2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Marian Hikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>, 2012-2014
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-09 11:00+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládacie rozhrania"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Titulky / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k \"obrázkom "
180 "používaným pri prekrývaní\""
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Vstup / Kodeky"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Prístupové moduly"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
200 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
201 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Filtre streamov"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
213 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "Kodeky videa"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Kodeky zvuku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Kodeky pre titulky"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
251 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
252 #: modules/access/avio.h:56
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstup streamu"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
267 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
268 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
269 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
270 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
272 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
368 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Zisťovacie moduly"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
385 "položiek do playlistu."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Pokročilé nastavenia"
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
401 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
421 "example by setting the subtitle type or file name."
423 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
424 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
426 #: include/vlc_interface.h:134
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
434 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
435 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Otvoriť súbor..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Vyberte si priečinok"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Vyberte si priečinok"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Informácia o médiu"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Informácia o &kodeku"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Prejsť na určený &čas"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Zá&ložky používateľa"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Konfigurácia &VLM"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Odstrániť vybrané"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Informácia..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
538 msgstr "Opakovať všetko"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
543 msgstr "Opakovať jedenkrát"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
554 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Pridať do playlistu"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgstr "Pridať súbor..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Pridať priečinok..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Pridať priečinok..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
616 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
618 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
620 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
621 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
623 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
624 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
625 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
627 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
629 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
630 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
631 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
632 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
633 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
634 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
635 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
636 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
637 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
638 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
639 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
640 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
641 "player.</p></body></html>"
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
647 #: src/audio_output/filters.c:248
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
652 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
653 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
658 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
660 msgstr "Spektrometer"
662 #: src/audio_output/output.c:226
664 msgstr "Rozsah (oblasť)"
666 #: src/audio_output/output.c:229
670 #: src/audio_output/output.c:232
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
679 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Filtre zvuku"
683 #: src/audio_output/output.c:290
685 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
687 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Režim stereo"
692 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
696 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
703 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
704 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
718 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
731 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Reverzné stereo"
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
744 #: src/config/file.c:458
746 msgstr "Hodnota boolean"
748 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
750 msgstr "hodnota (celé číslo)"
752 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
754 msgstr "hodnota (desatinná)"
756 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
758 msgstr "reťazec / príkaz"
760 #: src/config/help.c:127
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
764 #: src/config/help.c:131
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
773 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 " -option A single letter version of a global --option.\n"
775 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 " and that overrides previous settings.\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 " [:option=value ...]\n"
782 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
786 " file:///path/file Plain media file\n"
787 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
788 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
789 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
790 " screen:// Screen capture\n"
791 " dvd://[device] DVD device\n"
792 " vcd://[device] VCD device\n"
793 " cdda://[device] Audio CD device\n"
794 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 " UDP stream sent by a streaming server\n"
796 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
797 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
800 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
801 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
802 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
803 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
805 "Nastavenia štýlov:\n"
806 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
808 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
809 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
810 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
812 "Stream MRL syntax:\n"
813 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
814 "[:option=value ...]\n"
816 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
818 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
821 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
822 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
823 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
824 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
825 "screen:// Snímka obrazovky\n"
826 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
827 "vcd://[device] VCD jednotka\n"
828 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
829 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
830 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
831 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
832 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
851 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
854 #: src/config/help.c:694
856 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
858 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
860 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
862 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
864 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
866 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
868 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
871 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
872 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
874 #: src/config/help.c:790
876 msgid "VLC version %s (%s)\n"
877 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
879 #: src/config/help.c:792
881 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
882 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
884 #: src/config/help.c:794
886 msgid "Compiler: %s\n"
887 msgstr "Kompilátor: %s\n"
889 #: src/config/help.c:827
892 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
895 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
897 #: src/config/help.c:841
900 "Press the RETURN key to continue...\n"
903 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
905 #: src/config/keys.c:56
909 #: src/config/keys.c:57
910 msgid "Brightness Down"
913 #: src/config/keys.c:58
914 msgid "Brightness Up"
917 #: src/config/keys.c:59
919 msgstr "Dozadu v prehliadači"
921 #: src/config/keys.c:60
922 msgid "Browser Favorites"
923 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
925 #: src/config/keys.c:61
926 msgid "Browser Forward"
927 msgstr "Dopredu v prehliadači"
929 #: src/config/keys.c:62
931 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
933 #: src/config/keys.c:63
934 msgid "Browser Refresh"
935 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
937 #: src/config/keys.c:64
938 msgid "Browser Search"
939 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
941 #: src/config/keys.c:65
943 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
945 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
952 #: src/config/keys.c:67
956 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
960 #: src/config/keys.c:69
964 #: src/config/keys.c:70
968 #: src/config/keys.c:71
972 #: src/config/keys.c:72
976 #: src/config/keys.c:73
980 #: src/config/keys.c:74
984 #: src/config/keys.c:75
988 #: src/config/keys.c:76
992 #: src/config/keys.c:77
996 #: src/config/keys.c:78
1000 #: src/config/keys.c:79
1004 #: src/config/keys.c:80
1008 #: src/config/keys.c:81
1012 #: src/config/keys.c:82
1016 #: src/config/keys.c:83
1020 #: src/config/keys.c:84
1024 #: src/config/keys.c:86
1028 #: src/config/keys.c:87
1029 msgid "Media Audio Track"
1030 msgstr "Zvuková stopa média"
1032 #: src/config/keys.c:88
1033 msgid "Media Forward"
1034 msgstr "Médium - dopredu"
1036 #: src/config/keys.c:89
1040 #: src/config/keys.c:90
1041 msgid "Media Next Frame"
1042 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1044 #: src/config/keys.c:91
1045 msgid "Media Next Track"
1046 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1048 #: src/config/keys.c:92
1049 msgid "Media Play Pause"
1050 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1052 #: src/config/keys.c:93
1053 msgid "Media Prev Frame"
1054 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1056 #: src/config/keys.c:94
1057 msgid "Media Prev Track"
1058 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1060 #: src/config/keys.c:95
1061 msgid "Media Record"
1062 msgstr "Nahrať médium"
1064 #: src/config/keys.c:96
1065 msgid "Media Repeat"
1066 msgstr "Opakovať médium"
1068 #: src/config/keys.c:97
1069 msgid "Media Rewind"
1070 msgstr "Previnúť médium"
1072 #: src/config/keys.c:98
1073 msgid "Media Select"
1074 msgstr "Výber média"
1076 #: src/config/keys.c:99
1077 msgid "Media Shuffle"
1078 msgstr "Médium - náhodne"
1080 #: src/config/keys.c:100
1082 msgstr "Médium - zastaviť"
1084 #: src/config/keys.c:101
1085 msgid "Media Subtitle"
1086 msgstr "Titulky média"
1088 #: src/config/keys.c:102
1092 #: src/config/keys.c:103
1094 msgstr "Zobrazenie média"
1096 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1100 #: src/config/keys.c:105
1101 msgid "Mouse Wheel Down"
1102 msgstr "Koliesko myši nadol"
1104 #: src/config/keys.c:106
1105 msgid "Mouse Wheel Left"
1106 msgstr "Koliesko myši doľava"
1108 #: src/config/keys.c:107
1109 msgid "Mouse Wheel Right"
1110 msgstr "Koliesko myši doprava"
1112 #: src/config/keys.c:108
1113 msgid "Mouse Wheel Up"
1114 msgstr "Koliesko myši nahor"
1116 #: src/config/keys.c:109
1118 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1120 #: src/config/keys.c:110
1122 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1124 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1126 msgstr "Medzerník (Space)"
1128 #: src/config/keys.c:113
1132 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1138 #: src/config/keys.c:115
1142 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1144 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1146 #: src/config/keys.c:117
1148 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1150 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1152 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1154 #: src/config/keys.c:119
1158 #: src/config/keys.c:120
1162 #: src/config/keys.c:248
1166 #: src/config/keys.c:249
1170 #: src/config/keys.c:250
1174 #: src/config/keys.c:251
1178 #: src/config/keys.c:252
1182 #: src/input/control.c:226
1187 #: src/input/decoder.c:267
1191 #: src/input/decoder.c:267
1195 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1199 #: modules/stream_out/es.c:377
1200 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1201 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1203 #: src/input/decoder.c:277
1205 msgid "VLC could not open the %s module."
1206 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1208 #: src/input/decoder.c:468
1209 msgid "VLC could not open the decoder module."
1210 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1212 #: src/input/decoder.c:720
1213 msgid "No suitable decoder module"
1214 msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
1216 #: src/input/decoder.c:721
1219 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1220 "there is no way for you to fix this."
1222 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1223 "nie je možné odstrániť."
1225 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1231 #: src/input/es_out.c:1133
1236 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1242 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1246 #: src/input/es_out.c:1336
1250 #: src/input/es_out.c:2005
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1255 #: src/input/es_out.c:2856
1260 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1264 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1265 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1266 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1270 #: src/input/es_out.c:2883
1272 msgstr "Originálne ID"
1274 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1282 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1284 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1288 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1294 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1295 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1299 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1300 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1302 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1304 #: src/input/es_out.c:2915
1309 #: src/input/es_out.c:2925
1310 msgid "Bits per sample"
1311 msgstr "bitov na vzorku"
1313 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1314 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1321 #: src/input/es_out.c:2930
1326 #: src/input/es_out.c:2942
1327 msgid "Track replay gain"
1328 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1330 #: src/input/es_out.c:2944
1331 msgid "Album replay gain"
1332 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1334 #: src/input/es_out.c:2945
1339 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1344 #: src/input/es_out.c:2959
1345 msgid "Display resolution"
1346 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1348 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1349 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1350 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1351 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1352 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 msgstr "Frekvencia snímok"
1356 #: src/input/es_out.c:2980
1357 msgid "Decoded format"
1358 msgstr "Dekódovaný formát"
1360 #: src/input/input.c:2427
1361 msgid "Your input can't be opened"
1362 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1364 #: src/input/input.c:2428
1366 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1368 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1369 "v súbore so záznamom."
1371 #: src/input/input.c:2549
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1375 #: src/input/input.c:2550
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1380 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1381 "záznamom činnosti programu."
1383 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1385 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1393 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1398 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1403 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1405 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1407 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1412 #: src/input/meta.c:60
1413 msgid "Track number"
1414 msgstr "Číslo stopy"
1416 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1420 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1424 #: src/input/meta.c:64
1428 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1429 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1433 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1435 msgstr "Práve sa prehráva"
1437 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1442 #: src/input/meta.c:69
1446 #: src/input/meta.c:70
1450 #: src/input/meta.c:71
1454 #: src/input/var.c:158
1458 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1462 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1464 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1468 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1472 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1475 msgstr "Video-stopa"
1477 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1480 msgstr "Zvuková stopa"
1482 #: src/input/var.c:210
1483 msgid "Subtitle Track"
1484 msgstr "Stopa s titulkami"
1486 #: src/input/var.c:273
1488 msgstr "Ďalší titul"
1490 #: src/input/var.c:278
1491 msgid "Previous title"
1492 msgstr "Predchádzajúci titul"
1494 #: src/input/var.c:312
1499 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1502 msgstr "Kapitola %i"
1504 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1505 msgid "Next chapter"
1506 msgstr "Ďalšia kapitola"
1508 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1509 msgid "Previous chapter"
1510 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1512 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1517 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1519 msgid "Add Interface"
1520 msgstr "Pridať rozhranie"
1522 #: src/interface/interface.c:88
1526 #: src/interface/interface.c:92
1530 #: src/interface/interface.c:95
1534 #: src/interface/interface.c:98
1535 msgid "Debug logging"
1536 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1538 #: src/interface/interface.c:101
1539 msgid "Mouse Gestures"
1540 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1542 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1549 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1552 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1553 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1555 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1556 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1560 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1562 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1564 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1566 msgstr "1:2 (polovica)"
1568 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1569 msgid "1:1 Original"
1570 msgstr "1:1 (originál)"
1572 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1574 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1576 #: src/libvlc-module.c:64
1578 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1579 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1582 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1583 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1584 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1586 #: src/libvlc-module.c:68
1587 msgid "Interface module"
1588 msgstr "Modul rozhrania"
1590 #: src/libvlc-module.c:70
1592 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best module available."
1595 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1596 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1598 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1599 msgid "Extra interface modules"
1600 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1602 #: src/libvlc-module.c:76
1604 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1605 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1606 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1607 "\", \"gestures\" ...)"
1609 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1610 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1611 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1612 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1613 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1619 #: src/libvlc-module.c:85
1620 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1621 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1623 #: src/libvlc-module.c:87
1625 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1626 "1=warnings, 2=debug)."
1628 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1629 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1632 #: src/libvlc-module.c:90
1634 msgstr "Tichý režim"
1636 #: src/libvlc-module.c:92
1637 msgid "Turn off all warning and information messages."
1638 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1640 #: src/libvlc-module.c:94
1641 msgid "Default stream"
1642 msgstr "Predvolený stream"
1644 #: src/libvlc-module.c:96
1645 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1646 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1648 #: src/libvlc-module.c:98
1649 msgid "Color messages"
1650 msgstr "Farebné hlásenia"
1652 #: src/libvlc-module.c:100
1654 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1655 "needs Linux color support for this to work."
1657 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1658 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1660 #: src/libvlc-module.c:103
1661 msgid "Show advanced options"
1662 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1664 #: src/libvlc-module.c:105
1666 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1667 "available options, including those that most users should never touch."
1669 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1670 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1673 #: src/libvlc-module.c:109
1674 msgid "Interface interaction"
1675 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1677 #: src/libvlc-module.c:111
1679 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1680 "user input is required."
1682 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1683 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1685 #: src/libvlc-module.c:121
1687 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1688 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1689 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1690 "the \"audio filters\" modules section."
1692 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1693 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1694 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1695 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1697 #: src/libvlc-module.c:127
1698 msgid "Audio output module"
1699 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1701 #: src/libvlc-module.c:129
1703 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1704 "automatically select the best method available."
1706 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1707 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1709 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1710 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1711 msgid "Enable audio"
1712 msgstr "Zapnúť zvuk"
1714 #: src/libvlc-module.c:135
1716 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1717 "not take place, thus saving some processing power."
1719 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1720 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1722 #: src/libvlc-module.c:138
1724 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1726 #: src/libvlc-module.c:140
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1728 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1730 #: src/libvlc-module.c:142
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1734 #: src/libvlc-module.c:144
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1736 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1738 #: src/libvlc-module.c:147
1739 msgid "Remember the audio volume"
1740 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1742 #: src/libvlc-module.c:149
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1746 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1749 #: src/libvlc-module.c:152
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1751 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1753 #: src/libvlc-module.c:154
1755 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1756 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1759 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1760 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1762 #: src/libvlc-module.c:157
1763 msgid "Audio resampler"
1764 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1766 #: src/libvlc-module.c:159
1767 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1769 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1770 "prevzorkovanie zvuku."
1772 #: src/libvlc-module.c:162
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1779 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1780 "začiatkom prehrávania)."
1782 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1787 #: src/libvlc-module.c:168
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1792 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1793 "pre započatím prehrávania."
1795 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1799 #: src/libvlc-module.c:173
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1806 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1807 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1808 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1809 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1810 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1812 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1813 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1817 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1820 msgstr "Automaticky"
1822 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1827 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1829 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1834 #: src/libvlc-module.c:182
1835 msgid "Stereo audio output mode"
1836 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1838 #: src/libvlc-module.c:194
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1841 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1842 "spracovávanie zvuku."
1844 #: src/libvlc-module.c:199
1845 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1846 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1848 #: src/libvlc-module.c:203
1849 msgid "Replay gain mode"
1850 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1852 #: src/libvlc-module.c:205
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1856 #: src/libvlc-module.c:207
1857 msgid "Replay preamp"
1858 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1860 #: src/libvlc-module.c:209
1862 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1863 "replay gain information"
1865 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1866 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1868 #: src/libvlc-module.c:212
1869 msgid "Default replay gain"
1870 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1872 #: src/libvlc-module.c:214
1873 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1875 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1878 #: src/libvlc-module.c:216
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1882 #: src/libvlc-module.c:218
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1884 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1886 #: src/libvlc-module.c:221
1887 msgid "Enable time stretching audio"
1888 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1890 #: src/libvlc-module.c:223
1892 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1895 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1896 "vznik zvukových špičiek"
1898 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1899 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1900 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1902 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1904 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1906 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1911 #: src/libvlc-module.c:238
1913 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1914 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1915 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1916 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1919 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1920 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1921 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1922 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1925 #: src/libvlc-module.c:244
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Modul výstupu videa"
1929 #: src/libvlc-module.c:246
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1934 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1935 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1937 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1938 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Zapnúť video"
1942 #: src/libvlc-module.c:251
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1947 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1948 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1950 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1952 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1955 msgstr "Šírka videa"
1957 #: src/libvlc-module.c:256
1959 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1962 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1963 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1965 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1967 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1968 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1969 msgid "Video height"
1970 msgstr "Výška videa"
1972 #: src/libvlc-module.c:261
1974 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1975 "video characteristics."
1977 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1978 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1980 #: src/libvlc-module.c:264
1981 msgid "Video X coordinate"
1982 msgstr "Súradnica X videa"
1984 #: src/libvlc-module.c:266
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1989 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1991 #: src/libvlc-module.c:269
1992 msgid "Video Y coordinate"
1993 msgstr "Súradnica Y videa"
1995 #: src/libvlc-module.c:271
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2002 #: src/libvlc-module.c:274
2004 msgstr "Názov videa"
2006 #: src/libvlc-module.c:276
2008 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2011 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2012 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2014 #: src/libvlc-module.c:279
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "Zarovnanie videa"
2018 #: src/libvlc-module.c:281
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2024 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2025 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2026 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2027 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2029 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2032 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2035 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2036 #: modules/video_filter/rss.c:173
2038 msgstr "Vycentrovať"
2040 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2041 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2044 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2045 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2051 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2052 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2055 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2056 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2060 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2069 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2076 msgstr "Vpravo hore"
2078 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2082 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2083 #: modules/video_filter/rss.c:174
2087 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2088 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2090 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2091 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2092 #: modules/video_filter/rss.c:174
2093 msgid "Bottom-Right"
2094 msgstr "Vpravo dole"
2096 #: src/libvlc-module.c:289
2098 msgstr "Priblížiť video"
2100 #: src/libvlc-module.c:291
2101 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2102 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2104 #: src/libvlc-module.c:293
2105 msgid "Grayscale video output"
2106 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2108 #: src/libvlc-module.c:295
2110 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2111 "save some processing power."
2113 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2114 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2116 #: src/libvlc-module.c:298
2117 msgid "Embedded video"
2118 msgstr "Vstavané video"
2120 #: src/libvlc-module.c:300
2121 msgid "Embed the video output in the main interface."
2122 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2124 #: src/libvlc-module.c:302
2125 msgid "Fullscreen video output"
2126 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2128 #: src/libvlc-module.c:304
2129 msgid "Start video in fullscreen mode"
2130 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2132 #: src/libvlc-module.c:306
2133 msgid "Overlay video output"
2134 msgstr "Prekryť výstup videa"
2136 #: src/libvlc-module.c:308
2138 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2139 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2141 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2142 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2143 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2145 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2147 msgid "Always on top"
2148 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2150 #: src/libvlc-module.c:313
2151 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2152 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2154 #: src/libvlc-module.c:315
2155 msgid "Enable wallpaper mode "
2156 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2158 #: src/libvlc-module.c:317
2160 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2162 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2165 #: src/libvlc-module.c:320
2166 msgid "Show media title on video"
2167 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2169 #: src/libvlc-module.c:322
2170 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2171 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2173 #: src/libvlc-module.c:324
2174 msgid "Show video title for x milliseconds"
2175 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2177 #: src/libvlc-module.c:326
2178 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2180 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2182 #: src/libvlc-module.c:328
2183 msgid "Position of video title"
2184 msgstr "Pozícia názvu videa"
2186 #: src/libvlc-module.c:330
2187 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2189 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2192 #: src/libvlc-module.c:332
2193 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2194 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2196 #: src/libvlc-module.c:335
2197 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2199 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2201 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2202 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2204 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2208 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2210 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2213 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2214 msgid "Deinterlace mode"
2215 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2217 #: src/libvlc-module.c:350
2218 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2220 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2221 "spracovanie videa."
2223 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2225 msgstr "Vyraďovanie"
2227 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2228 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 msgstr "Premiešavanie"
2232 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2234 msgstr "Stredná úroveň"
2236 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2240 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2244 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2248 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2249 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2250 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2252 #: src/libvlc-module.c:367
2253 msgid "Disable screensaver"
2254 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2256 #: src/libvlc-module.c:368
2257 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2258 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2260 #: src/libvlc-module.c:370
2261 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2262 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2264 #: src/libvlc-module.c:371
2266 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2267 "computer being suspended because of inactivity."
2269 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2270 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2272 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2274 msgid "Window decorations"
2275 msgstr "Dekorácie okna"
2277 #: src/libvlc-module.c:376
2279 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2280 "giving a \"minimal\" window."
2282 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2283 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2285 #: src/libvlc-module.c:379
2286 msgid "Video splitter module"
2287 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2289 #: src/libvlc-module.c:381
2290 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2292 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2294 #: src/libvlc-module.c:383
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Modul filtra videa"
2298 #: src/libvlc-module.c:385
2300 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2301 "instance deinterlacing, or distort the video."
2303 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2304 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2306 #: src/libvlc-module.c:389
2307 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2308 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2310 #: src/libvlc-module.c:391
2311 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2312 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2314 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2315 msgid "Video snapshot file prefix"
2316 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2318 #: src/libvlc-module.c:397
2319 msgid "Video snapshot format"
2320 msgstr "Formát snímky z videa"
2322 #: src/libvlc-module.c:399
2323 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2324 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2326 #: src/libvlc-module.c:401
2327 msgid "Display video snapshot preview"
2328 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2330 #: src/libvlc-module.c:403
2331 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2332 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2334 #: src/libvlc-module.c:405
2335 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2336 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2338 #: src/libvlc-module.c:407
2339 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2341 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2342 "čase vytvorenia snímky."
2344 #: src/libvlc-module.c:409
2345 msgid "Video snapshot width"
2346 msgstr "Šírka snímky z videa"
2348 #: src/libvlc-module.c:411
2350 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2351 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2353 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2354 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2355 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2357 #: src/libvlc-module.c:415
2358 msgid "Video snapshot height"
2359 msgstr "Výška snímky z videa"
2361 #: src/libvlc-module.c:417
2363 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2364 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2367 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2368 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2369 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2371 #: src/libvlc-module.c:421
2372 msgid "Video cropping"
2373 msgstr "Orezanie videa"
2375 #: src/libvlc-module.c:423
2377 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2378 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2380 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2381 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2382 "celkový stranový pomer obrázka."
2384 #: src/libvlc-module.c:427
2385 msgid "Source aspect ratio"
2386 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2388 #: src/libvlc-module.c:429
2390 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2391 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2392 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2393 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2394 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2396 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2397 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2398 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2399 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2400 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2401 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2402 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2404 #: src/libvlc-module.c:436
2405 msgid "Video Auto Scaling"
2406 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2408 #: src/libvlc-module.c:438
2409 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2411 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2413 #: src/libvlc-module.c:440
2414 msgid "Video scaling factor"
2415 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2417 #: src/libvlc-module.c:442
2419 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2420 "Default value is 1.0 (original video size)."
2422 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2424 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2426 #: src/libvlc-module.c:445
2427 msgid "Custom crop ratios list"
2428 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2430 #: src/libvlc-module.c:447
2432 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2435 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2436 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2438 #: src/libvlc-module.c:450
2439 msgid "Custom aspect ratios list"
2440 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2442 #: src/libvlc-module.c:452
2444 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2445 "aspect ratio list."
2447 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2448 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2450 #: src/libvlc-module.c:455
2451 msgid "Fix HDTV height"
2452 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2454 #: src/libvlc-module.c:457
2456 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2457 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2458 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2460 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2461 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2462 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2463 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2465 #: src/libvlc-module.c:462
2466 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2467 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2469 #: src/libvlc-module.c:464
2471 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2472 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2473 "order to keep proportions."
2475 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2476 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2477 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2478 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2480 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2482 msgstr "Preskakovať snímky"
2484 #: src/libvlc-module.c:470
2486 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2487 "computer is not powerful enough"
2489 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2490 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2491 "prehrávanie streamu."
2493 #: src/libvlc-module.c:473
2494 msgid "Drop late frames"
2495 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2497 #: src/libvlc-module.c:475
2499 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2500 "intended display date)."
2502 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2505 #: src/libvlc-module.c:478
2506 msgid "Quiet synchro"
2507 msgstr "Tichá synchronizácia"
2509 #: src/libvlc-module.c:480
2511 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2512 "synchronization mechanism."
2514 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2515 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2517 #: src/libvlc-module.c:483
2518 msgid "Key press events"
2519 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2521 #: src/libvlc-module.c:485
2522 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2524 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2527 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2528 msgid "Mouse events"
2529 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2531 #: src/libvlc-module.c:489
2532 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2533 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2535 #: src/libvlc-module.c:497
2537 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2538 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2541 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2542 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2543 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2545 #: src/libvlc-module.c:501
2546 msgid "File caching (ms)"
2547 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2549 #: src/libvlc-module.c:503
2550 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2552 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2554 #: src/libvlc-module.c:505
2555 msgid "Live capture caching (ms)"
2556 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2558 #: src/libvlc-module.c:507
2559 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2561 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2564 #: src/libvlc-module.c:509
2565 msgid "Disc caching (ms)"
2566 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2568 #: src/libvlc-module.c:511
2569 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2571 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2573 #: src/libvlc-module.c:513
2574 msgid "Network caching (ms)"
2575 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2577 #: src/libvlc-module.c:515
2578 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2580 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2582 #: src/libvlc-module.c:517
2583 msgid "Clock reference average counter"
2584 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2586 #: src/libvlc-module.c:519
2588 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2591 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2594 #: src/libvlc-module.c:522
2595 msgid "Clock synchronisation"
2596 msgstr "Časová synchronizácia"
2598 #: src/libvlc-module.c:524
2600 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2601 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2603 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2604 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2605 "stream zo siete prehráva trhane."
2607 #: src/libvlc-module.c:528
2608 msgid "Clock jitter"
2609 msgstr "Časová nepresnosť"
2611 #: src/libvlc-module.c:530
2613 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2614 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2616 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2617 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2619 #: src/libvlc-module.c:533
2620 msgid "Network synchronisation"
2621 msgstr "Synchronizácia siete"
2623 #: src/libvlc-module.c:534
2625 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2626 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2628 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2629 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2630 "Synchronizácia siete."
2632 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2633 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2636 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2642 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2643 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2647 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2650 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2654 #: src/libvlc-module.c:542
2655 msgid "MTU of the network interface"
2656 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2658 #: src/libvlc-module.c:544
2660 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2661 "over the network (in bytes)."
2663 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2664 "cez sieť (v bytoch)."
2666 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2667 msgid "Hop limit (TTL)"
2668 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2670 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2672 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2673 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2676 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2677 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2678 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2680 #: src/libvlc-module.c:555
2681 msgid "Multicast output interface"
2682 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2684 #: src/libvlc-module.c:557
2685 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2687 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2688 "smerovaciu tabuľku."
2690 #: src/libvlc-module.c:559
2691 msgid "DiffServ Code Point"
2692 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2694 #: src/libvlc-module.c:560
2696 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2697 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2699 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2700 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2701 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2703 #: src/libvlc-module.c:566
2705 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2706 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2708 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2709 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2712 #: src/libvlc-module.c:572
2714 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2715 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2716 "(like DVB streams for example)."
2718 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2719 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2720 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2722 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2724 msgstr "Zvuková stopa"
2726 #: src/libvlc-module.c:580
2727 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2728 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2730 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2731 msgid "Subtitle track"
2732 msgstr "Stopa s titulkami"
2734 #: src/libvlc-module.c:585
2735 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2736 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2738 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2739 msgid "Audio language"
2740 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2742 #: src/libvlc-module.c:590
2744 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2745 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2748 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2749 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2750 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2752 #: src/libvlc-module.c:593
2753 msgid "Subtitle language"
2754 msgstr "Jazyk titulkov"
2756 #: src/libvlc-module.c:595
2758 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2759 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2761 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2762 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2763 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2765 #: src/libvlc-module.c:599
2766 msgid "Audio track ID"
2767 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2769 #: src/libvlc-module.c:601
2770 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2771 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2773 #: src/libvlc-module.c:603
2774 msgid "Subtitle track ID"
2775 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2777 #: src/libvlc-module.c:605
2778 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2779 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2781 #: src/libvlc-module.c:607
2782 msgid "Preferred video resolution"
2783 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2785 #: src/libvlc-module.c:609
2787 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2788 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2789 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2790 "higher resolutions."
2792 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2793 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2794 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2795 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2797 #: src/libvlc-module.c:615
2798 msgid "Best available"
2799 msgstr "Najlepšie dostupné"
2801 #: src/libvlc-module.c:615
2802 msgid "Full HD (1080p)"
2803 msgstr "Full HD (1080p)"
2805 #: src/libvlc-module.c:615
2809 #: src/libvlc-module.c:616
2810 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2811 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2813 #: src/libvlc-module.c:617
2814 msgid "Low Definition (360 lines)"
2815 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2817 #: src/libvlc-module.c:618
2818 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2819 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2821 #: src/libvlc-module.c:621
2822 msgid "Input repetitions"
2823 msgstr "Opakovania vstupu"
2825 #: src/libvlc-module.c:623
2826 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2827 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2829 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2831 msgstr "Čas spustenia"
2833 #: src/libvlc-module.c:627
2834 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2835 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2837 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2839 msgstr "Čas zastavenia"
2841 #: src/libvlc-module.c:631
2842 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2843 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2845 #: src/libvlc-module.c:633
2849 #: src/libvlc-module.c:635
2850 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2851 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2853 #: src/libvlc-module.c:637
2855 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2857 #: src/libvlc-module.c:639
2858 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2859 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2861 #: src/libvlc-module.c:641
2862 msgid "Playback speed"
2863 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2865 #: src/libvlc-module.c:643
2866 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2867 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2869 #: src/libvlc-module.c:645
2871 msgstr "Zoznam vstupov"
2873 #: src/libvlc-module.c:647
2875 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2876 "together after the normal one."
2878 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2879 "položiek zoznamu použite čiarku."
2881 #: src/libvlc-module.c:650
2882 msgid "Input slave (experimental)"
2883 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2885 #: src/libvlc-module.c:652
2887 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2888 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2891 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2892 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2893 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2896 #: src/libvlc-module.c:656
2897 msgid "Bookmarks list for a stream"
2898 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2900 #: src/libvlc-module.c:658
2902 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2903 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2906 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2907 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2910 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2912 msgid "Record directory or filename"
2913 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2915 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2916 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2917 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2919 #: src/libvlc-module.c:666
2920 msgid "Prefer native stream recording"
2921 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2923 #: src/libvlc-module.c:668
2925 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2928 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2931 #: src/libvlc-module.c:671
2932 msgid "Timeshift directory"
2933 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2935 #: src/libvlc-module.c:673
2936 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2938 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2941 #: src/libvlc-module.c:675
2942 msgid "Timeshift granularity"
2943 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2945 #: src/libvlc-module.c:677
2947 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2948 "to store the timeshifted streams."
2950 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2951 "časovo posunuté streamy."
2953 #: src/libvlc-module.c:680
2954 msgid "Change title according to current media"
2955 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
2957 #: src/libvlc-module.c:681
2959 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2960 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2961 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2962 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2964 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
2965 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
2966 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
2967 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
2969 #: src/libvlc-module.c:688
2971 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2972 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2973 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2974 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2976 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
2977 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
2978 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
2979 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
2982 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2983 msgid "Force subtitle position"
2984 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2986 #: src/libvlc-module.c:696
2988 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2989 "over the movie. Try several positions."
2991 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2992 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2994 #: src/libvlc-module.c:699
2995 msgid "Enable sub-pictures"
2996 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2998 #: src/libvlc-module.c:701
2999 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3000 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3002 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
3004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
3006 msgid "On Screen Display"
3007 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3009 #: src/libvlc-module.c:705
3011 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3014 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3015 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3017 #: src/libvlc-module.c:708
3018 msgid "Text rendering module"
3019 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3021 #: src/libvlc-module.c:710
3023 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3026 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3027 "môžete použiť aj modul svg."
3029 #: src/libvlc-module.c:712
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3033 #: src/libvlc-module.c:714
3035 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3036 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3038 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3039 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3040 "napr. logo alebo iné texty...). "
3042 #: src/libvlc-module.c:717
3043 msgid "Subpictures filter module"
3044 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3046 #: src/libvlc-module.c:719
3048 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3049 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3051 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3052 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3055 #: src/libvlc-module.c:722
3056 msgid "Autodetect subtitle files"
3057 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3059 #: src/libvlc-module.c:724
3061 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3062 "(based on the filename of the movie)."
3064 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3065 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3067 #: src/libvlc-module.c:727
3068 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3069 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3071 #: src/libvlc-module.c:729
3073 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3075 "0 = no subtitles autodetected\n"
3076 "1 = any subtitle file\n"
3077 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3078 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3079 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3081 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3082 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3083 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3084 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3085 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3086 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3087 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3088 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3089 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3090 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3092 #: src/libvlc-module.c:737
3093 msgid "Subtitle autodetection paths"
3094 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3096 #: src/libvlc-module.c:739
3098 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3099 "found in the current directory."
3101 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3102 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3104 #: src/libvlc-module.c:742
3105 msgid "Use subtitle file"
3106 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3108 #: src/libvlc-module.c:744
3110 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3113 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3114 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3115 "súbor načítať manuálne. "
3117 #: src/libvlc-module.c:748
3119 msgstr "Jednotka DVD"
3121 #: src/libvlc-module.c:749
3123 msgstr "Mechanika pre VCD"
3125 #: src/libvlc-module.c:750
3126 msgid "Audio CD device"
3127 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3129 #: src/libvlc-module.c:754
3131 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3132 "the drive letter (e.g. D:)"
3134 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3135 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3137 #: src/libvlc-module.c:757
3139 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3140 "the drive letter (e.g. D:)"
3142 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3143 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3145 #: src/libvlc-module.c:760
3147 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3148 "after the drive letter (e.g. D:)"
3150 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3151 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3153 #: src/libvlc-module.c:767
3154 msgid "This is the default DVD device to use."
3155 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3157 #: src/libvlc-module.c:769
3158 msgid "This is the default VCD device to use."
3159 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3161 #: src/libvlc-module.c:771
3162 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3163 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3165 #: src/libvlc-module.c:788
3166 msgid "TCP connection timeout"
3167 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3169 #: src/libvlc-module.c:790
3170 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3172 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3174 #: src/libvlc-module.c:792
3175 msgid "HTTP server address"
3176 msgstr "Adresa HTTP servera"
3178 #: src/libvlc-module.c:794
3180 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3181 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3182 "them to a specific network interface."
3184 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3185 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3186 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3188 #: src/libvlc-module.c:798
3189 msgid "RTSP server address"
3190 msgstr "Adresa RTSP servera"
3192 #: src/libvlc-module.c:800
3194 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3195 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3196 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3197 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3198 "network interface."
3200 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3201 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3202 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3203 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3204 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3206 #: src/libvlc-module.c:806
3207 msgid "HTTP server port"
3208 msgstr "Port HTTP servera"
3210 #: src/libvlc-module.c:808
3212 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3213 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3214 "by the operating system."
3216 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3217 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3218 "operačným systémom."
3220 #: src/libvlc-module.c:813
3221 msgid "HTTPS server port"
3222 msgstr "Port HTTPS servera"
3224 #: src/libvlc-module.c:815
3226 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3227 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3228 "restricted by the operating system."
3230 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3231 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3232 "operačným systémom."
3234 #: src/libvlc-module.c:820
3235 msgid "RTSP server port"
3236 msgstr "Port RTSP servera"
3238 #: src/libvlc-module.c:822
3240 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3241 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3242 "by the operating system."
3244 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3245 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3246 "operačným systémom."
3248 #: src/libvlc-module.c:827
3249 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3250 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3252 #: src/libvlc-module.c:829
3253 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3255 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3258 #: src/libvlc-module.c:831
3259 msgid "HTTP/TLS server private key"
3260 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3262 #: src/libvlc-module.c:833
3263 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3265 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3268 #: src/libvlc-module.c:835
3269 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3270 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3272 #: src/libvlc-module.c:837
3274 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3275 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3277 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3278 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3280 #: src/libvlc-module.c:840
3281 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3282 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3284 #: src/libvlc-module.c:842
3286 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3287 "revoked certificates in TLS sessions."
3289 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3290 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3292 #: src/libvlc-module.c:845
3293 msgid "SOCKS server"
3294 msgstr "SOCKS server"
3296 #: src/libvlc-module.c:847
3298 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3299 "used for all TCP connections"
3301 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3302 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3304 #: src/libvlc-module.c:850
3305 msgid "SOCKS user name"
3306 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3308 #: src/libvlc-module.c:852
3309 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3311 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3312 "na SOCKS proxy-server."
3314 #: src/libvlc-module.c:854
3315 msgid "SOCKS password"
3316 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3318 #: src/libvlc-module.c:856
3319 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3321 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3324 #: src/libvlc-module.c:858
3325 msgid "Title metadata"
3326 msgstr "Metadáta titulu"
3328 #: src/libvlc-module.c:860
3329 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3330 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3332 #: src/libvlc-module.c:862
3333 msgid "Author metadata"
3334 msgstr "Metadáta o autorovi"
3336 #: src/libvlc-module.c:864
3337 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3338 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3340 #: src/libvlc-module.c:866
3341 msgid "Artist metadata"
3342 msgstr "Metadáta o hercoch"
3344 #: src/libvlc-module.c:868
3345 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3346 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3348 #: src/libvlc-module.c:870
3349 msgid "Genre metadata"
3350 msgstr "Metadáta žánru"
3352 #: src/libvlc-module.c:872
3353 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3354 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3356 #: src/libvlc-module.c:874
3357 msgid "Copyright metadata"
3358 msgstr "Metadáta autorských práv"
3360 #: src/libvlc-module.c:876
3361 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3362 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3364 #: src/libvlc-module.c:878
3365 msgid "Description metadata"
3366 msgstr "Metadáta popisu"
3368 #: src/libvlc-module.c:880
3369 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3370 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3372 #: src/libvlc-module.c:882
3373 msgid "Date metadata"
3374 msgstr "Metadáta dátumu"
3376 #: src/libvlc-module.c:884
3377 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3378 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3380 #: src/libvlc-module.c:886
3381 msgid "URL metadata"
3382 msgstr "Metadáta URL"
3384 #: src/libvlc-module.c:888
3385 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3386 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3388 #: src/libvlc-module.c:892
3390 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3391 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3392 "can break playback of all your streams."
3394 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3395 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3396 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3397 "akýchkoľvek streamov."
3399 #: src/libvlc-module.c:896
3400 msgid "Preferred decoders list"
3401 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3403 #: src/libvlc-module.c:898
3405 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3406 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3407 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3409 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3410 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3411 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3412 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3413 "úplne znemožniť streamovanie."
3415 #: src/libvlc-module.c:903
3416 msgid "Preferred encoders list"
3417 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3419 #: src/libvlc-module.c:905
3421 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3422 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3424 #: src/libvlc-module.c:914
3426 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3428 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3430 #: src/libvlc-module.c:917
3431 msgid "Default stream output chain"
3432 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3434 #: src/libvlc-module.c:919
3436 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3437 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3440 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3441 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3442 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3444 #: src/libvlc-module.c:923
3445 msgid "Enable streaming of all ES"
3446 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3448 #: src/libvlc-module.c:925
3449 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3450 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3452 #: src/libvlc-module.c:927
3453 msgid "Display while streaming"
3454 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3456 #: src/libvlc-module.c:929
3457 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3458 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3460 #: src/libvlc-module.c:931
3461 msgid "Enable video stream output"
3462 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3464 #: src/libvlc-module.c:933
3466 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3467 "facility when this last one is enabled."
3469 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3470 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3472 #: src/libvlc-module.c:936
3473 msgid "Enable audio stream output"
3474 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3476 #: src/libvlc-module.c:938
3478 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3479 "facility when this last one is enabled."
3481 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3482 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3484 #: src/libvlc-module.c:941
3485 msgid "Enable SPU stream output"
3486 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3488 #: src/libvlc-module.c:943
3490 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3491 "facility when this last one is enabled."
3493 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3494 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3496 #: src/libvlc-module.c:946
3497 msgid "Keep stream output open"
3498 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3500 #: src/libvlc-module.c:948
3502 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3503 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3505 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3507 #: src/libvlc-module.c:952
3508 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3510 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3512 #: src/libvlc-module.c:954
3514 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3515 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3517 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3518 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3521 #: src/libvlc-module.c:957
3522 msgid "Preferred packetizer list"
3523 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3525 #: src/libvlc-module.c:959
3527 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3529 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3532 #: src/libvlc-module.c:962
3534 msgstr "Zmiešavací modul"
3536 #: src/libvlc-module.c:964
3537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3538 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3540 #: src/libvlc-module.c:966
3541 msgid "Access output module"
3542 msgstr "Modul \"Access-output\""
3544 #: src/libvlc-module.c:968
3545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3546 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3548 #: src/libvlc-module.c:971
3550 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3551 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3553 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3555 #: src/libvlc-module.c:975
3556 msgid "SAP announcement interval"
3557 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3559 #: src/libvlc-module.c:977
3561 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3562 "between SAP announcements."
3564 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3565 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3567 #: src/libvlc-module.c:986
3569 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3570 "you really know what you are doing."
3572 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3573 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3575 #: src/libvlc-module.c:989
3576 msgid "Access module"
3577 msgstr "Prístupový modul"
3579 #: src/libvlc-module.c:991
3581 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3582 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3583 "option unless you really know what you are doing."
3585 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3586 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3587 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3588 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3590 #: src/libvlc-module.c:995
3591 msgid "Stream filter module"
3592 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3594 #: src/libvlc-module.c:997
3595 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3597 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3600 #: src/libvlc-module.c:999
3601 msgid "Demux module"
3602 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3604 #: src/libvlc-module.c:1001
3606 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3607 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3608 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3609 "you really know what you are doing."
3611 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3612 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3613 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3614 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3616 #: src/libvlc-module.c:1006
3617 msgid "VoD server module"
3618 msgstr "Serverový modul VoD"
3620 #: src/libvlc-module.c:1008
3622 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3623 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3625 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3626 "prepnete späť na starší modul."
3628 #: src/libvlc-module.c:1011
3629 msgid "Allow real-time priority"
3630 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3632 #: src/libvlc-module.c:1013
3634 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3635 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3636 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3637 "only activate this if you know what you're doing."
3639 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3640 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3641 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3642 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3644 #: src/libvlc-module.c:1019
3645 msgid "Adjust VLC priority"
3646 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3648 #: src/libvlc-module.c:1021
3650 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3651 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3654 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3655 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3656 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3658 #: src/libvlc-module.c:1026
3660 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3661 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3663 #: src/libvlc-module.c:1030
3665 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3666 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3668 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3669 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3670 "znakmi \" PATH_SEP \""
3672 #: src/libvlc-module.c:1033
3673 msgid "VLM configuration file"
3674 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3676 #: src/libvlc-module.c:1035
3677 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3678 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3680 #: src/libvlc-module.c:1037
3681 msgid "Use a plugins cache"
3682 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3684 #: src/libvlc-module.c:1039
3685 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3686 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3688 #: src/libvlc-module.c:1041
3689 msgid "Locally collect statistics"
3690 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3692 #: src/libvlc-module.c:1043
3693 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3694 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3696 #: src/libvlc-module.c:1045
3697 msgid "Run as daemon process"
3698 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3700 #: src/libvlc-module.c:1047
3701 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3702 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3704 #: src/libvlc-module.c:1049
3705 msgid "Write process id to file"
3706 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3708 #: src/libvlc-module.c:1051
3709 msgid "Writes process id into specified file."
3710 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3712 #: src/libvlc-module.c:1053
3714 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3716 #: src/libvlc-module.c:1055
3717 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3718 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3720 #: src/libvlc-module.c:1057
3721 msgid "Log to syslog"
3722 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3724 #: src/libvlc-module.c:1059
3725 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3727 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3730 #: src/libvlc-module.c:1061
3731 msgid "Allow only one running instance"
3732 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3734 #: src/libvlc-module.c:1064
3736 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3737 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3738 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3739 "This option will allow you to play the file with the already running "
3740 "instance or enqueue it."
3742 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3743 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3744 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3745 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3746 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3748 #: src/libvlc-module.c:1071
3750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3751 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3752 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3753 "This option will allow you to play the file with the already running "
3754 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3755 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3757 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3758 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3759 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3760 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3761 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3762 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3763 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3765 #: src/libvlc-module.c:1080
3766 msgid "VLC is started from file association"
3767 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3769 #: src/libvlc-module.c:1082
3770 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3771 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3773 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3774 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3775 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3777 #: src/libvlc-module.c:1087
3778 msgid "Increase the priority of the process"
3779 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3781 #: src/libvlc-module.c:1089
3783 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3784 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3785 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3786 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3787 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3790 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3791 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3792 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3793 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3794 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3795 "reštartovaním počítača."
3797 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3798 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3799 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3801 #: src/libvlc-module.c:1099
3803 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3804 "playing current item."
