34223 #~ msgstr "Prenosový režim"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34227 #~ msgstr "Hierarchický režim"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34231 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34235 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34239 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34244 #~ "milliseconds."
34245 #~ msgstr ""
34246 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34247 #~ "milisekundách."
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid ""
34251 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34252 #~ "milliseconds."
34253 #~ msgstr ""
34254 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34255 #~ "milisekundách."
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34262 #~ "milisekundách."
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "HTTP password"
34266 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Certificate file"
34270 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Private key file"
34274 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Root CA file"
34278 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "CRL file"
34282 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34286 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Invalid polarization"
34290 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34296 #~ "milisekundách."
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34301 #~ "milliseconds."
34302 #~ msgstr ""
34303 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34304 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34311 #~ "milisekundách."
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Fake"
34315 #~ msgstr "Falošné TTY"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Fake video input"
34319 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
34325 #~ "milisekundách."
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Directory input"
34329 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34336 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34341 #~ "milliseconds."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34344 #~ "milisekundách."
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid ""
34348 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34351 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34355 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Max number of redirection"
34359 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid ""
34363 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34366 #~ "milisekundách."
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34370 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid ""
34374 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34377 #~ "milisekundách."
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34383 #~ "milisekundách."
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid ""
34387 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34390 #~ "milisekundách."
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid ""
34394 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34395 #~ "milliseconds."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34398 #~ "milisekundách."
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid ""
34402 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34403 #~ msgstr ""
34404 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34405 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34409 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34413 #~ msgstr ""
34414 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid ""
34418 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34419 #~ msgstr ""
34420 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34421 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34426 #~ "milliseconds."
34427 #~ msgstr ""
34428 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34429 #~ "milisekundách."
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid ""
34433 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34434 #~ msgstr ""
34435 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34436 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid ""
34440 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34443 #~ "milisekundách."
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid ""
34447 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34450 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid ""
34454 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34457 #~ "milisekundách."
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid ""
34461 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34462 #~ msgstr ""
34463 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34464 #~ "milisekundách."
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34469 #~ "device will be used."
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
34472 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid ""
34476 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34477 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
34480 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
34481 #~ "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Audio Channel"
34485 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Brightness of the video input."
34489 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Color of the video input."
34493 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34497 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34501 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Decimation"
34505 #~ msgstr "Cieľ"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Quality of the stream."
34509 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Video4Linux"
34513 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34517 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34526 #~ msgstr ""
34527 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34531 #~ msgstr ""
34532 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34536 #~ msgstr ""
34537 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Do white balance"
34546 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34555 #~ msgstr ""
34556 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34560 #~ msgstr ""
34561 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Auto gain"
34565 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid ""
34569 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34570 #~ "driver)."
34571 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Horizontal centering"
34585 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Vertical centering"
34589 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Balance"
34604 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34613 #~ msgstr ""
34614 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34623 #~ msgstr ""
34624 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid ""
34628 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34629 #~ msgstr ""
34630 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34631 #~ "milisekundách."
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34640 #~ msgstr ""
34641 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34642 #~ "milisekundách."
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34646 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34650 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34654 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "default"
34658 #~ msgstr "Predvolený"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "No Audio Device"
34662 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34666 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Unknown soundcard"
34670 #~ msgstr "Neznáma kategória"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34674 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34678 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34682 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Reload image file"
34686 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid ""
34690 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34691 #~ msgstr ""
34692 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
34693 #~ "pixely majú tvar štvorca."
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34697 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34701 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Fake video decoder"
34705 #~ msgstr "Video dekodér CDG"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Lock function"
34709 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid ""
34713 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34714 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34715 #~ msgstr ""
34716 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
34717 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Unlock function"
34721 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34725 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34729 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Memory video decoder"
34733 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34737 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Enable debug"
34741 #~ msgstr "Zapnúť video"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid ""
34745 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34746 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34747 #~ "frame appropriately."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
34750 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
34751 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
34752 #~ " - žiadne: zablokované\n"
34753 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
34754 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
34755 #~ "Blu-ray)\n"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Host address"
34759 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid ""
34763 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34764 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34765 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
34768 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
34769 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
34770 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34774 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "HTTP"
34778 #~ msgstr "HTTP(S)"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34782 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "HTTP SSL"
34786 #~ msgstr "HTTP(S)"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34790 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "VLM remote control interface"
34794 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34798 #~ msgstr "Demuxér SMF"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34802 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34806 #~ msgstr "FFmpeg"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "AVI Index"
34810 #~ msgstr "Index"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Don't repair"
34814 #~ msgstr "Neodosielať"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid ""
34818 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34819 #~ "value should be set in millisecond units."