3806 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3807 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3808 "aktuálnej položky."
3810 #: src/libvlc-module.c:1108
3812 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3813 "overridden in the playlist dialog box."
3815 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3816 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3818 #: src/libvlc-module.c:1111
3819 msgid "Automatically preparse files"
3820 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3822 #: src/libvlc-module.c:1113
3824 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3827 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3828 "načítanie metadát)."
3830 #: src/libvlc-module.c:1116
3831 msgid "Album art policy"
3832 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3834 #: src/libvlc-module.c:1118
3835 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3836 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3838 #: src/libvlc-module.c:1124
3839 msgid "Manual download only"
3840 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3842 #: src/libvlc-module.c:1125
3843 msgid "When track starts playing"
3844 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3846 #: src/libvlc-module.c:1126
3847 msgid "As soon as track is added"
3848 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3850 #: src/libvlc-module.c:1128
3851 msgid "Services discovery modules"
3852 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3854 #: src/libvlc-module.c:1130
3856 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3857 "Typical value is \"sap\"."
3859 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3860 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3862 #: src/libvlc-module.c:1133
3863 msgid "Play files randomly forever"
3864 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3866 #: src/libvlc-module.c:1135
3867 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3869 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3872 #: src/libvlc-module.c:1137
3874 msgstr "Zopakovať všetko"
3876 #: src/libvlc-module.c:1139
3877 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3878 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3880 #: src/libvlc-module.c:1141
3881 msgid "Repeat current item"
3882 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3884 #: src/libvlc-module.c:1143
3885 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3886 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3888 #: src/libvlc-module.c:1145
3889 msgid "Play and stop"
3890 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3892 #: src/libvlc-module.c:1147
3893 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3894 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3896 #: src/libvlc-module.c:1149
3897 msgid "Play and exit"
3898 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3900 #: src/libvlc-module.c:1151
3901 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3902 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3904 #: src/libvlc-module.c:1153
3905 msgid "Play and pause"
3906 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3908 #: src/libvlc-module.c:1155
3909 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3910 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3912 #: src/libvlc-module.c:1157
3914 msgstr "Automatické spustenie"
3916 #: src/libvlc-module.c:1158
3917 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3918 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3920 #: src/libvlc-module.c:1161
3921 msgid "Pause on audio communication"
3922 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3924 #: src/libvlc-module.c:1163
3926 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3929 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3931 #: src/libvlc-module.c:1166
3932 msgid "Use media library"
3933 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3935 #: src/libvlc-module.c:1168
3937 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3940 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3942 #: src/libvlc-module.c:1171
3943 msgid "Load Media Library"
3944 msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
3946 #: src/libvlc-module.c:1173
3947 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3949 "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
3952 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3953 msgid "Display playlist tree"
3954 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
3956 #: src/libvlc-module.c:1177
3958 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3961 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3962 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3964 #: src/libvlc-module.c:1186
3965 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3967 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3970 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3974 #: src/libvlc-module.c:1197
3975 msgid "Volume Control"
3976 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
3978 #: src/libvlc-module.c:1197
3979 msgid "Position Control"
3980 msgstr "Kontrola pozície"
3982 #: src/libvlc-module.c:1199
3983 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3984 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
3986 #: src/libvlc-module.c:1201
3988 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3989 "mousewheel event can be ignored"
3991 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
3992 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
3994 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
4001 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4003 #: src/libvlc-module.c:1204
4004 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4006 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4007 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4009 #: src/libvlc-module.c:1205
4010 msgid "Exit fullscreen"
4011 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4013 #: src/libvlc-module.c:1206
4014 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4016 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4019 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4020 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4022 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4024 #: src/libvlc-module.c:1208
4025 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4027 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4028 "spustenie prehrávania"
4030 #: src/libvlc-module.c:1209
4032 msgstr "Len pozastaviť"
4034 #: src/libvlc-module.c:1210
4035 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4036 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4038 #: src/libvlc-module.c:1211
4040 msgstr "Len prehrať"
4042 #: src/libvlc-module.c:1212
4043 msgid "Select the hotkey to use to play."
4044 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4046 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
4047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4052 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4053 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4054 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4056 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4062 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4063 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4064 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4066 #: src/libvlc-module.c:1217
4068 msgstr "Normálna rýchlosť"
4070 #: src/libvlc-module.c:1218
4071 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4073 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4075 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4076 msgid "Faster (fine)"
4077 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4079 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4080 msgid "Slower (fine)"
4081 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4083 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4084 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4085 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4095 #: src/libvlc-module.c:1224
4096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4098 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4099 "zaradený v playliste"
4101 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4102 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4103 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4110 #: src/libvlc-module.c:1226
4111 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4113 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4114 "súboru v playliste"
4116 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4124 #: src/libvlc-module.c:1228
4125 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4126 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4128 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4130 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4132 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4137 #: src/libvlc-module.c:1230
4138 msgid "Select the hotkey to display the position."
4139 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4141 #: src/libvlc-module.c:1232
4142 msgid "Very short backwards jump"
4143 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4145 #: src/libvlc-module.c:1234
4146 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4148 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4151 #: src/libvlc-module.c:1235
4152 msgid "Short backwards jump"
4153 msgstr "Krátky skok späť"
4155 #: src/libvlc-module.c:1237
4156 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4158 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4160 #: src/libvlc-module.c:1238
4161 msgid "Medium backwards jump"
4162 msgstr "Väčší skok späť"
4164 #: src/libvlc-module.c:1240
4165 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4166 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4168 #: src/libvlc-module.c:1241
4169 msgid "Long backwards jump"
4170 msgstr "Dlhý skok späť"
4172 #: src/libvlc-module.c:1243
4173 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4175 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4177 #: src/libvlc-module.c:1245
4178 msgid "Very short forward jump"
4179 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4181 #: src/libvlc-module.c:1247
4182 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4184 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4186 #: src/libvlc-module.c:1248
4187 msgid "Short forward jump"
4188 msgstr "Krátky skok dopredu"
4190 #: src/libvlc-module.c:1250
4191 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4193 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4195 #: src/libvlc-module.c:1251
4196 msgid "Medium forward jump"
4197 msgstr "Väčší skok dopredu"
4199 #: src/libvlc-module.c:1253
4200 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4201 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4203 #: src/libvlc-module.c:1254
4204 msgid "Long forward jump"
4205 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4207 #: src/libvlc-module.c:1256
4208 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4210 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4213 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4215 msgstr "Ďalšia snímka"
4217 #: src/libvlc-module.c:1259
4218 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4220 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4222 #: src/libvlc-module.c:1261
4223 msgid "Very short jump length"
4224 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4226 #: src/libvlc-module.c:1262
4227 msgid "Very short jump length, in seconds."
4228 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4230 #: src/libvlc-module.c:1263
4231 msgid "Short jump length"
4232 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4234 #: src/libvlc-module.c:1264
4235 msgid "Short jump length, in seconds."
4236 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4238 #: src/libvlc-module.c:1265
4239 msgid "Medium jump length"
4240 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4242 #: src/libvlc-module.c:1266
4243 msgid "Medium jump length, in seconds."
4244 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4246 #: src/libvlc-module.c:1267
4247 msgid "Long jump length"
4248 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4250 #: src/libvlc-module.c:1268
4251 msgid "Long jump length, in seconds."
4252 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4254 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4257 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4261 #: src/libvlc-module.c:1271
4262 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4263 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4265 #: src/libvlc-module.c:1272
4267 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4269 #: src/libvlc-module.c:1273
4270 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4272 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4274 #: src/libvlc-module.c:1274
4275 msgid "Navigate down"
4276 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4278 #: src/libvlc-module.c:1275
4279 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4281 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4283 #: src/libvlc-module.c:1276
4284 msgid "Navigate left"
4285 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4287 #: src/libvlc-module.c:1277
4288 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4290 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4292 #: src/libvlc-module.c:1278
4293 msgid "Navigate right"
4294 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4296 #: src/libvlc-module.c:1279
4297 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4299 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4302 #: src/libvlc-module.c:1280
4306 #: src/libvlc-module.c:1281
4307 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4309 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4312 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4313 msgid "Go to the DVD menu"
4314 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4316 #: src/libvlc-module.c:1283
4317 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4318 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4320 #: src/libvlc-module.c:1284
4321 msgid "Select previous DVD title"
4322 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4324 #: src/libvlc-module.c:1285
4325 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4327 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4329 #: src/libvlc-module.c:1286
4330 msgid "Select next DVD title"
4331 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4333 #: src/libvlc-module.c:1287
4334 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4336 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4338 #: src/libvlc-module.c:1288
4339 msgid "Select prev DVD chapter"
4340 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4342 #: src/libvlc-module.c:1289
4343 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4345 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4348 #: src/libvlc-module.c:1290
4349 msgid "Select next DVD chapter"
4350 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4352 #: src/libvlc-module.c:1291
4353 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4355 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4357 #: src/libvlc-module.c:1292
4359 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4361 #: src/libvlc-module.c:1293
4362 msgid "Select the key to increase audio volume."
4363 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4365 #: src/libvlc-module.c:1294
4367 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4369 #: src/libvlc-module.c:1295
4370 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4371 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4373 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4374 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4380 #: src/libvlc-module.c:1297
4381 msgid "Select the key to mute audio."
4382 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4384 #: src/libvlc-module.c:1298
4385 msgid "Subtitle delay up"
4386 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4388 #: src/libvlc-module.c:1299
4389 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4390 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4392 #: src/libvlc-module.c:1300
4393 msgid "Subtitle delay down"
4394 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4396 #: src/libvlc-module.c:1301
4397 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4398 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4400 #: src/libvlc-module.c:1302
4401 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4402 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4404 #: src/libvlc-module.c:1303
4405 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4407 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4410 #: src/libvlc-module.c:1304
4411 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4412 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4414 #: src/libvlc-module.c:1305
4415 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4417 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4418 "synchronizovaní titulkov."
4420 #: src/libvlc-module.c:1306
4421 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4423 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4425 #: src/libvlc-module.c:1307
4426 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4428 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4429 "zvuku & titulkoch."
4431 #: src/libvlc-module.c:1308
4432 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4433 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4435 #: src/libvlc-module.c:1309
4436 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4438 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4439 "zvuku & titulkoch."
4441 #: src/libvlc-module.c:1310
4442 msgid "Subtitle position up"
4443 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4445 #: src/libvlc-module.c:1311
4446 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4447 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4449 #: src/libvlc-module.c:1312
4450 msgid "Subtitle position down"
4451 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4453 #: src/libvlc-module.c:1313
4454 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4455 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4457 #: src/libvlc-module.c:1314
4458 msgid "Audio delay up"
4459 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4461 #: src/libvlc-module.c:1315
4462 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4463 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4465 #: src/libvlc-module.c:1316
4466 msgid "Audio delay down"
4467 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4469 #: src/libvlc-module.c:1317
4470 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4471 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4473 #: src/libvlc-module.c:1324
4474 msgid "Play playlist bookmark 1"
4475 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4477 #: src/libvlc-module.c:1325
4478 msgid "Play playlist bookmark 2"
4479 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4481 #: src/libvlc-module.c:1326
4482 msgid "Play playlist bookmark 3"
4483 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4485 #: src/libvlc-module.c:1327
4486 msgid "Play playlist bookmark 4"
4487 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4489 #: src/libvlc-module.c:1328
4490 msgid "Play playlist bookmark 5"
4491 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4493 #: src/libvlc-module.c:1329
4494 msgid "Play playlist bookmark 6"
4495 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4497 #: src/libvlc-module.c:1330
4498 msgid "Play playlist bookmark 7"
4499 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4501 #: src/libvlc-module.c:1331
4502 msgid "Play playlist bookmark 8"
4503 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4505 #: src/libvlc-module.c:1332
4506 msgid "Play playlist bookmark 9"
4507 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4509 #: src/libvlc-module.c:1333
4510 msgid "Play playlist bookmark 10"
4511 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4513 #: src/libvlc-module.c:1334
4514 msgid "Select the key to play this bookmark."
4515 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4517 #: src/libvlc-module.c:1335
4518 msgid "Set playlist bookmark 1"
4519 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4521 #: src/libvlc-module.c:1336
4522 msgid "Set playlist bookmark 2"
4523 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4525 #: src/libvlc-module.c:1337
4526 msgid "Set playlist bookmark 3"
4527 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4529 #: src/libvlc-module.c:1338
4530 msgid "Set playlist bookmark 4"
4531 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4533 #: src/libvlc-module.c:1339
4534 msgid "Set playlist bookmark 5"
4535 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4537 #: src/libvlc-module.c:1340
4538 msgid "Set playlist bookmark 6"
4539 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4541 #: src/libvlc-module.c:1341
4542 msgid "Set playlist bookmark 7"
4543 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4545 #: src/libvlc-module.c:1342
4546 msgid "Set playlist bookmark 8"
4547 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4549 #: src/libvlc-module.c:1343
4550 msgid "Set playlist bookmark 9"
4551 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4553 #: src/libvlc-module.c:1344
4554 msgid "Set playlist bookmark 10"
4555 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4557 #: src/libvlc-module.c:1345
4558 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4559 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4561 #: src/libvlc-module.c:1346
4562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4563 msgid "Clear the playlist"
4564 msgstr "Vyčistiť playlist"
4566 #: src/libvlc-module.c:1347
4567 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4568 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4570 #: src/libvlc-module.c:1349
4571 msgid "Playlist bookmark 1"
4572 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4574 #: src/libvlc-module.c:1350
4575 msgid "Playlist bookmark 2"
4576 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4578 #: src/libvlc-module.c:1351
4579 msgid "Playlist bookmark 3"
4580 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4582 #: src/libvlc-module.c:1352
4583 msgid "Playlist bookmark 4"
4584 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4586 #: src/libvlc-module.c:1353
4587 msgid "Playlist bookmark 5"
4588 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4590 #: src/libvlc-module.c:1354
4591 msgid "Playlist bookmark 6"
4592 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4594 #: src/libvlc-module.c:1355
4595 msgid "Playlist bookmark 7"
4596 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4598 #: src/libvlc-module.c:1356
4599 msgid "Playlist bookmark 8"
4600 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4602 #: src/libvlc-module.c:1357
4603 msgid "Playlist bookmark 9"
4604 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4606 #: src/libvlc-module.c:1358
4607 msgid "Playlist bookmark 10"
4608 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4610 #: src/libvlc-module.c:1360
4611 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4613 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4614 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4617 #: src/libvlc-module.c:1362
4618 msgid "Cycle audio track"
4619 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4621 #: src/libvlc-module.c:1363
4622 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4623 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4625 #: src/libvlc-module.c:1364
4626 msgid "Cycle subtitle track"
4627 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4629 #: src/libvlc-module.c:1365
4630 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4631 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4633 #: src/libvlc-module.c:1366
4634 msgid "Cycle next program Service ID"
4635 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4637 #: src/libvlc-module.c:1367
4638 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4640 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4642 #: src/libvlc-module.c:1368
4643 msgid "Cycle previous program Service ID"
4644 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4646 #: src/libvlc-module.c:1369
4647 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4649 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4652 #: src/libvlc-module.c:1370
4653 msgid "Cycle source aspect ratio"
4654 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4656 #: src/libvlc-module.c:1371
4657 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4659 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4662 #: src/libvlc-module.c:1372
4663 msgid "Cycle video crop"
4664 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4666 #: src/libvlc-module.c:1373
4667 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4668 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4670 #: src/libvlc-module.c:1374
4671 msgid "Toggle autoscaling"
4672 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4674 #: src/libvlc-module.c:1375
4675 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4676 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4678 #: src/libvlc-module.c:1376
4679 msgid "Increase scale factor"
4680 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4682 #: src/libvlc-module.c:1378
4683 msgid "Decrease scale factor"
4684 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4686 #: src/libvlc-module.c:1380
4687 msgid "Toggle deinterlacing"
4688 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4690 #: src/libvlc-module.c:1381
4691 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4692 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4694 #: src/libvlc-module.c:1382
4695 msgid "Cycle deinterlace modes"
4696 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4698 #: src/libvlc-module.c:1383
4699 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4700 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4702 #: src/libvlc-module.c:1384
4703 msgid "Show controller in fullscreen"
4704 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4706 #: src/libvlc-module.c:1385
4708 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4710 #: src/libvlc-module.c:1386
4711 msgid "Hide the interface and pause playback."
4712 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4714 #: src/libvlc-module.c:1387
4715 msgid "Context menu"
4716 msgstr "Kontextové menu"
4718 #: src/libvlc-module.c:1388
4719 msgid "Show the contextual popup menu."
4720 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4722 #: src/libvlc-module.c:1389
4723 msgid "Take video snapshot"
4724 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4726 #: src/libvlc-module.c:1390
4727 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4728 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4730 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4733 #: modules/stream_out/record.c:60
4737 #: src/libvlc-module.c:1393
4738 msgid "Record access filter start/stop."
4739 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4741 #: src/libvlc-module.c:1395
4742 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4743 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4745 #: src/libvlc-module.c:1396
4746 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4747 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4749 #: src/libvlc-module.c:1399
4750 msgid "Toggle random playlist playback"
4751 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4753 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4757 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4758 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4759 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4761 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4762 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4763 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4765 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4766 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4767 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4769 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4770 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4771 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4773 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4774 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4775 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4777 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4778 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4779 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4781 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4782 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4783 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4785 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4786 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4787 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4789 #: src/libvlc-module.c:1427
4790 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4791 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4793 #: src/libvlc-module.c:1429
4794 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4795 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4797 #: src/libvlc-module.c:1431
4798 msgid "Cycle through audio devices"
4799 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4801 #: src/libvlc-module.c:1432
4802 msgid "Cycle through available audio devices"
4803 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4805 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4812 #: src/libvlc-module.c:1577
4813 msgid "Window properties"
4814 msgstr "Vlastnosti okna"
4816 #: src/libvlc-module.c:1635
4818 msgstr "Pod-obrázky"
4820 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4821 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4830 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4832 msgstr "Prekrývania"
4834 #: src/libvlc-module.c:1670
4835 msgid "Track settings"
4836 msgstr "Nastavenia stopy"
4838 #: src/libvlc-module.c:1702
4839 msgid "Playback control"
4840 msgstr "Kontrola prehrávania"
4842 #: src/libvlc-module.c:1730
4843 msgid "Default devices"
4844 msgstr "Predvolené zariadenia"
4846 #: src/libvlc-module.c:1739
4847 msgid "Network settings"
4848 msgstr "Nastavenia siete"
4850 #: src/libvlc-module.c:1764
4852 msgstr "Socks proxy"
4854 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4858 #: src/libvlc-module.c:1872
4862 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4867 #: src/libvlc-module.c:1915
4871 #: src/libvlc-module.c:1961
4872 msgid "Special modules"
4873 msgstr "Špeciálne moduly"
4875 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4877 msgstr "Prídavné moduly"
4879 #: src/libvlc-module.c:1972
4880 msgid "Performance options"
4881 msgstr "Nastavenia výkonu"
4883 #: src/libvlc-module.c:1993
4884 msgid "Clock source"
4885 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4887 #: src/libvlc-module.c:2103
4889 msgstr "Klávesové skratky"
4891 #: src/libvlc-module.c:2558
4893 msgstr "Veľkosti skoku"
4895 #: src/libvlc-module.c:2637
4896 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4898 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4901 #: src/libvlc-module.c:2640
4902 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4903 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4905 #: src/libvlc-module.c:2642
4907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4910 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4911 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4913 #: src/libvlc-module.c:2645
4914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4916 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4919 #: src/libvlc-module.c:2647
4920 msgid "print a list of available modules"
4921 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4923 #: src/libvlc-module.c:2649
4924 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4925 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4927 #: src/libvlc-module.c:2651
4929 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4930 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4932 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4933 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4934 "k modulu prefix =."
4936 #: src/libvlc-module.c:2655
4937 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4939 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4941 #: src/libvlc-module.c:2657
4942 msgid "reset the current config to the default values"
4943 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4945 #: src/libvlc-module.c:2659
4946 msgid "use alternate config file"
4947 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4949 #: src/libvlc-module.c:2661
4950 msgid "resets the current plugins cache"
4951 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4953 #: src/libvlc-module.c:2663
4954 msgid "print version information"
4955 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4957 #: src/libvlc-module.c:2701
4958 msgid "main program"
4959 msgstr "hlavný program"
4961 #: src/misc/update.c:468
4966 #: src/misc/update.c:470
4971 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4977 #: src/misc/update.c:474
4982 #: src/misc/update.c:566
4983 msgid "Saving file failed"
4984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4986 #: src/misc/update.c:567
4988 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4989 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4991 #: src/misc/update.c:580
4995 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4998 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
5000 #: src/misc/update.c:584
5001 msgid "Downloading ..."
5002 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5004 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
5005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
5006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
5007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
5011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5012 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5013 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5014 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
5015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
5020 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5021 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5025 #: src/misc/update.c:605
5029 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5032 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5034 #: src/misc/update.c:637
5035 msgid "File could not be verified"
5036 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5038 #: src/misc/update.c:638
5041 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5042 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5044 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5045 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5047 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5048 msgid "Invalid signature"
5049 msgstr "Neplatný podpis"
5051 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5054 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5055 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5057 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5058 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5060 #: src/misc/update.c:674
5061 msgid "File not verifiable"
5062 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5064 #: src/misc/update.c:675
5067 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5070 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5072 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5073 msgid "File corrupted"
5074 msgstr "Súbor je porušený"
5076 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5078 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5079 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5081 #: src/misc/update.c:710
5082 msgid "Update VLC media player"
5083 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5085 #: src/misc/update.c:711
5087 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5090 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5091 "nainštalovať novú verziu?"
5093 #: src/misc/update.c:712
5095 msgstr "Nainštalovať"
5097 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5098 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5100 msgid "Media Library"
5101 msgstr "Knižnica s médiami"
5103 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5106 msgstr "Nedefinované"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:40
5112 #: src/text/iso-639_def.h:41
5116 #: src/text/iso-639_def.h:42
5120 #: src/text/iso-639_def.h:43
5124 #: src/text/iso-639_def.h:44
5128 #: src/text/iso-639_def.h:45
5132 #: src/text/iso-639_def.h:46
5136 #: src/text/iso-639_def.h:47
5140 #: src/text/iso-639_def.h:48
5144 #: src/text/iso-639_def.h:49
5148 #: src/text/iso-639_def.h:50
5150 msgstr "Azerbajdžansky"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:51
5156 #: src/text/iso-639_def.h:52
5160 #: src/text/iso-639_def.h:53
5164 #: src/text/iso-639_def.h:54
5168 #: src/text/iso-639_def.h:55
5172 #: src/text/iso-639_def.h:56
5176 #: src/text/iso-639_def.h:57
5180 #: src/text/iso-639_def.h:58
5184 #: src/text/iso-639_def.h:59
5188 #: src/text/iso-639_def.h:60
5192 #: src/text/iso-639_def.h:61
5196 #: src/text/iso-639_def.h:62
5200 #: src/text/iso-639_def.h:63
5204 #: src/text/iso-639_def.h:64
5208 #: src/text/iso-639_def.h:65
5209 msgid "Church Slavic"
5210 msgstr "Church Slavic"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:66
5216 #: src/text/iso-639_def.h:67
5220 #: src/text/iso-639_def.h:68
5224 #: src/text/iso-639_def.h:69
5228 #: src/text/iso-639_def.h:70
5232 #: src/text/iso-639_def.h:71
5234 msgstr "Holandská nemčina"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:72
5240 #: src/text/iso-639_def.h:73
5244 #: src/text/iso-639_def.h:74
5248 #: src/text/iso-639_def.h:75
5252 #: src/text/iso-639_def.h:76
5256 #: src/text/iso-639_def.h:77
5260 #: src/text/iso-639_def.h:78
5264 #: src/text/iso-639_def.h:79
5268 #: src/text/iso-639_def.h:80
5272 #: src/text/iso-639_def.h:81
5276 #: src/text/iso-639_def.h:82
5280 #: src/text/iso-639_def.h:83
5281 msgid "Gaelic (Scots)"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:84
5288 #: src/text/iso-639_def.h:85
5292 #: src/text/iso-639_def.h:86
5296 #: src/text/iso-639_def.h:87
5297 msgid "Greek, Modern"
5298 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:88
5304 #: src/text/iso-639_def.h:89
5308 #: src/text/iso-639_def.h:90
5312 #: src/text/iso-639_def.h:91
5316 #: src/text/iso-639_def.h:92
5320 #: src/text/iso-639_def.h:93
5324 #: src/text/iso-639_def.h:94
5328 #: src/text/iso-639_def.h:95
5332 #: src/text/iso-639_def.h:96
5336 #: src/text/iso-639_def.h:97
5338 msgstr "Viacjazyčne"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:98
5342 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:99
5348 #: src/text/iso-639_def.h:100
5352 #: src/text/iso-639_def.h:101
5356 #: src/text/iso-639_def.h:102
5360 #: src/text/iso-639_def.h:103
5364 #: src/text/iso-639_def.h:104
5365 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5366 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:105
5372 #: src/text/iso-639_def.h:106
5376 #: src/text/iso-639_def.h:107
5380 #: src/text/iso-639_def.h:108
5382 msgstr "Jazyk Kmérov"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:109
5388 #: src/text/iso-639_def.h:110
5390 msgstr "Kinyarwanda"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:111
5396 #: src/text/iso-639_def.h:112
5400 #: src/text/iso-639_def.h:113
5404 #: src/text/iso-639_def.h:114
5408 #: src/text/iso-639_def.h:115
5412 #: src/text/iso-639_def.h:116
5416 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5420 #: src/text/iso-639_def.h:118
5424 #: src/text/iso-639_def.h:119
5428 #: src/text/iso-639_def.h:120
5432 #: src/text/iso-639_def.h:121
5433 msgid "Letzeburgesch"
5434 msgstr "Luxembursky"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:122
5440 #: src/text/iso-639_def.h:123
5444 #: src/text/iso-639_def.h:124
5448 #: src/text/iso-639_def.h:125
5452 #: src/text/iso-639_def.h:126
5456 #: src/text/iso-639_def.h:127
5460 #: src/text/iso-639_def.h:128
5464 #: src/text/iso-639_def.h:129
5468 #: src/text/iso-639_def.h:130
5472 #: src/text/iso-639_def.h:131
5476 #: src/text/iso-639_def.h:132
5480 #: src/text/iso-639_def.h:133
5484 #: src/text/iso-639_def.h:134
5485 msgid "Ndebele, South"
5486 msgstr "Ndebele, juh"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:135
5489 msgid "Ndebele, North"
5490 msgstr "Ndebele, sever"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:136
5496 #: src/text/iso-639_def.h:137
5500 #: src/text/iso-639_def.h:138
5504 #: src/text/iso-639_def.h:139
5505 msgid "Norwegian Nynorsk"
5506 msgstr "Nórsky (sever)"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:140
5509 msgid "Norwegian Bokmaal"
5510 msgstr "Nórsky (juh)"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:141
5513 msgid "Chichewa; Nyanja"
5514 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:142
5517 msgid "Occitan; Provençal"
5518 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:143
5524 #: src/text/iso-639_def.h:144
5528 #: src/text/iso-639_def.h:146
5529 msgid "Ossetian; Ossetic"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:147
5536 #: src/text/iso-639_def.h:148
5540 #: src/text/iso-639_def.h:149
5544 #: src/text/iso-639_def.h:150
5548 #: src/text/iso-639_def.h:151
5550 msgstr "Portugalsky"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:152
5556 #: src/text/iso-639_def.h:153
5560 #: src/text/iso-639_def.h:154
5561 msgid "Original audio"
5562 msgstr "Pôvodný zvuk"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:155
5565 msgid "Raeto-Romance"
5566 msgstr "Rétorománsky"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:156
5572 #: src/text/iso-639_def.h:157
5576 #: src/text/iso-639_def.h:158
5580 #: src/text/iso-639_def.h:159
5584 #: src/text/iso-639_def.h:160
5588 #: src/text/iso-639_def.h:161
5592 #: src/text/iso-639_def.h:162
5596 #: src/text/iso-639_def.h:163
5600 #: src/text/iso-639_def.h:164
5604 #: src/text/iso-639_def.h:165
5608 #: src/text/iso-639_def.h:166
5609 msgid "Northern Sami"
5610 msgstr "Severná Samoa"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:167
5616 #: src/text/iso-639_def.h:168
5620 #: src/text/iso-639_def.h:169
5624 #: src/text/iso-639_def.h:170
5628 #: src/text/iso-639_def.h:171
5629 msgid "Sotho, Southern"
5630 msgstr "Sotho, južné"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:172
5636 #: src/text/iso-639_def.h:173
5640 #: src/text/iso-639_def.h:174
5644 #: src/text/iso-639_def.h:175
5648 #: src/text/iso-639_def.h:176
5652 #: src/text/iso-639_def.h:177
5656 #: src/text/iso-639_def.h:178
5660 #: src/text/iso-639_def.h:179
5664 #: src/text/iso-639_def.h:180
5668 #: src/text/iso-639_def.h:181
5672 #: src/text/iso-639_def.h:182
5676 #: src/text/iso-639_def.h:183
5680 #: src/text/iso-639_def.h:184
5684 #: src/text/iso-639_def.h:185
5688 #: src/text/iso-639_def.h:186
5692 #: src/text/iso-639_def.h:187
5693 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5694 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:188
5700 #: src/text/iso-639_def.h:189
5704 #: src/text/iso-639_def.h:190
5708 #: src/text/iso-639_def.h:191
5712 #: src/text/iso-639_def.h:192
5716 #: src/text/iso-639_def.h:193
5720 #: src/text/iso-639_def.h:194
5724 #: src/text/iso-639_def.h:195
5728 #: src/text/iso-639_def.h:196
5732 #: src/text/iso-639_def.h:197
5736 #: src/text/iso-639_def.h:198
5740 #: src/text/iso-639_def.h:199
5744 #: src/text/iso-639_def.h:200
5748 #: src/text/iso-639_def.h:201
5752 #: src/text/iso-639_def.h:202
5756 #: src/text/iso-639_def.h:203
5760 #: src/text/iso-639_def.h:204
5764 #: src/text/iso-639_def.h:205
5768 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5769 msgid "Autoscale video"
5770 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5772 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5773 msgid "Scale factor"
5774 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5776 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5778 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5782 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5783 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5784 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5787 msgid "Aspect ratio"
5788 msgstr "Stranový pomer"
5790 #: modules/access/alsa.c:36
5792 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5793 "open a specific device named SOURCE."
5795 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5796 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5799 #: modules/access/alsa.c:49
5803 #: modules/access/alsa.c:49
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5811 #: modules/access/alsa.c:50
5815 #: modules/access/alsa.c:50
5819 #: modules/access/alsa.c:50
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5827 #: modules/access/alsa.c:51
5831 #: modules/access/alsa.c:51
5835 #: modules/access/alsa.c:51
5839 #: modules/access/alsa.c:52
5843 #: modules/access/alsa.c:52
5847 #: modules/access/alsa.c:52
5851 #: modules/access/alsa.c:56
5855 #: modules/access/alsa.c:57
5856 msgid "ALSA audio capture"
5857 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5859 #: modules/access/attachment.c:44
5863 #: modules/access/attachment.c:45
5864 msgid "Attachment input"
5865 msgstr "Vstup prílohy"
5867 #: modules/access/avio.h:39
5871 #: modules/access/avio.h:40
5872 msgid "FFmpeg access"
5873 msgstr "Prístup FFmpeg"
5875 #: modules/access/avio.h:50
5876 msgid "libavformat access output"
5877 msgstr "Access output libavformat"
5879 #: modules/access/bd/bd.c:54
5883 #: modules/access/bd/bd.c:55
5884 msgid "Blu-ray Disc Input"
5885 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5887 #: modules/access/bluray.c:60
5888 msgid "Blu-ray menus"
5889 msgstr "Menu Blu-ray"
5891 #: modules/access/bluray.c:61
5892 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5894 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5896 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5901 #: modules/access/bluray.c:70
5902 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5903 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5905 #: modules/access/bluray.c:263
5907 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5910 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5911 "prítomná vo vašom systéme."
5913 #: modules/access/bluray.c:272
5914 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5915 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5917 #: modules/access/bluray.c:275
5918 msgid "Missing AACS configuration file!"
5919 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5921 #: modules/access/bluray.c:278
5922 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5924 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5926 #: modules/access/bluray.c:281
5927 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5929 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5931 #: modules/access/bluray.c:284
5932 msgid "AACS Host certificate revoked."
5933 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5935 #: modules/access/bluray.c:287
5936 msgid "AACS MMC failed."
5937 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5939 #: modules/access/bluray.c:293
5940 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5942 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce kľúče?"
5944 #: modules/access/bluray.c:303
5946 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5949 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5950 "prítomná vo vašom systéme."
5952 #: modules/access/bluray.c:308
5953 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5955 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
5958 #: modules/access/bluray.c:370
5959 msgid "Blu-ray error"
5960 msgstr "Chyba Blu-Ray"
5962 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5967 #: modules/access/cdda.c:63
5968 msgid "Audio CD input"
5969 msgstr "Vstup Audio CD"
5971 #: modules/access/cdda.c:69
5972 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5973 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5975 #: modules/access/cdda.c:78
5977 msgstr "CDDB server"
5979 #: modules/access/cdda.c:79
5980 msgid "Address of the CDDB server to use."
5981 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5983 #: modules/access/cdda.c:80
5987 #: modules/access/cdda.c:81
5988 msgid "CDDB Server port to use."
5989 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5991 #: modules/access/cdda.c:491
5993 msgid "Audio CD - Track %02i"
5994 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5996 #: modules/access/dc1394.c:51
6000 #: modules/access/dc1394.c:52
6001 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6002 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6004 #: modules/access/decklink.cpp:44
6005 msgid "Input card to use"
6006 msgstr "Používaná vstupná karta"
6008 #: modules/access/decklink.cpp:46
6010 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6013 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6016 #: modules/access/decklink.cpp:49
6017 msgid "Desired input video mode"
6018 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6020 #: modules/access/decklink.cpp:51
6022 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6023 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6025 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6026 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6028 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6029 msgid "Audio connection"
6030 msgstr "Pripojenie zvuku"
6032 #: modules/access/decklink.cpp:57
6034 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6035 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6037 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6038 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6041 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6042 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6043 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6044 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6046 #: modules/access/decklink.cpp:63
6048 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6050 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6051 "zablokovanie zvukového vstupu."
6053 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6054 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6055 msgid "Number of audio channels"
6056 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6058 #: modules/access/decklink.cpp:68
6060 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6061 "disables audio input."
6063 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6064 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6066 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6067 msgid "Video connection"
6068 msgstr "Pripojenie videa"
6070 #: modules/access/decklink.cpp:73
6072 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6073 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6075 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia: "
6076 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6077 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6079 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6080 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6084 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6088 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6090 msgstr "Optické SDI"
6092 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6094 msgstr "Komponentný"
6096 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6100 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6104 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6108 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6112 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6116 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6117 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6119 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6120 "pixely majú tvar štvorca."
6122 #: modules/access/decklink.cpp:97
6126 #: modules/access/decklink.cpp:98
6127 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6128 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6130 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6160 msgid "Video device name"
6161 msgstr "Názov video-zariadenia"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6165 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6166 "don't specify anything, the default device will be used."
6168 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6169 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6174 msgid "Audio device name"
6175 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6179 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6180 "don't specify anything, the default device will be used. "
6182 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6183 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6188 msgstr "Veľkosť videa"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6192 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6193 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6194 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6196 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6197 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6198 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6201 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6202 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6205 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6207 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6210 msgid "Video input chroma format"
6211 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6215 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6216 "(default), RV24, etc.)"
6218 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6219 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6220 "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6223 msgid "Video input frame rate"
6224 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6228 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6229 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6231 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6232 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6235 msgid "Device properties"
6236 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6240 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6242 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6246 msgid "Tuner properties"
6247 msgstr "Nastavenia tunera"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6250 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6252 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6256 msgid "Tuner TV Channel"
6257 msgstr "Kanál TV tunera"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6260 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6262 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6265 msgid "Tuner Frequency"
6266 msgstr "Frekvencia tunera"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6269 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6270 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6275 msgid "Video standard"
6276 msgstr "Video - štandard"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6279 msgid "Tuner country code"
6280 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6284 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6285 "mapping (0 means default)."
6287 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6288 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6291 msgid "Tuner input type"
6292 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6295 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6296 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6299 msgid "Video input pin"
6300 msgstr "Pin vstupu videa"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6304 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6305 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6306 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6307 "will not be changed."
6309 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6310 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6311 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6312 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6313 "nastavenia nebudú zmenené."
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6316 msgid "Audio input pin"
6317 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6320 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6322 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6326 msgid "Video output pin"
6327 msgstr "Pin výstupu videa"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6330 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6332 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6333 "sekcii \"vstup videa\"."
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6336 msgid "Audio output pin"
6337 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6340 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6342 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6343 "sekcii \"vstup videa\""
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6346 msgid "AM Tuner mode"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6351 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6354 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6355 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6359 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6361 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6367 msgid "Audio sample rate"
6368 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6371 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6373 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6377 msgid "Audio bits per sample"
6378 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6381 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6383 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6391 msgid "DirectShow input"
6392 msgstr "Vstup DirectShow"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6396 msgstr "Konfigurovať"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6400 msgid "Capture failed"
6401 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6404 msgid "No video or audio device selected."
6405 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6408 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6410 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6411 "informácie nájdete v zázname chýb."
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6415 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6417 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6421 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6422 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6424 #: modules/access/dtv/access.c:36
6426 msgstr "Adaptér DVB"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:38
6430 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6431 "must be selected. Numbering starts from zero."
6433 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6434 "Číslovanie začína od 0."
6436 #: modules/access/dtv/access.c:41
6438 msgstr "Zariadenie DVB"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:43
6442 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6443 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6445 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6446 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6448 #: modules/access/dtv/access.c:45
6449 msgid "Do not demultiplex"
6450 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:47
6454 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6455 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6457 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6458 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6459 "všetkých programov."
6461 #: modules/access/dtv/access.c:50
6462 msgid "Network name"
6463 msgstr "Názov siete"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:51
6466 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6467 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:53
6470 msgid "Network name to create"
6471 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:54
6474 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6475 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:56
6478 msgid "Frequency (Hz)"
6479 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:58
6483 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6484 "frequency. This is required to tune the receiver."
6486 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6487 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6489 #: modules/access/dtv/access.c:61
6490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6491 msgid "Modulation / Constellation"
6492 msgstr "Modulácia / Zostava"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:62
6495 msgid "Layer A modulation"
6496 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:63
6499 msgid "Layer B modulation"
6500 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:64
6503 msgid "Layer C modulation"
6504 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:66
6508 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6509 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6510 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6512 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6513 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6514 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6516 #: modules/access/dtv/access.c:81
6517 msgid "Symbol rate (bauds)"
6518 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:83
6522 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6525 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6526 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6528 #: modules/access/dtv/access.c:86
6529 msgid "Spectrum inversion"
6530 msgstr "Obrátenie spektra"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:88
6534 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6535 "be configured manually."
6537 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6538 "ju nastaviť manuálne."
6540 #: modules/access/dtv/access.c:94
6541 msgid "FEC code rate"
6542 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:95
6545 msgid "High-priority code rate"
6546 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:96
6549 msgid "Low-priority code rate"
6550 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:97
6553 msgid "Layer A code rate"
6554 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:98
6557 msgid "Layer B code rate"
6558 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:99
6561 msgid "Layer C code rate"
6562 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:101
6565 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6566 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6568 #: modules/access/dtv/access.c:111
6569 msgid "Transmission mode"
6570 msgstr "Prenosový režim"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:119
6573 msgid "Bandwidth (MHz)"
6574 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:124
6580 #: modules/access/dtv/access.c:124
6584 #: modules/access/dtv/access.c:124
6588 #: modules/access/dtv/access.c:124
6592 #: modules/access/dtv/access.c:125
6596 #: modules/access/dtv/access.c:125
6600 #: modules/access/dtv/access.c:128
6601 msgid "Guard interval"
6602 msgstr "Ochranný interval"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:136
6605 msgid "Hierarchy mode"
6606 msgstr "Hierarchický režim"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:144
6609 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6610 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:146
6613 msgid "Layer A segments count"
6614 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:147
6617 msgid "Layer B segments count"
6618 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:148
6621 msgid "Layer C segments count"
6622 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:150
6625 msgid "Layer A time interleaving"
6626 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:151
6629 msgid "Layer B time interleaving"
6630 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:152
6633 msgid "Layer C time interleaving"
6634 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:154
6640 #: modules/access/dtv/access.c:156
6641 msgid "Roll-off factor"
6642 msgstr "Faktor Roll-off"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:161
6645 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6646 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:161
6652 #: modules/access/dtv/access.c:161
6656 #: modules/access/dtv/access.c:164
6657 msgid "Transport stream ID"
6658 msgstr "ID transportného streamu"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:166
6661 msgid "Polarization (Voltage)"
6662 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:168
6666 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6667 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6669 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6672 #: modules/access/dtv/access.c:171
6673 msgid "Unspecified (0V)"
6674 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:172
6677 msgid "Vertical (13V)"
6678 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:172
6681 msgid "Horizontal (18V)"
6682 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:173
6685 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6686 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:173
6689 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6690 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:175
6693 msgid "High LNB voltage"
6694 msgstr "Veľké napätie LNB"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:177
6698 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6699 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6700 "Not all receivers support this."
6702 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6703 "vyššie napätie v systéme.\n"
6704 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6706 #: modules/access/dtv/access.c:181
6707 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6708 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:182
6711 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6712 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:184
6716 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6717 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6718 "RF cable is the result."
6720 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6721 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6723 #: modules/access/dtv/access.c:187
6724 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6725 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:189
6729 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6730 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6731 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6733 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6734 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6735 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6737 #: modules/access/dtv/access.c:192
6738 msgid "Continuous 22kHz tone"
6739 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:194
6743 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6744 "the higher frequency band from a universal LNB."
6746 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6747 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6749 #: modules/access/dtv/access.c:197
6750 msgid "DiSEqC LNB number"
6751 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:199
6755 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6756 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6757 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6759 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6760 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6761 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6764 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6767 msgstr "Bez špecifikovania"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:209
6770 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6771 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6773 #: modules/access/dtv/access.c:211
6775 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6776 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6777 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6778 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6781 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6782 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6783 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6784 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6785 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6787 #: modules/access/dtv/access.c:218
6788 msgid "Network identifier"
6789 msgstr "Identifikátor siete"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:219
6792 msgid "Satellite azimuth"
6793 msgstr "Azimut satelitu"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:220
6796 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6797 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:221
6800 msgid "Satellite elevation"
6801 msgstr "Elevácia satelitu"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:222
6804 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6805 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:223
6808 msgid "Satellite longitude"
6809 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:225
6812 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6814 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6817 #: modules/access/dtv/access.c:227
6818 msgid "Satellite range code"
6819 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:228
6822 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6823 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:232
6826 msgid "Major channel"
6827 msgstr "Hlavný kanál"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:233
6830 msgid "ATSC minor channel"
6831 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:234
6834 msgid "Physical channel"
6835 msgstr "Fyzický kanál"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:240
6841 #: modules/access/dtv/access.c:241
6842 msgid "Digital Television and Radio"
6843 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:279
6846 msgid "Terrestrial reception parameters"
6847 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:291
6850 msgid "DVB-T reception parameters"
6851 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:307
6854 msgid "ISDB-T reception parameters"
6855 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:348
6858 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6859 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:360
6862 msgid "DVB-S2 parameters"
6863 msgstr "Parametre DVB-S2"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:368
6866 msgid "ISDB-S parameters"
6867 msgstr "Parametre ISDB-S"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:373
6870 msgid "Satellite equipment control"
6871 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:415
6874 msgid "ATSC reception parameters"
6875 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:471
6878 msgid "Digital broadcasting"
6879 msgstr "Digitálne vysielanie"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:472
6883 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6884 "Please check the preferences."
6886 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6887 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6889 #: modules/access/dv.c:60
6890 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6891 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6893 #: modules/access/dv.c:61
6897 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6899 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6901 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6902 msgid "Default DVD angle."
6903 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6905 #: modules/access/dvdnav.c:76
6906 msgid "Start directly in menu"
6907 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6909 #: modules/access/dvdnav.c:78
6911 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6912 "useless warning introductions."
6914 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6915 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6917 #: modules/access/dvdnav.c:87
6918 msgid "DVD with menus"
6921 #: modules/access/dvdnav.c:88
6922 msgid "DVDnav Input"
6923 msgstr "Vstup DVDnav"
6925 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6926 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6927 msgid "Playback failure"
6928 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6930 #: modules/access/dvdnav.c:335
6932 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6934 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6935 "dekryptovať celý disk."
6937 #: modules/access/dvdread.c:78
6938 msgid "DVD without menus"
6939 msgstr "DVD bez menu"
6941 #: modules/access/dvdread.c:79
6942 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6943 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6945 #: modules/access/dvdread.c:204
6947 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6948 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6950 #: modules/access/dvdread.c:466
6952 msgid "DVDRead could not read block %d."
6953 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6955 #: modules/access/dvdread.c:528
6957 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6958 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6960 #: modules/access/eyetv.m:56
6961 msgid "Channel number"
6962 msgstr "Číslo kanála"
6964 #: modules/access/eyetv.m:58
6966 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6967 "for Composite input"
6969 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6970 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6972 #: modules/access/eyetv.m:63
6974 msgstr "Vstup EyeTV"
6976 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6977 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6978 #: modules/access/vdr.c:536
6979 msgid "File reading failed"
6980 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6982 #: modules/access/file.c:177
6984 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6985 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
6987 #: modules/access/file.c:299
6989 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6990 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
6992 #: modules/access/fs.c:33
6993 msgid "Subdirectory behavior"
6994 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6996 #: modules/access/fs.c:35
6998 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6999 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7000 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7001 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7003 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7004 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7005 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7007 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7009 #: modules/access/fs.c:42
7013 #: modules/access/fs.c:42
7017 #: modules/access/fs.c:44
7018 msgid "Ignored extensions"
7019 msgstr "Ignorované koncovky"
7021 #: modules/access/fs.c:46
7023 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7025 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7026 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7028 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7029 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7030 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7032 #: modules/access/fs.c:53
7034 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7035 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7037 #: modules/access/fs.c:54
7039 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7040 "does not take the current language's collation rules into account."
7042 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7043 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7046 #: modules/access/fs.c:55
7047 msgid "Do not sort the items."
7048 msgstr "Nezoraďovať položky."
7050 #: modules/access/fs.c:57
7051 msgid "Directory sort order"
7052 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7054 #: modules/access/fs.c:59
7055 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7057 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7060 #: modules/access/fs.c:62
7062 msgstr "Vstup súboru"
7064 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7065 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
7066 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
7067 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7069 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7070 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7071 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7072 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7076 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
7080 #: modules/access/ftp.c:58
7081 msgid "FTP user name"
7082 msgstr "Meno používateľa"
7084 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7085 msgid "User name that will be used for the connection."
7086 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7088 #: modules/access/ftp.c:61
7089 msgid "FTP password"
7090 msgstr "Heslo pre FTP server"
7092 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7093 msgid "Password that will be used for the connection."
7094 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7096 #: modules/access/ftp.c:64
7100 #: modules/access/ftp.c:65
7101 msgid "Account that will be used for the connection."
7102 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7104 #: modules/access/ftp.c:70
7108 #: modules/access/ftp.c:85
7109 msgid "FTP upload output"
7110 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7112 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7113 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7114 msgid "Network interaction failed"
7115 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7117 #: modules/access/ftp.c:247
7118 msgid "VLC could not connect with the given server."
7119 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7121 #: modules/access/ftp.c:257
7122 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7123 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7125 #: modules/access/ftp.c:322
7126 msgid "Your account was rejected."
7127 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7129 #: modules/access/ftp.c:331
7130 msgid "Your password was rejected."
7131 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7133 #: modules/access/ftp.c:338
7134 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7135 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7137 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7138 msgid "GnomeVFS input"
7139 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7141 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7145 #: modules/access/http.c:66
7147 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7148 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7150 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7151 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7152 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
7155 #: modules/access/http.c:70
7156 msgid "HTTP proxy password"
7157 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7159 #: modules/access/http.c:72
7160 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7161 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7163 #: modules/access/http.c:74
7164 msgid "Auto re-connect"
7165 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7167 #: modules/access/http.c:76
7169 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7171 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7172 "pokračovať v streamovaní."
7174 #: modules/access/http.c:79
7175 msgid "Continuous stream"
7176 msgstr "Kontinuálny stream"
7178 #: modules/access/http.c:80
7180 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7181 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7182 "other types of HTTP streams."
7184 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7185 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7186 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7188 #: modules/access/http.c:85
7189 msgid "Forward Cookies"
7190 msgstr "Odovzdať cookies"
7192 #: modules/access/http.c:86
7193 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7194 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7196 #: modules/access/http.c:88
7197 msgid "HTTP referer value"
7198 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7200 #: modules/access/http.c:89
7201 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7202 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7204 #: modules/access/http.c:91
7206 msgstr "Používateľský agent"
7208 #: modules/access/http.c:92
7210 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7211 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7212 "can only be specified per input item, not globally."
7214 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7215 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7216 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7218 #: modules/access/http.c:98
7222 #: modules/access/http.c:100
7226 #: modules/access/http.c:457
7227 msgid "HTTP authentication"
7228 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7230 #: modules/access/http.c:458
7232 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7233 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7235 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7236 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7237 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7238 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7242 #: modules/access/idummy.c:43
7244 msgstr "Fiktívny vstup"
7246 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7247 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7251 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7252 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7253 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7255 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7259 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7260 msgid "Set the group of the elementary stream"
7261 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7263 #: modules/access/imem.c:57
7267 #: modules/access/imem.c:59
7268 msgid "Set the category of the elementary stream"
7269 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7271 #: modules/access/imem.c:64
7275 #: modules/access/imem.c:64
7279 #: modules/access/imem.c:69
7280 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7281 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7283 #: modules/access/imem.c:73
7284 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7285 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7287 #: modules/access/imem.c:77
7288 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7289 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7291 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7292 msgid "Channels count"
7293 msgstr "Počet kanálov"
7295 #: modules/access/imem.c:81
7296 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7297 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7299 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7300 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7303 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7304 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7309 #: modules/access/imem.c:84
7310 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7311 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7313 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7314 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7315 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7316 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7321 #: modules/access/imem.c:87
7322 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7323 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7325 #: modules/access/imem.c:89
7326 msgid "Display aspect ratio"
7327 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7329 #: modules/access/imem.c:91
7330 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7331 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7333 #: modules/access/imem.c:95
7334 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7335 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7337 #: modules/access/imem.c:97
7338 msgid "Callback cookie string"
7339 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7341 #: modules/access/imem.c:99
7342 msgid "Text identifier for the callback functions"
7343 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7345 #: modules/access/imem.c:101
7346 msgid "Callback data"
7347 msgstr "Údaje spätného volania"
7349 #: modules/access/imem.c:103
7350 msgid "Data for the get and release functions"
7351 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7353 #: modules/access/imem.c:105
7354 msgid "Get function"
7355 msgstr "Prebrať funkciu"
7357 #: modules/access/imem.c:107
7358 msgid "Address of the get callback function"
7359 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7361 #: modules/access/imem.c:109
7362 msgid "Release function"
7363 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7365 #: modules/access/imem.c:111
7366 msgid "Address of the release callback function"
7367 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7369 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7374 #: modules/access/imem.c:115
7375 msgid "Size of stream in bytes"
7376 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7378 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7379 msgid "Memory input"
7380 msgstr "Vstup do pamäti"
7382 #: modules/access/jack.c:59
7386 #: modules/access/jack.c:61
7387 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7389 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7392 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7393 msgid "Auto connection"
7394 msgstr "Automatické pripojenie"
7396 #: modules/access/jack.c:64
7397 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7399 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7401 #: modules/access/jack.c:67
7402 msgid "JACK audio input"
7403 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7405 #: modules/access/jack.c:69
7409 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7414 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7415 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7417 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7420 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7429 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7430 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7434 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7435 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7439 msgid "Audio configuration"
7440 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7442 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7443 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7444 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7445 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7448 msgid "HD-SDI Input"
7449 msgstr "Vstup HD-SDI"
7451 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7456 msgid "Teletext configuration"
7457 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7459 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7461 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7463 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7466 msgid "Teletext language"
7467 msgstr "Jazyk teletextu"
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7470 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7471 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7481 #: modules/access/live555.cpp:78
7482 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7483 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7485 #: modules/access/live555.cpp:79
7487 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7488 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7491 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7492 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7493 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7494 "nevytvorí spojenie."
7496 #: modules/access/live555.cpp:83
7497 msgid "WMServer RTSP dialect"
7498 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7500 #: modules/access/live555.cpp:84
7502 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7503 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7505 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7506 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7508 #: modules/access/live555.cpp:88
7509 msgid "RTSP user name"
7510 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7512 #: modules/access/live555.cpp:89
7514 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7517 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7518 "heslo nastavené v adrese URL."
7520 #: modules/access/live555.cpp:91
7521 msgid "RTSP password"
7524 #: modules/access/live555.cpp:92
7526 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7529 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7530 "nastavené v adrese URL."
7532 #: modules/access/live555.cpp:94
7533 msgid "RTSP frame buffer size"
7534 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7536 #: modules/access/live555.cpp:95
7538 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7539 "broken pictures due to too small buffer."
7541 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7542 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7544 #: modules/access/live555.cpp:101
7545 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7546 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7548 #: modules/access/live555.cpp:110
7549 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7550 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7552 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7554 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7555 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7557 #: modules/access/live555.cpp:119
7559 msgstr "Port klienta"
7561 #: modules/access/live555.cpp:120
7562 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7563 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7565 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7566 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7567 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7569 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7570 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7571 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7573 #: modules/access/live555.cpp:130
7574 msgid "HTTP tunnel port"
7575 msgstr "Port HTTP tunelu"
7577 #: modules/access/live555.cpp:131
7578 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7579 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7581 #: modules/access/live555.cpp:630
7582 msgid "RTSP authentication"
7583 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7585 #: modules/access/live555.cpp:631
7586 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7587 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7589 #: modules/access/live555.cpp:655
7590 msgid "RTSP connection failed"
7591 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7593 #: modules/access/live555.cpp:656
7594 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7595 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7597 #: modules/access/mms/mms.c:49
7598 msgid "Force selection of all streams"
7599 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7601 #: modules/access/mms/mms.c:51
7603 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7604 "You can choose to select all of them."
7606 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7607 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7609 #: modules/access/mms/mms.c:54
7610 msgid "Maximum bitrate"
7611 msgstr "Maximálny dátový tok"
7613 #: modules/access/mms/mms.c:56
7614 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7615 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7617 #: modules/access/mms/mms.c:60
7619 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7620 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7623 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7624 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7625 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7627 #: modules/access/mms/mms.c:64
7628 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7629 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7631 #: modules/access/mms/mms.c:65
7633 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7634 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7636 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7637 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7638 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7640 #: modules/access/mms/mms.c:69
7641 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7642 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7644 #: modules/access/mtp.c:57
7648 #: modules/access/mtp.c:58
7652 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7653 msgid "VLC could not read the file."
7654 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7656 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7658 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7659 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
7661 #: modules/access/oss.c:66
7662 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7663 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7665 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7668 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7670 #: modules/access/oss.c:69
7672 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7675 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7676 "22050, 44100,48000)"
7678 #: modules/access/oss.c:76
7682 #: modules/access/oss.c:77
7686 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7687 msgid "Dummy stream output"
7688 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7690 #: modules/access_output/file.c:65
7691 msgid "Overwrite existing file"
7692 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7694 #: modules/access_output/file.c:67
7695 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7696 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7698 #: modules/access_output/file.c:68
7699 msgid "Append to file"
7700 msgstr "Pripojiť k súboru"
7702 #: modules/access_output/file.c:69
7703 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7704 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7706 #: modules/access_output/file.c:71
7707 msgid "Format time and date"
7708 msgstr "Formát času a dátumu"
7710 #: modules/access_output/file.c:72
7711 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7712 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7714 #: modules/access_output/file.c:74
7715 msgid "Synchronous writing"
7716 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7718 #: modules/access_output/file.c:75
7719 msgid "Open the file with synchronous writing."
7720 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7722 #: modules/access_output/file.c:78
7723 msgid "File stream output"
7724 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7726 #: modules/access_output/file.c:200
7728 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7729 "overridden and its content will be lost."
7731 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7732 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7734 #: modules/access_output/file.c:203
7735 msgid "Keep existing file"
7736 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7738 #: modules/access_output/file.c:204
7742 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7745 msgstr "Meno používateľa"
7747 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7748 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7749 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7751 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7752 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7754 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7755 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7756 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7760 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7761 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7762 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7764 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7765 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7769 #: modules/access_output/http.c:58
7770 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7772 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7773 "detegovaný automaticky)."
7775 #: modules/access_output/http.c:63
7776 msgid "HTTP stream output"
7777 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7780 msgid "Segment length"
7781 msgstr "Dĺžka segmentu"
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7784 msgid "Length of TS stream segments"
7785 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7787 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7788 msgid "Split segments anywhere"
7789 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7793 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7795 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7799 msgid "Number of segments"
7800 msgstr "Počet segmentov"
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7803 msgid "Number of segments to include in index"
7804 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7808 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7811 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7813 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7818 msgstr "Súbor s indexom"
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7821 msgid "Path to the index file to create"
7822 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7825 msgid "Full URL to put in index file"
7826 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7829 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7831 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7832 "reprezentujú číslo segmentu"
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7835 msgid "Delete segments"
7836 msgstr "Vymazať segmenty"
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7839 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7840 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7843 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7844 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7847 msgid "AES key URI to place in playlist"
7848 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7851 msgid "AES key file"
7852 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7855 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7856 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7859 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7860 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7864 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7865 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7868 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7869 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7870 "použité pri danom segmente."
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7873 msgid "Use randomized IV for encryption"
7874 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7877 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7878 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7881 msgid "HTTP Live streaming output"
7882 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7888 #: modules/access_output/shout.c:64
7889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7892 msgstr "Názov streamu"
7894 #: modules/access_output/shout.c:65
7895 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7896 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7898 #: modules/access_output/shout.c:68
7899 msgid "Stream description"
7900 msgstr "Popis streamu"
7902 #: modules/access_output/shout.c:69
7903 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7904 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
7906 #: modules/access_output/shout.c:72
7908 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7910 #: modules/access_output/shout.c:73
7912 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7913 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7914 "shoutcast/icecast server."
7916 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7917 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7918 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7921 #: modules/access_output/shout.c:82
7922 msgid "Genre description"
7923 msgstr "Popis žánru"
7925 #: modules/access_output/shout.c:83
7926 msgid "Genre of the content. "
7927 msgstr "Žáner obsahu."
7929 #: modules/access_output/shout.c:85
7930 msgid "URL description"
7931 msgstr "Popis URL adresy"
7933 #: modules/access_output/shout.c:86
7934 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7935 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7937 #: modules/access_output/shout.c:93
7938 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7939 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
7941 #: modules/access_output/shout.c:96
7942 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7943 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
7945 #: modules/access_output/shout.c:98
7946 msgid "Number of channels"
7947 msgstr "Počet kanálov"
7949 #: modules/access_output/shout.c:99
7950 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7951 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7953 #: modules/access_output/shout.c:101
7954 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7955 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7957 #: modules/access_output/shout.c:102
7958 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7959 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7961 #: modules/access_output/shout.c:104
7962 msgid "Stream public"
7963 msgstr "Verejný stream"
7965 #: modules/access_output/shout.c:105
7967 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7968 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7969 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7971 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7972 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7973 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7974 "streamovanie vo formáte Ogg."
7976 #: modules/access_output/shout.c:111
7977 msgid "IceCAST output"
7978 msgstr "Výstup IceCAST"
7980 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7981 msgid "Caching value (ms)"
7982 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
7984 #: modules/access_output/udp.c:66
7986 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7989 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
7992 #: modules/access_output/udp.c:69
7993 msgid "Group packets"
7994 msgstr "Skupinové pakety"
7996 #: modules/access_output/udp.c:70
7998 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7999 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8000 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8002 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8003 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8004 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8006 #: modules/access_output/udp.c:77
8007 msgid "UDP stream output"
8008 msgstr "Výstup streamu UDP"
8010 #: modules/access/pulse.c:35
8012 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8013 "open a specific source named SOURCE."
8015 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8016 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8017 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8019 #: modules/access/pulse.c:42
8023 #: modules/access/pulse.c:43
8024 msgid "PulseAudio input"
8025 msgstr "Vstup PulseAudio"
8027 #: modules/access/qtcapture.m:43
8028 msgid "Video Capture width"
8029 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8031 #: modules/access/qtcapture.m:44
8032 msgid "Video Capture width in pixel"
8033 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8035 #: modules/access/qtcapture.m:45
8036 msgid "Video Capture height"
8037 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8039 #: modules/access/qtcapture.m:46
8040 msgid "Video Capture height in pixel"
8041 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8043 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8044 msgid "Quicktime Capture"
8045 msgstr "Záznam Quicktime"
8047 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8048 msgid "No Input device found"
8049 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8051 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8053 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8054 "check your connectors and drivers."
8056 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8057 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8059 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8060 msgid "Uncompressed RAR"
8061 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
8063 #: modules/access/rdp.c:49
8064 msgid "RDP auth username"
8065 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8067 #: modules/access/rdp.c:50
8068 msgid "RDP auth password"
8069 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8071 #: modules/access/rdp.c:51
8072 msgid "RDP Password"
8073 msgstr "Heslo pre RDP"
8075 #: modules/access/rdp.c:52
8076 msgid "Encrypted connexion"
8077 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8079 #: modules/access/rdp.c:54
8080 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8081 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8083 #: modules/access/rdp.c:65
8087 #: modules/access/rdp.c:69
8088 msgid "RDP Remote Desktop"
8089 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8092 msgid "RTCP (local) port"
8093 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8097 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8098 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8100 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8101 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8104 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8105 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8109 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8110 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8112 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8113 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8116 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8117 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8121 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8122 "character-long hexadecimal string."
8124 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8125 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8128 msgid "Maximum RTP sources"
8129 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8132 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8133 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8136 msgid "RTP source timeout (sec)"
8137 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8140 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8142 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8145 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8146 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8150 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8151 "future) by this many packets from the last received packet."
8153 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8154 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8157 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8158 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8162 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8163 "by this many packets from the last received packet."
8165 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8166 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8170 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8171 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8175 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8176 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8178 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8179 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8186 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8187 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8190 msgid "SDP required"
8191 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8196 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8197 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8199 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8200 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8203 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8205 msgstr "Reálne RTSP"
8207 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8208 msgid "Connection failed"
8209 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8211 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8213 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8214 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8216 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8217 msgid "Session failed"
8218 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8220 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8221 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8222 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8224 #: modules/access/screen/screen.c:44
8225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8226 msgid "Desired frame rate for the capture."
8227 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8229 #: modules/access/screen/screen.c:47
8230 msgid "Capture fragment size"
8231 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8233 #: modules/access/screen/screen.c:49
8235 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8236 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8238 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8239 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8242 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8243 msgid "Subscreen top left corner"
8244 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8246 #: modules/access/screen/screen.c:56
8247 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8248 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8250 #: modules/access/screen/screen.c:60
8251 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8252 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8254 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8255 msgid "Subscreen width"
8256 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8258 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8259 msgid "Subscreen height"
8260 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8262 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8263 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8264 msgid "Follow the mouse"
8265 msgstr "Sledovať myš"
8267 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8268 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8269 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8271 #: modules/access/screen/screen.c:72
8272 msgid "Mouse pointer image"
8273 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8275 #: modules/access/screen/screen.c:74
8277 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8279 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8282 #: modules/access/screen/screen.c:79
8284 msgstr "ID displeja"
8286 #: modules/access/screen/screen.c:81
8287 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8288 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8290 #: modules/access/screen/screen.c:82
8291 msgid "Screen index"
8292 msgstr "Index obrazovky"
8294 #: modules/access/screen/screen.c:84
8295 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8296 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8298 #: modules/access/screen/screen.c:97
8299 msgid "Screen Input"
8300 msgstr "Obrazový vstup"
8302 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8304 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8305 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8309 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8310 #: modules/access/vnc.c:60
8311 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8312 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8314 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8315 msgid "Region left column"
8316 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8318 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8319 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8320 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8322 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8323 msgid "Region top row"
8324 msgstr "Oblasť horného riadka"
8326 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8327 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8328 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8330 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8331 msgid "Capture region width"
8332 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8334 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8335 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8337 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8340 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8341 msgid "Capture region height"
8342 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8344 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8345 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8347 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8350 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8351 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8352 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8354 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8358 #: modules/access/sdp.c:34
8359 msgid "Session Description Protocol"
8360 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8362 #: modules/access/sftp.c:51
8364 msgstr "SFTP - port"
8366 #: modules/access/sftp.c:52
8367 msgid "SFTP port number to use on the server"
8368 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8370 #: modules/access/sftp.c:53
8372 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8374 #: modules/access/sftp.c:54
8375 msgid "Size of the request for reading access"
8376 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8378 #: modules/access/sftp.c:58
8382 #: modules/access/sftp.c:130
8383 msgid "SFTP authentication"
8384 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8386 #: modules/access/sftp.c:131
8388 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8390 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8392 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8393 msgid "Frame buffer depth"
8394 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8396 #: modules/access/shm.c:47
8397 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8398 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8400 #: modules/access/shm.c:49
8401 msgid "Frame buffer width"
8402 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8404 #: modules/access/shm.c:51
8405 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8406 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8408 #: modules/access/shm.c:53
8409 msgid "Frame buffer height"
8410 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8412 #: modules/access/shm.c:55
8413 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8414 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8416 #: modules/access/shm.c:57
8417 msgid "Frame buffer segment ID"
8418 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8420 #: modules/access/shm.c:59
8422 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8423 "shm-file is specified)."
8425 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8426 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8428 #: modules/access/shm.c:62
8429 msgid "Frame buffer file"
8430 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8432 #: modules/access/shm.c:64
8433 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8434 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8436 #: modules/access/shm.c:74
8437 msgid "XWD file (autodetect)"
8438 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8440 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8444 #: modules/access/shm.c:75
8448 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8452 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8456 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8460 #: modules/access/shm.c:82
8461 msgid "Framebuffer input"
8462 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8464 #: modules/access/shm.c:83
8465 msgid "Shared memory framebuffer"
8466 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8468 #: modules/access/smb.c:56
8469 msgid "SMB user name"
8470 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8472 #: modules/access/smb.c:59
8473 msgid "SMB password"
8474 msgstr "Heslo pre SMB"
8476 #: modules/access/smb.c:62
8480 #: modules/access/smb.c:63
8481 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8482 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8484 #: modules/access/smb.c:66
8485 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8486 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8488 #: modules/access/smb.c:69
8492 #: modules/access/tcp.c:45
8496 #: modules/access/tcp.c:46
8500 #: modules/access/timecode.c:43
8504 #: modules/access/timecode.c:44
8505 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8506 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8508 #: modules/access/udp.c:53
8512 #: modules/access/udp.c:54
8516 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8517 msgid "Reset defaults"
8518 msgstr "Obnoviť predvolené"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8521 msgid "Video capture device"
8522 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8525 msgid "Video capture device node."
8526 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8529 msgid "VBI capture device"
8530 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8533 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8534 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8541 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8542 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8546 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8547 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8548 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8549 "I420, I411, I410, MJPG)"
8551 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8552 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8553 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8554 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8557 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8558 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8562 msgstr "Zvukový vstup"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8565 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8566 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8570 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8571 "strictly positive)."
8573 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8577 msgid "Radio device"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8581 msgid "Radio tuner device node."
8582 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8590 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8591 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8595 msgstr "Zvukový režim"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8598 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8599 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8602 msgid "Reset controls"
8603 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8606 msgid "Reset controls to defaults."
8607 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8616 msgid "Picture brightness or black level."
8617 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8620 msgid "Automatic brightness"
8621 msgstr "Automatický jas"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8624 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8625 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8633 msgid "Picture contrast or luma gain."
8634 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8644 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8645 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8650 msgstr "Farebný odtieň"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8653 msgid "Hue or color balance."
8654 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8657 msgid "Automatic hue"
8658 msgstr "Automatická sýtosť"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8661 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8662 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8665 msgid "White balance temperature (K)"
8666 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8670 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8671 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8673 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8674 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8677 msgid "Automatic white balance"
8678 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8681 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8682 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8686 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8689 msgid "Red chroma balance."
8690 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8693 msgid "Blue balance"
8694 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8697 msgid "Blue chroma balance."
8698 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8706 msgid "Gamma adjust."
8707 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8710 msgid "Automatic gain"
8711 msgstr "Automatické zosilnenie"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8714 msgid "Automatically set the video gain."
8715 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8722 msgid "Picture gain."
8723 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8730 msgid "Sharpness filter adjust."
8731 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8735 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8738 msgid "Chroma gain control."
8739 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8742 msgid "Automatic chroma gain"
8743 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8746 msgid "Automatically control the chroma gain."
8747 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8750 msgid "Power line frequency"
8751 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8754 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8755 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8767 msgid "Backlight compensation"
8768 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8771 msgid "Band-stop filter"
8772 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8775 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8777 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8780 msgid "Horizontal flip"
8781 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8784 msgid "Flip the picture horizontally."
8785 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8788 msgid "Vertical flip"
8789 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8792 msgid "Flip the picture vertically."
8793 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8796 msgid "Rotate (degrees)"
8797 msgstr "Otočiť (stupne)"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8800 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8801 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8804 msgid "Color killer"
8805 msgstr "Likvidátor farby"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8809 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8812 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8813 "prípade, že signál je slabý."
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8816 msgid "Color effect"
8817 msgstr "Farebný efekt"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8820 msgid "Select a color effect."
8821 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8824 msgid "Black & white"
8825 msgstr "Čierna & biela farba"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8828 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8846 msgstr "Nebeská modrá"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8850 msgstr "Zelená ako tráva"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8854 msgstr "Vybielenie pokožky"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8861 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8862 msgid "Audio volume"
8863 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8866 msgid "Volume of the audio input."
8867 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8870 msgid "Audio balance"
8871 msgstr "Vyváženie zvuku"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8874 msgid "Balance of the audio input."
8875 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8879 msgstr "Úroveň basov"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8882 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8883 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8886 msgid "Treble level"
8887 msgstr "Úroveň výšok"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8890 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8891 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8894 msgid "Mute the audio."
8895 msgstr "Stlmiť zvuk."
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8898 msgid "Loudness mode"
8899 msgstr "Režim hlasitosti"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8902 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8903 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8906 msgid "v4l2 driver controls"
8907 msgstr "Ovládanie v4l2"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8911 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8912 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8913 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8914 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8916 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8917 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8918 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8919 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8920 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8923 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8929 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8930 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8933 msgid "525 lines / 60 Hz"
8934 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8937 msgid "625 lines / 50 Hz"
8938 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8941 msgid "PAL N Argentina"
8942 msgstr "PAL N - Argentína"
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8945 msgid "NTSC M Japan"
8946 msgstr "NTSC M - Japonsko"
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8949 msgid "NTSC M South Korea"
8950 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8957 msgid "Primary language"
8958 msgstr "Primárny jazyk"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8961 msgid "Secondary language or program"
8962 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8966 msgstr "Duálne mono"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8973 msgid "Video4Linux input"
8974 msgstr "Vstup Video4Linux"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8978 msgstr "Video vstup"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8986 msgstr "Ovládacie prvky"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8989 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8991 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8994 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8995 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8998 msgid "Video4Linux radio tuner"
8999 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9001 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9005 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9009 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9010 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9011 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9013 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9014 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
9019 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9023 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
9028 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:595
9037 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9041 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9045 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9047 msgstr "Zostavovateľ"
9049 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9051 msgstr "Hlasitosť #"
9053 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9055 msgstr "Max. hlasitosť #"
9057 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9059 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9061 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
9062 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
9063 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
9067 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9069 msgstr "Systémové ID"
9071 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9075 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
9079 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9080 msgid "Audio Channels"
9081 msgstr "Zvukové kanály"
9083 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9084 msgid "First Entry Point"
9085 msgstr "Prvý vstupný bod"
9087 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9088 msgid "Last Entry Point"
9089 msgstr "Posledný vstupný bod"
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9092 msgid "Track size (in sectors)"
9093 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9096 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9104 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9109 msgid "extended selection list"
9110 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9112 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9113 msgid "selection list"
9114 msgstr "Zoznam výberu"
9116 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9117 msgid "unknown type"
9118 msgstr "neznámy typ"
9120 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9125 msgid "(Super) Video CD"
9126 msgstr "(Super) Video CD"
9128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9129 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9130 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9133 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9134 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9137 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9138 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9141 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9142 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9145 msgid "Use playback control?"
9146 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9150 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9153 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9154 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9157 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9158 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9162 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9165 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9169 msgid "Show extended VCD info?"
9170 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9174 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9175 "for example playback control navigation."
9177 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9178 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9181 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9182 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9185 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9186 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9188 #: modules/access/vdr.c:76
9189 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9190 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9192 #: modules/access/vdr.c:78
9193 msgid "Chapter offset in ms"
9194 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9196 #: modules/access/vdr.c:80
9197 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9199 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9201 #: modules/access/vdr.c:84
9202 msgid "Default frame rate for chapter import."
9203 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9205 #: modules/access/vdr.c:88
9209 #: modules/access/vdr.c:91
9210 msgid "VDR recordings"
9211 msgstr "Nahrávky VDR"
9213 #: modules/access/vdr.c:809
9214 msgid "VDR Cut Marks"
9215 msgstr "Strihové značky VDR"
9217 #: modules/access/vdr.c:872
9221 #: modules/access/vnc.c:48
9222 msgid "X.509 Certificate Authority"
9223 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9225 #: modules/access/vnc.c:49
9226 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9227 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9229 #: modules/access/vnc.c:50
9230 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9231 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9233 #: modules/access/vnc.c:51
9234 msgid "List of revoked servers certificates"
9235 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9237 #: modules/access/vnc.c:52
9238 msgid "X.509 Client certificate"
9239 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9241 #: modules/access/vnc.c:53
9242 msgid "Certificate for client authentification"
9243 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9245 #: modules/access/vnc.c:54
9246 msgid "X.509 Client private key"
9247 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9249 #: modules/access/vnc.c:55
9250 msgid "Private key for authentification by certificate"
9251 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9253 #: modules/access/vnc.c:58
9254 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9255 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9257 #: modules/access/vnc.c:61
9258 msgid "Compression level"
9259 msgstr "Úroveň kompresie"
9261 #: modules/access/vnc.c:62
9262 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9263 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9265 #: modules/access/vnc.c:63
9266 msgid "Image quality"
9267 msgstr "Kvalita obrázka"
9269 #: modules/access/vnc.c:64
9270 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9271 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9273 #: modules/access/vnc.c:78
9277 #: modules/access/vnc.c:82
9278 msgid "VNC client access"
9279 msgstr "Prístup klienta VNC"
9281 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9282 msgid "Media in Zip"
9283 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9285 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9286 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9287 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9289 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9290 msgid "Zip files filter"
9291 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9293 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9295 msgstr "Prístup ZIP"
9297 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9298 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9299 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9301 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9302 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9303 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9305 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9306 msgid "ARM NEON audio volume"
9307 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9309 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9310 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9311 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9314 msgid "TCP address to use"
9315 msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
9317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9319 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9320 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9322 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
9323 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
9326 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9327 msgid "TCP port to use"
9328 msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
9330 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9332 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9333 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9335 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
9336 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
9337 "použili v rozhraní RC."
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9340 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9341 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9345 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9346 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9348 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9349 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9350 "(Predvolená hodnota: 1)"
9352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9353 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9354 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9358 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9359 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9361 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9362 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9365 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9366 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9370 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9371 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9373 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9374 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9377 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9378 msgid "Time window to use in ms"
9379 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9383 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9384 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9385 "alarm is sent (default 5000)."
9387 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9388 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9389 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9391 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9392 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9393 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9397 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9398 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9400 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9401 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9402 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9404 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9405 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9406 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9410 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9411 "saturation (default 2000)."
9413 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9414 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9416 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9417 msgid "Force connection reset regularly"
9418 msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
9420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9422 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9423 "with audiobargraph_v (default 1)."
9425 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9426 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9428 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9429 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9430 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9433 msgid "Audiobar Graph"
9434 msgstr "Audiobar Graph"
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9437 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9438 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9441 msgid "Dolby Surround decoder"
9442 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9446 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9447 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9448 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9449 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9450 "It works with any source format from mono to 7.1."
9452 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9453 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9454 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9456 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9459 msgid "Characteristic dimension"
9460 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9463 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9464 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9467 msgid "Compensate delay"
9468 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9472 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9473 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9474 "case, turn this on to compensate."
9476 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9477 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9480 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9481 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9485 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9486 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9488 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9489 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9492 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9493 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9496 msgid "Headphone effect"
9497 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9500 msgid "Use downmix algorithm"
9501 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9505 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9506 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9509 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9510 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9511 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9514 msgid "Select channel to keep"
9515 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9518 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9520 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9525 msgstr "Vzadu vľavo"
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9530 msgstr "Vzadu vpravo"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9534 msgid "Low-frequency effects"
9535 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9540 msgstr "Na boku, vľavo"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9545 msgstr "Na boku, vpravo"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9550 msgstr "Vzadu v strede"
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9553 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9554 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9557 msgid "Audio channel remapper"
9558 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9561 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9562 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9565 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9566 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9568 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9570 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9572 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9573 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9574 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9576 msgstr "Oneskorenie"
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9579 msgid "Add a delay effect to the sound"
9580 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9583 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9585 msgstr "Doba oneskorenia"
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9588 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9590 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9592 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9594 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9598 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9599 "be delay-time +/- sweep-depth."
9601 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9602 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9606 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9609 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9611 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9612 "jednu sekundu prehrávania"
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9615 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9616 msgid "Feedback gain"
9617 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9620 msgid "Gain on Feedback loop"
9621 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9625 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9628 msgid "Level of delayed signal"
9629 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9633 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9636 msgid "Level of input signal"
9637 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9645 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9646 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9652 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9653 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9654 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9656 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9657 msgid "Release time"
9658 msgstr "Čas vydania"
9660 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9661 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9662 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9664 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9665 msgid "Threshold level"
9666 msgstr "Hraničná úroveň"
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9669 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9670 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9677 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9678 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9679 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9681 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9683 msgstr "Polomer ohybu"
9685 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9686 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9687 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9691 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9694 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9695 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9700 msgstr "Komprimátor"
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9703 msgid "Dynamic range compressor"
9704 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9707 msgid "A/52 dynamic range compression"
9708 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9711 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9713 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9714 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9715 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9716 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9718 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9719 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9720 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9721 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9724 msgid "Enable internal upmixing"
9725 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9728 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9729 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9731 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9732 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9733 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9735 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9736 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9737 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9739 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9740 msgid "DTS dynamic range compression"
9741 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9743 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9744 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9745 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9747 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9748 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9749 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9751 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9752 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9753 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9755 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9756 msgid "MPEG audio decoder"
9757 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9760 msgid "Equalizer preset"
9761 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9764 msgid "Preset to use for the equalizer."
9765 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9769 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9773 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9774 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9777 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9778 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9779 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9782 msgid "Use VLC frequency bands"
9783 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9787 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9789 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9790 "podľa štandardu ISO."
9792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9794 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9797 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9798 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9802 msgstr "Celkové zosilnenie"
9804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9805 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9806 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9809 msgid "Equalizer with 10 bands"
9810 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9814 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9819 msgstr "Klasická hudba"
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9833 msgstr "Maximum basov"
9835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9836 msgid "Full bass and treble"
9837 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9841 msgstr "Maximálne výšky"
9843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9892 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9893 msgid "Gain multiplier"
9894 msgstr "Násobič zosilnenia"
9896 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9897 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9898 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9900 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9901 msgid "Gain control filter"
9902 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9904 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9909 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9910 msgid "Simple Karaoke filter"
9911 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9913 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9914 msgid "Number of audio buffers"
9915 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9917 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9919 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9920 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9921 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9923 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9924 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9925 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9927 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9928 msgid "Maximal volume level"
9929 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9931 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9933 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9934 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9935 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9937 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9938 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9939 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9941 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9942 msgid "Volume normalizer"
9943 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9946 msgid "Parametric Equalizer"
9947 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9950 msgid "Low freq (Hz)"
9951 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9954 msgid "Low freq gain (dB)"
9955 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9958 msgid "High freq (Hz)"
9959 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9962 msgid "High freq gain (dB)"
9963 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9967 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9970 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9971 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9975 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9979 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9982 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9983 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9987 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9991 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9994 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9995 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9999 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10001 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10002 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10003 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10005 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10006 msgid "Resampling quality"
10007 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10009 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10010 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10012 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10015 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10016 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10017 msgid "Speex resampler"
10018 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10020 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10021 msgid "Sample rate converter type"
10022 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10024 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10026 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10027 "the fast one exhibits low quality."
10029 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10030 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10032 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10033 msgid "Sinc function (best quality)"
10034 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10036 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10037 msgid "Sinc function (medium quality)"
10038 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10040 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10041 msgid "Sinc function (fast)"
10042 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10044 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10045 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10046 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10048 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10049 msgid "Linear (fastest)"
10050 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10052 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10053 msgid "SRC resampler"
10054 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10056 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10057 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10058 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10060 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10061 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10062 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10065 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10066 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10070 msgstr "Mierka tempa"
10072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10073 msgid "Stride Length"
10074 msgstr "Dĺžka tempa"
10076 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10077 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10078 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10081 msgid "Overlap Length"
10082 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10085 msgid "Percentage of stride to overlap"
10086 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10088 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10089 msgid "Search Length"
10090 msgstr "Dĺžka hľadania"
10092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10093 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10095 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10097 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10099 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10101 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10102 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10103 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10105 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10107 msgstr "Šírka miestnosti"
10109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10110 msgid "Width of the virtual room"
10111 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10113 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10117 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10119 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10123 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10125 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
10131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10132 msgid "Audio Spatializer"
10133 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10138 msgid "Spatializer"
10139 msgstr "Priestorový efekt"
10141 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10143 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10144 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10145 "thereby widening the stereo effect."
10147 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10148 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10149 "sa zvýrazní stereo efekt."
10151 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10152 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10153 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10155 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10157 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10158 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10161 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10162 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10163 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10165 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10167 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10169 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10171 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10172 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10175 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10176 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10177 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10179 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10181 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10183 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10184 msgid "Level of input signal of original channel."
10185 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10187 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10188 msgid "Stereo Enhancer"
10189 msgstr "Rozšírenie sterea"
10191 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10192 msgid "Simple stereo widening effect"
10193 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10195 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10196 msgid "Single precision audio volume"
10197 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10199 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10200 msgid "Integer audio volume"
10201 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10203 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10204 msgid "Dummy audio output"
10205 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10207 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10208 msgid "Audio output device"
10209 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10211 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10212 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10213 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10215 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10216 msgid "Audio output channels"
10217 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10219 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10221 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10222 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10223 "through is active."
10225 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10226 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10227 "že je aktívny digitálny prechod."
10229 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10230 msgid "Surround 4.0"
10231 msgstr "Surround 4.0"
10233 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10234 msgid "Surround 4.1"
10235 msgstr "Surround 4.1"
10237 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10238 msgid "Surround 5.0"
10239 msgstr "Surround 5.0"
10241 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10242 msgid "Surround 5.1"
10243 msgstr "Surround 5.1"
10245 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10246 msgid "Surround 7.1"
10247 msgstr "Surround 7.1"
10249 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10250 msgid "ALSA audio output"
10251 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10253 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10254 msgid "Audio output failed"
10255 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10257 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10260 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10263 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10266 #: modules/audio_output/amem.c:34
10267 msgid "Audio memory"
10268 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10270 #: modules/audio_output/amem.c:35
10271 msgid "Audio memory output"
10272 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10274 #: modules/audio_output/amem.c:42
10275 msgid "Sample format"
10276 msgstr "Formát vzorkovania"
10278 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10279 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10280 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10282 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10283 msgid "Android AudioTrack audio output"
10284 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10286 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10287 msgid "AudioUnit output for iOS"
10288 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10290 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10291 msgid "Last audio device"
10292 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10294 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10295 msgid "HAL AudioUnit output"
10296 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10298 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10300 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10301 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10303 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10304 msgid "Audio device is not configured"
10305 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10307 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10309 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10310 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10312 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10313 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10314 "iba výstup stereo."
10316 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10317 msgid "System Sound Output Device"
10318 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10320 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10322 msgid "%s (Encoded Output)"
10323 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10325 #: modules/audio_output/directx.c:108
10326 msgid "Output device"
10327 msgstr "Výstupné zariadenie"
10329 #: modules/audio_output/directx.c:109
10330 msgid "Select your audio output device"
10331 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10333 #: modules/audio_output/directx.c:111
10334 msgid "Speaker configuration"
10335 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10337 #: modules/audio_output/directx.c:112
10339 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10340 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10342 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10343 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10344 "zvuk do formátu 5.1."
10346 #: modules/audio_output/directx.c:116
10347 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10348 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10350 #: modules/audio_output/directx.c:119
10351 msgid "DirectX audio output"
10352 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10354 #: modules/audio_output/file.c:80
10355 msgid "Output format"
10356 msgstr "Výstupný formát"
10358 #: modules/audio_output/file.c:82
10359 msgid "Number of output channels"
10360 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10362 #: modules/audio_output/file.c:83
10364 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10365 "restrict the number of channels here."
10367 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10368 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10370 #: modules/audio_output/file.c:86
10371 msgid "Add WAVE header"
10372 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10374 #: modules/audio_output/file.c:87
10375 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10376 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10378 #: modules/audio_output/file.c:105
10379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10380 msgid "Output file"
10381 msgstr "Výstupný súbor"
10383 #: modules/audio_output/file.c:106
10384 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10385 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10387 #: modules/audio_output/file.c:109
10388 msgid "File audio output"
10389 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10391 #: modules/audio_output/jack.c:81
10392 msgid "Automatically connect to writable clients"
10393 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10395 #: modules/audio_output/jack.c:83
10397 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10398 "writable JACK clients found."
10400 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10401 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10403 #: modules/audio_output/jack.c:87
10404 msgid "Connect to clients matching"
10405 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10407 #: modules/audio_output/jack.c:89
10409 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10410 "regular expression will be considered for connection."
10412 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10413 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10415 #: modules/audio_output/jack.c:97
10416 msgid "JACK audio output"
10417 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10419 #: modules/audio_output/kai.c:93
10423 #: modules/audio_output/kai.c:95
10424 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10425 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10427 #: modules/audio_output/kai.c:98
10428 msgid "Open audio in exclusive mode."
10429 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10431 #: modules/audio_output/kai.c:100
10433 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10435 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10437 #: modules/audio_output/kai.c:110
10438 msgid "K Audio Interface audio output"
10439 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10441 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10442 msgid "OpenSLES audio output"
10443 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10445 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10449 #: modules/audio_output/oss.c:68
10450 msgid "OSS device node path."
10451 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10453 #: modules/audio_output/oss.c:72
10454 msgid "Open Sound System audio output"
10455 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10457 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10458 msgid "Pulseaudio audio output"
10459 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10461 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10462 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10463 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10465 #: modules/audio_output/volume.h:30
10466 msgid "Software gain"
10467 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10469 #: modules/audio_output/volume.h:31
10470 msgid "This linear gain will be applied in software."
10471 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10473 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10474 msgid "Select Audio Device"
10475 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10477 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10479 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10480 "VLC restart to apply."
10482 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10483 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10484 "reštartovať program VLC."
10486 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10487 msgid "WaveOut audio output"
10488 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10490 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10491 msgid "Microsoft Soundmapper"
10492 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10494 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10495 msgid "Use float32 output"
10496 msgstr "Použiť výstup float32"
10498 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10500 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10501 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10503 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10504 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10506 #: modules/codec/a52.c:51
10507 msgid "A/52 parser"
10508 msgstr "Analyzátor A/52"
10510 #: modules/codec/a52.c:58
10511 msgid "A/52 audio packetizer"
10512 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10514 #: modules/codec/adpcm.c:47
10515 msgid "ADPCM audio decoder"
10516 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10518 #: modules/codec/aes3.c:47
10519 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10520 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10522 #: modules/codec/aes3.c:52
10523 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10524 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10526 #: modules/codec/araw.c:50
10527 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10528 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10530 #: modules/codec/araw.c:59
10531 msgid "Raw audio encoder"
10532 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10536 msgstr "Nereferenčné"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10540 msgstr "Obojsmerné"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10556 msgstr "jednoduchá"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10560 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10561 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10562 "MJPEG and other codecs"
10564 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10565 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10566 "MJPEG a iné kodeky"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10569 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10570 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10573 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10575 msgstr "Dekódovanie"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10578 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10583 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10584 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10587 msgid "Direct rendering"
10588 msgstr "Priame vykresľovanie"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10591 msgid "Error resilience"
10592 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10596 "libavcodec can do error resilience.\n"
10597 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10598 "can produce a lot of errors.\n"
10599 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10601 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10602 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10603 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10604 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10608 msgid "Workaround bugs"
10609 msgstr "Chyby prostredia"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10613 "Try to fix some bugs:\n"
10616 "4 xvid interlaced\n"
10620 "64 Qpel chroma.\n"
10621 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10622 "\"ump4\", enter 40."
10624 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10625 "1 detegovať automaticky \n"
10626 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10627 "4 prekladaný formát xvid \n"
10629 "16 bez vypĺňania\n"
10631 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10632 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10633 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10637 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10643 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10644 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10646 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10647 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10648 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10649 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10652 msgid "Allow speed tricks"
10653 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10657 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10659 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10663 msgid "Skip frame (default=0)"
10664 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10668 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10669 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10671 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10672 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10676 msgid "Skip idct (default=0)"
10677 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10681 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10682 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10684 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10685 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10689 msgid "Discard cropping information"
10690 msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10693 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10695 "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10699 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10702 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10703 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10707 msgstr "Meno kodeku"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10710 msgid "Internal libavcodec codec name"
10711 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10714 msgid "Visualize motion vectors"
10715 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10719 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10720 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10721 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10722 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10723 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10724 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10726 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10727 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10728 "sa z týchto hodnôt: \n"
10729 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10730 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10731 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10732 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10735 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10736 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10740 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10741 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10743 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10744 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10747 msgid "Hardware decoding"
10748 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10751 msgid "This allows hardware decoding when available."