34820 #~ msgstr ""
34821 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34822 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid ""
34826 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34827 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
34830 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34834 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "CSA ck"
34838 #~ msgstr "Kľúč CSA"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Fast Forward"
34842 #~ msgstr "Krok vpred"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Extended controls"
34846 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "General editing filters"
34850 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Distortion filters"
34854 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Image cropping"
34858 #~ msgstr "Orezanie videa"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34862 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34866 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Audio Filter"
34870 #~ msgstr "Filter zvuku"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "About the video filters"
34874 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Controller..."
34878 #~ msgstr "Ovládanie"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Equalizer..."
34882 #~ msgstr "Ekvalizér"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Extended Controls..."
34886 #~ msgstr "Rozšírený panel"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Volume: %d%%"
34890 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34894 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid ""
34898 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34899 #~ "This feature can be disabled here."
34900 #~ msgstr ""
34901 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
34902 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "No device connected"
34906 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Screen Capture Input"
34910 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "No %@s found"
34914 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34918 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34922 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "1 item"
34926 #~ msgstr "%i položiek"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Empty Folder"
34930 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Default Server Port"
34934 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34938 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34942 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34946 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34950 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34954 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid " State    : Paused %s"
34958 #~ msgstr "      %s: %s"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid " Help "
34962 #~ msgstr "Pomocník"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34966 #~ msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "     a           Volume Up"
34970 #~ msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34974 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34978 #~ msgstr "Rôzne"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid " Information "
34982 #~ msgstr "Informácia"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid " Browse "
34986 #~ msgstr "Prehľadávať"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid " Stats "
34990 #~ msgstr "Štatistiky"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34994 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid " Playlist (By category) "
34998 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Input caching:"
35002 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35006 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "&Extra Metadata"
35010 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "&Codec Details"
35014 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "&Statistics"
35018 #~ msgstr "Štatistiky"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "C&lear"
35022 #~ msgstr "Vyčistiť"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Verbosity Level"
35026 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Message filter"
35030 #~ msgstr "Filter scén"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35034 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35038 #~ msgstr "M3U8 playlist"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35042 #~ msgstr "M3U playlist"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35046 #~ msgstr "HTML playlist"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "&Streaming..."
35050 #~ msgstr "&Stream..."
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35054 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Sna&pshot"
35058 #~ msgstr "Snímka"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35062 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Configure podcasts..."
35066 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35070 #~ msgid "Clear"
35071 #~ msgstr "Vyčistiť"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Dummy interface function"
35075 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Dummy demux function"
35079 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Dummy decoder function"
35083 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Dump decoder function"
35087 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Dummy encoder function"
35091 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Dummy audio output function"
35095 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Dummy video output function"
35099 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Stats video output function"
35103 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Font Effect"
35107 #~ msgstr "Zvukové efekty"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Fat Outline"
35111 #~ msgstr "Podčiarknuté"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35115 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Lua Interface Module"
35119 #~ msgstr "Modul rozhrania"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35123 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35127 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Server"
35131 #~ msgstr "Služby"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35135 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid ""
35139 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35140 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35141 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35142 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35143 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35144 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35145 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
35148 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
35149 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
35150 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
35151 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
35152 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
35153 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
35154 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
35155 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
35156 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Use SAP cache"
35160 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid ""
35164 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35165 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35166 #~ msgstr ""
35167 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35168 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "HD1000 video output"
35172 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35176 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35180 #~ msgstr ""
35181 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
35182 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid ""
35186 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35187 #~ "N770/N8xx hardware)."
35188 #~ msgstr ""
35189 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
35190 #~ "hodnota je I420."
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35194 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35198 #~ msgstr ""
35199 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "OpenGL Provider"
35203 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Snapshot width"
35207 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35211 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Snapshot height"
35215 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35219 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid ""
35223 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35224 #~ "\"RV32\")."
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
35227 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Snapshot output"
35231 #~ msgstr "Snímka"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "SVGAlib video output"
35235 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35239 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Enable peaks"
35243 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Enable bands"
35247 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Enable base"
35251 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Font size:"
35255 #~ msgstr "Veľkosť písma"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Text alignment:"
35259 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35263 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Default port (server mode)"
35267 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Refresh"
35271 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Color fun"
35275 #~ msgstr "Farba"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Vout/Overlay"
35279 #~ msgstr "Prekryť"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Subpicture filters"
35283 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Video filters"
35287 #~ msgstr "Filter videa"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Vout filters"
35291 #~ msgstr "Filter videa"
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35295 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35299 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid ""
35303 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35304 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35305 #~ msgstr ""
35306 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
35307 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
35308 #~ "vyrovnávacej pamäti."