10752 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10755 msgid "VDA output pixel format"
10756 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10759 msgid "The pixel format for output image buffers."
10760 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10767 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10768 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10771 msgid "Ratio of key frames"
10772 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10775 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10776 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10779 msgid "Ratio of B frames"
10780 msgstr "Pomer B snímok"
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10783 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10784 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10787 msgid "Video bitrate tolerance"
10788 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10791 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10792 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10795 msgid "Interlaced encoding"
10796 msgstr "Prekladané kódovanie"
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10799 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10800 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10803 msgid "Interlaced motion estimation"
10804 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10807 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10809 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10810 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10813 msgid "Pre-motion estimation"
10814 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10817 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10818 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10821 msgid "Rate control buffer size"
10822 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10826 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10827 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10829 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10830 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10831 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10834 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10835 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10838 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10839 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10842 msgid "I quantization factor"
10843 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10847 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10848 "same qscale for I and P frames)."
10850 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10851 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10854 #: modules/demux/mod.c:79
10855 msgid "Noise reduction"
10856 msgstr "Redukcia šumu"
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10860 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10861 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10863 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10864 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10867 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10868 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10872 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10873 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10874 "standard MPEG2 decoders."
10876 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10877 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10878 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10881 msgid "Quality level"
10882 msgstr "Úroveň kvality"
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10886 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10887 "encoding very much)."
10889 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10890 "kódovanie značne spomaliť)."
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10894 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10895 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10896 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10897 "to ease the encoder's task."
10899 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10900 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10901 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10902 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10903 "hranica redukcie šumu. "
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10906 msgid "Minimum video quantizer scale"
10907 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10910 msgid "Minimum video quantizer scale."
10911 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10914 msgid "Maximum video quantizer scale"
10915 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10918 msgid "Maximum video quantizer scale."
10919 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10922 msgid "Trellis quantization"
10923 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10926 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10927 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10930 msgid "Fixed quantizer scale"
10931 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10935 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10938 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10942 msgid "Strict standard compliance"
10943 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10947 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10949 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10950 "hodnoty: -2 až 2)."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10953 msgid "Luminance masking"
10954 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10957 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10959 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10963 msgid "Darkness masking"
10964 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10967 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10969 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10973 msgid "Motion masking"
10974 msgstr "Maskovanie pohybu"
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10978 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10981 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10982 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10985 msgid "Border masking"
10986 msgstr "Maskovanie okraja"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10990 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10993 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10997 msgid "Luminance elimination"
10998 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11002 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11003 "The H264 specification recommends -4."
11005 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11006 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11007 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11010 msgid "Chrominance elimination"
11011 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11015 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11016 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11018 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11019 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11023 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11024 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11028 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11029 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11030 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11031 "enabled libavcodec"
11033 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11034 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11035 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11036 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11038 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11039 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11040 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
11044 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11045 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11047 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
11049 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11050 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
11055 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11058 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11060 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11061 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11063 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11066 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11069 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11070 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11071 "projektu VideoLAN.\n"
11073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
11074 msgid "VLC could not open the encoder."
11075 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11077 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
11078 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11079 msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
11081 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11082 msgid "420YpCbCr8Planar"
11083 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11085 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11087 msgstr "422YpCbCr8"
11089 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11090 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11091 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11093 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11094 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11095 msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
11097 #: modules/codec/cc.c:55
11099 msgstr "CC 608/708"
11101 #: modules/codec/cc.c:56
11102 msgid "Closed Captions decoder"
11103 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11105 #: modules/codec/cdg.c:87
11106 msgid "CDG video decoder"
11107 msgstr "Video dekodér CDG"
11109 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11110 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11111 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11113 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11114 msgid "CVD subtitle decoder"
11115 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11117 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11118 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11119 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11121 #: modules/codec/ddummy.c:36
11122 msgid "Save raw codec data"
11123 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11125 #: modules/codec/ddummy.c:38
11127 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11130 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11131 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11133 #: modules/codec/ddummy.c:47
11134 msgid "Dummy decoder"
11135 msgstr "Fiktívny dekodér"
11137 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11138 msgid "Dump decoder"
11139 msgstr "Dekodér výpisu"
11141 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11142 msgid "Constant quality factor"
11143 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
11145 #: modules/codec/dirac.c:62
11146 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11148 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
11150 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11151 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11152 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
11154 #: modules/codec/dirac.c:66
11155 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11156 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
11158 #: modules/codec/dirac.c:69
11159 msgid "Enable lossless coding"
11160 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
11162 #: modules/codec/dirac.c:70
11164 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11165 "reproduction of the original"
11167 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
11168 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
11170 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11172 msgstr "Predfiltrovanie"
11174 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11175 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11176 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
11178 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11179 msgid "Centre Weighted Median"
11180 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
11182 #: modules/codec/dirac.c:80
11183 msgid "Rectangular Linear Phase"
11184 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
11186 #: modules/codec/dirac.c:80
11187 msgid "Diagonal Linear Phase"
11188 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
11190 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11191 msgid "Amount of prefiltering"
11192 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
11194 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11195 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11196 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
11198 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11199 msgid "Chroma format"
11200 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
11202 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11204 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11206 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
11209 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11213 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11217 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11221 #: modules/codec/dirac.c:96
11222 msgid "Distance between 'P' frames"
11223 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
11225 #: modules/codec/dirac.c:100
11226 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11227 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
11229 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11230 msgid "Picture coding mode"
11231 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
11233 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11235 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11236 "pseudo-progressive frame"
11238 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
11239 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
11241 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11242 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11243 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11245 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11246 msgid "force coding frame as single picture"
11247 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
11249 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11250 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11251 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
11253 #: modules/codec/dirac.c:116
11254 msgid "Width of motion compensation blocks"
11255 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11257 #: modules/codec/dirac.c:120
11258 msgid "Height of motion compensation blocks"
11259 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11261 #: modules/codec/dirac.c:125
11262 msgid "Block overlap (%)"
11263 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
11265 #: modules/codec/dirac.c:126
11266 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11267 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
11269 #: modules/codec/dirac.c:131
11273 #: modules/codec/dirac.c:132
11274 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11275 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11277 #: modules/codec/dirac.c:136
11281 #: modules/codec/dirac.c:137
11282 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11283 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11285 #: modules/codec/dirac.c:140
11286 msgid "Motion vector precision"
11287 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
11289 #: modules/codec/dirac.c:141
11290 msgid "Motion vector precision in pels."
11291 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
11293 #: modules/codec/dirac.c:146
11294 msgid "Simple ME search area x:y"
11295 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
11297 #: modules/codec/dirac.c:147
11299 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11300 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11302 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
11303 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
11305 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11306 msgid "Three component motion estimation"
11307 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
11309 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11310 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11311 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
11313 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11314 msgid "Intra picture DWT filter"
11315 msgstr "DWT filter intra snímkov"
11317 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11318 msgid "Inter picture DWT filter"
11319 msgstr "DWT filter snímkov inter"
11321 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11322 msgid "Number of DWT iterations"
11323 msgstr "Počet iterácií DWT"
11325 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11326 msgid "Also known as DWT levels"
11327 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
11329 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11330 msgid "Enable multiple quantizers"
11331 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
11333 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11334 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11335 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
11337 #: modules/codec/dirac.c:174
11338 msgid "Enable spatial partitioning"
11339 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
11341 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11342 msgid "Disable arithmetic coding"
11343 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
11345 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11346 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11348 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
11349 "veľkých dátových tokoch"
11351 #: modules/codec/dirac.c:184
11352 msgid "cycles per degree"
11353 msgstr "Cyklov na stupeň"
11355 #: modules/codec/dirac.c:206
11356 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11357 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
11359 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11360 msgid "DirectMedia Object decoder"
11361 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11363 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11364 msgid "DirectMedia Object encoder"
11365 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11367 #: modules/codec/dts.c:53
11369 msgstr "Analyzátor DTS"
11371 #: modules/codec/dts.c:58
11372 msgid "DTS audio packetizer"
11373 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11375 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11376 msgid "Decoding X coordinate"
11377 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11379 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11380 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11381 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11383 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11384 msgid "Decoding Y coordinate"
11385 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11387 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11388 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11389 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11391 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11392 msgid "Subpicture position"
11393 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11395 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11397 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11401 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11402 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11403 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11405 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11406 msgid "Encoding X coordinate"
11407 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11409 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11410 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11411 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11413 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11414 msgid "Encoding Y coordinate"
11415 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11417 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11418 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11419 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11421 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11422 msgid "DVB subtitles decoder"
11423 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11425 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11426 msgid "DVB subtitles"
11427 msgstr "Titulky DVB"
11429 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11430 msgid "DVB subtitles encoder"
11431 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11433 #: modules/codec/edummy.c:40
11434 msgid "Dummy encoder"
11435 msgstr "Fiktívny enkodér"
11437 #: modules/codec/faad.c:52
11438 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11439 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11441 #: modules/codec/faad.c:432
11442 msgid "AAC extension"
11443 msgstr "Prípona AAC"
11445 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11446 msgid "Encoder Profile"
11447 msgstr "Profil kodéra"
11449 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11450 msgid "Encoder Algorithm to use"
11451 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11453 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11454 msgid "Enable spectral band replication"
11455 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11457 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11458 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11459 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11461 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11462 msgid "VBR Quality"
11463 msgstr "Kvalita VBR"
11465 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11466 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11468 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11471 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11472 msgid "Enable afterburner library"
11473 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11475 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11477 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11478 "CPU usage (default is enabled)"
11480 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11481 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11483 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11484 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11485 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11487 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11489 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11492 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11493 "explicitne hierarchické"
11495 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11499 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11503 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11507 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11511 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11515 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11519 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11520 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11521 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11523 #: modules/codec/flac.c:112
11524 msgid "Flac audio decoder"
11525 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11527 #: modules/codec/flac.c:119
11528 msgid "Flac audio encoder"
11529 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11531 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11532 msgid "Sound fonts"
11533 msgstr "Zvukové fonty"
11535 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11536 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11537 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11539 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11543 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11544 msgid "Synthesis gain"
11545 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11547 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11549 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11550 "when many notes are played at a time."
11552 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11553 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11555 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11559 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11561 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11562 "require more processing power."
11564 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11565 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11567 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11571 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11572 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11573 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11575 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11577 msgstr "FluidSynth"
11579 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11580 msgid "MIDI synthesis not set up"
11581 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11583 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11585 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11586 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11587 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11589 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11590 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11591 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11593 #: modules/codec/g711.c:45
11594 msgid "G.711 decoder"
11595 msgstr "Dekodér G.711"
11597 #: modules/codec/g711.c:53
11598 msgid "G.711 encoder"
11599 msgstr "Kodér G.711"
11601 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11602 msgid "Formatted Subtitles"
11603 msgstr "Formátované titulky"
11605 #: modules/codec/kate.c:195
11607 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11608 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11609 "rendering via Tiger is enabled."
11611 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11612 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11613 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11616 #: modules/codec/kate.c:202
11620 #: modules/codec/kate.c:202
11622 msgstr "Podčiarknuté"
11624 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11625 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11626 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11630 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11631 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11632 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11636 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11637 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11638 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11640 msgstr "Strieborná"
11642 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11643 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11644 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11645 #: modules/video_filter/rss.c:72
11649 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11650 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11651 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11653 msgstr "Tmavohnedá"
11655 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11657 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11658 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11659 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11663 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11664 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11665 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11666 #: modules/video_filter/rss.c:73
11668 msgstr "Staro-ružová"
11670 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11672 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11673 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11674 #: modules/video_filter/rss.c:73
11678 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11679 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11680 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11682 msgstr "Olivovo-zelená"
11684 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11686 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11687 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11688 #: modules/video_filter/rss.c:73
11692 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11693 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11694 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11696 msgstr "Čajovníková zelená"
11698 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11699 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11700 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11701 #: modules/video_filter/rss.c:74
11705 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11706 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11707 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11711 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11712 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11713 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11715 msgstr "Námornícka modrá"
11717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11719 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11720 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11721 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11725 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11726 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11727 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11728 #: modules/video_filter/rss.c:75
11732 #: modules/codec/kate.c:214
11733 msgid "Use Tiger for rendering"
11734 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11736 #: modules/codec/kate.c:215
11738 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11739 "only render static text and bitmap based streams."
11741 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11742 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11745 #: modules/codec/kate.c:219
11746 msgid "Rendering quality"
11747 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11749 #: modules/codec/kate.c:220
11751 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11754 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11755 "najlepšou kvalitou."
11757 #: modules/codec/kate.c:224
11758 msgid "Default font effect"
11759 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11761 #: modules/codec/kate.c:225
11763 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11766 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11768 #: modules/codec/kate.c:229
11769 msgid "Default font effect strength"
11770 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11772 #: modules/codec/kate.c:230
11773 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11775 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11776 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11778 #: modules/codec/kate.c:234
11779 msgid "Default font description"
11780 msgstr "Predvolený popis písma"
11782 #: modules/codec/kate.c:235
11784 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11785 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11786 "font parameters where appropriate."
11788 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11789 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11790 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11792 #: modules/codec/kate.c:240
11793 msgid "Default font color"
11794 msgstr "Predvolená farba písma"
11796 #: modules/codec/kate.c:241
11798 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11799 "font color to use."
11801 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11802 "písma, ktorá sa má použiť."
11804 #: modules/codec/kate.c:245
11805 msgid "Default font alpha"
11806 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11808 #: modules/codec/kate.c:246
11810 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11811 "particular font color to use."
11813 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11814 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11816 #: modules/codec/kate.c:250
11817 msgid "Default background color"
11818 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11820 #: modules/codec/kate.c:251
11822 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11825 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11826 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11828 #: modules/codec/kate.c:255
11829 msgid "Default background alpha"
11830 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11832 #: modules/codec/kate.c:256
11834 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11835 "specify a particular background color to use."
11837 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11838 "určitá konkrétna farba pozadia."
11840 #: modules/codec/kate.c:262
11842 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11843 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11844 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11846 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11847 "played. This will hopefully be fixed soon."
11849 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11850 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11851 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11852 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11853 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11854 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11856 #: modules/codec/kate.c:271
11860 #: modules/codec/kate.c:272
11861 msgid "Kate overlay decoder"
11862 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11864 #: modules/codec/kate.c:291
11865 msgid "Tiger rendering defaults"
11866 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11868 #: modules/codec/kate.c:326
11869 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11870 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11872 #: modules/codec/libass.c:56
11873 msgid "Subtitles (advanced)"
11874 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11876 #: modules/codec/libass.c:57
11877 msgid "Subtitle renderers using libass"
11878 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11880 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11881 msgid "Building font cache"
11882 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11884 #: modules/codec/libass.c:226
11886 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11887 "This should take less than a minute."
11889 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11890 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11892 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11893 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11894 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11896 #: modules/codec/lpcm.c:60
11897 msgid "Linear PCM audio decoder"
11898 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11900 #: modules/codec/lpcm.c:65
11901 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11902 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11904 #: modules/codec/lpcm.c:71
11905 msgid "Linear PCM audio encoder"
11906 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11908 #: modules/codec/mash.cpp:70
11909 msgid "Video decoder using openmash"
11910 msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
11912 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11913 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11914 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11916 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11917 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11918 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11920 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11921 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11922 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11924 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11925 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11926 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11928 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11929 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11930 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11932 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11933 msgid "OpenMAX IL video output"
11934 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11936 #: modules/codec/opus.c:62
11937 msgid "Opus audio decoder"
11938 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11940 #: modules/codec/opus.c:64
11944 #: modules/codec/png.c:58
11945 msgid "PNG video decoder"
11946 msgstr "Video dekodér PNG"
11948 #: modules/codec/qsv.c:56
11949 msgid "Enable software mode"
11950 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
11952 #: modules/codec/qsv.c:57
11954 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11955 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11957 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
11958 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
11960 #: modules/codec/qsv.c:61
11961 msgid "Codec Profile"
11962 msgstr "Profil kodeku"
11964 #: modules/codec/qsv.c:63
11966 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11967 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11970 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11971 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11974 #: modules/codec/qsv.c:67
11975 msgid "Codec Level"
11976 msgstr "Úroveň kodeku"
11978 #: modules/codec/qsv.c:69
11980 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11981 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11982 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11984 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11985 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11986 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
11988 #: modules/codec/qsv.c:73
11989 msgid "Group of Picture size"
11990 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
11992 #: modules/codec/qsv.c:75
11994 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11995 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11998 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
11999 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
12002 #: modules/codec/qsv.c:79
12003 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12004 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
12006 #: modules/codec/qsv.c:81
12008 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12009 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12011 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
12012 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
12013 "sa žiadne B-snímky."
12015 #: modules/codec/qsv.c:85
12016 msgid "Target Usage"
12017 msgstr "Cieľové použitie"
12019 #: modules/codec/qsv.c:86
12021 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12022 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12024 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
12025 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
12027 #: modules/codec/qsv.c:90
12028 msgid "IDR interval"
12029 msgstr "Interval IDR"
12031 #: modules/codec/qsv.c:92
12033 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12034 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12035 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12036 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12037 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12038 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12040 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
12041 "podmienkach I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12042 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12043 "MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12044 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12045 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12046 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12048 #: modules/codec/qsv.c:100
12049 msgid "Rate Control Method"
12050 msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
12052 #: modules/codec/qsv.c:102
12054 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12055 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12057 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12058 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12060 #: modules/codec/qsv.c:105
12061 msgid "Quantization parameter"
12062 msgstr "Parameter kvantizácie"
12064 #: modules/codec/qsv.c:106
12066 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12067 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12068 "only if rc_method is 'qp'."
12070 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12071 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12072 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12074 #: modules/codec/qsv.c:110
12075 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12076 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12078 #: modules/codec/qsv.c:111
12080 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12081 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12083 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12084 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12087 #: modules/codec/qsv.c:114
12088 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12089 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12091 #: modules/codec/qsv.c:115
12093 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12094 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12096 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12097 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12100 #: modules/codec/qsv.c:118
12101 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12102 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12104 #: modules/codec/qsv.c:119
12106 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12107 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12109 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12110 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12113 #: modules/codec/qsv.c:122
12114 msgid "Maximum Bitrate"
12115 msgstr "Maximálny dátový tok"
12117 #: modules/codec/qsv.c:123
12119 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12120 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12121 "bitrate, profile, level, etc."
12123 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12124 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12125 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12127 #: modules/codec/qsv.c:127
12128 msgid "Accuracy of RateControl"
12129 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12131 #: modules/codec/qsv.c:128
12133 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12134 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12135 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12136 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12138 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12139 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12140 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12141 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12144 #: modules/codec/qsv.c:134
12145 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12146 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12148 #: modules/codec/qsv.c:135
12150 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12151 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12153 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12154 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12157 #: modules/codec/qsv.c:139
12158 msgid "Number of slices per frame"
12159 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12161 #: modules/codec/qsv.c:140
12163 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12164 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12165 "partitioning allowed by the codec standard."
12167 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12168 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12169 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12171 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12172 msgid "Number of reference frames"
12173 msgstr "Počet referenčných snímok"
12175 #: modules/codec/qsv.c:148
12176 msgid "Number of parallel operations"
12177 msgstr "Počet paralelných operácií"
12179 #: modules/codec/qsv.c:149
12181 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12182 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12183 "needs at least 1 here."
12185 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12186 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12187 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12189 #: modules/codec/qsv.c:193
12190 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12191 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12193 #: modules/codec/quicktime.c:66
12194 msgid "QuickTime library decoder"
12195 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
12197 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12198 msgid "Pseudo raw video decoder"
12199 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12201 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12202 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12203 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12206 msgid "Rate control method"
12207 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12210 msgid "Method used to encode the video sequence"
12211 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12214 msgid "Constant noise threshold mode"
12215 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12218 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12219 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12222 msgid "Low Delay mode"
12223 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12226 msgid "Lossless mode"
12227 msgstr "Bezstratový režim"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12230 msgid "Constant lambda mode"
12231 msgstr "Režim Constant lambda"
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12234 msgid "Constant error mode"
12235 msgstr "Konštantný chybový režim"
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12238 msgid "Constant quality mode"
12239 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12242 msgid "GOP structure"
12243 msgstr "Štruktúra GOP"
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12246 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12247 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12251 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12252 "previous or future pictures."
12254 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12255 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12258 msgid "I-frame only sequence"
12259 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12262 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12263 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12266 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12267 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12270 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12271 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12274 msgid "Noise Threshold"
12275 msgstr "Hranica šumu"
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12278 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12279 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12282 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12283 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12286 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12287 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12290 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12292 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12295 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12296 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12299 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12301 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12309 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12310 "group of pictures"
12312 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12316 msgid "No pre-filtering"
12317 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12320 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12321 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12325 msgstr "Pridať šum"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12328 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12329 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12332 msgid "Low Pass Filter"
12333 msgstr "Filter Low Pass"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12336 msgid "Size of motion compensation blocks"
12337 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12341 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12342 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12345 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12346 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12349 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12350 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12353 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12354 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12357 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12358 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12361 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12362 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12365 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12366 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12369 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12370 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12373 msgid "Motion Vector precision"
12374 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12377 msgid "Motion Vector precision in pels"
12378 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12381 msgid "perceptual weighting method"
12382 msgstr "Metóda optického útlmu"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12385 msgid "perceptual distance"
12386 msgstr "Optická vzdialenosť"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12389 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12390 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12393 msgid "Horizontal slices per frame"
12394 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12397 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12398 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12401 msgid "Vertical slices per frame"
12402 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12405 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12406 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12409 msgid "Size of code blocks in each subband"
12410 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12413 msgid "small - use small code blocks"
12414 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12417 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12418 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12421 msgid "large - use large code blocks"
12422 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12425 msgid "full - One code block per subband"
12426 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12429 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12430 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12433 msgid "Number of levels of downsampling"
12434 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12437 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12439 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12442 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12443 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12446 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12447 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12450 msgid "Enable Scene Change Detection"
12451 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12454 msgid "Force Profile"
12455 msgstr "Vynútenie profilu"
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12458 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12459 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12462 msgid "VC2 Simple Profile"
12463 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12466 msgid "VC2 Main Profile"
12467 msgstr "Hlavný profil VC2"
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12470 msgid "Main Profile"
12471 msgstr "Hlavný profil"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12474 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12475 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12478 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12479 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12481 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12482 msgid "SDL Image decoder"
12483 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12485 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12486 msgid "SDL_image video decoder"
12487 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12489 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12490 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12491 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12493 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12500 #: modules/codec/speex.c:61
12501 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12502 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12504 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12505 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12506 msgid "Encoding quality"
12507 msgstr "Kvalita kódovania"
12509 #: modules/codec/speex.c:65
12510 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12511 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12513 #: modules/codec/speex.c:67
12514 msgid "Encoding complexity"
12515 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12517 #: modules/codec/speex.c:69
12518 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12519 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12521 #: modules/codec/speex.c:71
12522 msgid "Maximal bitrate"
12523 msgstr "Maximálny dátový tok"
12525 #: modules/codec/speex.c:73
12526 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12527 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12529 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12530 msgid "CBR encoding"
12531 msgstr "Kódovanie CBR"
12533 #: modules/codec/speex.c:77
12535 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12536 "bitrate encoding (VBR)."
12538 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12539 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12541 #: modules/codec/speex.c:80
12542 msgid "Voice activity detection"
12543 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12545 #: modules/codec/speex.c:82
12547 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12550 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12553 #: modules/codec/speex.c:85
12554 msgid "Discontinuous Transmission"
12555 msgstr "Nesúvislý prenos"
12557 #: modules/codec/speex.c:87
12558 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12559 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12561 #: modules/codec/speex.c:91
12562 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12563 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12565 #: modules/codec/speex.c:91
12566 msgid "Wide-band (16kHz)"
12567 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12569 #: modules/codec/speex.c:91
12570 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12571 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12573 #: modules/codec/speex.c:98
12574 msgid "Speex audio decoder"
12575 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12577 #: modules/codec/speex.c:100
12581 #: modules/codec/speex.c:104
12582 msgid "Speex audio packetizer"
12583 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12585 #: modules/codec/speex.c:110
12586 msgid "Speex audio encoder"
12587 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12590 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12591 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12593 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12594 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12595 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12598 msgid "DVD subtitles decoder"
12599 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12602 msgid "DVD subtitles"
12603 msgstr "Titulky DVD"
12605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12606 msgid "DVD subtitles packetizer"
12607 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12609 #: modules/codec/stl.c:45
12610 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12611 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12614 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12615 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12616 #. languages using the Latin alphabet.
12617 #: modules/codec/subsdec.c:97
12618 msgid "Default (Windows-1252)"
12619 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:98
12622 msgid "System codeset"
12623 msgstr "Kódová stránka systému"
12625 #: modules/codec/subsdec.c:99
12626 msgid "Universal (UTF-8)"
12627 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12629 #: modules/codec/subsdec.c:100
12630 msgid "Universal (UTF-16)"
12631 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:101
12634 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12635 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:102
12638 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12639 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12641 #: modules/codec/subsdec.c:103
12642 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12643 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:107
12646 msgid "Western European (Latin-9)"
12647 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:108
12650 msgid "Western European (Windows-1252)"
12651 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:109
12654 msgid "Western European (IBM 00850)"
12655 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12657 #: modules/codec/subsdec.c:111
12658 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12659 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12661 #: modules/codec/subsdec.c:112
12662 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12663 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12665 #: modules/codec/subsdec.c:114
12666 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12667 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12669 #: modules/codec/subsdec.c:116
12670 msgid "Nordic (Latin-6)"
12671 msgstr "Severské (Latin-6)"
12673 #: modules/codec/subsdec.c:118
12674 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12675 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12677 #: modules/codec/subsdec.c:119
12678 msgid "Russian (KOI8-R)"
12679 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12681 #: modules/codec/subsdec.c:120
12682 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12683 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12685 #: modules/codec/subsdec.c:122
12686 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12687 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12689 #: modules/codec/subsdec.c:123
12690 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12691 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12693 #: modules/codec/subsdec.c:125
12694 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12695 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12697 #: modules/codec/subsdec.c:126
12698 msgid "Greek (Windows-1253)"
12699 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12701 #: modules/codec/subsdec.c:128
12702 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12703 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12705 #: modules/codec/subsdec.c:129
12706 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12707 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12709 #: modules/codec/subsdec.c:131
12710 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12711 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12713 #: modules/codec/subsdec.c:132
12714 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12715 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12717 #: modules/codec/subsdec.c:135
12718 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12719 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:136
12722 msgid "Thai (Windows-874)"
12723 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:138
12726 msgid "Baltic (Latin-7)"
12727 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:139
12730 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12731 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:142
12734 msgid "Celtic (Latin-8)"
12735 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:145
12738 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12739 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:147
12742 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12743 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:148
12746 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12747 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:149
12750 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12751 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:150
12754 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12755 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:151
12758 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12759 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12761 #: modules/codec/subsdec.c:152
12762 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12763 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12765 #: modules/codec/subsdec.c:153
12766 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12767 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12769 #: modules/codec/subsdec.c:154
12770 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12771 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12773 #: modules/codec/subsdec.c:155
12774 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12775 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12777 #: modules/codec/subsdec.c:156
12778 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12779 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12781 #: modules/codec/subsdec.c:158
12782 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12783 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12785 #: modules/codec/subsdec.c:159
12786 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12787 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12789 #: modules/codec/subsdec.c:166
12790 msgid "Subtitle text encoding"
12791 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12793 #: modules/codec/subsdec.c:167
12794 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12795 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12797 #: modules/codec/subsdec.c:168
12798 msgid "Subtitle justification"
12799 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12801 #: modules/codec/subsdec.c:169
12802 msgid "Set the justification of subtitles"
12803 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12805 #: modules/codec/subsdec.c:170
12806 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12807 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12809 #: modules/codec/subsdec.c:171
12811 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12813 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12816 #: modules/codec/subsdec.c:174
12818 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12819 "but you can choose to disable all formatting."
12821 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12822 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12823 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12825 #: modules/codec/subsdec.c:182
12826 msgid "Text subtitle decoder"
12827 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12830 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12831 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12832 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12833 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12834 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12835 #. Other scripts use other code pages.
12837 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12838 #. the VideoLAN translators mailing list.
12839 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12844 #: modules/codec/subsusf.c:46
12848 #: modules/codec/subsusf.c:47
12849 msgid "USF subtitles decoder"
12850 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12852 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12853 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12854 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12856 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12857 msgid "SVCD subtitles"
12858 msgstr "Titulky na SVCD"
12860 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12862 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12864 #: modules/codec/t140.c:35
12865 msgid "T.140 text encoder"
12866 msgstr "Textový kodér T.140"
12868 #: modules/codec/telx.c:54
12869 msgid "Override page"
12870 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12872 #: modules/codec/telx.c:55
12874 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12875 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12876 "usually 888 or 889)."
12878 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12879 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12880 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12882 #: modules/codec/telx.c:60
12883 msgid "Ignore subtitle flag"
12884 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12886 #: modules/codec/telx.c:61
12887 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12889 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12892 #: modules/codec/telx.c:64
12893 msgid "Workaround for France"
12894 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12896 #: modules/codec/telx.c:65
12898 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12899 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12900 "your subtitles don't appear."
12902 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12903 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12904 "zistenie dostupnosti titulkov."
12906 #: modules/codec/telx.c:71
12907 msgid "Teletext subtitles decoder"
12908 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12910 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12912 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12913 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12915 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
12916 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
12917 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
12919 #: modules/codec/theora.c:112
12920 msgid "Theora video decoder"
12921 msgstr "Video dekodér Theora"
12923 #: modules/codec/theora.c:118
12924 msgid "Theora video packetizer"
12925 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12927 #: modules/codec/theora.c:125
12928 msgid "Theora video encoder"
12929 msgstr "Video kodér Theora"
12931 #: modules/codec/twolame.c:56
12933 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12934 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12936 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12937 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12938 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12939 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12941 #: modules/codec/twolame.c:59
12942 msgid "Stereo mode"
12943 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12945 #: modules/codec/twolame.c:60
12946 msgid "Handling mode for stereo streams"
12947 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12949 #: modules/codec/twolame.c:61
12953 #: modules/codec/twolame.c:63
12954 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12956 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12957 "dátový tok (CBR)."
12959 #: modules/codec/twolame.c:64
12960 msgid "Psycho-acoustic model"
12961 msgstr "Psycho-akustický model"
12963 #: modules/codec/twolame.c:66
12964 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12965 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12967 #: modules/codec/twolame.c:70
12968 msgid "Joint stereo"
12969 msgstr "Joint stereo"
12971 #: modules/codec/twolame.c:75
12972 msgid "Libtwolame audio encoder"
12973 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12975 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12976 msgid "Ulead DV audio decoder"
12977 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
12979 #: modules/codec/vorbis.c:175
12980 msgid "Maximum encoding bitrate"
12981 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12983 #: modules/codec/vorbis.c:177
12984 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12986 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12987 "streamovacích programoch. "
12989 #: modules/codec/vorbis.c:178
12990 msgid "Minimum encoding bitrate"
12991 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12993 #: modules/codec/vorbis.c:180
12995 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12998 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12999 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13001 #: modules/codec/vorbis.c:183
13002 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13003 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13005 #: modules/codec/vorbis.c:187
13006 msgid "Vorbis audio decoder"
13007 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13009 #: modules/codec/vorbis.c:198
13010 msgid "Vorbis audio packetizer"
13011 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13013 #: modules/codec/vorbis.c:205
13014 msgid "Vorbis audio encoder"
13015 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
13017 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13018 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13019 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13021 #: modules/codec/x264.c:62
13022 msgid "Maximum GOP size"
13023 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13025 #: modules/codec/x264.c:63
13027 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13028 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13031 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13032 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13033 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13035 #: modules/codec/x264.c:67
13036 msgid "Minimum GOP size"
13037 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13039 #: modules/codec/x264.c:68
13041 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13042 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13043 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13044 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13045 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13046 "the IDR-frame. \n"
13047 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13048 "frames, but do not start a new GOP."
13049 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13051 #: modules/codec/x264.c:77
13052 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13053 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13055 #: modules/codec/x264.c:79
13057 "none: use closed GOPs only\n"
13058 "normal: use standard open GOPs\n"
13059 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13061 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13062 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13063 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13065 #: modules/codec/x264.c:83
13066 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13068 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13071 #: modules/codec/x264.c:86
13072 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13073 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13075 #: modules/codec/x264.c:87
13077 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13078 "ray compatibility\n"
13079 "e.g. resolution, framerate, level"
13081 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13082 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13083 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13085 #: modules/codec/x264.c:90
13086 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13087 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13089 #: modules/codec/x264.c:91
13091 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13092 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13093 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13094 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13095 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13096 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13099 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13100 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13101 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13102 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
13103 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13104 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13105 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
13107 #: modules/codec/x264.c:102
13108 msgid "B-frames between I and P"
13109 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
13111 #: modules/codec/x264.c:103
13112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13113 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
13115 #: modules/codec/x264.c:106
13116 msgid "Adaptive B-frame decision"
13117 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13119 #: modules/codec/x264.c:107
13121 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13122 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13124 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13125 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13127 #: modules/codec/x264.c:111
13128 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13129 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13131 #: modules/codec/x264.c:112
13133 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13134 "negative values cause less B-frames."
13136 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13137 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13140 #: modules/codec/x264.c:116
13141 msgid "Keep some B-frames as references"
13142 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13144 #: modules/codec/x264.c:117
13146 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13147 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13149 " - none: Disabled\n"
13150 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13151 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13153 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13154 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13155 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13156 " - žiadne: zablokované\n"
13157 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13158 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13161 #: modules/codec/x264.c:125
13162 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13163 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13165 #: modules/codec/x264.c:126
13167 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13168 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13170 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13171 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
13173 #: modules/codec/x264.c:129
13177 #: modules/codec/x264.c:130
13179 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13180 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13182 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13183 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13185 #: modules/codec/x264.c:135
13187 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13188 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13189 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13191 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13192 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13193 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13195 #: modules/codec/x264.c:140
13196 msgid "Skip loop filter"
13197 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13199 #: modules/codec/x264.c:141
13200 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13202 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13205 #: modules/codec/x264.c:143
13206 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13207 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
13209 #: modules/codec/x264.c:144
13211 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13212 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13214 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13215 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13217 #: modules/codec/x264.c:148
13218 msgid "H.264 level"
13219 msgstr "Úroveň H.264"
13221 #: modules/codec/x264.c:149
13223 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13224 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13225 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13226 "for letting x264 set level."
13228 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13229 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
13230 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
13231 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
13232 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
13234 #: modules/codec/x264.c:154
13235 msgid "H.264 profile"
13236 msgstr "Profil H.264"
13238 #: modules/codec/x264.c:155
13239 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13241 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13244 #: modules/codec/x264.c:161
13245 msgid "Interlaced mode"
13246 msgstr "Prekladaný režim"
13248 #: modules/codec/x264.c:162
13249 msgid "Pure-interlaced mode."
13250 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13252 #: modules/codec/x264.c:164
13253 msgid "Frame packing"
13254 msgstr "Balenie snímkov"
13256 #: modules/codec/x264.c:165
13258 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13259 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13260 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13261 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13262 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13263 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13264 " 5: frame alternation - one view per frame"
13266 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13267 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13268 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13269 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13270 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13271 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13272 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13274 #: modules/codec/x264.c:173
13275 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13276 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13278 #: modules/codec/x264.c:174
13279 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13280 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13282 #: modules/codec/x264.c:176
13283 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13284 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13286 #: modules/codec/x264.c:177
13287 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13288 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13290 #: modules/codec/x264.c:179
13291 msgid "Force number of slices per frame"
13292 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13294 #: modules/codec/x264.c:180
13295 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13297 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13300 #: modules/codec/x264.c:182
13301 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13302 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13304 #: modules/codec/x264.c:183
13305 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13307 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13309 #: modules/codec/x264.c:185
13310 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13311 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13313 #: modules/codec/x264.c:186
13314 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13315 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13317 #: modules/codec/x264.c:189
13319 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13321 #: modules/codec/x264.c:190
13323 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13324 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13326 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13327 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13328 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13329 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13332 #: modules/codec/x264.c:194
13333 msgid "Quality-based VBR"
13334 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13336 #: modules/codec/x264.c:195
13337 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13338 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13340 #: modules/codec/x264.c:197
13342 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13344 #: modules/codec/x264.c:198
13345 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13346 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13348 #: modules/codec/x264.c:201
13350 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13352 #: modules/codec/x264.c:202
13353 msgid "Maximum quantizer parameter."
13354 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13356 #: modules/codec/x264.c:204
13357 msgid "Max QP step"
13358 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13360 #: modules/codec/x264.c:205
13361 msgid "Max QP step between frames."
13362 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13364 #: modules/codec/x264.c:207
13365 msgid "Average bitrate tolerance"
13366 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13368 #: modules/codec/x264.c:208
13369 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13370 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13372 #: modules/codec/x264.c:211
13373 msgid "Max local bitrate"
13374 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13376 #: modules/codec/x264.c:212
13377 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13378 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13380 #: modules/codec/x264.c:214
13382 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13384 #: modules/codec/x264.c:215
13385 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13387 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13390 #: modules/codec/x264.c:218
13391 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13392 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13394 #: modules/codec/x264.c:219
13396 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13399 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13400 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13402 #: modules/codec/x264.c:222
13403 msgid "How AQ distributes bits"
13404 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13406 #: modules/codec/x264.c:223
13408 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13410 " - 1: Current x264 default mode\n"
13411 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13414 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13415 " - 0: Zablokované\n"
13416 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13417 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13418 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13420 #: modules/codec/x264.c:228
13421 msgid "Strength of AQ"
13422 msgstr "Intenzita AQ"
13424 #: modules/codec/x264.c:229
13426 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13427 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13428 " - 0.5: weak AQ\n"
13429 " - 1.5: strong AQ"
13431 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13432 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13434 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13435 " - 1.5: intenzívne AQ"
13437 #: modules/codec/x264.c:235
13438 msgid "QP factor between I and P"
13439 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13441 #: modules/codec/x264.c:236
13442 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13444 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13447 #: modules/codec/x264.c:239
13448 msgid "QP factor between P and B"
13449 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13451 #: modules/codec/x264.c:240
13452 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13454 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13457 #: modules/codec/x264.c:242
13458 msgid "QP difference between chroma and luma"
13460 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13463 #: modules/codec/x264.c:243
13464 msgid "QP difference between chroma and luma."
13466 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13469 #: modules/codec/x264.c:245
13470 msgid "Multipass ratecontrol"
13471 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13473 #: modules/codec/x264.c:246
13475 "Multipass ratecontrol:\n"
13476 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13477 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13478 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13480 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13481 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13482 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13483 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13485 #: modules/codec/x264.c:251
13486 msgid "QP curve compression"
13487 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13489 #: modules/codec/x264.c:252
13490 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13492 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13493 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13495 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13496 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13497 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13499 #: modules/codec/x264.c:255
13501 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13502 "blurs complexity."
13504 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13505 "sa skomprimuje krivka. "
13507 #: modules/codec/x264.c:259
13509 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13512 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13513 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13515 #: modules/codec/x264.c:264
13516 msgid "Partitions to consider"
13517 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13519 #: modules/codec/x264.c:265
13521 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13524 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13525 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13526 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13527 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13529 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13530 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13531 " - none : (žiadne)\n"
13532 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
13533 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
13534 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
13535 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
13536 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13538 #: modules/codec/x264.c:273
13539 msgid "Direct MV prediction mode"
13540 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13542 #: modules/codec/x264.c:276
13543 msgid "Direct prediction size"
13544 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13546 #: modules/codec/x264.c:277
13548 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13550 " - -1: smallest possible according to level\n"
13552 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13554 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13556 #: modules/codec/x264.c:282
13557 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13558 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13560 #: modules/codec/x264.c:283
13561 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13562 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13564 #: modules/codec/x264.c:285
13565 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13566 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13568 #: modules/codec/x264.c:286
13570 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13571 " - 1: Blind offset\n"
13572 " - 2: Smart analysis\n"
13574 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
13575 " - 1: Blind offset\n"
13576 " - 2: Analýza Smart\n"
13578 #: modules/codec/x264.c:291
13579 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13580 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13582 #: modules/codec/x264.c:292
13584 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13586 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13587 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13588 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13589 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13591 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13592 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13593 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13594 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13595 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13596 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13599 #: modules/codec/x264.c:299
13600 msgid "Maximum motion vector search range"
13601 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13603 #: modules/codec/x264.c:300
13605 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13606 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13607 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13609 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13610 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13611 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13612 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13615 #: modules/codec/x264.c:305
13616 msgid "Maximum motion vector length"
13617 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13619 #: modules/codec/x264.c:306
13621 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13622 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13624 #: modules/codec/x264.c:309
13625 msgid "Minimum buffer space between threads"
13626 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13628 #: modules/codec/x264.c:310
13630 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13633 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13634 "podľa počtu vlákien."
13636 #: modules/codec/x264.c:313
13637 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13639 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13641 #: modules/codec/x264.c:314
13643 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13644 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13647 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13648 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13649 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13651 #: modules/codec/x264.c:318
13652 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13653 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13655 #: modules/codec/x264.c:320
13657 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13658 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13659 "quality). Range 1 to 9."
13661 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13662 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13663 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13665 #: modules/codec/x264.c:324
13666 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13668 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13669 "subme6 (alebo novší)."
13671 #: modules/codec/x264.c:327
13672 msgid "Decide references on a per partition basis"
13673 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13675 #: modules/codec/x264.c:328
13677 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13678 "as opposed to only one ref per macroblock."
13680 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13683 #: modules/codec/x264.c:332
13684 msgid "Chroma in motion estimation"
13685 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13687 #: modules/codec/x264.c:333
13688 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13690 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13693 #: modules/codec/x264.c:336
13694 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13695 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13697 #: modules/codec/x264.c:338
13698 msgid "Adaptive spatial transform size"
13699 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13701 #: modules/codec/x264.c:340
13702 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13704 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13706 #: modules/codec/x264.c:342
13707 msgid "Trellis RD quantization"
13708 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13710 #: modules/codec/x264.c:343
13712 "Trellis RD quantization: \n"
13714 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13715 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13716 "This requires CABAC."
13718 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13719 " - 0: zablokovaná\n"
13720 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13721 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13722 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13724 #: modules/codec/x264.c:349
13725 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13726 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13728 #: modules/codec/x264.c:350
13729 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13730 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13732 #: modules/codec/x264.c:352
13733 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13734 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13736 #: modules/codec/x264.c:353
13738 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13739 "small single coefficient."
13741 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13744 #: modules/codec/x264.c:356
13745 msgid "Use Psy-optimizations"
13746 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13748 #: modules/codec/x264.c:357
13749 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13750 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13752 #: modules/codec/x264.c:361
13754 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13757 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13759 #: modules/codec/x264.c:364
13760 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13761 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13763 #: modules/codec/x264.c:365
13764 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13766 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13767 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13769 #: modules/codec/x264.c:368
13770 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13771 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13773 #: modules/codec/x264.c:369
13774 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13776 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13777 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13779 #: modules/codec/x264.c:374
13780 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13781 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13783 #: modules/codec/x264.c:375
13784 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13786 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13788 #: modules/codec/x264.c:378
13789 msgid "CPU optimizations"
13790 msgstr "Optimalizácie procesora"
13792 #: modules/codec/x264.c:379
13793 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13794 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13796 #: modules/codec/x264.c:381
13797 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13798 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13800 #: modules/codec/x264.c:382
13801 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13802 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13804 #: modules/codec/x264.c:384
13805 msgid "PSNR computation"
13806 msgstr "Vypočítať PSNR"
13808 #: modules/codec/x264.c:385
13810 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13813 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13814 "kvalitu kódovania."
13816 #: modules/codec/x264.c:388
13817 msgid "SSIM computation"
13818 msgstr "Vypočítať SMB"
13820 #: modules/codec/x264.c:389
13822 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13825 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13826 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13828 #: modules/codec/x264.c:392
13830 msgstr "Tichý režim"
13832 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13835 msgstr "Štatistiky"
13837 #: modules/codec/x264.c:395
13838 msgid "Print stats for each frame."
13839 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13841 #: modules/codec/x264.c:397
13842 msgid "SPS and PPS id numbers"
13843 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13845 #: modules/codec/x264.c:398
13847 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13850 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13851 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13853 #: modules/codec/x264.c:401
13854 msgid "Access unit delimiters"
13855 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13857 #: modules/codec/x264.c:402
13858 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13859 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13861 #: modules/codec/x264.c:404
13862 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13863 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13865 #: modules/codec/x264.c:405
13867 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13868 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13870 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13871 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13872 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13874 #: modules/codec/x264.c:408
13875 msgid "HRD-timing information"
13876 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13878 #: modules/codec/x264.c:409
13879 msgid "Default tune setting used"
13880 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
13882 #: modules/codec/x264.c:410
13883 msgid "Default preset setting used"
13884 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
13886 #: modules/codec/x264.c:412
13887 msgid "x264 advanced options."
13888 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
13890 #: modules/codec/x264.c:413
13891 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13892 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
13894 #: modules/codec/x264.c:418
13898 #: modules/codec/x264.c:418
13902 #: modules/codec/x264.c:418
13906 #: modules/codec/x264.c:418
13910 #: modules/codec/x264.c:418
13914 #: modules/codec/x264.c:429
13918 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13921 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13922 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13923 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13927 #: modules/codec/x264.c:429
13931 #: modules/codec/x264.c:434
13933 msgstr "Priestorovo"
13935 #: modules/codec/x264.c:434
13939 #: modules/codec/x264.c:439
13940 msgid "checkerboard"
13943 #: modules/codec/x264.c:439
13944 msgid "column alternation"
13945 msgstr "stĺpcové striedanie"
13947 #: modules/codec/x264.c:439
13948 msgid "row alternation"
13949 msgstr "riadkové striedanie"
13951 #: modules/codec/x264.c:439
13952 msgid "side by side"
13953 msgstr "vedľa seba"
13955 #: modules/codec/x264.c:439
13957 msgstr "zhora - nadol"
13959 #: modules/codec/x264.c:439
13960 msgid "frame alternation"
13961 msgstr "striedanie snímok"
13963 #: modules/codec/x264.c:443
13964 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13965 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
13967 #: modules/codec/x264.c:446
13968 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13969 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13971 #: modules/codec/xwd.c:36
13972 msgid "XWD image decoder"
13973 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
13975 #: modules/codec/zvbi.c:58
13976 msgid "Teletext page"
13977 msgstr "Teletextová stránka"
13979 #: modules/codec/zvbi.c:59
13980 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13982 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13984 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13985 msgid "Teletext transparency"
13986 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
13988 #: modules/codec/zvbi.c:63
13989 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13991 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13994 #: modules/codec/zvbi.c:66
13995 msgid "Teletext alignment"
13996 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13998 #: modules/codec/zvbi.c:68
14000 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14004 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14005 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14008 #: modules/codec/zvbi.c:72
14009 msgid "Teletext text subtitles"
14010 msgstr "Titulky v teletexte"
14012 #: modules/codec/zvbi.c:73
14013 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14014 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14016 #: modules/codec/zvbi.c:82
14017 msgid "VBI and Teletext decoder"
14018 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14020 #: modules/codec/zvbi.c:83
14021 msgid "VBI & Teletext"
14022 msgstr "VBI & teletext"
14024 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14028 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14029 msgid "D-Bus control interface"
14030 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14032 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
14033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
14034 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
14035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
14036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
14037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
14038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
14039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
14040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
14041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
14042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
14043 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14044 msgid "VLC media player"
14045 msgstr "VLC media player"
14047 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
14048 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14049 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14051 #: modules/control/dummy.c:39
14053 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14054 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14055 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14057 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14058 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14059 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14060 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14062 #: modules/control/dummy.c:49
14063 msgid "Dummy interface"
14064 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14066 #: modules/control/gestures.c:71
14067 msgid "Motion threshold (10-100)"
14068 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
14070 #: modules/control/gestures.c:73
14071 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14073 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14076 #: modules/control/gestures.c:75
14077 msgid "Trigger button"
14078 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14080 #: modules/control/gestures.c:77
14081 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14082 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
14084 #: modules/control/gestures.c:83
14088 #: modules/control/gestures.c:86
14092 #: modules/control/gestures.c:94
14093 msgid "Mouse gestures control interface"
14094 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14096 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14097 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14099 msgid "Global Hotkeys"
14100 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14102 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14103 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14104 msgid "Global Hotkeys interface"
14105 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14107 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
14111 msgstr "Klávesové skratky"
14113 #: modules/control/hotkeys.c:89
14114 msgid "Hotkeys management interface"
14115 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
14117 #: modules/control/hotkeys.c:188
14121 #: modules/control/hotkeys.c:195
14126 #: modules/control/hotkeys.c:202
14129 msgstr "Náhodne: %s"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:331
14133 msgid "Audio Device: %s"
14134 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14136 #: modules/control/hotkeys.c:394
14138 msgstr "Nahrávanie"
14140 #: modules/control/hotkeys.c:394
14141 msgid "Recording done"
14142 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14144 #: modules/control/hotkeys.c:409
14145 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14146 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14148 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14149 msgid "No active subtitle"
14150 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14152 #: modules/control/hotkeys.c:430
14153 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14154 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14156 #: modules/control/hotkeys.c:450
14157 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14158 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14160 #: modules/control/hotkeys.c:459
14162 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14163 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14165 #: modules/control/hotkeys.c:472
14166 msgid "Sub sync: delay reset"
14167 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14169 #: modules/control/hotkeys.c:501
14171 msgid "Subtitle delay %i ms"
14172 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
14174 #: modules/control/hotkeys.c:517
14176 msgid "Audio delay %i ms"
14177 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
14179 #: modules/control/hotkeys.c:553
14181 msgid "Audio track: %s"
14182 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14184 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14186 msgid "Subtitle track: %s"
14187 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14189 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14193 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14195 msgid "Program Service ID: %s"
14196 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14198 #: modules/control/hotkeys.c:773
14200 msgid "Aspect ratio: %s"
14201 msgstr "Stranový pomer: %s"
14203 #: modules/control/hotkeys.c:803
14206 msgstr "Orezať: %s"
14208 #: modules/control/hotkeys.c:851
14209 msgid "Zooming reset"
14210 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14212 #: modules/control/hotkeys.c:858
14213 msgid "Scaled to screen"
14214 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14216 #: modules/control/hotkeys.c:860
14217 msgid "Original Size"
14218 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14220 #: modules/control/hotkeys.c:929
14222 msgid "Zoom mode: %s"
14223 msgstr "Režim priblíženie: %s"
14225 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14226 msgid "Deinterlace off"
14227 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14229 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14230 msgid "Deinterlace on"
14231 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14233 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14234 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14235 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14237 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14239 msgid "Subtitle position %d px"
14240 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14242 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14244 msgid "Volume %ld%%"
14245 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14247 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14249 msgid "Speed: %.2fx"
14250 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14252 #: modules/control/lirc.c:46
14253 msgid "Change the lirc configuration file"
14254 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14256 #: modules/control/lirc.c:48
14258 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14259 "users home directory."
14261 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14262 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14265 #: modules/control/lirc.c:58
14267 msgstr "Infračervené"
14269 #: modules/control/lirc.c:61
14270 msgid "Infrared remote control interface"
14271 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14273 #: modules/control/motion.c:65
14277 #: modules/control/motion.c:68
14278 msgid "motion control interface"
14279 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14281 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14283 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14285 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14287 #: modules/control/netsync.c:57
14288 msgid "Network master clock"
14289 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14291 #: modules/control/netsync.c:58
14293 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14294 "for clients listening"
14296 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14297 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14299 #: modules/control/netsync.c:62
14300 msgid "Master server ip address"
14301 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14303 #: modules/control/netsync.c:63
14305 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14306 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14308 #: modules/control/netsync.c:66
14309 msgid "UDP timeout (in ms)"
14310 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14312 #: modules/control/netsync.c:67
14313 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14314 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14316 #: modules/control/netsync.c:71
14317 msgid "Network Sync"
14318 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14320 #: modules/control/netsync.c:72
14321 msgid "Network synchronization"
14322 msgstr "Synchronizácia siete"
14324 #: modules/control/ntservice.c:44
14325 msgid "Install Windows Service"
14326 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14328 #: modules/control/ntservice.c:46
14329 msgid "Install the Service and exit."
14330 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14332 #: modules/control/ntservice.c:47
14333 msgid "Uninstall Windows Service"
14334 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14336 #: modules/control/ntservice.c:49
14337 msgid "Uninstall the Service and exit."
14338 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14340 #: modules/control/ntservice.c:50
14341 msgid "Display name of the Service"
14342 msgstr "Zobraziť názov služby"
14344 #: modules/control/ntservice.c:52
14345 msgid "Change the display name of the Service."
14346 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14348 #: modules/control/ntservice.c:53
14349 msgid "Configuration options"
14350 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14352 #: modules/control/ntservice.c:55
14354 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14355 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14358 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14359 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14360 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14362 #: modules/control/ntservice.c:60
14364 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14365 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14366 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14368 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14369 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14370 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14371 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14373 #: modules/control/ntservice.c:66
14375 msgstr "Služba systému NT"
14377 #: modules/control/ntservice.c:67
14378 msgid "Windows Service interface"
14379 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14381 #: modules/control/rc.c:70
14382 msgid "Initializing"
14383 msgstr "Inicializácia"
14385 #: modules/control/rc.c:71
14389 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14393 msgstr "Pozastaviť"
14395 #: modules/control/rc.c:75
14399 #: modules/control/rc.c:161
14400 msgid "Show stream position"
14401 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14403 #: modules/control/rc.c:162
14405 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14406 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14408 #: modules/control/rc.c:165
14410 msgstr "Falošné TTY"
14412 #: modules/control/rc.c:166
14413 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14414 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14416 #: modules/control/rc.c:168
14417 msgid "UNIX socket command input"
14418 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14420 #: modules/control/rc.c:169
14421 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14422 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14424 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14425 msgid "TCP command input"
14426 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14428 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14430 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14431 "port the interface will bind to."
14433 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14434 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14436 #: modules/control/rc.c:179
14438 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14439 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14440 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14442 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14443 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14444 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14445 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14447 #: modules/control/rc.c:186
14449 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14451 #: modules/control/rc.c:189
14452 msgid "Remote control interface"
14453 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14455 #: modules/control/rc.c:353
14456 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14458 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14459 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14461 #: modules/control/rc.c:765
14463 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14465 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14466 "prosim prikaz `help'"
14468 #: modules/control/rc.c:783
14469 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14470 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14472 #: modules/control/rc.c:785
14473 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14474 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14476 #: modules/control/rc.c:786
14477 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14478 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14480 #: modules/control/rc.c:787
14481 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14482 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14484 #: modules/control/rc.c:788
14485 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14486 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14488 #: modules/control/rc.c:789
14489 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14490 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14492 #: modules/control/rc.c:790
14493 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14494 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
14496 #: modules/control/rc.c:791
14497 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14498 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
14500 #: modules/control/rc.c:792
14501 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14502 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
14504 #: modules/control/rc.c:793
14505 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14506 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
14508 #: modules/control/rc.c:794
14509 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14510 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie playlistu"
14512 #: modules/control/rc.c:795
14513 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14514 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14516 #: modules/control/rc.c:796
14517 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14518 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
14520 #: modules/control/rc.c:797
14521 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14522 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14524 #: modules/control/rc.c:798
14525 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14526 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14528 #: modules/control/rc.c:799
14529 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14530 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
14532 #: modules/control/rc.c:800
14533 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14534 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14536 #: modules/control/rc.c:801
14537 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14538 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14540 #: modules/control/rc.c:802
14541 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14542 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14544 #: modules/control/rc.c:803
14545 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14546 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14548 #: modules/control/rc.c:805
14549 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14550 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14552 #: modules/control/rc.c:806
14553 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14554 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
14556 #: modules/control/rc.c:807
14557 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14558 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
14560 #: modules/control/rc.c:808
14561 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14562 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
14564 #: modules/control/rc.c:809
14565 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14566 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
14568 #: modules/control/rc.c:810
14569 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14570 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
14572 #: modules/control/rc.c:811
14573 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14574 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
14576 #: modules/control/rc.c:812
14577 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14578 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
14580 #: modules/control/rc.c:813
14581 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14582 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14584 #: modules/control/rc.c:814
14585 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14586 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
14588 #: modules/control/rc.c:815
14589 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14590 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14592 #: modules/control/rc.c:816
14593 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14595 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14597 #: modules/control/rc.c:817
14598 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14599 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14601 #: modules/control/rc.c:818
14602 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14603 msgstr "| get_title . . . titul aktualneho streamu"
14605 #: modules/control/rc.c:819
14606 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14607 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
14609 #: modules/control/rc.c:821
14610 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14611 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14613 #: modules/control/rc.c:822
14614 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14615 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14617 #: modules/control/rc.c:823
14618 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14619 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14621 #: modules/control/rc.c:824
14622 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14624 "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14626 #: modules/control/rc.c:825
14627 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14628 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14630 #: modules/control/rc.c:826
14631 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14632 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14634 #: modules/control/rc.c:827
14635 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14636 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s videom"
14638 #: modules/control/rc.c:828
14639 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14640 msgstr "| vratio [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14642 #: modules/control/rc.c:829
14643 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14644 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
14646 #: modules/control/rc.c:830
14647 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14648 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14650 #: modules/control/rc.c:831
14651 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14652 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
14654 #: modules/control/rc.c:832
14655 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14656 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14658 #: modules/control/rc.c:833
14659 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14660 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
14662 #: modules/control/rc.c:834
14663 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14664 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
14666 #: modules/control/rc.c:836
14667 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14668 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14670 #: modules/control/rc.c:837
14671 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14672 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14674 #: modules/control/rc.c:838
14675 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14676 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
14678 #: modules/control/rc.c:840
14679 msgid "+----[ end of help ]"
14680 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14682 #: modules/control/rc.c:967
14683 msgid "Press menu select or pause to continue."
14685 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14688 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14689 #: modules/control/rc.c:1491
14690 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14692 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14695 #: modules/control/rc.c:1285
14696 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14697 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14699 #: modules/control/rc.c:1296
14701 msgid "Playlist has only %u element"
14702 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14703 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14704 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14705 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14707 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14708 msgid "+-[Incoming]"
14709 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14711 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14713 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14714 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14716 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14718 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14719 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14721 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14723 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14724 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14726 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14728 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14729 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14731 #: modules/control/rc.c:1756
14733 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14734 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14736 #: modules/control/rc.c:1758
14738 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14739 msgstr "| prerusenia : %5<PRIi64>"
14741 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14742 msgid "+-[Video Decoding]"
14743 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14745 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14747 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14748 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14750 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14752 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14753 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14755 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14757 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14758 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14760 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14761 msgid "+-[Audio Decoding]"
14762 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14764 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14766 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14767 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14769 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14771 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14772 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14774 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14776 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14777 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14779 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14780 msgid "+-[Streaming]"
14781 msgstr "+-[Streamovanie]"
14783 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14785 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14786 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14788 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14790 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14791 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14793 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14795 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14796 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14798 #: modules/demux/aiff.c:49
14799 msgid "AIFF demuxer"
14800 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14802 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14803 msgid "ASF/WMV demuxer"
14804 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14806 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14807 msgid "Could not demux ASF stream"
14808 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14810 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14811 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14812 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14814 #: modules/demux/au.c:50
14816 msgstr "Demuxér formátu AU"
14818 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14819 msgid "Avformat demuxer"
14820 msgstr "Demuxér Avformat"
14822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14826 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14827 msgid "Avformat muxer"
14828 msgstr "Muxér Avformat"
14830 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14834 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14835 msgid "Avformat mux"
14836 msgstr "Avformat mux"
14838 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14839 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14840 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14842 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14843 msgid "Format name"
14844 msgstr "Názov formátu"
14846 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14847 msgid "Internal libavcodec format name"
14848 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14850 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14851 msgid "Force interleaved method"
14852 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14854 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14855 msgid "Force index creation"
14856 msgstr "Vytváranie indexu"
14858 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14860 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14861 "incomplete (not seekable)."
14863 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14864 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14866 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14867 msgid "Ask for action"
14868 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14870 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14872 msgstr "Vždy opraviť"
14874 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14876 msgstr "Nikdy neopravovať"
14878 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14879 msgid "Fix when necessary"
14880 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14882 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14883 msgid "AVI demuxer"
14884 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14886 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14887 msgid "Broken or missing AVI Index"
14888 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14890 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14892 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14894 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14895 "index in memory.\n"
14896 "This step might take a long time on a large file.\n"
14897 "What do you want to do?"
14899 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
14900 "index súboru AVI.\n"
14901 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
14902 "zostavením indexu v pamäti.\n"
14903 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
14904 "Čo chcete urobiť?"
14906 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14907 msgid "Build index then play"
14908 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
14910 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14912 msgstr "Prehrať tak ako je"
14914 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14915 msgid "Do not play"
14916 msgstr "Neprehrávať"
14918 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14919 msgid "Fixing AVI Index..."
14920 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14922 #: modules/demux/cdg.c:43
14923 msgid "CDG demuxer"
14924 msgstr "Demuxér CDG"
14926 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14927 msgid "Dump module"
14928 msgstr "Modul pre výpisy"
14930 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14931 msgid "Dump filename"
14932 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14934 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14935 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14936 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14938 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14939 msgid "Append to existing file"
14940 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14942 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14943 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14944 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14946 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14947 msgid "File dumper"
14948 msgstr "Vypisovač súboru"
14950 #: modules/demux/dirac.c:41
14951 msgid "Value to adjust dts by"
14952 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
14954 #: modules/demux/dirac.c:54
14955 msgid "Dirac video demuxer"
14956 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14958 #: modules/demux/flac.c:50
14959 msgid "FLAC demuxer"
14960 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14962 #: modules/demux/image.c:44
14966 #: modules/demux/image.c:52
14970 #: modules/demux/image.c:54
14971 msgid "Decode at the demuxer stage"
14972 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
14974 #: modules/demux/image.c:56
14975 msgid "Forced chroma"
14976 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
14978 #: modules/demux/image.c:58
14980 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14981 "specified chroma."
14983 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
14984 "konvertuje do zadaného odtieňa"
14986 #: modules/demux/image.c:61
14987 msgid "Duration in seconds"
14988 msgstr "Trvanie v sekundách"
14990 #: modules/demux/image.c:63
14992 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14993 "an unlimited play time."
14995 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
14996 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
14998 #: modules/demux/image.c:68
14999 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15000 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15002 #: modules/demux/image.c:70
15004 msgstr "V reálnom čase"
15006 #: modules/demux/image.c:72
15008 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15011 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15012 "a vstupov slave v reálnom čase."
15014 #: modules/demux/image.c:76
15015 msgid "Image demuxer"
15016 msgstr "Demuxér obrázka"
15018 #: modules/demux/image.c:77
15022 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15023 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
15024 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
15025 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15026 msgid "Frames per Second"
15027 msgstr "Snímky za sekundu"
15029 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15031 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15032 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15034 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
15035 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
15036 "live-stream (napríklad z kamery)."
15038 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15039 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15040 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
15042 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15043 msgid "--- DVD Menu"
15044 msgstr "--- DVD Menu"
15046 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15047 msgid "First Played"
15048 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
15050 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15051 msgid "Video Manager"
15052 msgstr "Manažér videa"
15054 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15055 msgid "----- Title"
15056 msgstr "----- Titul"
15058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15059 msgid "Matroska stream demuxer"
15060 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
15062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15063 msgid "Respect ordered chapters"
15064 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15066 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15067 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15068 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15070 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15071 msgid "Chapter codecs"
15072 msgstr "Kodeky kapitoly"
15074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15075 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15076 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15078 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
15080 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15081 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15085 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15086 "good for broken files)."
15088 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15089 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15092 msgid "Seek based on percent not time"
15093 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15096 msgid "Seek based on percent not time."
15097 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15100 msgid "Dummy Elements"
15101 msgstr "Fiktívne prvky"
15103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15104 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15106 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15107 "poškodených súboroch)."
15109 #: modules/demux/mod.c:55
15110 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15111 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15113 #: modules/demux/mod.c:56
15114 msgid "Enable reverberation"
15115 msgstr "Zapnúť ozvenu."
15117 #: modules/demux/mod.c:57
15118 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15119 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15121 #: modules/demux/mod.c:59
15122 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15124 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
15126 #: modules/demux/mod.c:61
15127 msgid "Enable megabass mode"
15128 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
15130 #: modules/demux/mod.c:62
15131 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15132 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15134 #: modules/demux/mod.c:64
15136 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15137 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15139 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15140 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15141 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
15143 #: modules/demux/mod.c:67
15144 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15145 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15147 #: modules/demux/mod.c:69
15148 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15150 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15153 #: modules/demux/mod.c:74
15154 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15155 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
15157 #: modules/demux/mod.c:85
15158 msgid "Reverberation level"
15159 msgstr "Intenzita ozveny"
15161 #: modules/demux/mod.c:87
15162 msgid "Reverberation delay"
15163 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15165 #: modules/demux/mod.c:89
15169 #: modules/demux/mod.c:92
15170 msgid "Mega bass level"
15171 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15173 #: modules/demux/mod.c:94
15174 msgid "Mega bass cutoff"
15175 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15177 #: modules/demux/mod.c:96
15181 #: modules/demux/mod.c:99
15182 msgid "Surround level"
15183 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15185 #: modules/demux/mod.c:101
15186 msgid "Surround delay (ms)"
15187 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15194 msgid "Classic Rock"
15195 msgstr "Klasický rock"
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15247 msgstr "Industrial"
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15250 msgid "Alternative"
15251 msgstr "Alternative"
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15254 msgid "Death Metal"
15255 msgstr "Death metal"
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15263 msgstr "Soundtrack"
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15266 msgid "Euro-Techno"
15267 msgstr "Euro-Techno"
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15294 msgid "Instrumental"
15295 msgstr "Instrumental"
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15307 msgstr "Hudba z hry"
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15311 msgstr "Zvukový klip"
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15322 msgid "Alternative Rock"
15323 msgstr "Alternatívny rock"
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15339 msgstr "Meditačná hudba"
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15342 msgid "Instrumental Pop"
15343 msgstr "Inštrumentálny pop"
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15346 msgid "Instrumental Rock"
15347 msgstr "Inštrumentálny rock"
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15362 msgid "Techno-Industrial"
15363 msgstr "Techno-Industrial"
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15367 msgstr "Elektronická hudba"
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15382 msgid "Southern Rock"
15383 msgstr "Južanský rock"
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15402 msgid "Christian Rap"
15403 msgstr "Christian rap"
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15414 msgid "Native American"
15415 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15426 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15428 msgid "Psychedelic"
15429 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15472 msgid "Rock & Roll"
15473 msgstr "Rock & Roll"
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15488 msgid "National Folk"
15489 msgstr "Národný folk"
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15496 msgid "Fast Fusion"
15497 msgstr "Fast Fusion"
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15517 msgstr "Avantgarde"
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15520 msgid "Gothic Rock"
15521 msgstr "Gothic Rock"
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15524 msgid "Progressive Rock"
15525 msgstr "Progresívny rock"
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15528 msgid "Psychedelic Rock"
15529 msgstr "Psychedelický rock"
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15532 msgid "Symphonic Rock"
15533 msgstr "Symfonický Rock"
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15544 msgid "Easy Listening"
15545 msgstr "Easy Listening"
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15557 msgstr "Hovorené slovo"
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15568 msgid "Chamber Music"
15569 msgstr "Chamber Music"
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15581 msgstr "Booty Bass"
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15588 msgid "Porn Groove"
15589 msgstr "Porn Groove"
15591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15597 msgstr "Pomalý Jam"
15599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15616 msgid "Power Ballad"
15617 msgstr "Power Ballad"
15619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15620 msgid "Rhythmic Soul"
15621 msgstr "Rytmický soul"
15623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15645 msgstr "Euro-House"
15647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15649 msgstr "Tanečná hala"
15651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15656 msgid "Drum & Bass"
15657 msgstr "Drum & Bass"
15659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15660 msgid "Club - House"
15661 msgstr "Club - House"
15663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15681 msgstr "Černošský punk"
15683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15685 msgstr "Poľský punk"
15687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15692 msgid "Christian Gangsta Rap"
15693 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15696 msgid "Heavy Metal"
15697 msgstr "Heavy Metal"
15699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15700 msgid "Black Metal"
15701 msgstr "Black Metal"
15703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15708 msgid "Contemporary Christian"
15709 msgstr "Contemporary Christian"
15711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15712 msgid "Christian Rock"
15713 msgstr "Christian Rock"
15715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15724 msgid "Thrash Metal"
15725 msgstr "Thrash Metal"
15727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15740 msgid "MP4 stream demuxer"
15741 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15762 msgid "Information"
15763 msgstr "Informácia"
15765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15774 msgid "Requirements"
15775 msgstr "Požiadavky"
15777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15778 msgid "Original Format"
15779 msgstr "Originálny formát"
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15782 msgid "Display Source As"
15783 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15786 msgid "Host Computer"
15787 msgstr "Hostiteľský počítač"
15789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15791 msgstr "Účinkujúci"
15793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15794 msgid "Original Performer"
15795 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15798 msgid "Providers Source Content"
15799 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15803 msgstr "Upozornenie"
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15810 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15815 msgid "Record Company"
15816 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15818 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15828 msgstr "Zoskupenie"
15830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15839 msgid "Art Director"
15840 msgstr "Art Director"
15842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15843 msgid "Copyright Acknowledgement"
15844 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15851 msgid "Song Description"
15852 msgstr "Popis skladby"
15854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15855 msgid "Liner Notes"
15856 msgstr "Text k piesni"
15858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15859 msgid "Phonogram Rights"
15860 msgstr "Práva Phonogram"
15862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15863 msgid "Sound Engineer"
15864 msgstr "Zvukový majster"
15866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15872 msgstr "Poďakovanie"
15874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15875 msgid "Executive Producer"
15876 msgstr "Výkonný producent"
15878 #: modules/demux/mpc.c:62
15879 msgid "MusePack demuxer"
15880 msgstr "Demuxér MusePack"
15882 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15884 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15887 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15888 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15890 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15891 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15892 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15894 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15898 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15899 msgid "MPEG-4 video"
15900 msgstr "MPEG-4 video"
15902 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15903 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15904 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
15906 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15907 msgid "H264 video demuxer"
15908 msgstr "Demuxér videa H264"
15910 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15911 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15912 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
15914 #: modules/demux/nsc.c:47
15915 msgid "Windows Media NSC metademux"
15916 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
15918 #: modules/demux/nsv.c:49
15919 msgid "NullSoft demuxer"
15920 msgstr "Demuxér NullSoft"
15922 #: modules/demux/nuv.c:49
15923 msgid "Nuv demuxer"
15924 msgstr "Demuxér Nuv"
15926 #: modules/demux/ogg.c:55
15927 msgid "OGG demuxer"
15928 msgstr "Demuxér OGG"
15930 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15931 msgid "Google Video"
15932 msgstr "Google Video"
15934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15935 msgid "Show shoutcast adult content"
15936 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
15938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15939 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15941 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
15942 "videom podľa NC17."
15944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15946 msgstr "Preskočiť reklamy"
15948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15950 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15951 "prevent adding them to the playlist."
15953 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
15954 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
15956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15957 msgid "M3U playlist import"
15958 msgstr "Import M3U playlistu"
15960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15961 msgid "RAM playlist import"
15962 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
15964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15965 msgid "PLS playlist import"
15966 msgstr "Import PLS playlistu"
15968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15969 msgid "B4S playlist import"
15970 msgstr "Import B4S playlistu"
15972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15973 msgid "DVB playlist import"
15974 msgstr "Import DVB playlistu"
15976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15977 msgid "Podcast parser"
15978 msgstr "Analyzátor podcastov"
15980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15981 msgid "XSPF playlist import"
15982 msgstr "Import XSPF playlistu"
15984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15985 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15986 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
15988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15989 msgid "ASX playlist import"
15990 msgstr "Import ASX playlistu"
15992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15993 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15994 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
15996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15997 msgid "QuickTime Media Link importer"
15998 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16001 msgid "Google Video Playlist importer"
16002 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
16004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16005 msgid "Dummy IFO demux"
16006 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
16008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16009 msgid "iTunes Music Library importer"
16010 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
16012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16013 msgid "WPL playlist import"
16014 msgstr "Import playlistu WPL"
16016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16017 msgid "ZPL playlist import"
16018 msgstr "Import playlistu ZPL"
16020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
16021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
16022 msgid "Podcast Info"
16023 msgstr "Informácie o podcaste"
16025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
16026 msgid "Podcast Link"
16027 msgstr "Odkaz na podcast"
16029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16030 msgid "Podcast Copyright"
16031 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16034 msgid "Podcast Category"
16035 msgstr "Kategória podcastov"
16037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
16038 msgid "Podcast Keywords"
16039 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
16042 msgid "Podcast Subtitle"
16043 msgstr "Titulok podcastu"
16045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
16046 msgid "Podcast Summary"
16047 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
16050 msgid "Podcast Publication Date"
16051 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
16054 msgid "Podcast Author"
16055 msgstr "Autor podcastu"
16057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16058 msgid "Podcast Subcategory"
16059 msgstr "Podkategória podcastu"
16061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16062 msgid "Podcast Duration"
16063 msgstr "Trvanie podcastu"
16065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
16066 msgid "Podcast Type"
16067 msgstr "Typ podcastu"
16069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
16070 msgid "Podcast Size"
16071 msgstr "Veľkosť podcastu"
16073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
16078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16084 msgstr "Poslucháči"
16086 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16090 #: modules/demux/ps.c:43
16091 msgid "Trust MPEG timestamps"
16092 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
16094 #: modules/demux/ps.c:44
16096 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16097 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16098 "calculate from the bitrate instead."
16100 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
16101 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
16102 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
16103 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
16105 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16106 msgid "MPEG-PS demuxer"
16107 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
16109 #: modules/demux/ps.c:57
16113 #: modules/demux/pva.c:43
16114 msgid "PVA demuxer"
16115 msgstr "Demuxér PVA"
16117 #: modules/demux/rawaud.c:44
16118 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16120 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16122 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16124 msgid "Audio channels"
16125 msgstr "Zvukové kanály"
16127 #: modules/demux/rawaud.c:47
16128 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16130 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16133 #: modules/demux/rawaud.c:49
16134 msgid "FOURCC code of raw input format"
16135 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16137 #: modules/demux/rawaud.c:51
16138 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16139 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16141 #: modules/demux/rawaud.c:53
16142 msgid "Forces the audio language"
16143 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16145 #: modules/demux/rawaud.c:54
16147 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16148 "Default is 'eng'. "
16150 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16151 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16153 #: modules/demux/rawaud.c:64
16154 msgid "Raw audio demuxer"
16155 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
16157 #: modules/demux/rawdv.c:43
16159 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16161 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
16162 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16164 #: modules/demux/rawdv.c:51
16165 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16166 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
16168 #: modules/demux/rawvid.c:45
16170 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16171 "30000/1001 or 29.97"
16173 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16174 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16176 #: modules/demux/rawvid.c:49
16177 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16178 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16180 #: modules/demux/rawvid.c:53
16181 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16182 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16184 #: modules/demux/rawvid.c:56
16185 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16186 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
16188 #: modules/demux/rawvid.c:57
16189 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16190 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16192 #: modules/demux/rawvid.c:65
16193 msgid "Raw video demuxer"
16194 msgstr "Demuxér videa Raw"
16196 #: modules/demux/real.c:70
16197 msgid "Real demuxer"
16198 msgstr "Demuxér Real"
16200 #: modules/demux/sid.cpp:56
16201 msgid "C64 sid demuxer"
16202 msgstr "Demuxér C64 sid"
16204 #: modules/demux/smf.c:41
16205 msgid "SMF demuxer"
16206 msgstr "Demuxér SMF"
16208 #: modules/demux/stl.c:43
16209 msgid "EBU STL subtitles parser"
16210 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16212 #: modules/demux/subtitle.c:51
16213 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16215 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16216 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16218 #: modules/demux/subtitle.c:53
16220 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16221 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16223 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16224 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16226 #: modules/demux/subtitle.c:56
16228 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16231 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16232 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16234 #: modules/demux/subtitle.c:58
16235 msgid "Override the default track description."
16236 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16238 #: modules/demux/subtitle.c:70
16239 msgid "Text subtitle parser"
16240 msgstr "Parser textových titulkov"
16242 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16243 msgid "Subtitle delay"
16244 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16246 #: modules/demux/subtitle.c:80
16247 msgid "Subtitle format"
16248 msgstr "Formát titulkov"
16250 #: modules/demux/subtitle.c:83
16251 msgid "Subtitle description"
16252 msgstr "Popis titulkov"
16254 #: modules/demux/ts.c:94
16258 #: modules/demux/ts.c:96
16259 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16261 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16263 #: modules/demux/ts.c:98
16264 msgid "Set id of ES to PID"
16265 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16267 #: modules/demux/ts.c:99
16269 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16270 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16271 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16273 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16274 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16275 "select=\"es=<pid>\"}'."
16277 #: modules/demux/ts.c:104
16278 msgid "Fast udp streaming"
16279 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16281 #: modules/demux/ts.c:106
16282 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16284 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16285 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16287 #: modules/demux/ts.c:108
16288 msgid "MTU for out mode"
16289 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16291 #: modules/demux/ts.c:109
16292 msgid "MTU for out mode."
16293 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16295 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16299 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16301 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16303 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16304 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16306 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16307 msgid "Second CSA Key"
16308 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16310 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16312 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16315 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16318 #: modules/demux/ts.c:120
16319 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16320 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16322 #: modules/demux/ts.c:121
16324 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16325 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16327 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16328 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16330 #: modules/demux/ts.c:125
16331 msgid "Separate sub-streams"
16332 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16334 #: modules/demux/ts.c:127
16336 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16337 "off this option when using stream output."
16339 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16340 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16342 #: modules/demux/ts.c:132
16344 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16345 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16347 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16348 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16349 "zapnite túto možnosť."
16351 #: modules/demux/ts.c:137
16352 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16353 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16355 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16360 #: modules/demux/ts.c:172
16361 msgid "Teletext subtitles"
16362 msgstr "Titulky v teletexte"
16364 #: modules/demux/ts.c:173
16365 msgid "Teletext: additional information"
16366 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16368 #: modules/demux/ts.c:174
16369 msgid "Teletext: program schedule"
16370 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16372 #: modules/demux/ts.c:175
16373 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16374 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16376 #: modules/demux/ts.c:3596
16377 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16378 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16380 #: modules/demux/ts.c:3853
16381 msgid "clean effects"
16382 msgstr "čistiace efekty"
16384 #: modules/demux/ts.c:3854
16385 msgid "hearing impaired"
16386 msgstr "sluchovo postihnutí"
16388 #: modules/demux/ts.c:3855
16389 msgid "visual impaired commentary"
16390 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16392 #: modules/demux/tta.c:45
16393 msgid "TTA demuxer"
16394 msgstr "Demuxér TTA"
16396 #: modules/demux/ty.c:59
16400 #: modules/demux/ty.c:60
16401 msgid "TY Stream audio/video demux"
16402 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16404 #: modules/demux/ty.c:776
16405 msgid "Closed captions 1"
16406 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
16408 #: modules/demux/ty.c:777
16409 msgid "Closed captions 2"
16410 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16412 #: modules/demux/ty.c:778
16413 msgid "Closed captions 3"
16414 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16416 #: modules/demux/ty.c:779
16417 msgid "Closed captions 4"
16418 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16420 #: modules/demux/vc1.c:44
16421 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16422 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16424 #: modules/demux/vc1.c:50
16425 msgid "VC1 video demuxer"
16426 msgstr "Demuxér videa VC1"
16428 #: modules/demux/vobsub.c:49
16429 msgid "Vobsub subtitles parser"
16430 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16432 #: modules/demux/voc.c:43
16433 msgid "VOC demuxer"
16434 msgstr "Demuxér VOC"
16436 #: modules/demux/wav.c:45
16437 msgid "WAV demuxer"
16438 msgstr "Demuxér WAV"
16440 #: modules/demux/xa.c:43
16442 msgstr "Demuxér XA"
16444 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16445 msgid "Closed captions"
16446 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16448 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16449 msgid "Textual audio descriptions"
16450 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16452 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16453 msgid "Ticker text"
16454 msgstr "Diaľnopisný text"
16456 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16457 msgid "Active regions"
16458 msgstr "Aktívne regióny"
16460 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16461 msgid "Semantic annotations"
16462 msgstr "Vysvetlivky významu"
16464 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16466 msgstr "Prepis (opis)"
16468 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16469 msgid "Linguistic markup"
16470 msgstr "Lingvistická značka"
16472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16474 msgstr "Kontrolné body"
16476 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16477 msgid "Subtitles (images)"
16478 msgstr "Titulky (obrázky)"
16480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16481 msgid "Slides (text)"
16482 msgstr "Diapozitívy (text)"
16484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16485 msgid "Slides (images)"
16486 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16488 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16489 msgid "Unknown category"
16490 msgstr "Neznáma kategória"
16492 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16493 msgid "About VLC media player"
16494 msgstr "O programe VLC media player"
16496 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16500 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16505 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16509 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16511 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16512 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16514 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16515 msgid "Compiled by %s with %@"
16516 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16518 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16520 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16521 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16522 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16523 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16524 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16525 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16526 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16527 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16529 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16530 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16531 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16532 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16533 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16534 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16535 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16536 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16537 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16539 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16540 msgid "VLC media player Help"
16541 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16543 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16550 msgstr "2 prechody"
16552 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16554 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16556 msgstr "Predzosilnenie"
16558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16559 msgid "Enable dynamic range compressor"
16560 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16563 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16584 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16585 msgid "Enable Spatializer"
16586 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16589 msgid "Headphone virtualization"
16590 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16593 msgid "Volume normalization"
16594 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16596 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16597 msgid "Maximum level"
16598 msgstr "Maximálna úroveň"
16600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16606 msgid "Audio Effects"
16607 msgstr "Zvukové efekty"
16609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16610 msgid "Duplicate current profile..."
16611 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16615 msgid "Organize Profiles..."
16616 msgstr "Organizovať profily"
16618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16619 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16620 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16622 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16625 msgid "Enter a name for the new profile:"
16626 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16634 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16641 msgid "Remove a preset"
16642 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16646 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16647 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16656 msgid "Add new Preset..."
16657 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16660 msgid "Organize Presets..."
16661 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16664 msgid "Save current selection as new preset"
16665 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16667 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16668 msgid "Enter a name for the new preset:"
16669 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16672 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16673 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16676 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16677 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16684 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16700 #: modules/video_filter/extract.c:75
16702 msgstr "Extrahovať"
16704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16740 msgstr "Žiaden vstup"
16742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16744 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16746 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16747 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16750 msgid "Input has changed"
16751 msgstr "Vstup sa zmenil"
16753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16755 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16756 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16758 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16759 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16763 msgid "Invalid selection"
16764 msgstr "Nesprávny výber"
16766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16767 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16768 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16771 msgid "No input found"
16772 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16775 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16777 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16778 "prehrávanie dátového toku."
16780 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16781 msgid "Jump To Time"
16782 msgstr "Preskočiť na čas"
16784 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16788 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16789 msgid "Jump to time"
16790 msgstr "Preskočiť na čas"
16792 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16793 msgid "Click to play or pause the current media."
16794 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
16796 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16800 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16802 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16805 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
16806 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
16808 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16812 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16814 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16817 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
16818 "médiu prechádzať dopredu."
16820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16822 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16823 "to change current playback position."
16825 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
16826 "myšou so stlačeným tlačidlom."
16828 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16829 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16830 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
16832 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16833 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16835 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
16837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16838 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16839 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
16841 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16842 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16843 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
16845 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16846 msgid "Click to stop playback."
16847 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
16849 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16850 msgid "Show/Hide Playlist"
16851 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
16853 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16855 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16856 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16858 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
16859 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16862 #: share/lua/http/index.html:241
16866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16868 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16871 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
16872 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
16874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16878 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16879 msgid "Click to enable or disable random playback."
16880 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
16882 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16884 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16885 "to change the volume."
16887 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
16888 "pomocou posuvníka. "
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16891 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16892 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16895 msgid "Full Volume"
16896 msgstr "Plná hlasitosť"
16898 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16899 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16900 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
16902 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16907 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16909 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16912 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
16915 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16916 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16917 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
16919 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16920 msgid "Click to go to the next playlist item."
16921 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
16923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16924 msgid "Convert & Stream"
16925 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
16927 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16932 msgid "Drop media here"
16933 msgstr "Ťahajte médium sem"
16935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16936 msgid "Open media..."
16937 msgstr "Otvoriť médium..."
16939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16940 msgid "Choose Profile"
16941 msgstr "Vyberte profil"
16943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16944 msgid "Customize..."
16945 msgstr "Prispôsobiť..."
16947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16948 msgid "Choose Destination"
16949 msgstr "Vyberte cieľ"
16951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16952 msgid "Choose an output location"
16953 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
16955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16966 msgstr "Prehľadávať..."
16968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16969 msgid "Setup Streaming..."
16970 msgstr "Nastavenie streamovania..."
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16973 msgid "Save as File"
16974 msgstr "Uložiť ako súbor"
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16978 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16988 msgid "Save as new Profile..."
16989 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16992 msgid "Encapsulation"
16993 msgstr "Zapuzdrovanie"
16995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16998 msgid "Video codec"
16999 msgstr "Kodek pre video"
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
17004 msgid "Audio codec"
17005 msgstr "Kodek pre zvuk"
17007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
17008 msgid "Keep original video track"
17009 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
17011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
17013 msgstr "Frekvencia snímok"
17015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
17017 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17018 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17020 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
17021 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
17023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
17029 msgid "Keep original audio track"
17030 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
17032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
17033 msgid "Overlay subtitles on the video"
17034 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
17036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17037 msgid "Stream Destination"
17038 msgstr "Cieľ streamu"
17040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17041 msgid "Stream Announcement"
17042 msgstr "Oznamovanie streamu"
17044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
17045 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17065 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17066 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17070 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17073 msgid "SAP Announcement"
17074 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17077 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17078 msgid "HTTP Announcement"
17079 msgstr "Oznamovanie HTTP"
17081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17082 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17083 msgid "RTSP Announcement"
17084 msgstr "Oznamovanie RTSP"
17086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17087 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17088 msgid "Export SDP as file"
17089 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17092 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17093 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
17097 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17098 "technical reasons."
17100 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
17101 "HTTP, z technických príčin."
17103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
17104 msgid "Save as new profile"
17105 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
17108 msgid "Remove a profile"
17109 msgstr "Odstrániť profil"
17111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
17112 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17113 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
17115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
17116 msgid "%@ stream to %@:%@"
17117 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
17119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17120 msgid "No Address given"
17121 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
17123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
17124 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17125 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
17127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17128 msgid "No Channel Name given"
17129 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
17131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
17133 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17135 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
17138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
17139 msgid "No SDP URL given"
17140 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
17142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
17143 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17144 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
17151 msgstr "Prispôsobiť"
17153 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17156 msgstr "Meno používateľa"
17158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17159 msgid "Errors and Warnings"
17160 msgstr "Chyby a upozornenia"
17162 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17166 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
17168 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
17170 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
17172 msgstr "Opakovanie vypnuté"
17174 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17175 msgid "Hide no user action dialogs"
17176 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17178 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17180 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17183 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17184 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17186 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
17187 msgid "(no item is being played)"
17188 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
17190 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17191 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17192 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
17194 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17195 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
17196 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
17198 msgstr "Hlásenia programu"
17200 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17201 msgid "Open CrashLog..."
17202 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
17204 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17205 msgid "Save this Log..."
17206 msgstr "Uložiť tento záznam..."
17208 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17212 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17214 msgstr "Neodosielať"
17216 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17217 msgid "VLC crashed previously"
17218 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
17220 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17222 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17224 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17225 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17226 "URL of a network stream, ..."
17228 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
17230 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
17231 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
17232 "streamu a podobne,..."
17234 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17235 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17237 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
17240 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17242 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17245 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
17248 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17249 msgid "Don't ask again"
17250 msgstr "Už sa viac nepýtať"
17252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17253 msgid "VLC media playback"
17254 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17257 msgid "No CrashLog found"
17258 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
17260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17263 msgstr "Pokračovať"
17265 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17266 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17268 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
17270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17271 msgid "Remove old preferences?"
17272 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17275 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17276 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17279 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17280 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17282 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17284 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17285 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17288 msgid "Video device"
17289 msgstr "Video-zariadenie"
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17293 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17294 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17297 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17298 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17303 msgstr "Nepriehľadnosť"
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17307 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17308 "is fully transparent."
17310 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17311 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17314 msgid "Black screens in fullscreen"
17315 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17318 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17320 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17321 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17324 msgid "Show Fullscreen controller"
17325 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17328 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17329 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17332 msgid "Auto-playback of new items"
17333 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17336 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17337 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17340 msgid "Keep Recent Items"
17341 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17345 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17348 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17349 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17352 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17353 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17356 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17358 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17362 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17363 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17367 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17368 "you can choose to control the global system volume instead."
17370 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17371 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17372 "hlasitosti v celom systéme."
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17375 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17376 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17380 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17381 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17383 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17384 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17385 "postup zablokovať."
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17388 msgid "Control playback with media keys"
17389 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17393 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17396 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17397 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17400 msgid "Run VLC with dark interface style"
17401 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17405 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17406 "the grey interface style is used."
17408 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17409 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17412 msgid "Use the native fullscreen mode"
17413 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17417 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17418 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17421 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17422 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17423 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17427 msgid "Resize interface to the native video size"
17428 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17432 "You have two choices:\n"
17433 " - The interface will resize to the native video size\n"
17434 " - The video will fit to the interface size\n"
17435 " By default, interface resize to the native video size."
17437 "Máte dve možnosti:\n"
17438 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17439 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17440 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17444 msgid "Pause the video playback when minimized"
17445 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17449 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17450 "minimizing the window."
17452 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17453 "minimalizovaní okna."
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17456 msgid "Allow automatic icon changes"
17457 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17461 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17462 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17465 msgid "Lock Aspect Ratio"
17466 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17469 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17470 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17473 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17474 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17477 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17478 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17481 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17482 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17485 msgid "Show Audio Effects Button"
17486 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17489 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17490 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17493 msgid "Show Sidebar"
17494 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17497 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17498 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17501 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17502 msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
17504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17506 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17507 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17509 "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
17510 "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po skončení "
17511 "prehrávania programu VLC."
17513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17515 msgstr "Nevykonať nič"
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17518 msgid "Pause iTunes"
17519 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17522 msgid "Pause and resume iTunes"
17523 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17526 msgid "Maximum Volume displayed"
17527 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17530 msgid "Mac OS X interface"
17531 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17535 msgstr "Prostredie"
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17539 msgstr "Správanie sa"
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17542 msgid "Apple Remote and media keys"
17543 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17546 msgid "Video output"
17547 msgstr "Výstup videa"
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17550 msgid "Track Number"
17551 msgstr "Číslo stopy"
17553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17555 #: modules/mux/asf.c:58
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17572 msgid "Check for Update..."
17573 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17576 msgid "Preferences..."
17577 msgstr "Nastavenia..."
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17593 msgid "Hide Others"
17596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17598 msgstr "Zobraziť všetko"
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17602 msgstr "Ukončiť program VLC"
17604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17609 msgid "Advanced Open File..."
17610 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17613 msgid "Open File..."
17614 msgstr "Otvoriť súbor..."
17616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17617 msgid "Open Disc..."
17618 msgstr "Otvoriť disk..."
17620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17621 msgid "Open Network..."
17622 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17625 msgid "Open Capture Device..."
17626 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17629 msgid "Open Recent"
17630 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17633 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17634 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17637 msgid "Convert / Stream..."
17638 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17642 msgstr "Vystrihnúť"
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17654 msgstr "Vybrať všetko"
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17661 msgid "Playlist Table Columns"
17662 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17666 msgstr "Prehrávanie"
17668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17669 msgid "Playback Speed"
17670 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17674 msgid "Track Synchronization"
17675 msgstr "Synchronizácia stopy"
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17679 msgstr "Slučka A→B"
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17682 msgid "Quit after Playback"
17683 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17686 msgid "Step Forward"
17687 msgstr "Krok vpred"
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17690 msgid "Step Backward"
17691 msgstr "Krok dozadu"
17693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17694 msgid "Increase Volume"
17695 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17698 msgid "Decrease Volume"
17699 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17702 msgid "Audio Device"
17703 msgstr "Zvukové zariadenie"
17705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17707 msgstr "Polovičná veľkosť"
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17711 msgid "Normal Size"
17712 msgstr "Normálna veľkosť"
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17715 msgid "Double Size"
17716 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17719 msgid "Fit to Screen"
17720 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17724 msgid "Float on Top"
17725 msgstr "Plávať navrchu"
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17729 msgid "Fullscreen Video Device"
17730 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17733 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17734 msgid "Post processing"
17735 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17738 msgid "Add Subtitle File..."
17739 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17742 msgid "Subtitles Track"
17743 msgstr "Stopa s titulkami"
17745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17747 msgstr "Veľkosť textu"
17749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17751 msgstr "Farba textu"
17753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17754 msgid "Outline Thickness"
17755 msgstr "Hrúbka kontúry"
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17758 msgid "Background Opacity"
17759 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17762 msgid "Background Color"
17763 msgstr "Farba pozadia"
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17766 msgid "Transparent"
17767 msgstr "Priehľadné"
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17774 msgid "Minimize Window"
17775 msgstr "Minimalizovať okno"
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17778 msgid "Close Window"
17779 msgstr "Zatvoriť okno"
17781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17783 msgstr "Prehrávač..."
17785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17786 msgid "Main Window..."
17787 msgstr "Hlavné okno..."
17789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17790 msgid "Audio Effects..."
17791 msgstr "Zvukové efekty..."
17793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17794 msgid "Video Effects..."
17795 msgstr "Efekty videa..."
17797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17798 msgid "Bookmarks..."
17799 msgstr "Záložky..."
17801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17802 msgid "Playlist..."
17803 msgstr "Playlist..."
17805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17806 msgid "Media Information..."
17807 msgstr "Informácia o médiu..."
17809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17810 msgid "Messages..."
17811 msgstr "&Hlásenia programu..."
17813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17814 msgid "Errors and Warnings..."
17815 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17818 msgid "Bring All to Front"
17819 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17827 msgid "VLC media player Help..."
17828 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17831 msgid "ReadMe / FAQ..."
17832 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17835 msgid "Online Documentation..."
17836 msgstr "Dokumentácia online..."
17838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17839 msgid "VideoLAN Website..."
17840 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17843 msgid "Make a donation..."
17844 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17847 msgid "Online Forum..."
17848 msgstr "Fórum online..."
17850 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17852 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17854 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
17855 "zobrazené v tabuľke."
17857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17859 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17860 "drop files here to play."
17862 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
17863 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
17865 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17870 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17872 msgid "Unsubscribe"
17875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17877 msgid "Subscribe to a podcast"
17878 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17882 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17883 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17885 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17886 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17887 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
17889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17890 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17891 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
17893 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17897 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17898 msgid "MY COMPUTER"
17899 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
17901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17903 msgstr "ZARIADENIA"
17905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17906 msgid "LOCAL NETWORK"
17907 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
17909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17913 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17914 msgid "No device is selected"
17915 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
17917 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17919 "No device is selected.\n"
17921 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17923 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
17925 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17928 msgid "Open Source"
17929 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17932 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17933 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17936 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17937 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17942 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17944 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17945 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17946 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17947 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17949 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
17950 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
17951 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
17952 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17961 msgid "Choose a file"
17962 msgstr "Zvoľte si súbor"
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17965 msgid "Click to select a file for playback"
17966 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17969 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17970 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17973 msgid "Play another media synchronously"
17974 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17982 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17984 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17987 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
17988 "ktorý ste vybrali predtým."
17990 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17991 msgid "Custom playback"
17992 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17995 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17996 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
17998 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17999 msgid "Open BDMV folder"
18000 msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:159
18003 msgid "Insert Disc"
18004 msgstr "Vloženie disku"
18006 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18007 msgid "Disable DVD menus"
18008 msgstr "Vypnúť DVD menu"
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:171
18011 msgid "Enable DVD menus"
18012 msgstr "Zapnúť DVD menu"
18014 #: modules/gui/macosx/open.m:184
18018 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18020 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18021 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18022 "press the button below."
18024 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
18025 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:188
18030 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18031 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18032 "IP automatically.\n"
18034 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18037 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
18038 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
18039 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
18041 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
18042 "stlačením tlačidla Zrušiť."
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:189
18046 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18047 "click on the respective button below."
18049 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
18050 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
18052 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18053 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18054 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
18056 #: modules/gui/macosx/open.m:194
18057 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18058 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18062 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
18067 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
18074 msgid "Input Devices"
18075 msgstr "Vstupné zariadenia"
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:209
18079 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18082 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
18085 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18086 msgid "Subscreen left"
18087 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
18089 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18090 msgid "Subscreen top"
18091 msgstr "Pod-obrazovka hore"
18093 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18094 msgid "Capture Audio"
18095 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18098 msgid "Current channel:"
18099 msgstr "Aktuálny kanál:"
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:219
18102 msgid "Previous Channel"
18103 msgstr "Predchádzajúci kanál"
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18106 msgid "Next Channel"
18107 msgstr "Ďalší kanál"
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
18110 msgid "Retrieving Channel Info..."
18111 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18114 msgid "EyeTV is not launched"
18115 msgstr "EyeTV nie je spustené"
18117 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18119 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18120 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18122 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
18123 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:224
18126 msgid "Launch EyeTV now"
18127 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
18129 #: modules/gui/macosx/open.m:225
18130 msgid "Download Plugin"
18131 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
18134 msgid "Image width"
18135 msgstr "Šírka obrázka"
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
18138 msgid "Image height"
18139 msgstr "Výška obrázka"
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:361
18142 msgid "Add Subtitle File:"
18143 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18146 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18147 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18150 msgid "Click to select a subtitle file."
18151 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
18153 #: modules/gui/macosx/open.m:369
18154 msgid "Override parameters"
18155 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18157 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18159 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
18161 #: modules/gui/macosx/open.m:374
18162 msgid "Subtitle encoding"
18163 msgstr "Kódovanie titulkov"
18165 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18168 msgstr "Veľkosť písma"
18170 #: modules/gui/macosx/open.m:378
18171 msgid "Subtitle alignment"
18172 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18174 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18175 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18176 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
18178 #: modules/gui/macosx/open.m:382
18179 msgid "Font Properties"
18180 msgstr "Nastavenia písma"
18182 #: modules/gui/macosx/open.m:383
18183 msgid "Subtitle File"
18184 msgstr "Súbor s titulkami"
18186 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
18187 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
18189 msgstr "Otvoriť súbor"
18191 #: modules/gui/macosx/open.m:983
18196 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
18197 msgid "Composite input"
18198 msgstr "Kompozitný vstup"
18200 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
18201 msgid "S-Video input"
18202 msgstr "Vstup S-Video"
18204 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18205 msgid "Streaming/Saving:"
18206 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
18208 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18209 msgid "Settings..."
18210 msgstr "Nastavenia..."
18212 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18213 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18214 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
18216 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18217 msgid "Display the stream locally"
18218 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18220 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18221 msgid "Dump raw input"
18222 msgstr "Vypisovať vstup raw"
18224 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18225 msgid "Encapsulation Method"
18226 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18228 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18229 msgid "Transcoding options"
18230 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
18232 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18234 msgid "Bitrate (kb/s)"
18235 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18237 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18238 msgid "Stream Announcing"
18239 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18241 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18242 msgid "Channel Name"
18243 msgstr "Názov kanála"
18245 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18247 msgstr "URL adresa pre SDP"
18249 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18252 msgstr "Uložiť súbor"
18254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18255 msgid "Save Playlist..."
18256 msgstr "Uložiť playlist..."
18258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18259 msgid "Expand Node"
18260 msgstr "Rozbaliť uzol"
18262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18263 msgid "Download Cover Art"
18264 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18267 msgid "Fetch Meta Data"
18268 msgstr "Získať metadáta"
18270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18271 msgid "Reveal in Finder"
18272 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18275 msgid "Sort Node by Name"
18276 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18279 msgid "Sort Node by Author"
18280 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18283 msgid "Search in Playlist"
18284 msgstr "Hľadať v playliste"
18286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18287 msgid "File Format:"
18288 msgstr "Formát súboru:"
18290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18291 msgid "Extended M3U"
18292 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18295 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18296 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18299 msgid "HTML playlist"
18300 msgstr "HTML playlist"
18302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18303 msgid "Save Playlist"
18304 msgstr "Uložiť playlist"
18306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18307 msgid "Meta-information"
18308 msgstr "Meta-informácia"
18310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18312 msgid "Media Information"
18313 msgstr "Informácia o médiu"
18315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18317 msgstr "Umiestnenie"
18319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18320 msgid "Save Metadata"
18321 msgstr "Uložiť metadáta"
18323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18324 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18329 msgid "Codec Details"
18330 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18333 msgid "Read at media"
18334 msgstr "Načítané z média"
18336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18338 msgid "Input bitrate"
18339 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18343 msgstr "Demuxované"
18345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18346 msgid "Stream bitrate"
18347 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18350 msgid "Decoded blocks"
18351 msgstr "Dekódované bloky"
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18354 msgid "Displayed frames"
18355 msgstr "Zobrazené snímky"
18357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18358 msgid "Lost frames"
18359 msgstr "Stratené snímky"
18361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18364 msgstr "Streamovanie"
18366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18367 msgid "Sent packets"
18368 msgstr "Poslané pakety"
18370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18372 msgstr "Poslané byty"
18374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18376 msgstr "Rýchlosť posielania"
18378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18379 msgid "Played buffers"
18380 msgstr "Prehrané buffery"
18382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18383 msgid "Lost buffers"
18384 msgstr "Stratené buffery"
18386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18387 msgid "Error while saving meta"
18388 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18391 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18392 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18396 msgid "Preferences"
18397 msgstr "Nastavenia"
18399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18401 msgstr "Obnoviť všetko"
18403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18405 msgstr "Zobraziť základné"
18407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18408 msgid "Select a directory"
18409 msgstr "Vyberte si priečinok"
18411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18412 msgid "Select a file"
18413 msgstr "Vyberte si súbor"
18415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18422 msgid "Interface Settings"
18423 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18428 msgid "Audio Settings"
18429 msgstr "Nastavenia zvuku"
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18434 msgid "Video Settings"
18435 msgstr "Nastavenia videa"
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18440 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18441 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18444 msgid "Input & Codec Settings"
18445 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18448 msgid "General Audio"
18449 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18452 msgid "Preferred Audio language"
18453 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18456 msgid "Enable Last.fm submissions"
18457 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18460 msgid "Visualization"
18461 msgstr "Vizualizácia"
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18464 msgid "Keep audio level between sessions"
18465 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18468 msgid "Always reset audio start level to:"
18469 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18476 msgid "Change Hotkey"
18477 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18480 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18481 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18493 msgid "Repair AVI Files"
18494 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18497 msgid "Default Caching Level"
18498 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18502 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18506 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18509 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18510 "prístupový modul."
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18513 msgid "Codecs / Muxers"
18514 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18517 msgid "Hardware Acceleration"
18518 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18521 msgid "Post-Processing Quality"
18522 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18525 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18526 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18529 msgid "Open network streams using the following protocols"
18530 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18533 msgid "Note that these are system-wide settings."
18534 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18537 msgid "Interface style"
18538 msgstr "Štýl rozhrania"
18540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18549 msgid "Album art download policy"
18550 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
18552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18553 msgid "Show video within the main window"
18554 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18557 msgid "Show Fullscreen Controller"
18558 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18562 msgid "Privacy / Network Interaction"
18563 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18566 msgid "Automatically check for updates"
18567 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18570 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18571 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18574 #: modules/lua/vlc.c:103
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18579 msgid "Control iTunes during playback"
18580 msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18583 msgid "Default Encoding"
18584 msgstr "Predvolené kódovanie"
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18587 msgid "Display Settings"
18588 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18593 msgstr "Farba písma"
18595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18596 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18597 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18603 msgid "Subtitle languages"
18604 msgstr "Jazyky titulkov"
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18608 msgid "Preferred subtitle language"
18609 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18613 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18616 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18618 msgstr "Nepriehľadnosť"
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18622 msgstr "Vynútiť si tučné"
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18626 msgid "Outline color"
18627 msgstr "Farba kontúr"
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18631 msgid "Outline thickness"
18632 msgstr "Hrúbka kontúry"
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18635 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18636 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18644 msgid "Output module"
18645 msgstr "Výstupný modul"
18647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18648 msgid "Video snapshots"
18649 msgstr "Snímky z videa"
18651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18664 msgid "Sequential numbering"
18665 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18668 msgid "Last check on: %@"
18669 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18672 msgid "No check was performed yet."
18673 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18677 msgid "Lowest latency"
18678 msgstr "Najnižšia latencia"
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18682 msgid "Low latency"
18683 msgstr "Nízka latencia"
18685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18687 msgid "High latency"
18688 msgstr "Vysoká latencia"
18690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18692 msgid "Higher latency"
18693 msgstr "Najvyššia latencia"
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18697 msgid "Reset Preferences"
18698 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18702 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18704 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18705 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18706 "stop immediately.\n"
18708 "The Media Library will not be affected.\n"
18710 "Are you sure you want to continue?"
18712 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18715 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18716 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18717 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18719 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18721 "Naozaj chcete pokračovať?"
18723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18724 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18725 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18733 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18734 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18738 "Press new keys for\n"
18741 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18745 msgid "Invalid combination"
18746 msgstr "Neplatná kombinácia"
18748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18749 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18751 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18755 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18756 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18758 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18760 msgstr "Nenastavené"
18762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18764 msgid "Audio/Video"
18765 msgstr "Zvuk / video"
18767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18769 msgid "Audio track synchronization:"
18770 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18772 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18773 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18777 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18778 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18779 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18783 msgid "Subtitles/Video"
18784 msgstr "Titulky / video"
18786 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18788 msgid "Subtitle track synchronization:"
18789 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
18791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18792 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18793 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
18795 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18797 msgid "Subtitle speed:"
18798 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
18800 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18804 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18806 msgid "Subtitle duration factor:"
18807 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
18809 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18812 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18813 "Set 0 to disable."
18815 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
18816 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18821 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18822 "Set 0 to disable."
18824 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
18825 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18827 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18830 "Recalculate subtitle duration according\n"
18831 "to their content and this value.\n"
18832 "Set 0 to disable."
18834 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
18835 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
18836 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18840 msgid "Video Effects"
18841 msgstr "Video efekty"
18843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18854 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18855 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18862 msgid "Image Adjust"
18863 msgstr "Prispôsobiť obraz"
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18867 msgid "Brightness Threshold"
18868 msgstr "Hranica jasu"
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18873 msgstr "Zaostrenie"
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18883 msgid "Banding removal"
18884 msgstr "Odstraňovanie pásov"
18886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18889 msgstr "Polomer (okruh)"
18891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18894 msgstr "Zrnitosť filmu"
18896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18903 msgid "Synchronize top and bottom"
18904 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18908 msgid "Synchronize left and right"
18909 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18914 msgstr "Transformovať"
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18917 msgid "Rotate by 90 degrees"
18918 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18921 msgid "Rotate by 180 degrees"
18922 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18925 msgid "Rotate by 270 degrees"
18926 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18929 msgid "Flip horizontally"
18930 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18933 msgid "Flip vertically"
18934 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18937 msgid "Magnification/Zoom"
18938 msgstr "Zväčšenie/zoom"
18940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18942 msgid "Puzzle game"
18945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18946 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18953 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18966 msgid "Number of clones"
18967 msgstr "Počet klonov"
18969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18976 msgid "Color threshold"
18977 msgstr "Hranica farby"
18979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18990 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
19008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
19010 msgid "Color extraction"
19011 msgstr "Extrakcia farieb"
19013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19014 msgid "Invert colors"
19015 msgstr "Invertovať farby"
19017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
19020 msgstr "Posterizovať"
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19023 msgid "Posterize level"
19024 msgstr "Úroveň posterizácie"
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
19028 msgid "Motion blur"
19029 msgstr "Motion blur"
19031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19037 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19038 msgid "Motion Detect"
19039 msgstr "Detekcia pohybu"
19041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19043 msgid "Water effect"
19044 msgstr "Efekt vody"
19046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
19053 msgstr "Pridať text"
19055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
19056 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
19060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
19063 msgstr "Pridať logo"
19065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
19073 msgid "Transparency"
19074 msgstr "Priehľadnosť"
19076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19077 msgid "Organize profiles..."
19078 msgstr "Organizovať profily..."
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19081 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19083 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19086 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19088 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19092 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19095 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19099 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19100 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19103 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19104 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19107 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19108 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19112 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19115 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
19116 "súbormi typu MPEG TS)"
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19119 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19121 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19124 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19126 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19130 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19132 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19137 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19140 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
19141 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19144 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19146 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19150 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19152 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19157 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19158 "ASF, OGG and RAW)"
19160 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
19161 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19165 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19167 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19171 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19173 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19178 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19180 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19184 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19186 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
19188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19189 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19191 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
19193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19194 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19196 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19200 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19201 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19204 msgid "MPEG Program Stream"
19205 msgstr "Programový stream MPEG"
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19208 msgid "MPEG Transport Stream"
19209 msgstr "Transportný stream MPEG"
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19212 msgid "MPEG 1 Format"
19213 msgstr "Formát MPEG 1"
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19217 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19218 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19219 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19220 "at http://yourip:8080 by default."
19222 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19223 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19224 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19225 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19226 "vašaipadresa:8080. "
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19230 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19231 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19232 "generally the most compatible"
19234 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
19235 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
19236 "vyššiu kompatibilitu."
19238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19240 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19241 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19242 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19243 "at mms://yourip:8080 by default."
19245 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19246 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19247 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19248 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19249 "vašaipadresa:8080. "
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19253 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19254 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19255 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19258 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19259 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19260 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19261 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19264 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19265 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19268 msgid "Use this to stream to a single computer."
19270 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19274 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19275 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19276 "address beginning with 239.255."
19278 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19279 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19280 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19284 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19285 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19286 "but it won't work over the Internet."
19288 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19289 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19290 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19294 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19297 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19298 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19304 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19306 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19307 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19308 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19309 "hlavičky protokolu RTP."
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19317 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19318 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19321 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19323 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19330 msgstr "Viac informácií"
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19334 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19335 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19336 "access to more features."
19338 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19339 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19340 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19341 "podrobnejšie nastavenia."
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19345 msgid "Stream to network"
19346 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19349 msgid "Transcode/Save to file"
19350 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19353 msgid "Choose input"
19354 msgstr "Zvoľte si vstup"
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19357 msgid "Choose here your input stream."
19358 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19362 msgid "Select a stream"
19363 msgstr "Vybrať stream"
19365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19366 msgid "Existing playlist item"
19367 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19370 msgid "Partial Extract"
19371 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19375 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19376 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19377 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19379 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19380 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19381 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19382 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19383 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19394 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19395 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19399 msgid "Destination"
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19403 msgid "Streaming method"
19404 msgstr "Metóda streamovania"
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19407 msgid "Address of the computer to stream to."
19408 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19411 msgid "UDP Unicast"
19412 msgstr "UDP Unicast"
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19415 msgid "UDP Multicast"
19416 msgstr "UDP Multicast"
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19421 msgstr "Prekódovať"
19423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19425 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19426 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19428 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19429 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19432 msgid "Transcode audio"
19433 msgstr "Prekódovať zvuk"
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19436 msgid "Transcode video"
19437 msgstr "Prekódovať video"
19439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19441 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19444 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19449 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19452 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19456 msgid "Encapsulation format"
19457 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19461 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19462 "previously chosen settings all formats won't be available."
19464 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19465 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19469 msgid "Additional streaming options"
19470 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19473 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19475 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19479 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19480 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19484 msgid "Local playback"
19485 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19488 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19489 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19492 msgid "Additional transcode options"
19493 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19496 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19498 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19499 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19502 msgid "Select the file to save to"
19503 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19507 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19508 "the receiving user as they become part of the image."
19510 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19511 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19515 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19518 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19519 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19526 msgid "Encap. format"
19527 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19530 msgid "Input stream"
19531 msgstr "Vstupný stream"
19533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19534 msgid "Save file to"
19535 msgstr "Uložiť súbor do"
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19538 msgid "Include subtitles"
19539 msgstr "Vložiť titulky"
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19542 msgid "No input selected"
19543 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19547 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19549 "Choose one before going to the next page."
19551 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19553 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19556 msgid "No valid destination"
19557 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19561 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19564 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19565 "and the help texts in this window."
19567 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19570 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19571 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19575 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19576 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19578 "Correct your selection and try again."
19580 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19581 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19583 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19586 msgid "Select the directory to save to"
19587 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19590 msgid "No folder selected"
19591 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19594 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19595 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19599 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19602 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19603 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19606 msgid "No file selected"
19607 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19610 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19611 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19615 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19617 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19618 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19627 msgstr "%i položiek"
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19641 msgid "yes: from %@ to %@"
19642 msgstr "áno: od %@ do %@"
19644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19645 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19646 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19649 msgid "This allows streaming on a network."
19650 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19654 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19655 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19656 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19657 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19659 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19660 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19661 "možné aj uložiť. \n"
19662 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19663 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19664 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19667 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19669 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19670 "informácií, kliknite naň."
19672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19673 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19675 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19676 "informácií, kliknite naň."
19678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19680 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19681 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19682 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19683 "this setting to 1."
19685 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19686 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19687 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19688 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19692 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19693 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19694 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19695 "extra interface.\n"
19696 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19697 "name will be used."
19699 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19700 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19701 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19702 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19703 "extra-rozhranie SAP).\n"
19704 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19705 "sa použije predvolený názov."
19707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19709 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19712 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19715 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19716 "streamovať súčasne. \n"
19718 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19719 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19720 "vykonávajú postupne. "
19722 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19723 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19724 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19726 #: modules/gui/ncurses.c:69
19727 msgid "Filebrowser starting point"
19728 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19730 #: modules/gui/ncurses.c:71
19732 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19733 "show you initially."
19735 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19736 "súborov ncursers."
19738 #: modules/gui/ncurses.c:76
19739 msgid "Ncurses interface"
19740 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19742 #: modules/gui/ncurses.c:767
19747 #: modules/gui/ncurses.c:771
19752 #: modules/gui/ncurses.c:865
19754 msgstr "[Zobrazit]"
19756 #: modules/gui/ncurses.c:867
19757 msgid " h,H Show/Hide help box"
19758 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19760 #: modules/gui/ncurses.c:868
19761 msgid " i Show/Hide info box"
19762 msgstr " i Zobraziť/skryt info box"
19764 #: modules/gui/ncurses.c:869
19765 msgid " M Show/Hide metadata box"
19766 msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
19768 #: modules/gui/ncurses.c:870
19769 msgid " L Show/Hide messages box"
19770 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
19772 #: modules/gui/ncurses.c:871
19773 msgid " P Show/Hide playlist box"
19774 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
19776 #: modules/gui/ncurses.c:872
19777 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19778 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19780 #: modules/gui/ncurses.c:873
19781 msgid " x Show/Hide objects box"
19782 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
19784 #: modules/gui/ncurses.c:874
19785 msgid " S Show/Hide statistics box"
19786 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19788 #: modules/gui/ncurses.c:875
19789 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19790 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
19792 #: modules/gui/ncurses.c:876
19793 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19794 msgstr " Ctrl-l Obnovit obraz"
19796 #: modules/gui/ncurses.c:880
19798 msgstr "[Vseobecne]"
19800 #: modules/gui/ncurses.c:882
19801 msgid " q, Q, Esc Quit"
19802 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
19804 #: modules/gui/ncurses.c:883
19808 #: modules/gui/ncurses.c:884
19809 msgid " <space> Pause/Play"
19810 msgstr " <medzeranik> Pozastavit/prehrat"
19812 #: modules/gui/ncurses.c:885
19813 msgid " f Toggle Fullscreen"
19814 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
19816 #: modules/gui/ncurses.c:886
19817 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19818 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
19820 #: modules/gui/ncurses.c:887
19821 msgid " [, ] Next/Previous title"
19822 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
19824 #: modules/gui/ncurses.c:888
19825 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19826 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
19828 #. xgettext: You can use ← and → characters
19829 #: modules/gui/ncurses.c:890
19831 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19832 msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
19834 #: modules/gui/ncurses.c:891
19835 msgid " a, z Volume Up/Down"
19836 msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
19838 #: modules/gui/ncurses.c:892
19842 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19843 #: modules/gui/ncurses.c:894
19844 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19845 msgstr " <nahor>,<nadol> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
19847 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19848 #: modules/gui/ncurses.c:896
19849 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19850 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigacia po jednotlivych strankach"
19852 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19853 #: modules/gui/ncurses.c:898
19854 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19855 msgstr " <zaciatok>,<koniec> Prejst na zaciatok/koniec boxu"
19857 #: modules/gui/ncurses.c:902
19859 msgstr "[Playlist]"
19861 #: modules/gui/ncurses.c:904
19862 msgid " r Toggle Random playing"
19863 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
19865 #: modules/gui/ncurses.c:905
19866 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19867 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
19869 #: modules/gui/ncurses.c:906
19870 msgid " R Toggle Repeat item"
19871 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
19873 #: modules/gui/ncurses.c:907
19874 msgid " o Order Playlist by title"
19875 msgstr " o Zoradit playlist podla nazvu"
19877 #: modules/gui/ncurses.c:908
19878 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19879 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
19881 #: modules/gui/ncurses.c:909
19882 msgid " g Go to the current playing item"
19883 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
19885 #: modules/gui/ncurses.c:910
19886 msgid " / Look for an item"
19887 msgstr " / Vyhladat polozku"
19889 #: modules/gui/ncurses.c:911
19890 msgid " ; Look for the next item"
19891 msgstr " ; Vyhladat dalsiu polozku"
19893 #: modules/gui/ncurses.c:912
19894 msgid " A Add an entry"
19895 msgstr " A Pridat zaznam"
19897 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19898 #: modules/gui/ncurses.c:914
19899 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19900 msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
19902 #: modules/gui/ncurses.c:915
19903 msgid " e Eject (if stopped)"
19904 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
19906 #: modules/gui/ncurses.c:919
19907 msgid "[Filebrowser]"
19908 msgstr "[Prehliadac suborov]"
19910 #: modules/gui/ncurses.c:921
19911 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19912 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
19914 #: modules/gui/ncurses.c:922
19915 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19916 msgstr " <medzernik> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
19918 #: modules/gui/ncurses.c:923
19919 msgid " . Show/Hide hidden files"
19920 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
19922 #: modules/gui/ncurses.c:927
19924 msgstr "[Prehravac]"
19926 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19927 #: modules/gui/ncurses.c:930
19929 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19930 msgstr " <nahor>,<nadol> Vyhladavanie +/-5%%"
19932 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19934 msgstr "[Zopakovat] "
19936 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19938 msgstr "[Nahodne] "
19940 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19942 msgstr "[Opakovat dookola]"
19944 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19946 msgid " Source : %s"
19949 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19951 msgid " Position : %s/%s"
19952 msgstr " Pozicia : %s/%s"
19954 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19955 msgid " Volume : Mute"
19956 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
19958 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19960 msgid " Volume : %3ld%%"
19961 msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
19963 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19964 msgid " Volume : ----"
19965 msgstr " Hlasitosť : ----"
19967 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19969 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19970 msgstr " Nazov : %<PRId64>/%d"
19972 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19974 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19975 msgstr " Kapitola : %<PRId64>/%d"
19977 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19978 msgid " Source: <no current item> "
19979 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
19981 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19982 msgid " [ h for help ]"
19983 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
19985 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19988 msgstr "Otvoriť: %s"
19990 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19993 msgstr "Hľadať: %s"
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19999 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
20000 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20002 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
20003 "opakovanie vypnete"
20005 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
20006 msgid "Previous Chapter/Title"
20007 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
20009 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
20010 msgid "Next Chapter/Title"
20011 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
20013 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
20014 msgid "Teletext Activation"
20015 msgstr "Aktivácia teletextu"
20017 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
20018 msgid "Toggle Transparency "
20019 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
20021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20024 "If the playlist is empty, open a medium"
20027 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
20029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20030 msgid "Previous / Backward"
20031 msgstr "Dozadu / Späť"
20033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20034 msgid "Next / Forward"
20035 msgstr "Dopredu / Ďalej"
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20038 msgid "De-Fullscreen"
20039 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20042 msgid "Extended panel"
20043 msgstr "Rozšírený panel"
20045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20047 msgstr "Opakovať A->B"
20049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20050 msgid "Frame By Frame"
20051 msgstr "Snímka za snímkou"
20053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20054 msgid "Trickplay Reverse"
20055 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20059 msgid "Step backward"
20060 msgstr "Krok dozadu"
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20064 msgid "Step forward"
20065 msgstr "Krok dopredu"
20067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20068 msgid "Loop / Repeat"
20069 msgstr "Slučka/opakovanie"
20071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20072 msgid "Open subtitles"
20073 msgstr "Otvoriť titulky"
20075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20076 msgid "Dock fullscreen controller"
20077 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
20079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20080 msgid "Stop playback"
20081 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
20083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20084 msgid "Open a medium"
20085 msgstr "Otvoriť médium"
20087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20088 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20090 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
20093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20094 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20095 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
20097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20098 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20099 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
20101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20102 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20103 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
20105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20106 msgid "Show extended settings"
20107 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
20109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20110 msgid "Toggle playlist"
20111 msgstr "Prepnúť playlist"
20113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20114 msgid "Take a snapshot"
20115 msgstr "Vytvoriť snímku"
20117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20118 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20119 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
20121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20122 msgid "Frame by frame"
20123 msgstr "Snímka za snímkou"
20125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20130 msgid "Change the loop and repeat modes"
20131 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
20133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20134 msgid "Previous media in the playlist"
20135 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
20137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20138 msgid "Next media in the playlist"
20139 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
20141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20143 msgid "Open subtitle file"
20144 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
20146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20147 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20149 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
20151 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20152 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20154 msgstr "Vypnúť stlmenie"
20156 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20157 msgctxt "Tooltip|Mute"
20161 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20162 msgid "Pause the playback"
20163 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20165 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20167 "Loop from point A to point B continuously\n"
20168 "Click to set point A"
20170 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
20171 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
20173 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20174 msgid "Click to set point B"
20175 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
20177 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20178 msgid "Stop the A to B loop"
20179 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
20181 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20182 msgid "Aspect Ratio"
20183 msgstr "Stranový pomer"
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20186 #: modules/video_filter/logo.c:48
20187 msgid "Logo filenames"
20188 msgstr "Názvy súborov s logom"
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20191 #: modules/video_filter/erase.c:55
20193 msgstr "Maska obrázka"
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20197 "No v4l2 instance found.\n"
20198 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20200 "Controls will automatically appear here."
20202 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
20203 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
20206 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
20229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
20230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20328 msgstr "(Zrýchlené)"
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20332 msgstr "(Oneskorené)"
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20335 msgid "Force update of this dialog's values"
20336 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20339 msgid "&Fingerprint"
20342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20343 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20344 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20351 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20352 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20356 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20357 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20359 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20360 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20363 msgid "Current media / stream statistics"
20364 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20368 msgstr "Vstup/čítanie"
20370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20371 msgid "Output/Written/Sent"
20372 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20375 msgid "Media data size"
20376 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20379 msgid "Demuxed data size"
20380 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20383 msgid "Content bitrate"
20384 msgstr "Dátový tok obsahu"
20386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20387 msgid "Discarded (corrupted)"
20388 msgstr "Skartovalo sa"
20390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20391 msgid "Dropped (discontinued)"
20392 msgstr "Preskočilo sa"
20394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20397 msgstr "Dekódovalo sa"
20399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20406 msgstr "Zobrazilo sa"
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20416 msgstr "Stratilo sa"
20418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20421 msgstr "Odoslalo sa"
20423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20428 msgid "Upstream rate"
20429 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20441 msgid "Last 60 seconds"
20442 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20449 msgid "Current visualization"
20450 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20454 "Current playback speed: %1\n"
20457 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20458 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20461 msgid "Revert to normal play speed"
20462 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20465 msgid "Download cover art"
20466 msgstr "Stiahnuť obal"
20468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20469 msgid "Add cover art from file"
20470 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20473 msgid "Choose Cover Art"
20474 msgstr "Vybrať obal"
20476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20477 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20478 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20482 msgid "Elapsed time"
20485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20487 msgid "Total/Remaining time"
20488 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20491 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20492 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20495 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20496 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20499 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20500 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20503 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20504 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20507 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20508 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20512 msgid "Select one or multiple files"
20513 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20516 msgid "File names:"
20517 msgstr "Názvy súborov:"
20519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20525 msgid "Eject the disc"
20526 msgstr "Vysunúť disk"
20528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20533 msgid "Selected ports:"
20534 msgstr "Vybrané porty:"
20536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20541 msgid "Use VLC pace"
20542 msgstr "Použiť VLC pace"
20544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20545 msgid "TV - digital"
20546 msgstr "TV - digitálne"
20548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20550 msgstr "Karta s tunerom"
20552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20553 msgid "Delivery system"
20554 msgstr "Systém doručovania"
20556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20557 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20558 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20561 msgid "Transponder symbol rate"
20562 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20566 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20569 msgid "TV - analog"
20570 msgstr "TV - analógovo"
20572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20573 msgid "Device name"
20574 msgstr "Označenie jednotky"
20576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20577 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20579 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20581 #. xgettext: frames per second
20582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20587 msgid "Advanced Options"
20588 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20591 msgid "Double click to get media information"
20592 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20595 msgid "Change playlistview"
20596 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20599 msgid "Search the playlist"
20600 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20607 msgid "My Computer"
20608 msgstr "Tento počítač"
20610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20612 msgstr "Zariadenia"
20614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20615 msgid "Local Network"
20616 msgstr "Lokálna sieť"
20618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20623 msgid "Remove this podcast subscription"
20624 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20627 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20628 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20631 msgid "Create Directory"
20632 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20635 msgid "Create Folder"
20636 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20639 msgid "Enter name for new directory:"
20640 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20643 msgid "Enter name for new folder:"
20644 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20648 msgstr "Zoradiť podľa"
20650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20659 msgid "Display size"
20660 msgstr "Veľkosť displeja"
20662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20671 msgid "Playlist View Mode"
20672 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20676 "Playlist is currently empty.\n"
20677 "Drop a file here or select a media source from the left."
20679 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20680 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20687 msgid "Detailed List"
20688 msgstr "Podrobný zoznam"
20690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20695 msgid "PictureFlow"
20696 msgstr "PictureFlow"
20698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20699 msgid "Select File"
20700 msgstr "Vyberte si súbor"
20702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20704 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20705 "key to remove hotkeys"
20707 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20708 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20717 msgstr "Akékoľvek pole"
20719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20725 msgstr "Klávesová skratka"
20727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20728 msgid "Application level hotkey"
20729 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20737 msgid "Desktop level hotkey"
20738 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20743 "Double click to change.\n"
20744 "Delete key to remove."
20746 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
20747 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
20749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20750 msgid "Hotkey change"
20751 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
20753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20754 msgid "Press the new key or combination for "
20755 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
20757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20762 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20763 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
20765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20766 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20767 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
20769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20770 msgid "Key or combination: "
20771 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
20773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20779 msgid "Input & Codecs Settings"
20780 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
20782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20784 msgid "Configure Hotkeys"
20785 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
20787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20789 msgstr "Zariadenie:"
20791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20793 "If this property is blank, different values\n"
20794 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20795 "You can define a unique one or configure them \n"
20796 "individually in the advanced preferences."
20798 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
20799 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
20800 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
20803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20804 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20806 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
20807 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
20809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20810 msgid "VLC skins website"
20811 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
20813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20814 msgid "System's default"
20815 msgstr "Predvolené v systéme"
20817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20818 msgid "File associations"
20819 msgstr "Asociácie súborov"
20821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20823 msgid "Audio Files"
20824 msgstr "Zvukové súbory"
20826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20828 msgid "Video Files"
20829 msgstr "Súbory s videom"
20831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20833 msgid "Playlist Files"
20834 msgstr "Súbory s playlistom"
20836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20856 msgid "Edit selected profile"
20857 msgstr "Upraviť vybraný profil"
20859 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20860 msgid "Delete selected profile"
20861 msgstr "Vymazať vybraný profil"
20863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20864 msgid "Create a new profile"
20865 msgstr "Vytvoriť nový profil"
20867 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20868 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20873 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20874 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
20876 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20877 msgid " Profile Name Missing"
20878 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
20880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20881 msgid "You must set a name for the profile."
20882 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
20884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20885 msgid "File/Directory"
20886 msgstr "Súbor/priečinok"
20888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20889 msgid "File/Folder"
20890 msgstr "Súbor/priečinok"
20892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20906 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20907 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
20909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20911 msgstr "Názov súboru"
20913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20915 msgid "Save file..."
20916 msgstr "Uložiť súbor..."
20918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20920 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20922 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20925 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20927 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20937 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20939 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
20942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20943 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20945 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
20947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20948 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20950 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20954 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20956 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20961 msgstr "Základný port"
20963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20964 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20965 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
20967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20968 msgid "Mount Point"
20969 msgstr "Bod pripojenia"
20971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20973 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20976 msgid "Edit Bookmarks"
20977 msgstr "Upraviť záložky"
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20980 msgid "Create a new bookmark"
20981 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20984 msgid "Delete the selected item"
20985 msgstr "Vymazať vybranú položku"
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20988 msgid "Delete all the bookmarks"
20989 msgstr "Vymazať všetky záložky"
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21011 msgstr "Konvertovať"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
21015 msgid "Destination file:"
21016 msgstr "Cieľový súbor:"
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21020 msgstr "Prehľadávať"
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21024 msgstr "Nastavenia"
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21027 msgid "Display the output"
21028 msgstr "Zobraziť výstup"
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21031 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21032 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
21039 msgid "Containers (*"
21040 msgstr "Kontajery (*"
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21051 msgid "Hide future errors"
21052 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21055 msgid "Adjustments and Effects"
21056 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21059 msgid "Graphic Equalizer"
21060 msgstr "Grafický ekvalizér"
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21063 msgid "Synchronization"
21064 msgstr "Synchronizácia"
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21067 msgid "v4l2 controls"
21068 msgstr "Ovládanie v4l2"
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21071 msgid "&Write changes to config"
21072 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21076 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21077 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21081 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21082 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21083 "form, to anyone.</p>\n"
21084 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21085 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21086 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21087 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21088 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21089 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21091 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
21092 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
21094 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
21095 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
21096 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
21097 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
21098 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
21099 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
21100 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
21101 "pristupovanie na internet.</p>\n"
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21104 msgid "Network Access Policy"
21105 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21108 msgid "Automatically retrieve media info"
21109 msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21112 msgid "Regularly check for VLC updates"
21113 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21117 msgstr "Prejsť na čas"
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21125 msgstr "Prejsť na čas"
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
21129 msgstr "O programe"
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21132 msgid "&Recheck version"
21133 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
21144 msgid "VLC media player updates"
21145 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21148 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21149 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21152 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21153 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21156 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21157 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21160 msgid "Current Media Information"
21161 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21165 msgstr "&Všeobecné"
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21176 msgid "S&tatistics"
21177 msgstr "Š&tatistiky"
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21180 msgid "&Save Metadata"
21181 msgstr "&Uložiť metadáta"
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21185 msgstr "Umiestnenie:"
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21188 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21189 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21192 msgid "Save log file as..."
21193 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21196 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21197 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21201 "Cannot write to file %1:\n"
21204 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21208 msgid "Update the tree"
21209 msgstr "Aktualizovať strom"
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21212 msgid "Clear the messages"
21213 msgstr "Vyčistiť správy"
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
21217 msgstr "Otvoriť médium"
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21232 msgid "Capture &Device"
21233 msgstr "&Snímacie zariadenie"
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21255 msgstr "K&onvertovať"
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21258 msgid "C&onvert / Save"
21259 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21263 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21266 msgid "Enter URL here..."
21267 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21270 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21271 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21275 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21276 "or the path to a file on your computer,\n"
21277 "it will be automatically selected."
21279 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21280 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21281 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21284 msgid "Plugins and extensions"
21285 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21289 msgstr "Schopnosti"
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
21300 msgid "Get more extensions from"
21301 msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
21304 msgid "More information..."
21305 msgstr "Viac informácií..."
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21308 msgid "Reload extensions"
21309 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21317 msgstr "Webová stránka"
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21320 msgid "Deletes the selected item"
21321 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21324 msgid "Show settings"
21325 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21329 msgstr "Jednoduché"
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21332 msgid "Switch to simple preferences view"
21333 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21336 msgid "Switch to full preferences view"
21337 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21344 msgid "Save and close the dialog"
21345 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21348 msgid "&Reset Preferences"
21349 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21352 msgid "Only show current"
21353 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21356 msgid "Only show modules related to current playback"
21357 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21360 msgid "Advanced Preferences"
21361 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21364 msgid "Simple Preferences"
21365 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21368 msgid "Cannot save Configuration"
21369 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21372 msgid "Preferences file could not be saved"
21373 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21376 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21377 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21380 msgid "Open Directory"
21381 msgstr "Otvoriť priečinok"
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21384 msgid "Open Folder"
21385 msgstr "Otvoriť priečinok"
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21388 msgid "Open playlist..."
21389 msgstr "Otvoriť playlist..."
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21392 msgid "XSPF playlist"
21393 msgstr "XSPF playlist"
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21396 msgid "M3U playlist"
21397 msgstr "M3U playlist"
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21400 msgid "M3U8 playlist"
21401 msgstr "M3U8 playlist"
21403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21404 msgid "Save playlist as..."
21405 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21408 msgid "Open subtitles..."
21409 msgstr "Otvoriť titulky..."
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21412 msgid "Media Files"
21413 msgstr "Súbory s médiami"
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21416 msgid "Subtitle Files"
21417 msgstr "Súbory s titulkami"
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21421 msgstr "Všetky súbory"
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21424 msgid "Stream Output"
21425 msgstr "Výstup streamu"
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21429 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21430 "on your private network, or on the Internet.\n"
21431 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21432 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21434 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21435 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21436 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21437 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21439 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21441 "Stream output string.\n"
21442 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21443 "but you can change it manually."
21445 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21446 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21447 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21450 msgid "Toolbars Editor"
21451 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21454 msgid "Toolbar Elements"
21455 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21458 msgid "Next widget style:"
21459 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21462 msgid "Flat Button"
21463 msgstr "Ploché tlačidlo"
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21467 msgstr "Veľké tlačidlo"
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21470 msgid "Native Slider"
21471 msgstr "Natívny posuvník"
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21474 msgid "Main Toolbar"
21475 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21478 msgid "Toolbar position:"
21479 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21482 msgid "Under the Video"
21483 msgstr "Pod videom"
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21486 msgid "Above the Video"
21487 msgstr "Nad videom"
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21498 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21499 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21502 msgid "Time Toolbar"
21503 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21506 msgid "Fullscreen Controller"
21507 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21510 msgid "Select profile:"
21511 msgstr "Vyberte si profil:"
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21514 msgid "New profile"
21515 msgstr "Nový profil"
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21518 msgid "Delete the current profile"
21519 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21526 msgid "Profile Name"
21527 msgstr "Názov profilu"
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21530 msgid "Please enter the new profile name."
21531 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21535 msgstr "Rezervovač miesta"
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21538 msgid "Expanding Spacer"
21539 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21546 msgid "Time Slider"
21547 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21550 msgid "Small Volume"
21551 msgstr "Malá hlasitosť"
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21558 msgid "Advanced Buttons"
21559 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21562 msgid "Playback Buttons"
21563 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21566 msgid "Aspect ratio selector"
21567 msgstr "Výber stranového pomeru"
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21570 msgid "Speed selector"
21571 msgstr "Výber rýchlosti"
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21579 msgstr "Naplánovanie"
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21582 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21583 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21586 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21587 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21590 msgid "Day / Month / Year:"
21591 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21595 msgstr "Zopakovať:"
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21598 msgid "Repeat delay:"
21599 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21615 msgid "Save VLM configuration as..."
21616 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21619 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21620 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21623 msgid "Open VLM configuration..."
21624 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21627 msgid "Broadcast: "
21628 msgstr "Broadcast: "
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21632 msgstr "Naplánovanie:"
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21639 msgid "Control menu for the player"
21640 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21644 msgstr "Pozastavené"
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21652 msgstr "P&rehrávanie"
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21679 msgid "Open &File..."
21680 msgstr "Otvoriť &súbor..."
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21683 msgid "&Open Multiple Files..."
21684 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21687 msgid "Open &Disc..."
21688 msgstr "Otvoriť &disk..."
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21691 msgid "Open &Network Stream..."
21692 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21695 msgid "Open &Capture Device..."
21696 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21699 msgid "Open &Location from clipboard"
21700 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21703 msgid "Open &Recent Media"
21704 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21707 msgid "Conve&rt / Save..."
21708 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21712 msgstr "&Stream..."
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21715 msgid "Quit at the end of playlist"
21716 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21719 msgid "Close to systray"
21720 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21727 msgid "&Effects and Filters"
21728 msgstr "&Efekty a filtre"
21730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21731 msgid "&Track Synchronization"
21732 msgstr "Synchronizácia &stopy"
21734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21735 msgid "Program Guide"
21736 msgstr "Programový sprievodca"
21738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21739 msgid "Plu&gins and extensions"
21740 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
21742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21743 msgid "Customi&ze Interface..."
21744 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
21746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21747 msgid "&Preferences"
21748 msgstr "&Nastavenia"
21750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21763 msgid "Docked Playlist"
21764 msgstr "Ukotvený playlist"
21766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21767 msgid "Mi&nimal Interface"
21768 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
21770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21775 msgid "&Fullscreen Interface"
21776 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
21778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21779 msgid "&Advanced Controls"
21780 msgstr "Po&kročilé ovládače"
21782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21784 msgstr "Stavový riadok"
21786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21787 msgid "Visualizations selector"
21788 msgstr "Výber vizualizácií"
21790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21791 msgid "&Increase Volume"
21792 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
21794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21795 msgid "&Decrease Volume"
21796 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
21798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21803 msgid "Audio &Track"
21804 msgstr "&Zvuková stopa"
21806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21807 msgid "Audio &Device"
21808 msgstr "Z&vukové zariadenie"
21810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21811 msgid "&Stereo Mode"
21812 msgstr "Režim &stereo"
21814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21815 msgid "&Visualizations"
21816 msgstr "&Vizualizácie"
21818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21819 msgid "Add &Subtitle File..."
21820 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
21822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21824 msgstr "Stopa s &titulkami"
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21827 msgid "Video &Track"
21828 msgstr "Video &stopa"
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21831 msgid "&Fullscreen"
21832 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
21834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21835 msgid "Always Fit &Window"
21836 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
21838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21839 msgid "Always &on Top"
21840 msgstr "Vždy &navrchu"
21842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21843 msgid "Set as Wall&paper"
21844 msgstr "Použiť ako po&zadie"
21846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21848 msgstr "Pri&blížiť"
21850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21851 msgid "&Aspect Ratio"
21852 msgstr "&Stranový pomer"
21854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21859 msgid "&Deinterlace"
21860 msgstr "&Odstránenie prekladania"
21862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21863 msgid "&Deinterlace mode"
21864 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
21866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21867 msgid "&Post processing"
21868 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
21870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21871 msgid "Take &Snapshot"
21872 msgstr "Vytvoriť &snímku"
21874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21888 msgstr "&Spravovať"
21890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21892 msgstr "&Pomocník..."
21894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21895 msgid "Check for &Updates..."
21896 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
21898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21916 msgstr "&Rýchlejšie"
21918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21919 msgid "N&ormal Speed"
21920 msgstr "No&rmálna veľkosť"
21922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21927 msgid "&Jump Forward"
21928 msgstr "Preskočiť &dopredu"
21930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21931 msgid "Jump Bac&kward"
21932 msgstr "Preskočiť do&zadu"
21934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21939 msgid "Open &Network..."
21940 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
21942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21943 msgid "Leave Fullscreen"
21944 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
21946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21948 msgstr "P&rehrávanie"
21950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21951 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21952 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
21954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21955 msgid "Sho&w VLC media player"
21956 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
21958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21959 msgid "&Open Media"
21960 msgstr "&Otvoriť médium"
21962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21967 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21968 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
21970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21972 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21973 "preferences dialog."
21975 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
21978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21979 msgid "Systray icon"
21980 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
21982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21984 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21987 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
21988 "základnými ovládacími prvkami."
21990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21991 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21992 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
21994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21995 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21996 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
21998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21999 msgid "Show playing item name in window title"
22000 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
22002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
22003 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22004 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
22006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
22007 msgid "Show notification popup on track change"
22008 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
22010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22012 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22013 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22015 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
22016 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
22019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
22020 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22021 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
22023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22025 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22026 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22029 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
22030 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
22031 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
22033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22034 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22035 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
22037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22039 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22040 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22041 "with composite extensions."
22043 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
22044 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
22045 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
22047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22048 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22049 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
22051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22052 msgid "Activate the updates availability notification"
22053 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
22055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
22057 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22058 "once every two weeks."
22060 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
22061 "bude vykonávať každé dva týždne."
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22064 msgid "Number of days between two update checks"
22065 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22068 msgid "Ask for network policy at start"
22069 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
22071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22072 msgid "Save the recently played items in the menu"
22073 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22076 msgid "List of words separated by | to filter"
22077 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
22080 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22081 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22084 msgid "Define the colors of the volume slider "
22085 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
22087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
22089 "Define the colors of the volume slider\n"
22090 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22091 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22092 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22094 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
22095 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
22096 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22097 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22100 msgid "Selection of the starting mode and look "
22101 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
22103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22105 "Start VLC with:\n"
22107 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22108 " - minimal mode with limited controls"
22111 " - normálnom režime\n"
22112 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
22113 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
22115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22116 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22117 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
22119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
22120 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22121 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
22123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22124 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22125 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
22127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
22128 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22130 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
22131 "nachádza rozhranie"
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22134 msgid "Load extensions on startup"
22135 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
22137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
22138 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22139 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
22141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
22142 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22143 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
22145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22146 msgid "Display background cone or art"
22147 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
22149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22151 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22152 "disabled to prevent burning screen."
22154 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
22155 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
22157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22158 msgid "Expanding background cone or art."
22159 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
22161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
22162 msgid "Background art fits window's size"
22163 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
22165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22166 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22167 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
22169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22171 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22172 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22173 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22174 "and change the system volume when VLC is not selected."
22176 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
22177 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
22178 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
22179 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
22180 "hlasitosť v celom systéme."
22182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22187 msgid "When minimized"
22188 msgstr "Pri minimalizovaní"
22190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
22195 msgid "Qt interface"
22196 msgstr "Rozhranie QT"
22198 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22202 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22206 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22211 msgid "Open a skin file"
22212 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
22214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22215 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22216 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
22218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22219 msgid "Open playlist"
22220 msgstr "Otvoriť playlist"
22222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22223 msgid "Playlist Files|"
22224 msgstr "Súbory s playlistom|"
22226 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22227 msgid "Save playlist"
22228 msgstr "Uložiť playlist"
22230 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22231 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22232 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
22234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22235 msgid "Skin to use"
22236 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
22238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22239 msgid "Path to the skin to use."
22240 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
22242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22243 msgid "Config of last used skin"
22244 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
22246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22248 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22249 "automatically, do not touch it."
22251 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22252 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22255 msgid "Show a systray icon for VLC"
22256 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22260 msgid "Show VLC on the taskbar"
22261 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22264 msgid "Enable transparency effects"
22265 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22269 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22270 "when moving windows does not behave correctly."
22272 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22273 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22278 msgid "Use a skinned playlist"
22279 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22282 msgid "Display video in a skinned window if any"
22283 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22287 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22288 "play back video even though no video tag is implemented"
22290 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22291 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22292 "implementovaný žiadny tag pre video."
22294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22299 msgid "Skinnable Interface"
22300 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22302 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22303 msgid "Select skin"
22304 msgstr "Vybrať vzhľad"
22306 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22307 msgid "Open skin ..."
22308 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22310 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22312 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22313 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22314 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22316 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22317 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia > Všetky "
22318 "> Hlavné rozhrania > Lua > Lua HTTP > Heslo.</p>"
22320 #: modules/lua/vlc.c:48
22321 msgid "Lua interface"
22322 msgstr "Rozhranie Lua"
22324 #: modules/lua/vlc.c:49
22325 msgid "Lua interface module to load"
22326 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22328 #: modules/lua/vlc.c:51
22329 msgid "Lua interface configuration"
22330 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22332 #: modules/lua/vlc.c:52
22334 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22335 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22337 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22338 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22340 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22341 msgid "A single password restricts access to this interface."
22342 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22344 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22345 msgid "Source directory"
22346 msgstr "Zdrojový priečinok"
22348 #: modules/lua/vlc.c:58
22349 msgid "Directory index"
22350 msgstr "Zoznam v priečinku"
22352 #: modules/lua/vlc.c:59
22353 msgid "Allow to build directory index"
22354 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22356 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22357 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22358 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22362 #: modules/lua/vlc.c:62
22364 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22365 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22366 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22368 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22369 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22370 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22371 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22373 #: modules/lua/vlc.c:67
22375 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22378 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22379 "Predvolený port má číslo 4212."
22381 #: modules/lua/vlc.c:75
22385 #: modules/lua/vlc.c:76
22387 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22388 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22389 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22391 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22392 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22393 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22394 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22396 #: modules/lua/vlc.c:84
22400 #: modules/lua/vlc.c:85
22401 msgid "Lua interpreter"
22402 msgstr "Prekladač Lua"
22404 #: modules/lua/vlc.c:106
22408 #: modules/lua/vlc.c:110
22409 msgid "Command-line interface"
22410 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22412 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22414 msgstr "Lua Telnet"
22416 #: modules/lua/vlc.c:134
22417 msgid "Lua Meta Fetcher"
22418 msgstr "Nosič metadát Lua"
22420 #: modules/lua/vlc.c:135
22421 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22422 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22424 #: modules/lua/vlc.c:140
22425 msgid "Lua Meta Reader"
22426 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22428 #: modules/lua/vlc.c:141
22429 msgid "Read meta data using lua scripts"
22430 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22432 #: modules/lua/vlc.c:147
22433 msgid "Lua Playlist"
22434 msgstr "Playlist Lua"
22436 #: modules/lua/vlc.c:148
22437 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22438 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22440 #: modules/lua/vlc.c:153
22444 #: modules/lua/vlc.c:154
22445 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22446 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22448 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22449 msgid "Lua Extension"
22450 msgstr "Rozšírenie Lua"
22452 #: modules/lua/vlc.c:166
22453 msgid "Lua SD Module"
22454 msgstr "SD modul Lua"
22456 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22457 msgid "Folder meta data"
22458 msgstr "Priečinok s metadátami"
22460 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22461 msgid "Album art filename"
22462 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22464 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22465 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22466 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22469 msgid "The username of your last.fm account"
22470 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22473 msgid "The password of your last.fm account"
22474 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22477 msgid "Scrobbler URL"
22478 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22481 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22482 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22485 msgid "Audioscrobbler"
22486 msgstr "Audioscrobbler"
22488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22489 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22490 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22493 msgid "last.fm: Authentication failed"
22494 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22498 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22501 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22502 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22505 msgid "Last.fm username not set"
22506 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22510 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22512 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22514 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22515 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22516 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22518 #: modules/misc/gnutls.c:51
22519 msgid "TLS cipher priorities"
22520 msgstr "Priority čísla TLS"
22522 #: modules/misc/gnutls.c:52
22524 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22525 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22527 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22528 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22531 #: modules/misc/gnutls.c:63
22532 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22533 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22535 #: modules/misc/gnutls.c:65
22536 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22537 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22539 #: modules/misc/gnutls.c:66
22540 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22541 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22543 #: modules/misc/gnutls.c:67
22544 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22545 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22547 #: modules/misc/gnutls.c:72
22548 msgid "GNU TLS transport layer security"
22549 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22551 #: modules/misc/gnutls.c:79
22552 msgid "GNU TLS server"
22553 msgstr "GNU TLS server"
22555 #: modules/misc/gnutls.c:269
22558 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22559 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22560 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22561 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22563 "If in doubt, abort now.\n"
22565 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22566 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22567 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22568 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22570 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22572 #: modules/misc/gnutls.c:279
22575 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22576 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22577 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22578 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22580 "If in doubt, abort now.\n"
22582 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22583 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22584 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22585 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22586 "alebo súkromia.\n"
22588 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22590 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22591 msgid "Insecure site"
22592 msgstr "Nebezpečná stránka"
22594 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22598 #: modules/misc/gnutls.c:295
22599 msgid "View certificate"
22600 msgstr "Zobraziť certifikát"
22602 #: modules/misc/gnutls.c:312
22605 "This is the certificate presented by %s:\n"
22608 "If in doubt, abort now.\n"
22610 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
22613 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
22615 #: modules/misc/gnutls.c:314
22616 msgid "Accept 24 hours"
22617 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
22619 #: modules/misc/gnutls.c:315
22620 msgid "Accept permanently"
22621 msgstr "Akceptovať natrvalo"
22623 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22624 msgid "Playing some media."
22625 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
22627 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22631 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22632 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22634 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
22636 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22637 msgid "XDG-screensaver"
22638 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
22640 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22641 msgid "XDG screen saver inhibition"
22642 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
22644 #: modules/misc/logger.c:117
22646 msgstr "Formát záznamu"
22648 #: modules/misc/logger.c:118
22649 msgid "Specify the logging format."
22650 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
22652 #: modules/misc/logger.c:121
22653 msgid "Syslog ident"
22654 msgstr "Identifikácia syslog"
22656 #: modules/misc/logger.c:122
22657 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22659 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
22661 #: modules/misc/logger.c:125
22662 msgid "Syslog facility"
22663 msgstr "Služba syslog"
22665 #: modules/misc/logger.c:126
22666 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22667 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
22669 #: modules/misc/logger.c:153
22671 msgstr "Komunikatívnosť"
22673 #: modules/misc/logger.c:154
22675 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22678 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
22679 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
22681 #: modules/misc/logger.c:158
22683 msgstr "Zaznamenávanie"
22685 #: modules/misc/logger.c:159
22686 msgid "File logging"
22687 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
22689 #: modules/misc/logger.c:165
22690 msgid "Log filename"
22691 msgstr "Názov súboru so záznamom"
22693 #: modules/misc/logger.c:165
22694 msgid "Specify the log filename."
22695 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
22697 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22698 msgid "M3U playlist export"
22699 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
22701 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22702 msgid "M3U8 playlist export"
22703 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
22705 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22706 msgid "XSPF playlist export"
22707 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
22709 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22710 msgid "HTML playlist export"
22711 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
22713 #: modules/misc/rtsp.c:61
22714 msgid "Maximum number of connections"
22715 msgstr "Maximálny počet spojení"
22717 #: modules/misc/rtsp.c:62
22719 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22720 "0 means no limit."
22722 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
22723 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
22725 #: modules/misc/rtsp.c:65
22726 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22727 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
22729 #: modules/misc/rtsp.c:67
22730 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22731 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
22733 #: modules/misc/rtsp.c:69
22735 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22736 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22737 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22738 "The default is 5."
22740 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
22741 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
22742 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
22743 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
22744 "Predvolená hodnota je 5."
22746 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22750 #: modules/misc/stats.c:211
22752 msgstr "Štatistiky"
22754 #: modules/misc/stats.c:213
22755 msgid "Stats encoder function"
22756 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
22758 #: modules/misc/stats.c:219
22759 msgid "Stats decoder"
22760 msgstr "Štatistiky dekodéra"
22762 #: modules/misc/stats.c:220
22763 msgid "Stats decoder function"
22764 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
22766 #: modules/misc/stats.c:225
22767 msgid "Stats demux"
22768 msgstr "Štatistiky demuxovania"
22770 #: modules/misc/stats.c:226
22771 msgid "Stats demux function"
22772 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
22774 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22775 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22776 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
22778 #: modules/mux/asf.c:57
22779 msgid "Title to put in ASF comments."
22780 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22782 #: modules/mux/asf.c:59
22783 msgid "Author to put in ASF comments."
22784 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22786 #: modules/mux/asf.c:61
22787 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22789 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22791 #: modules/mux/asf.c:62
22795 #: modules/mux/asf.c:63
22796 msgid "Comment to put in ASF comments."
22797 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
22799 #: modules/mux/asf.c:65
22800 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22801 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22803 #: modules/mux/asf.c:66
22804 msgid "Packet Size"
22805 msgstr "Veľkosť paketu"
22807 #: modules/mux/asf.c:67
22808 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22809 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
22811 #: modules/mux/asf.c:68
22812 msgid "Bitrate override"
22813 msgstr "Prekročenie dátového toku"
22815 #: modules/mux/asf.c:69
22817 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22818 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22821 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
22822 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
22823 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
22825 #: modules/mux/asf.c:73
22827 msgstr "Muxér pre formát ASF"
22829 #: modules/mux/asf.c:565
22830 msgid "Unknown Video"
22831 msgstr "Neznáme video"
22833 #: modules/mux/avi.c:47
22835 msgstr "Muxér pre formát AVI"
22837 #: modules/mux/dummy.c:45
22838 msgid "Dummy/Raw muxer"
22839 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
22841 #: modules/mux/mp4.c:46
22842 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22843 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
22845 #: modules/mux/mp4.c:48
22847 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22848 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22851 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
22852 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
22853 "počas jeho sťahovania."
22855 #: modules/mux/mp4.c:58
22856 msgid "MP4/MOV muxer"
22857 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
22859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22860 msgid "DTS delay (ms)"
22861 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
22863 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22865 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22866 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22867 "inside the client decoder."
22869 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22870 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
22871 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22874 msgid "PES maximum size"
22875 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
22877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22878 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22880 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
22881 "vytváraní MPEG PS streamov."
22883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22885 msgstr "Muxér pre formát PS"
22887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22893 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22896 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
22898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22903 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22904 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
22906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22911 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22912 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
22914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22919 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22920 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
22922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22927 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22928 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
22930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22935 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22936 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
22938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22939 msgid "PMT Program numbers"
22940 msgstr "Číslo programu PMT"
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22944 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22947 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
22948 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22949 "elementárneho streamu\"."
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22952 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22953 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22957 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22960 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
22961 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
22962 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
22964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22965 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22966 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22970 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22973 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
22974 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22975 "elementárneho streamu\"."
22977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22978 msgid "Set PID to ID of ES"
22979 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
22981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22983 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22984 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22986 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
22987 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
22988 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
22990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22991 msgid "Data alignment"
22992 msgstr "Zrovnanie dát"
22994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22996 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22997 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22999 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
23000 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
23001 "aj problémy s kompatibilitou."
23003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23004 msgid "Shaping delay (ms)"
23005 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
23007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23009 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23010 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23011 "especially for reference frames."
23013 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
23014 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
23015 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
23016 "obzvlášť v referenčných snímkach."
23018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23019 msgid "Use keyframes"
23020 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
23022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23024 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23025 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23026 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23027 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23028 "the biggest frames in the stream."
23030 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
23031 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
23032 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
23034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23035 msgid "PCR interval (ms)"
23036 msgstr "Interval PCR (v ms)"
23038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23040 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23041 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23043 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
23044 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
23045 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
23047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23048 msgid "Minimum B (deprecated)"
23049 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
23051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23052 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23053 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
23055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23056 msgid "Maximum B (deprecated)"
23057 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
23059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23061 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23062 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23063 "inside the client decoder."
23065 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23066 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
23067 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23070 msgid "Crypt audio"
23071 msgstr "Kryptovať zvuk"
23073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23074 msgid "Crypt audio using CSA"
23075 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
23077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23078 msgid "Crypt video"
23079 msgstr "Kryptovať video"
23081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23082 msgid "Crypt video using CSA"
23083 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
23085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23086 msgid "CSA Key in use"
23087 msgstr "Používaný kľúč CSA"
23089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23091 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23094 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
23097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23098 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23099 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
23101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23103 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23104 "header from the value before encrypting."
23106 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23110 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23111 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
23113 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23114 msgid "Multipart JPEG muxer"
23115 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
23117 #: modules/mux/ogg.c:51
23118 msgid "Ogg/OGM muxer"
23119 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
23121 #: modules/mux/wav.c:46
23123 msgstr "Muxér pre formát WAV"
23125 #: modules/notify/growl.m:104
23126 msgid "Growl Notification Plugin"
23127 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
23129 #: modules/notify/growl.m:282
23130 msgid "New input playing"
23131 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
23133 #: modules/notify/growl.m:305
23134 msgid "Now playing"
23135 msgstr "Práve sa prehráva"
23137 #: modules/notify/notify.c:53
23138 msgid "Timeout (ms)"
23139 msgstr "Časový limit (v ms)"
23141 #: modules/notify/notify.c:54
23142 msgid "How long the notification will be displayed "
23143 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
23145 #: modules/notify/notify.c:59
23149 #: modules/notify/notify.c:60
23150 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23151 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
23153 #: modules/packetizer/copy.c:48
23154 msgid "Copy packetizer"
23155 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23157 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23158 msgid "Dirac packetizer"
23159 msgstr "Paketizér Dirac"
23161 #: modules/packetizer/flac.c:50
23162 msgid "Flac audio packetizer"
23163 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
23165 #: modules/packetizer/h264.c:56
23166 msgid "H.264 video packetizer"
23167 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23169 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23170 msgid "MLP/TrueHD parser"
23171 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23173 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23174 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23175 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
23177 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23178 msgid "MPEG4 video packetizer"
23179 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
23181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23182 msgid "Sync on Intra Frame"
23183 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
23185 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23187 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23188 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23190 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
23191 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
23192 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
23194 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23195 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23196 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
23198 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23200 msgstr "MPEG Video"
23202 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23203 msgid "VC-1 packetizer"
23204 msgstr "Paketizér VC-1"
23206 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23207 msgid "Bonjour services"
23208 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23210 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23211 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23213 msgstr "Moje videá"
23215 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23216 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23218 msgstr "Moja hudba"
23220 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23224 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23225 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23226 msgid "My Pictures"
23227 msgstr "Moje obrázky"
23229 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23230 msgid "MTP devices"
23231 msgstr "Zariadenia MTP"
23233 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23235 msgstr "Zariadenie MTP"
23237 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23238 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23239 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23240 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23241 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23242 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23246 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23247 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23248 msgid "Local drives"
23249 msgstr "Lokálne jednotky"
23251 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23253 msgid "Podcast URLs list"
23254 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23256 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23257 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23259 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23262 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23266 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23267 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23268 msgid "Audio capture"
23269 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23271 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23272 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23273 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23275 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23279 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23280 msgid "SAP multicast address"
23281 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23283 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23285 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23286 "However, you can specify a specific address."
23288 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23289 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23290 "zadať úplne inú adresu."
23292 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23293 msgid "SAP timeout (seconds)"
23294 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23296 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23298 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23299 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23301 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23302 msgid "Try to parse the announce"
23303 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23305 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23307 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23308 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23310 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23311 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23312 "RTSP modulu \"live555\"."
23314 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23315 msgid "SAP Strict mode"
23316 msgstr "Exaktný režim SAP"
23318 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23320 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23323 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23326 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23330 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23331 msgid "Network streams (SAP)"
23332 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23334 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23335 msgid "SDP Descriptions parser"
23336 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23338 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23342 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23346 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23348 msgstr "Používateľ"
23350 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23351 msgid "Video capture"
23352 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23354 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23355 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23356 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23358 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23359 msgid "Audio capture (ALSA)"
23360 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23362 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23366 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23370 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23374 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23375 msgid "Unknown type"
23376 msgstr "Neznámy typ"
23378 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23379 msgid "Universal Plug'n'Play"
23380 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23382 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23383 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23384 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23385 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23386 msgid "Screen capture"
23387 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23389 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23390 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23391 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23393 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23394 msgid "Applications"
23397 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23398 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23400 msgstr "Pracovná plocha"
23402 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23403 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23404 msgid "Preferred Width"
23405 msgstr "Preferovaná šírka"
23407 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23408 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23409 msgid "Preferred Height"
23410 msgstr "Preferovaná výška"
23412 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23413 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23414 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23416 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23417 msgid "Buffer size in seconds"
23418 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23420 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23424 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23425 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23426 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23428 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23429 msgid "LZMA decompression"
23430 msgstr "Dekompresia LZMA"
23432 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23433 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23434 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23436 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23437 msgid "gzip decompression"
23438 msgstr "Dekompresia gzip"
23440 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23441 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23442 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23444 #: modules/stream_filter/record.c:49
23445 msgid "Internal stream record"
23446 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23448 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23449 msgid "Smooth Streaming"
23450 msgstr "Plynulé streamovanie"
23452 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23454 msgstr "Automatické vymazanie"
23456 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23457 msgid "Automatically add/delete input streams"
23458 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23460 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23462 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23463 "this stream later."
23465 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23466 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23468 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23469 msgid "Destination bridge-in name"
23470 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23472 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23474 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23475 "in at a time, you can discard this option."
23477 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23478 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23480 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23482 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23483 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23484 "need to raise caching values."
23486 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23487 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23488 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23491 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23495 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23497 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23498 "IDs bridge_in will register."
23500 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23501 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23504 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23505 msgid "Name of current instance"
23506 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23508 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23510 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23511 "at a time, you can discard this option."
23513 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23514 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23516 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23517 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23518 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23520 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23522 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23523 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23524 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23525 "placeholder streams should have the same format. "
23527 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
23528 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
23529 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
23530 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
23531 "mali mať rovnaký formát."
23533 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23534 msgid "Placeholder delay"
23535 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
23537 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23538 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23539 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
23541 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23542 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23543 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
23545 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23547 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23548 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23549 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23550 "frames in the streams."
23552 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
23553 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
23554 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
23555 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
23557 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23561 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23562 msgid "Bridge stream output"
23563 msgstr "Výstup streamu Bridge"
23565 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23567 msgstr "Výstup Bridge"
23569 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23571 msgstr "Vstup Bridge"
23573 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23574 #: modules/stream_out/setid.c:41
23575 msgid "Elementary Stream ID"
23576 msgstr "ID elementárneho streamu"
23578 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23579 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23580 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
23582 #: modules/stream_out/delay.c:43
23583 msgid "Delay of the ES (ms)"
23584 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
23586 #: modules/stream_out/delay.c:45
23588 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23589 "negative means advance."
23591 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
23592 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
23594 #: modules/stream_out/delay.c:55
23595 msgid "Delay a stream"
23596 msgstr "Oneskoriť stream"
23598 #: modules/stream_out/description.c:54
23599 msgid "Description stream output"
23600 msgstr "Popis výstupu streamu"
23602 #: modules/stream_out/display.c:41
23603 msgid "Enable/disable audio rendering."
23604 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
23606 #: modules/stream_out/display.c:43
23607 msgid "Enable/disable video rendering."
23608 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
23610 #: modules/stream_out/display.c:44
23612 msgstr "Oneskorenie (ms)"
23614 #: modules/stream_out/display.c:45
23615 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23616 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
23618 #: modules/stream_out/display.c:54
23619 msgid "Display stream output"
23620 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
23622 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23623 msgid "Duplicate stream output"
23624 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
23626 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23627 msgid "Output access method"
23628 msgstr "Metóda výstupu"
23630 #: modules/stream_out/es.c:43
23631 msgid "This is the default output access method that will be used."
23632 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
23634 #: modules/stream_out/es.c:45
23635 msgid "Audio output access method"
23636 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
23638 #: modules/stream_out/es.c:47
23639 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23640 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
23642 #: modules/stream_out/es.c:48
23643 msgid "Video output access method"
23644 msgstr "Metóda výstupu videa"
23646 #: modules/stream_out/es.c:50
23647 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23648 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
23650 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23651 msgid "Output muxer"
23652 msgstr "Výstupný muxér"
23654 #: modules/stream_out/es.c:54
23655 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23656 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
23658 #: modules/stream_out/es.c:55
23659 msgid "Audio output muxer"
23660 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
23662 #: modules/stream_out/es.c:57
23663 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23664 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
23666 #: modules/stream_out/es.c:58
23667 msgid "Video output muxer"
23668 msgstr "Muxér výstupu videa"
23670 #: modules/stream_out/es.c:60
23671 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23672 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
23674 #: modules/stream_out/es.c:62
23676 msgstr "Výstupná URL adresa"
23678 #: modules/stream_out/es.c:64
23679 msgid "This is the default output URI."
23680 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
23682 #: modules/stream_out/es.c:65
23683 msgid "Audio output URL"
23684 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
23686 #: modules/stream_out/es.c:67
23687 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23688 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
23690 #: modules/stream_out/es.c:68
23691 msgid "Video output URL"
23692 msgstr "Výstupná URL pre video"
23694 #: modules/stream_out/es.c:70
23695 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23696 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
23698 #: modules/stream_out/es.c:79
23699 msgid "Elementary stream output"
23700 msgstr "Elementárny výstup streamu"
23702 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23704 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23706 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
23709 #: modules/stream_out/gather.c:44
23710 msgid "Gathering stream output"
23711 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
23713 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23714 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23715 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
23717 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23721 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23722 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23723 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
23725 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23729 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23730 msgid "Specify the page containing the language"
23731 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
23733 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23737 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23738 msgid "Specify the row containing the language"
23739 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
23741 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23742 msgid "Lang From Telx"
23743 msgstr "Jazyk z TXT"
23745 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23746 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23747 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
23749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23750 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23751 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
23753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23755 msgid "Output video width."
23756 msgstr "Šírka výstupného videa."
23758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23760 msgid "Output video height."
23761 msgstr "Výška výstupného videa."
23763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23764 msgid "Sample aspect ratio"
23765 msgstr "Stranový pomer vzorky"
23767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23768 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23769 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
23771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23773 msgid "Video filter"
23774 msgstr "Filter videa"
23776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23777 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23778 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
23780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23781 msgid "Image chroma"
23782 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
23784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23786 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23787 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23789 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
23790 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
23792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23793 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23794 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
23796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23797 #: modules/video_filter/rss.c:142
23798 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23800 msgstr "Súradnica X"
23802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23803 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23805 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23806 "hodnota negatívna."
23808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23809 #: modules/video_filter/rss.c:144
23810 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23812 msgstr "Súradnica Y"
23814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23815 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23817 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23818 "hodnota negatívna."
23820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23821 msgid "Mosaic bridge"
23822 msgstr "Mozaikový bridge"
23824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23825 msgid "Mosaic bridge stream output"
23826 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
23828 #: modules/stream_out/raop.c:148
23829 msgid "Hostname or IP address of target device"
23830 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
23832 #: modules/stream_out/raop.c:151
23834 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23837 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
23840 #: modules/stream_out/raop.c:155
23841 msgid "Password for target device."
23842 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
23844 #: modules/stream_out/raop.c:157
23845 msgid "Password file"
23846 msgstr "Súbor s heslom"
23848 #: modules/stream_out/raop.c:158
23849 msgid "Read password for target device from file."
23850 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
23852 #: modules/stream_out/raop.c:161
23856 #: modules/stream_out/raop.c:162
23857 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23858 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
23860 #: modules/stream_out/record.c:50
23861 msgid "Destination prefix"
23862 msgstr "Cieľová koncovka"
23864 #: modules/stream_out/record.c:52
23865 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23866 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
23868 #: modules/stream_out/record.c:57
23869 msgid "Record stream output"
23870 msgstr "Výstup nahraného streamu"
23872 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23873 msgid "This is the output URL that will be used."
23874 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
23876 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23878 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23879 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23880 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23881 "SDP to be announced via SAP."
23883 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
23884 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
23885 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
23886 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
23888 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23889 msgid "SAP announcing"
23890 msgstr "Oznamovať cez SAP"
23892 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23893 msgid "Announce this session with SAP."
23894 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
23896 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23898 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23899 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23901 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
23902 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
23904 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23905 msgid "Session name"
23906 msgstr "Názov relácie"
23908 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23910 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23912 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
23914 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23915 msgid "Session category"
23916 msgstr "Kategória relácie"
23918 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23920 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23921 "announced if you choose to use SAP."
23923 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
23924 "ak si zvolíte použitie SAP."
23926 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23927 msgid "Session description"
23928 msgstr "Popis relácie (SDP)"
23930 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23932 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23933 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23935 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
23936 "oznamoch vysielaných cez SDP."
23938 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23939 msgid "Session URL"
23940 msgstr "URL adresa relácie"
23942 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23944 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23945 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23946 "(Session Descriptor)."
23948 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
23949 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
23950 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
23952 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23953 msgid "Session email"
23954 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
23956 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23958 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23959 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23961 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
23962 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
23964 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23965 msgid "Session phone number"
23966 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
23968 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23970 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23971 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23973 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
23974 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
23976 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23978 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
23980 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23982 msgstr "Zvukový port"
23984 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23987 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
23989 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23991 msgstr "Video port"
23993 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23995 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23996 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
23998 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23999 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24000 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
24002 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24004 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24007 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
24008 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
24010 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24012 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24015 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
24016 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
24018 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24019 msgid "Transport protocol"
24020 msgstr "Prenosový protokol"
24022 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24023 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24025 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
24027 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24029 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24030 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24033 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
24034 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
24037 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24041 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24042 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24044 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
24045 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
24047 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24048 msgid "RTSP session timeout (s)"
24049 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
24051 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24053 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24054 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24055 "is 60 (one minute)."
24057 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
24058 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
24059 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
24061 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24062 msgid "RTP stream output"
24063 msgstr "Výstup streamu RTP"
24065 #: modules/stream_out/rtp.c:250
24066 msgid "RTSP VoD server"
24067 msgstr "RTSP VoD server"
24069 #: modules/stream_out/setid.c:45
24071 msgstr "Nové ID ES"
24073 #: modules/stream_out/setid.c:47
24074 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24075 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
24077 #: modules/stream_out/setid.c:51
24078 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24079 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
24081 #: modules/stream_out/setid.c:61
24083 msgstr "Nastaviť ID"
24085 #: modules/stream_out/setid.c:62
24087 msgstr "Nastaviť ID ES"
24089 #: modules/stream_out/setid.c:63
24090 msgid "Change the id of an elementary stream"
24091 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
24093 #: modules/stream_out/setid.c:74
24094 msgid "Set ES Lang"
24095 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
24097 #: modules/stream_out/setid.c:75
24099 msgstr "Nastaviť jazyk"
24101 #: modules/stream_out/setid.c:76
24102 msgid "Change the language of an elementary stream"
24103 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
24105 #: modules/stream_out/smem.c:61
24106 msgid "Video prerender callback"
24107 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
24109 #: modules/stream_out/smem.c:62
24111 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24112 "buffer where render will be done."
24114 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
24115 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24117 #: modules/stream_out/smem.c:65
24118 msgid "Audio prerender callback"
24119 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
24121 #: modules/stream_out/smem.c:66
24123 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24124 "buffer where render will be done."
24126 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
24127 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24129 #: modules/stream_out/smem.c:69
24130 msgid "Video postrender callback"
24131 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
24133 #: modules/stream_out/smem.c:70
24135 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24136 "called when the render is into the buffer."
24138 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
24139 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24142 #: modules/stream_out/smem.c:73
24143 msgid "Audio postrender callback"
24144 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
24146 #: modules/stream_out/smem.c:74
24148 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24149 "called when the render is into the buffer."
24151 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
24152 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24155 #: modules/stream_out/smem.c:77
24156 msgid "Video Callback data"
24157 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
24159 #: modules/stream_out/smem.c:78
24160 msgid "Data for the video callback function."
24161 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
24163 #: modules/stream_out/smem.c:80
24164 msgid "Audio callback data"
24165 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
24167 #: modules/stream_out/smem.c:81
24168 msgid "Data for the audio callback function."
24169 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
24171 #: modules/stream_out/smem.c:83
24172 msgid "Time Synchronized output"
24173 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
24175 #: modules/stream_out/smem.c:84
24177 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24178 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24180 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
24181 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
24183 #: modules/stream_out/smem.c:96
24187 #: modules/stream_out/smem.c:97
24188 msgid "Stream output to memory buffer"
24189 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
24191 #: modules/stream_out/standard.c:43
24192 msgid "Output method to use for the stream."
24193 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
24195 #: modules/stream_out/standard.c:46
24196 msgid "Muxer to use for the stream."
24197 msgstr "Muxér použitý v streame."
24199 #: modules/stream_out/standard.c:47
24200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24202 msgid "Output destination"
24203 msgstr "Cieľ výstupu"
24205 #: modules/stream_out/standard.c:49
24207 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24209 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
24210 "hodnotu cesty a pripojenia"
24212 #: modules/stream_out/standard.c:50
24213 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24214 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
24216 #: modules/stream_out/standard.c:52
24218 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24219 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24221 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
24222 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
24223 "spôsobí potlačenie"
24225 #: modules/stream_out/standard.c:54
24226 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24227 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
24229 #: modules/stream_out/standard.c:56
24231 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24234 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
24235 "parameter túto funkciu potlačí"
24237 #: modules/stream_out/standard.c:91
24238 msgid "Standard stream output"
24239 msgstr "Štandardný výstup streamu"
24241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24242 msgid "Video encoder"
24243 msgstr "Kodér videa"
24245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24247 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24250 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24251 "jeho nastavenia)."
24253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24254 msgid "Destination video codec"
24255 msgstr "Kodek cieľového videa"
24257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24258 msgid "This is the video codec that will be used."
24259 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24262 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24263 msgid "Video bitrate"
24264 msgstr "Dátový tok videa"
24266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24267 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24268 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24271 msgid "Video scaling"
24272 msgstr "Mierka videa"
24274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24275 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24276 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24279 msgid "Video frame-rate"
24280 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24283 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24284 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24287 msgid "Deinterlace video"
24288 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24291 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24292 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24295 msgid "Deinterlace module"
24296 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24299 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24301 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24304 msgid "Maximum video width"
24305 msgstr "Maximálna šírka videa"
24307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24308 msgid "Maximum output video width."
24309 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24312 msgid "Maximum video height"
24313 msgstr "Maximálna výška videa"
24315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24316 msgid "Maximum output video height."
24317 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24321 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24322 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24324 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24325 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24328 msgid "Audio encoder"
24329 msgstr "Kodér zvuku"
24331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24333 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24335 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24338 msgid "Destination audio codec"
24339 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24342 msgid "This is the audio codec that will be used."
24343 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24346 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24347 msgid "Audio bitrate"
24348 msgstr "Dátový tok zvuku"
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24351 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24352 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24356 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24358 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24362 msgid "This is the language of the audio stream."
24363 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24366 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24367 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24370 msgid "Audio filter"
24371 msgstr "Filter zvuku"
24373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24375 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24376 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24378 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24379 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24380 "oddeľujte dvojbodkou."
24382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24383 msgid "Subtitle encoder"
24384 msgstr "Kodér titulkov"
24386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24388 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24391 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24394 msgid "Destination subtitle codec"
24395 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24398 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24399 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24403 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24404 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24405 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24406 "subpicture modules"
24408 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24409 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24410 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24411 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24419 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24421 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24424 msgid "Number of threads"
24425 msgstr "Počet vlákien"
24427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24428 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24429 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24432 msgid "High priority"
24433 msgstr "Vysoká priorita"
24435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24437 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24438 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24441 msgid "Synchronise on audio track"
24442 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24446 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24447 "on the audio track."
24449 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
24450 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24454 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24457 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
24458 "je schopný takého rýchleho kódovania."
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24461 msgid "Transcode stream output"
24462 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24465 msgid "Overlays/Subtitles"
24466 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24468 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24469 msgid "Monospace Font"
24470 msgstr "Font Monospace"
24472 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24473 msgid "Font family for the font you want to use"
24474 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24476 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24477 msgid "Font file for the font you want to use"
24478 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24480 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24481 msgid "Font size in pixels"
24482 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24484 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24486 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24487 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24490 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24491 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24494 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24495 msgid "Text opacity"
24496 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24498 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24500 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24501 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24503 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24504 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24506 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24507 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24508 msgid "Text default color"
24509 msgstr "Predvolená farba textu"
24511 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24512 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24514 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24515 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24516 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24517 "(red + green), #FFFFFF = white"
24519 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24520 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24521 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24522 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24523 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24525 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24526 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24527 msgid "Relative font size"
24528 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24530 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24531 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24533 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24534 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24536 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
24537 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
24540 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24541 msgid "Background opacity"
24542 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
24544 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24545 msgid "Background color"
24546 msgstr "Farba pozadia"
24548 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24549 msgid "Outline opacity"
24550 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
24552 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24553 msgid "Shadow opacity"
24554 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
24556 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24557 msgid "Shadow color"
24558 msgstr "Farba tieňa"
24560 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24561 msgid "Shadow angle"
24562 msgstr "Uhol tieňa"
24564 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24565 msgid "Shadow distance"
24566 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
24568 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24569 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24573 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24574 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24578 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24579 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24583 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24584 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24588 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24589 msgid "Use YUVP renderer"
24590 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
24592 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24594 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24595 "you want to encode into DVB subtitles"
24597 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
24598 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
24599 "aj titulky v DVB-streame."
24601 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24605 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24609 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24610 msgid "Text renderer"
24611 msgstr "Vykresľovač textov"
24613 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24614 msgid "Freetype2 font renderer"
24615 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
24617 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24619 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24620 "This should take less than a few minutes."
24622 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
24623 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
24625 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24626 msgid "Name for the font you want to use"
24627 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
24629 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24630 msgid "Text renderer for Mac"
24631 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
24633 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24634 msgid "CoreText font renderer"
24635 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
24637 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24638 msgid "SVG template file"
24639 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
24641 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24643 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24645 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
24646 "automatické konvertovanie príkazov"
24648 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24649 msgid "Dummy font renderer"
24650 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
24652 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24653 msgid "Filename for the font you want to use"
24654 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
24656 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24657 msgid "Win32 font renderer"
24658 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
24660 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24661 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24662 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24663 msgid "Conversions from "
24664 msgstr "Konverzie z"
24666 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24667 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24668 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24670 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24671 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24672 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
24674 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24675 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24676 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
24678 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24679 msgid "MMX conversions from "
24680 msgstr "MMX konverzie z"
24682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24683 msgid "SSE2 conversions from "
24684 msgstr "SSE2 konverzie z"
24686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24687 msgid "AltiVec conversions from "
24688 msgstr "Konverzie Altivec z"
24690 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24691 msgid "OpenMAX DL image processing"
24692 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
24694 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24695 msgid "RV32 conversion filter"
24696 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24698 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24699 msgid "Brightness threshold"
24700 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
24702 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24704 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24705 "threshold value will be the brightness defined below."
24707 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
24708 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
24710 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24711 msgid "Image contrast (0-2)"
24712 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
24714 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24715 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24716 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
24718 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24719 msgid "Image hue (0-360)"
24720 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
24722 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24723 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24725 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
24726 "Predvolená hodnota je 0."
24728 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24729 msgid "Image saturation (0-3)"
24730 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
24732 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24733 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24735 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
24736 "0-3, predvolená je 1."
24738 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24739 msgid "Image brightness (0-2)"
24740 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
24742 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24743 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24745 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
24748 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24749 msgid "Image gamma (0-10)"
24750 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
24752 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24753 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24755 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
24756 "10, predvolená je 1."
24758 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24759 msgid "Image properties filter"
24760 msgstr "Filter vlastností obrázka"
24762 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24763 msgid "Image adjust"
24764 msgstr "Prispôsobiť obraz"
24766 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24767 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24768 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
24770 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24771 msgid "Transparency mask"
24772 msgstr "Maska priehľadnosti"
24774 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24775 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24777 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
24779 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24780 msgid "Alpha mask video filter"
24781 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
24783 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24785 msgstr "Alfa-maska"
24787 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24788 msgid "Color scheme"
24789 msgstr "Farebná schéma"
24791 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24792 msgid "Define the glasses' color scheme"
24793 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
24795 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24796 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24798 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
24800 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24801 msgid "Window size"
24802 msgstr "Veľkosť okna"
24804 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24805 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24806 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
24808 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24809 msgid "Softening value"
24810 msgstr "Hodnota zjemnenia"
24812 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24813 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24814 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
24816 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24817 msgid "antiflicker video filter"
24818 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
24820 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24821 msgid "antiflicker"
24822 msgstr "antiflicker"
24824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24826 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24828 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24829 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24831 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24832 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24834 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24835 "where to get the required parts.\n"
24836 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24839 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
24841 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
24843 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
24845 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24846 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24848 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
24849 "cesty treba zadať. \n"
24850 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24854 msgid "Device type"
24855 msgstr "Typ zariadenia"
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24859 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24860 "delegate processing to the external process - with more options"
24862 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
24863 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24867 msgid "AtmoWin Software"
24868 msgstr "AtmoWin Software"
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24871 msgid "Classic AtmoLight"
24872 msgstr "Classic AtmoLight"
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24875 msgid "Quattro AtmoLight"
24876 msgstr "Quattro AtmoLight"
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24888 msgstr "Fnordlicht"
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24891 msgid "Count of AtmoLight channels"
24892 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24895 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24896 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24899 msgid "DMX address for each channel"
24900 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24904 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24907 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
24908 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24911 msgid "Count of channels"
24912 msgstr "Počet kanálov"
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24915 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24916 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24919 msgid "Count of fnordlicht's"
24920 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24924 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24926 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24929 msgid "Save Debug Frames"
24930 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
24932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24933 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24934 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
24936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24937 msgid "Debug Frame Folder"
24938 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24941 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24942 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
24944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24945 msgid "Extracted Image Width"
24946 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
24948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24949 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24950 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24953 msgid "Extracted Image Height"
24954 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
24956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24957 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24958 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24961 msgid "Mark analyzed pixels"
24962 msgstr "Označiť analyzované pixely"
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24965 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24966 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24969 msgid "Color when paused"
24970 msgstr "Farba pri pozastavení"
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24974 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24976 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
24978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24980 msgstr "Pozastavenie-červená"
24982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24983 msgid "Red component of the pause color"
24984 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24987 msgid "Pause-Green"
24988 msgstr "Pozastavenie-zelená"
24990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24991 msgid "Green component of the pause color"
24992 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24996 msgstr "Pozastavenie-modrá"
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24999 msgid "Blue component of the pause color"
25000 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
25002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25003 msgid "Pause-Fadesteps"
25004 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
25006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25008 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25010 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
25011 "(každý krok trvá 40 ms)"
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25015 msgstr "Ukončenie-červená"
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25018 msgid "Red component of the shutdown color"
25019 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25023 msgstr "Ukončenie-zelená"
25025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25026 msgid "Green component of the shutdown color"
25027 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25031 msgstr "Ukončenie-modrá"
25033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25034 msgid "Blue component of the shutdown color"
25035 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
25037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25038 msgid "End-Fadesteps"
25039 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
25041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25043 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25044 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25046 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
25047 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25050 msgid "Number of zones on top"
25051 msgstr "Počet zón navrchu"
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25054 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25055 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
25057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25058 msgid "Number of zones on bottom"
25059 msgstr "Počet zón dole"
25061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25062 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25063 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
25065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25066 msgid "Zones on left / right side"
25067 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
25069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25070 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25071 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
25073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25074 msgid "Calculate a average zone"
25075 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
25077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25079 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25080 "single channel AtmoLight)"
25082 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25086 msgid "Use Software White adjust"
25087 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25091 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25093 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
25094 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25098 msgstr "Bledočervená"
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25101 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25102 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25105 msgid "White Green"
25106 msgstr "Bledozelená"
25108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25109 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25110 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25114 msgstr "Bledomodrá"
25116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25117 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25118 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25121 msgid "Serial Port/Device"
25122 msgstr "Sériový port/zariadenie"
25124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25126 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25127 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25129 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
25130 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
25131 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25135 msgid "Edge weightning"
25136 msgstr "Zvýraznenie hrán"
25138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25140 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25143 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
25146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25147 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25148 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
25150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
25152 msgid "Darkness limit"
25153 msgstr "Limit tmavosti"
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25157 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25158 "than one for letterboxed videos."
25160 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
25161 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25164 msgid "Hue windowing"
25165 msgstr "Odtieň v okne"
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25169 msgid "Used for statistics."
25170 msgstr "Používa sa na štat. účely"
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25173 msgid "Sat windowing"
25174 msgstr "Sýtosť v okne"
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
25178 msgid "Filter length (ms)"
25179 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25183 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25185 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
25188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25189 msgid "Filter threshold"
25190 msgstr "Hranica filtra"
25192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25193 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25194 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
25196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
25198 msgid "Filter smoothness (%)"
25199 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
25201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25202 msgid "Filter Smoothness"
25203 msgstr "Filter na zjemnenie"
25205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25206 msgid "Output Color filter mode"
25207 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
25209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25211 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25213 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
25214 "predchádzajúcej farby"
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25217 msgid "No Filtering"
25218 msgstr "Bez filtrovania"
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25222 msgstr "Kombinované"
25224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25229 msgid "Frame delay (ms)"
25230 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
25232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25234 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25235 "20ms should do the trick."
25237 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
25238 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
25240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25241 msgid "Channel 0: summary"
25242 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25245 msgid "Channel 1: left"
25246 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25249 msgid "Channel 2: right"
25250 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25253 msgid "Channel 3: top"
25254 msgstr "Kanál 3:hore"
25256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25257 msgid "Channel 4: bottom"
25258 msgstr "Kanál 4:dole"
25260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25261 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25263 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25268 msgstr "zablokované"
25270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25271 msgid "Zone 4:summary"
25272 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25275 msgid "Zone 3:left"
25276 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25279 msgid "Zone 1:right"
25280 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25284 msgstr "Zóna 0:hore"
25286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25287 msgid "Zone 2:bottom"
25288 msgstr "Zóna 2:dole"
25290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25291 msgid "Channel / Zone Assignment"
25292 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25296 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25297 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25298 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25299 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25300 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25301 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25303 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25304 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25305 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25306 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25307 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25311 msgid "Zone 0: Top gradient"
25312 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25315 msgid "Zone 1: Right gradient"
25316 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25319 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25320 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25323 msgid "Zone 3: Left gradient"
25324 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25327 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25328 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25332 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25334 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25338 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25339 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25343 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25344 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25346 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25347 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25348 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25351 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25352 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25356 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25357 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25359 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25360 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25363 msgid "AtmoLight Filter"
25364 msgstr "Filter AtmoLight "
25366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25373 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25374 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25377 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25378 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25381 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25382 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25385 msgid "DMX options"
25386 msgstr "Vlastnosti DMX"
25388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25389 msgid "MoMoLight options"
25390 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25393 msgid "fnordlicht options"
25394 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25397 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25398 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25401 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25402 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25405 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25406 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25409 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25410 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25413 msgid "Change gradients"
25414 msgstr "Zmeniť tiene"
25416 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25417 msgid "Value of the audio channels levels"
25418 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
25420 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25422 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25423 "be separated with ':'."
25425 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
25426 "oddeliť znakom ':'."
25428 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25429 #: modules/video_filter/logo.c:58
25430 msgid "X coordinate"
25431 msgstr "Súradnica X"
25433 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25434 msgid "X coordinate of the bargraph."
25435 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25437 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25438 #: modules/video_filter/logo.c:61
25439 msgid "Y coordinate"
25440 msgstr "Súradnica Y"
25442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25443 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25444 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25446 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25447 msgid "Transparency of the bargraph"
25448 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25450 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25452 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25455 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25456 "255=nepriehľadné)."
25458 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25459 msgid "Bargraph position"
25460 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25462 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25464 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25465 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25468 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25469 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25472 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25474 msgstr "Upozornenie (alarm)"
25476 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25477 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25479 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
25482 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25483 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25484 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25486 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25488 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25490 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25491 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25494 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25495 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25496 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25498 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25499 msgid "Audio Bar Graph Video"
25500 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25502 #: modules/video_filter/ball.c:98
25504 msgstr "Farba guľôčky"
25506 #: modules/video_filter/ball.c:100
25507 msgid "Edge visible"
25508 msgstr "Viditeľná hrana"
25510 #: modules/video_filter/ball.c:101
25511 msgid "Set edge visibility."
25512 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
25514 #: modules/video_filter/ball.c:103
25516 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
25518 #: modules/video_filter/ball.c:104
25520 "Set ball speed, the displacement value in "
25521 "number of pixels by frame."
25523 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
25524 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
25526 #: modules/video_filter/ball.c:107
25528 msgstr "Veľkosť guľôčky"
25530 #: modules/video_filter/ball.c:108
25532 "Set ball size giving its radius in number of "
25535 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
25538 #: modules/video_filter/ball.c:111
25539 msgid "Gradient threshold"
25540 msgstr "Hranica pre gradient"
25542 #: modules/video_filter/ball.c:112
25543 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25544 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
25546 #: modules/video_filter/ball.c:114
25547 msgid "Augmented reality ball game"
25548 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
25550 #: modules/video_filter/ball.c:123
25551 msgid "Ball video filter"
25552 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
25554 #: modules/video_filter/ball.c:124
25558 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25559 msgid "Number of time to blend"
25560 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
25562 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25563 msgid "The number of time the blend will be performed"
25564 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
25566 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25567 msgid "Alpha of the blended image"
25568 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
25570 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25571 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25572 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
25574 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25575 msgid "Image to be blended onto"
25576 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
25578 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25579 msgid "The image which will be used to blend onto"
25580 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
25582 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25583 msgid "Chroma for the base image"
25584 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
25586 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25587 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25588 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
25590 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25591 msgid "Image which will be blended"
25592 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
25594 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25595 msgid "The image blended onto the base image"
25596 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
25598 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25599 msgid "Chroma for the blend image"
25600 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
25602 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25603 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25604 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
25606 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25607 msgid "Blending benchmark filter"
25608 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
25610 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25612 msgstr "Blendbench"
25614 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25615 msgid "Benchmarking"
25616 msgstr "Hodnotenie"
25618 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25620 msgstr "Základný obrázok"
25622 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25623 msgid "Blend image"
25624 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
25626 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25627 msgid "Video pictures blending"
25628 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
25630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25632 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25633 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25634 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25637 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
25638 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
25639 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
25640 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
25641 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
25643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25644 msgid "Bluescreen U value"
25645 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
25647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25649 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25650 "Defaults to 120 for blue."
25652 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25653 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
25655 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25656 msgid "Bluescreen V value"
25657 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
25659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25661 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25662 "Defaults to 90 for blue."
25664 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25665 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
25667 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25668 msgid "Bluescreen U tolerance"
25669 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
25671 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25673 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25674 "value between 10 and 20 seems sensible."
25676 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
25677 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25680 msgid "Bluescreen V tolerance"
25681 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
25683 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25685 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25686 "value between 10 and 20 seems sensible."
25688 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
25689 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25692 msgid "Bluescreen video filter"
25693 msgstr "Filter videa Bluescreen"
25695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25697 msgstr "Bluescreen"
25699 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25700 msgid "Output width"
25701 msgstr "Šírka výstupu"
25703 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25704 msgid "Output (canvas) image width"
25705 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
25707 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25708 msgid "Output height"
25709 msgstr "Výška výstupu"
25711 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25712 msgid "Output (canvas) image height"
25713 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
25715 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25716 msgid "Output picture aspect ratio"
25717 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
25719 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25721 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25722 "have the same SAR as the input."
25724 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
25725 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
25727 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25729 msgstr "Vyplnenie videa"
25731 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25733 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25734 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25736 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
25737 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
25738 "zmestilo na plátno."
25740 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25741 msgid "Automatically resize and pad a video"
25742 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
25744 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25748 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25749 msgid "Canvas video filter"
25750 msgstr "Filter videa Canvas"
25752 #: modules/video_filter/chain.c:43
25753 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25754 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
25756 #: modules/video_filter/clone.c:40
25757 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25758 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
25760 #: modules/video_filter/clone.c:43
25761 msgid "Video output modules"
25762 msgstr "Moduly výstupu videa"
25764 #: modules/video_filter/clone.c:44
25766 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25767 "separated list of modules."
25769 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
25770 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
25772 #: modules/video_filter/clone.c:47
25773 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25775 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
25778 #: modules/video_filter/clone.c:55
25779 msgid "Clone video filter"
25780 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
25782 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25784 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25785 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25786 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25787 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25789 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
25790 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
25791 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
25792 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
25793 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
25795 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25796 msgid "Select one color in the video"
25797 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
25799 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25800 msgid "Color threshold filter"
25801 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
25803 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25804 msgid "Saturation threshold"
25805 msgstr "Hranica sýtosti"
25807 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25808 msgid "Similarity threshold"
25809 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
25811 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25812 msgid "Pixels to crop from top"
25813 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
25815 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25816 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25817 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
25819 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25820 msgid "Pixels to crop from bottom"
25821 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
25823 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25824 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25825 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
25827 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25828 msgid "Pixels to crop from left"
25829 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
25831 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25832 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25833 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
25835 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25836 msgid "Pixels to crop from right"
25837 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
25839 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25840 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25841 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
25843 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25844 msgid "Pixels to padd to top"
25845 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
25847 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25848 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25849 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
25851 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25852 msgid "Pixels to padd to bottom"
25853 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
25855 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25856 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25857 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
25859 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25860 msgid "Pixels to padd to left"
25861 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
25863 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25864 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25865 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
25867 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25868 msgid "Pixels to padd to right"
25869 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
25871 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25872 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25873 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
25875 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25877 msgstr "Zväčšiť orezanie"
25879 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25880 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25881 msgid "Video scaling filter"
25882 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25884 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25888 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25892 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25896 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25898 msgstr "Konvertovať nahor"
25900 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25904 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25908 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25912 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25913 msgid "Streaming deinterlace mode"
25914 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
25916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25917 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25919 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
25922 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25923 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25924 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
25926 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25928 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25929 "frame boundaries. \n"
25931 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25932 "such as videos from a camcorder. \n"
25934 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25935 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25937 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25938 "(bright) field, too. \n"
25940 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25941 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25943 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
25944 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
25946 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
25947 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
25949 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
25950 "dolného poľa a podobne. \n"
25951 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
25954 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
25955 "nového (jasného) poľa. \n"
25957 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
25958 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
25959 "väčšiu šírku pásma pamäte."
25961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25962 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25963 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
25965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25967 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25968 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25971 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
25972 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
25973 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
25975 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25976 msgid "Deinterlacing video filter"
25977 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
25979 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25981 msgstr "Vstup FIFO"
25983 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25984 msgid "FIFO which will be read for commands"
25985 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
25987 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25988 msgid "Output FIFO"
25989 msgstr "Výstup FIFO"
25991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25992 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25993 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
25995 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25996 msgid "Dynamic video overlay"
25997 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
25999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26005 #: modules/video_filter/erase.c:56
26006 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26008 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
26011 #: modules/video_filter/erase.c:59
26012 msgid "X coordinate of the mask."
26013 msgstr "Súradnica X masky."
26015 #: modules/video_filter/erase.c:61
26016 msgid "Y coordinate of the mask."
26017 msgstr "Súradnica Y masky."
26019 #: modules/video_filter/erase.c:63
26020 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26021 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
26023 #: modules/video_filter/erase.c:68
26024 msgid "Erase video filter"
26025 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
26027 #: modules/video_filter/erase.c:69
26031 #: modules/video_filter/extract.c:62
26032 msgid "RGB component to extract"
26033 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
26035 #: modules/video_filter/extract.c:63
26036 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26037 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
26039 #: modules/video_filter/extract.c:74
26040 msgid "Extract RGB component video filter"
26041 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
26043 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26044 msgid "Gaussian's std deviation"
26045 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
26047 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26049 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26050 "to 3*sigma away in any direction."
26052 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
26053 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
26056 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26057 msgid "Add a blurring effect"
26058 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
26060 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26061 msgid "Gaussian blur video filter"
26062 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
26064 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26065 msgid "Gaussian Blur"
26066 msgstr "Gaussian Blur"
26068 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26069 msgid "Radius in pixels"
26070 msgstr "Okruh v pixeloch"
26072 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26076 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26077 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26078 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
26080 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26081 msgid "Gradfun video filter"
26082 msgstr "Filter videa Gradfun"
26084 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26088 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26089 msgid "Debanding algorithm"
26090 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
26092 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26093 msgid "Distort mode"
26094 msgstr "Skresľovací režim"
26096 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26097 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26099 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
26102 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26103 msgid "Gradient image type"
26104 msgstr "Typ gradientového obrázka"
26106 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26108 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26111 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
26112 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
26114 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26115 msgid "Apply cartoon effect"
26116 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
26118 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26119 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26121 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
26122 "\"gradient\" a \"edge\"."
26124 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26125 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26126 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
26128 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26129 msgid "Gradient video filter"
26130 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
26132 #: modules/video_filter/grain.c:54
26133 msgid "Variance of the gaussian noise"
26134 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
26136 #: modules/video_filter/grain.c:58
26137 msgid "Minimal period"
26138 msgstr "Minimálna perióda"
26140 #: modules/video_filter/grain.c:59
26141 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26142 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26144 #: modules/video_filter/grain.c:60
26145 msgid "Maximal period"
26146 msgstr "Maximálna perióda"
26148 #: modules/video_filter/grain.c:61
26149 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26150 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26152 #: modules/video_filter/grain.c:64
26153 msgid "Grain video filter"
26154 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
26156 #: modules/video_filter/grain.c:65
26160 #: modules/video_filter/grain.c:66
26161 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26162 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
26164 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26165 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26166 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
26168 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26169 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26170 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
26172 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26173 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26174 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
26176 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26177 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26178 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
26180 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26181 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26182 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
26184 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26185 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26186 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
26188 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26189 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26190 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
26192 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26193 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26194 msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
26196 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26197 msgid "HQ Denoiser 3D"
26198 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
26200 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26201 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26202 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
26204 #: modules/video_filter/invert.c:50
26205 msgid "Invert video filter"
26206 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
26208 #: modules/video_filter/invert.c:51
26209 msgid "Color inversion"
26210 msgstr "Inverzia farieb"
26212 #: modules/video_filter/logo.c:49
26214 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26215 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26216 "simply enter its filename."
26218 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
26219 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
26222 #: modules/video_filter/logo.c:52
26223 msgid "Logo animation # of loops"
26224 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
26226 #: modules/video_filter/logo.c:53
26227 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26229 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
26231 #: modules/video_filter/logo.c:55
26232 msgid "Logo individual image time in ms"
26233 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
26235 #: modules/video_filter/logo.c:56
26236 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26237 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
26239 #: modules/video_filter/logo.c:59
26240 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26241 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26243 #: modules/video_filter/logo.c:62
26244 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26245 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26247 #: modules/video_filter/logo.c:64
26248 msgid "Opacity of the logo"
26249 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26251 #: modules/video_filter/logo.c:65
26253 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26255 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26257 #: modules/video_filter/logo.c:67
26258 msgid "Logo position"
26259 msgstr "Pozícia loga"
26261 #: modules/video_filter/logo.c:69
26263 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26264 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26266 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26267 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26270 #: modules/video_filter/logo.c:73
26271 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26272 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26274 #: modules/video_filter/logo.c:92
26275 msgid "Logo sub source"
26276 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26278 #: modules/video_filter/logo.c:93
26279 msgid "Logo overlay"
26280 msgstr "Prekrývanie loga"
26282 #: modules/video_filter/logo.c:111
26283 msgid "Logo video filter"
26284 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26286 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26287 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26288 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26290 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26294 #: modules/video_filter/marq.c:89
26296 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26297 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26298 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26299 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26300 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26301 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26302 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26303 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26304 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26306 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
26307 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
26308 "Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
26309 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
26310 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
26311 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
26312 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
26313 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
26314 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
26317 #: modules/video_filter/marq.c:104
26319 msgstr "Textový súbor"
26321 #: modules/video_filter/marq.c:105
26322 msgid "File to read the marquee text from."
26323 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26325 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26326 msgid "X offset, from the left screen edge."
26327 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26329 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26330 msgid "Y offset, down from the top."
26331 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26333 #: modules/video_filter/marq.c:110
26335 msgstr "Časový limit"
26337 #: modules/video_filter/marq.c:111
26339 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26340 "(remains forever)."
26342 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26343 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26345 #: modules/video_filter/marq.c:114
26346 msgid "Refresh period in ms"
26347 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26349 #: modules/video_filter/marq.c:115
26351 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26352 "using meta data or time format string sequences."
26354 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26355 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26358 #: modules/video_filter/marq.c:119
26360 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26363 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26364 "bude úplne nepriehľadný."
26366 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26367 msgid "Font size, pixels"
26368 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26370 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26371 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26373 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26376 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26378 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26379 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26380 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26381 "(red + green), #FFFFFF = white"
26383 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26384 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26385 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26386 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26387 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26389 #: modules/video_filter/marq.c:131
26390 msgid "Marquee position"
26391 msgstr "Pozícia značky"
26393 #: modules/video_filter/marq.c:133
26395 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26399 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26400 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26401 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26403 #: modules/video_filter/marq.c:144
26404 msgid "Display text above the video"
26405 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26407 #: modules/video_filter/marq.c:151
26411 #: modules/video_filter/marq.c:152
26412 msgid "Marquee display"
26413 msgstr "Zobrazenie značky"
26415 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26419 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26420 msgid "Mirror orientation"
26421 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26423 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26425 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26428 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
26431 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26433 msgstr "Vertikálna"
26435 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26437 msgstr "Horizontálna"
26439 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26443 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26444 msgid "Direction of the mirroring"
26445 msgstr "Smer zrkadlenia"
26447 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26448 msgid "Left to right/Top to bottom"
26449 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26451 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26452 msgid "Right to left/Bottom to top"
26453 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26455 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26456 msgid "Mirror video filter"
26457 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26459 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26460 msgid "Mirror video"
26461 msgstr "Zrkadliť video"
26463 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26464 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26465 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26467 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26469 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26470 "opaque (default)."
26472 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26473 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26474 "je predvolené nastavenie)."
26476 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26477 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26478 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26480 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26481 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26482 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26484 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26485 msgid "Top left corner X coordinate"
26486 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26488 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26489 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26490 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26492 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26493 msgid "Top left corner Y coordinate"
26494 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26496 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26497 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26498 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26500 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26501 msgid "Border width"
26502 msgstr "Šírka okraja"
26504 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26505 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26506 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26508 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26509 msgid "Border height"
26510 msgstr "Výška okraja"
26512 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26513 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26514 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26516 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26517 msgid "Mosaic alignment"
26518 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26520 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26522 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26523 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26526 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26527 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26528 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26530 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26531 msgid "Positioning method"
26532 msgstr "Metóda pozicovania"
26534 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26536 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26537 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26538 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26540 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26541 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26542 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26543 "pre každý obrázok."
26545 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26546 #: modules/video_filter/wall.c:50
26547 msgid "Number of rows"
26548 msgstr "Počet riadkov"
26550 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26552 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26555 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
26556 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26559 #: modules/video_filter/wall.c:46
26560 msgid "Number of columns"
26561 msgstr "Počet stĺpcov"
26563 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26565 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26566 "set to \"fixed\"."
26568 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
26569 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26571 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26572 msgid "Keep aspect ratio"
26573 msgstr "Zachovať stranový pomer"
26575 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26576 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26577 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
26579 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26580 msgid "Keep original size"
26581 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
26583 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26584 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26585 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
26587 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26588 msgid "Elements order"
26589 msgstr "Poradie prvkov"
26591 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26593 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26594 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26597 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
26598 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
26599 "\"mosaic-bridge\"."
26601 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26602 msgid "Offsets in order"
26603 msgstr "Súradnice v poradí"
26605 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26607 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26608 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26609 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26611 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
26612 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
26613 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
26615 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26617 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26618 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26621 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
26622 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
26623 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
26625 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26627 msgstr "automaticky"
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26633 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26637 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26638 msgid "Mosaic video sub source"
26639 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
26641 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26645 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26646 msgid "Blur factor (1-127)"
26647 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
26649 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26650 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26651 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
26653 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26654 msgid "Motion blur filter"
26655 msgstr "Filter Motion blur"
26657 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26658 msgid "Motion detect video filter"
26659 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26661 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26662 msgid "OpenCV face detection example filter"
26663 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
26665 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26666 msgid "OpenCV example"
26667 msgstr "Príklad OpenCV"
26669 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26670 msgid "Haar cascade filename"
26671 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
26673 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26674 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26675 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
26677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26678 msgid "Use input chroma unaltered"
26679 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
26681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26682 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26683 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
26685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26690 msgid "Don't display any video"
26691 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
26693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26694 msgid "Display the input video"
26695 msgstr "Zobraziť vstupné video"
26697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26698 msgid "Display the processed video"
26699 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
26701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26702 msgid "Show only errors"
26703 msgstr "Zobrazovať len chyby"
26705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26706 msgid "Show errors and warnings"
26707 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
26709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26710 msgid "Show everything including debug messages"
26711 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
26713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26714 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26715 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
26717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26722 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26723 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
26725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26727 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26730 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
26732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26733 msgid "OpenCV filter chroma"
26734 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
26736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26738 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26740 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
26743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26744 msgid "Wrapper filter output"
26745 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
26747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26748 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26749 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
26751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26752 msgid "OpenCV internal filter name"
26753 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
26755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26756 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26757 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
26759 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26761 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26762 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26764 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26765 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26766 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26768 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26769 msgid "Active windows"
26770 msgstr "Aktívne okná"
26772 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26773 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26775 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26776 "používajú všetky okná."
26778 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26779 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26781 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
26783 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26784 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26785 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
26787 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26791 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26792 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26793 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
26795 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26796 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26797 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
26799 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26800 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26801 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
26803 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26804 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26806 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
26809 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26810 msgid "Attenuation"
26811 msgstr "Zoslabenie"
26813 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26815 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26816 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26818 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
26819 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
26821 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26822 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26823 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
26825 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26827 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26828 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
26830 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26831 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26832 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
26834 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26836 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26837 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
26839 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26840 msgid "Attenuation, end (in %)"
26841 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
26843 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26844 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26845 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
26847 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26848 msgid "middle position (in %)"
26849 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
26851 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26853 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26856 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
26858 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26859 msgid "Gamma (Red) correction"
26860 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
26862 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26864 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26866 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
26869 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26870 msgid "Gamma (Green) correction"
26871 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
26873 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26875 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26877 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26878 "alebo U komponent)"
26880 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26881 msgid "Gamma (Blue) correction"
26882 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
26884 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26886 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26888 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
26891 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26892 msgid "Black Crush for Red"
26893 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
26895 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26896 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26898 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26899 "červenú farbu alebo Y komponent)"
26901 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26902 msgid "Black Crush for Green"
26903 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
26905 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26906 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26908 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26909 "zelenú farbu alebo U komponent)"
26911 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26912 msgid "Black Crush for Blue"
26913 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
26915 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26916 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26918 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26919 "modrú farbu alebo V komponent)"
26921 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26922 msgid "White Crush for Red"
26923 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
26925 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26926 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26928 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
26929 "alebo Y komponent)"
26931 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26932 msgid "White Crush for Green"
26933 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
26935 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26936 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26938 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26939 "alebo U komponent)"
26941 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26942 msgid "White Crush for Blue"
26943 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
26945 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26946 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26948 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
26949 "alebo V komponent)"
26951 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26952 msgid "Black Level for Red"
26953 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
26955 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26958 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26961 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26962 msgid "Black Level for Green"
26963 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
26965 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26966 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26968 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
26971 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26972 msgid "Black Level for Blue"
26973 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
26975 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26976 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26978 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26981 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26982 msgid "White Level for Red"
26983 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
26985 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26986 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26988 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26991 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26992 msgid "White Level for Green"
26993 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
26995 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26996 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26998 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
27001 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
27002 msgid "White Level for Blue"
27003 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
27005 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
27006 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27008 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
27011 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27012 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27013 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
27015 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27016 msgid "Posterize video filter"
27017 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
27019 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27020 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27021 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
27023 #: modules/video_filter/postproc.c:68
27024 msgid "Post processing quality"
27025 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
27027 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27029 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27030 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27031 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27032 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27034 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
27035 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
27036 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
27037 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
27038 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27040 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27042 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27043 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27044 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27046 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27047 msgid "Video post processing filter"
27048 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27050 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27052 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27054 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27058 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27062 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27063 msgid "Psychedelic video filter"
27064 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27066 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27067 msgid "Number of puzzle rows"
27068 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27070 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27071 msgid "Number of puzzle columns"
27072 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27074 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27076 msgstr "Herný režim"
27078 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27079 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27081 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27083 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27087 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27088 msgid "Unshuffled Border width."
27089 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27091 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27092 msgid "Small preview"
27093 msgstr "Malý náhľad"
27095 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27096 msgid "Show small preview."
27097 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27099 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27100 msgid "Small preview size"
27101 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27104 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27105 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27107 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27108 msgid "Piece edge shape size"
27109 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27111 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27112 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27113 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27115 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27116 msgid "Auto shuffle"
27117 msgstr "Automatické zamiešanie"
27119 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27120 msgid "Auto shuffle delay during game"
27121 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27123 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27125 msgstr "Automatické rozpustenie"
27127 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27128 msgid "Auto solve delay during game"
27129 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27131 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27135 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27136 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27137 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27139 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27140 msgid "jigsaw puzzle"
27141 msgstr "klasické puzzle"
27143 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27144 msgid "sliding puzzle"
27145 msgstr "puzzle s presúvaním"
27147 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27148 msgid "swap puzzle"
27149 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27151 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27152 msgid "exchange puzzle"
27153 msgstr "puzzle s výmenou"
27155 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27159 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27163 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27164 msgid "0/90/180/270"
27165 msgstr "0/90/180/270"
27167 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27168 msgid "0/90/180/270/mirror"
27169 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27171 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27172 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27173 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27175 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27181 msgstr "Hostiteľ VNC"
27183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27184 msgid "VNC hostname or IP address."
27185 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
27187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27192 msgid "VNC port number."
27193 msgstr "Číslo portu VNC."
27195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27196 msgid "VNC Password"
27199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27200 msgid "VNC password."
27201 msgstr "Heslo VNC."
27203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27204 msgid "VNC poll interval"
27205 msgstr "Interval dopytov na VNC"
27207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27209 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27211 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
27214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27215 msgid "VNC polling"
27216 msgstr "Dopyty na VNC"
27218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27219 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27221 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
27224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27226 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27228 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
27229 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
27231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27233 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
27235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27236 msgid "Send key events to VNC host."
27237 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
27239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27240 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27241 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
27243 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27245 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27246 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27247 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27248 "is fully transparent (value 0)."
27250 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27251 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27252 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27253 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27256 msgid "Remote-OSD over VNC"
27257 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27261 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27263 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27264 msgid "Ripple video filter"
27265 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27267 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27271 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27272 msgid "Angle in degrees"
27273 msgstr "Uhol v stupňoch"
27275 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27276 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27277 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27279 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27280 msgid "Use motion sensors"
27281 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27283 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27284 msgid "Rotate video filter"
27285 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27287 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27291 #: modules/video_filter/rss.c:129
27293 msgstr "Pole URL adries"
27295 #: modules/video_filter/rss.c:130
27296 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27297 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27299 #: modules/video_filter/rss.c:131
27300 msgid "Speed of feeds"
27301 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27303 #: modules/video_filter/rss.c:132
27304 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27306 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27307 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27309 #: modules/video_filter/rss.c:133
27311 msgstr "Maximálna dĺžka"
27313 #: modules/video_filter/rss.c:134
27314 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27315 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27317 #: modules/video_filter/rss.c:136
27318 msgid "Refresh time"
27319 msgstr "Čas obnovenia"
27321 #: modules/video_filter/rss.c:137
27323 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27324 "feeds are never updated."
27326 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27327 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27329 #: modules/video_filter/rss.c:139
27330 msgid "Feed images"
27331 msgstr "Obrazy polí"
27333 #: modules/video_filter/rss.c:140
27334 msgid "Display feed images if available."
27335 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27337 #: modules/video_filter/rss.c:147
27339 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27342 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27343 "bude úplne nepriehľadný."
27345 #: modules/video_filter/rss.c:160
27346 msgid "Text position"
27347 msgstr "Pozícia textu"
27349 #: modules/video_filter/rss.c:162
27351 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27352 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27355 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27356 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27357 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27359 #: modules/video_filter/rss.c:166
27360 msgid "Title display mode"
27361 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27363 #: modules/video_filter/rss.c:167
27365 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27366 "images are enabled, 1 otherwise."
27368 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27369 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27371 #: modules/video_filter/rss.c:169
27372 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27373 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27375 #: modules/video_filter/rss.c:184
27377 msgstr "Nezobrazovať"
27379 #: modules/video_filter/rss.c:184
27380 msgid "Always visible"
27381 msgstr "Vždy viditeľné"
27383 #: modules/video_filter/rss.c:184
27384 msgid "Scroll with feed"
27385 msgstr "Rolovať s poľom"
27387 #: modules/video_filter/rss.c:193
27389 msgstr "RSS / Atom"
27391 #: modules/video_filter/rss.c:226
27392 msgid "RSS and Atom feed display"
27393 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27395 #: modules/video_filter/scene.c:59
27396 msgid "Image format"
27397 msgstr "Formát obrázka"
27399 #: modules/video_filter/scene.c:60
27400 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27401 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27403 #: modules/video_filter/scene.c:63
27405 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27408 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27409 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27411 #: modules/video_filter/scene.c:68
27413 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27414 "video characteristics."
27416 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27417 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27419 #: modules/video_filter/scene.c:72
27420 msgid "Recording ratio"
27421 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27423 #: modules/video_filter/scene.c:73
27425 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27427 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27428 "troch obrázkov nahrá jeden."
27430 #: modules/video_filter/scene.c:76
27431 msgid "Filename prefix"
27432 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27434 #: modules/video_filter/scene.c:77
27436 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27437 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27439 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27440 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27442 #: modules/video_filter/scene.c:81
27443 msgid "Directory path prefix"
27444 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27446 #: modules/video_filter/scene.c:82
27448 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27449 "will be automatically saved in users homedir."
27451 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27452 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27455 #: modules/video_filter/scene.c:86
27456 msgid "Always write to the same file"
27457 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27459 #: modules/video_filter/scene.c:87
27461 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27462 "this case, the number is not appended to the filename."
27464 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27465 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27467 #: modules/video_filter/scene.c:91
27468 msgid "Send your video to picture files"
27469 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27471 #: modules/video_filter/scene.c:95
27472 msgid "Scene filter"
27473 msgstr "Filter scén"
27475 #: modules/video_filter/scene.c:96
27476 msgid "Scene video filter"
27477 msgstr "Filter scén videa"
27479 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27480 msgid "Sepia intensity"
27481 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27483 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27484 msgid "Intensity of sepia effect"
27485 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27487 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27488 msgid "Sepia video filter"
27489 msgstr "Sépiový filter videa"
27491 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27492 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27493 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27495 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27496 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27497 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27499 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27500 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27502 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27504 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27505 msgid "Augment contrast between contours."
27506 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27508 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27509 msgid "Sharpen video filter"
27510 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27512 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27513 msgid "Change subtitle delay"
27514 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27516 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27517 msgid "Delay calculation mode"
27518 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27520 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27522 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27523 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27524 "subtitle delay from its content (text)."
27526 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27527 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27528 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27532 msgid "Calculation factor"
27533 msgstr "Výpočtový faktor"
27535 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27537 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27539 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27542 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27543 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27544 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27546 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27547 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27548 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27550 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27551 msgid "Minimum alpha value"
27552 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27554 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27556 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27559 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27560 "úplná nepriehľadnosť."
27562 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27563 msgid "Interval between two disappearances"
27564 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27566 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27568 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27569 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27572 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27573 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27574 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27577 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27578 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27580 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27582 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27583 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27586 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27587 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27589 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27590 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27591 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27593 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27595 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27596 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27599 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27600 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27601 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27603 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27604 msgid "Absolute delay"
27605 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27607 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27608 msgid "Relative to source delay"
27609 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27611 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27612 msgid "Relative to source content"
27613 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27615 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27617 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27619 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27620 msgid "Overlap fix"
27621 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27623 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27624 msgid "Scaling mode"
27625 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
27627 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27628 msgid "Scaling mode to use."
27629 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
27631 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27632 msgid "Fast bilinear"
27633 msgstr "Rýchle bilineárne"
27635 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27637 msgstr "Bilineárne"
27639 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27640 msgid "Bicubic (good quality)"
27641 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
27643 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27644 msgid "Experimental"
27645 msgstr "Experimentálne"
27647 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27648 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27649 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
27651 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27655 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27656 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27657 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
27659 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27663 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27667 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27671 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27672 msgid "Bicubic spline"
27673 msgstr "Bikubická perová"
27675 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27679 #: modules/video_filter/transform.c:47
27680 msgid "Transform type"
27681 msgstr "Typ transformácie"
27683 #: modules/video_filter/transform.c:53
27685 msgstr "Transpozícia"
27687 #: modules/video_filter/transform.c:53
27688 msgid "Anti-transpose"
27689 msgstr "Anti-transpozícia"
27691 #: modules/video_filter/transform.c:56
27692 msgid "Video transformation filter"
27693 msgstr "Transformačný filter videa"
27695 #: modules/video_filter/transform.c:57
27696 msgid "Transformation"
27697 msgstr "Transformácia"
27699 #: modules/video_filter/transform.c:58
27700 msgid "Rotate or flip the video"
27701 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27703 #: modules/video_filter/wall.c:47
27704 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27705 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27707 #: modules/video_filter/wall.c:51
27708 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27709 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27711 #: modules/video_filter/wall.c:58
27712 msgid "Element aspect ratio"
27713 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
27715 #: modules/video_filter/wall.c:59
27716 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27717 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
27719 #: modules/video_filter/wall.c:68
27720 msgid "Wall video filter"
27721 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
27723 #: modules/video_filter/wall.c:69
27725 msgstr "Obrazová stena"
27727 #: modules/video_filter/wave.c:53
27728 msgid "Wave video filter"
27729 msgstr "Filter videa Wave"
27731 #: modules/video_filter/wave.c:54
27735 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27736 msgid "YUVP converter"
27737 msgstr "Konvertor YUVP"
27739 #: modules/video_output/aa.c:56
27743 #: modules/video_output/aa.c:59
27744 msgid "ASCII-art video output"
27745 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27747 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27748 msgid "Chroma used"
27749 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27751 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27752 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27754 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27757 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27758 msgid "Android Surface video output"
27759 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27761 #: modules/video_output/caca.c:56
27762 msgid "Color ASCII art video output"
27763 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27765 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27766 msgid "Output card"
27767 msgstr "Výstupná karta"
27769 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27770 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27771 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27773 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27774 msgid "Desired output mode"
27775 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27777 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27779 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27780 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27782 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27783 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27785 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27786 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27787 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27789 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27791 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27793 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27796 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27798 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27799 "disables audio output."
27801 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27802 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27804 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27805 msgid "Video connection for DeckLink output."
27806 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27808 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27809 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27810 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27812 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27813 msgid "DecklinkOutput"
27814 msgstr "Výstup DeckLink"
27816 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27817 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27818 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27820 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27821 msgid "Decklink General Options"
27822 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27824 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27825 msgid "Decklink Video Output module"
27826 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27828 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27829 msgid "Decklink Video Options"
27830 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27832 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27833 msgid "Decklink Audio Output module"
27834 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27836 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27837 msgid "Decklink Audio Options"
27838 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
27840 #: modules/video_output/directfb.c:50
27841 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27842 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
27844 #: modules/video_output/drawable.c:34
27845 msgid "Window handle (HWND)"
27846 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
27848 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27850 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27853 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
27856 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27858 msgstr "Vykresliteľné"
27860 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27861 msgid "Embedded window video"
27862 msgstr "Vstavané okno s videom"
27864 #: modules/video_output/egl.c:46
27868 #: modules/video_output/egl.c:47
27869 msgid "EGL extension for OpenGL"
27870 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
27872 #: modules/video_output/fb.c:56
27873 msgid "Framebuffer device"
27874 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
27876 #: modules/video_output/fb.c:58
27877 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27879 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
27880 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
27882 #: modules/video_output/fb.c:60
27883 msgid "Run fb on current tty"
27884 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
27886 #: modules/video_output/fb.c:62
27888 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27889 "handling with caution)"
27891 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
27892 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
27894 #: modules/video_output/fb.c:65
27895 msgid "Framebuffer resolution to use"
27896 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
27898 #: modules/video_output/fb.c:67
27900 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27901 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27903 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
27904 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
27907 #: modules/video_output/fb.c:70
27908 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27909 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
27911 #: modules/video_output/fb.c:72
27913 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27914 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27917 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
27918 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
27919 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
27920 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
27922 #: modules/video_output/fb.c:76
27923 msgid "Image format (default RGB)"
27924 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
27926 #: modules/video_output/fb.c:77
27928 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27929 "has no way to report its chroma."
27931 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
27932 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
27933 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
27935 #: modules/video_output/fb.c:95
27936 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27937 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
27939 #: modules/video_output/gl.c:40
27940 msgid "OpenGL extension"
27941 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
27943 #: modules/video_output/gl.c:41
27944 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27945 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
27947 #: modules/video_output/gl.c:42
27948 msgid "OpenGL ES extension"
27949 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
27951 #: modules/video_output/gl.c:44
27952 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27954 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
27956 #: modules/video_output/gl.c:50
27958 msgstr "OpenGL ES2"
27960 #: modules/video_output/gl.c:51
27961 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27962 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
27964 #: modules/video_output/gl.c:61
27968 #: modules/video_output/gl.c:62
27969 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27970 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
27972 #: modules/video_output/gl.c:71
27976 #: modules/video_output/gl.c:72
27977 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27978 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
27980 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27984 #: modules/video_output/glx.c:43
27985 msgid "GLX extension for OpenGL"
27986 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
27988 #: modules/video_output/ios.m:66
27989 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27990 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
27992 #: modules/video_output/ios2.m:72
27993 msgid "iOS OpenGL video output"
27994 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
27996 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27997 msgid "Enable a workaround for T23"
27998 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
28000 #: modules/video_output/kva.c:52
28002 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28003 "size is equal to or smaller than the movie size."
28005 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
28006 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
28008 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28010 msgstr "Režim videa"
28012 #: modules/video_output/kva.c:57
28013 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28014 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
28016 #: modules/video_output/kva.c:62
28020 #: modules/video_output/kva.c:62
28021 msgid "WarpOverlay!"
28022 msgstr "WarpOverlay!"
28024 #: modules/video_output/kva.c:62
28028 #: modules/video_output/kva.c:62
28032 #: modules/video_output/kva.c:72
28033 msgid "K Video Acceleration video output"
28034 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
28036 #: modules/video_output/macosx.m:86
28037 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28039 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
28041 #: modules/video_output/macosx.m:148
28042 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28043 msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
28045 #: modules/video_output/macosx.m:148
28047 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28048 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28051 "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná "
28052 "pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s nepredvídateľnými "
28055 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28056 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28057 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
28059 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28060 msgid "Direct2D video output"
28061 msgstr "Výstup videa Direct2D"
28063 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
28064 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28065 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
28067 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
28068 msgid "Use hardware blending support"
28069 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
28071 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
28072 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28074 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
28076 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
28077 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28078 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
28080 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
28081 msgid "Direct3D video output"
28082 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
28084 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
28085 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28086 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
28088 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
28090 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28091 "doesn't have any effect when using overlays."
28093 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
28094 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
28096 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
28097 msgid "Use video buffers in system memory"
28098 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
28100 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28102 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28103 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28104 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28105 "doesn't have any effect when using overlays."
28107 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
28108 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
28109 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
28110 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
28112 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
28113 msgid "Use triple buffering for overlays"
28114 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
28116 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28118 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28119 "better video quality (no flickering)."
28121 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
28122 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
28125 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28126 msgid "Name of desired display device"
28127 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
28129 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
28131 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28132 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28133 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28135 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
28136 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
28137 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
28140 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
28142 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28145 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
28146 "rozhraním Aero v systéme Vista"
28148 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
28149 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28150 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
28152 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
28156 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28157 msgid "OpenGL video output"
28158 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28160 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28161 msgid "Windows GDI video output"
28162 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
28164 #: modules/video_output/sdl.c:56
28165 msgid "SDL chroma format"
28166 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
28168 #: modules/video_output/sdl.c:58
28170 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28171 "improve performances by using the most efficient one."
28173 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
28174 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
28176 #: modules/video_output/sdl.c:65
28177 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28178 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
28180 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28181 msgid "Dummy image chroma format"
28182 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
28184 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28186 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28187 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28189 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
28190 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
28191 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
28193 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28194 msgid "Dummy video output"
28195 msgstr "Fiktívny výstup videa"
28197 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28198 msgid "Statistics video output"
28199 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
28201 #: modules/video_output/vmem.c:43
28202 msgid "Video memory buffer width."
28203 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
28205 #: modules/video_output/vmem.c:46
28206 msgid "Video memory buffer height."
28207 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
28209 #: modules/video_output/vmem.c:48
28213 #: modules/video_output/vmem.c:49
28214 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28215 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
28217 #: modules/video_output/vmem.c:51
28219 msgstr "Farebná sýtosť"
28221 #: modules/video_output/vmem.c:52
28223 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28225 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
28226 "napr.: \"RV32\")."
28228 #: modules/video_output/vmem.c:59
28229 msgid "Video memory output"
28230 msgstr "Výstup pamäti videa"
28232 #: modules/video_output/vmem.c:60
28233 msgid "Video memory"
28234 msgstr "Pamäť videa"
28236 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28237 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28238 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
28240 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28241 msgid "X11 display"
28242 msgstr "Displej X11"
28244 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28246 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28249 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28250 "použije sa predvolený displej."
28252 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28253 msgid "X11 window ID"
28254 msgstr "X11 window ID"
28256 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28260 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28261 msgid "X11 video window (XCB)"
28262 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28264 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28265 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28266 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28267 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28268 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28269 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28271 msgid "VLC media player"
28272 msgstr "VLC media player"
28274 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28275 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28276 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28281 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28285 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28289 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28290 msgid "X11 video output (XCB)"
28291 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28293 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28294 msgid "XVideo adaptor number"
28295 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28299 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28300 "functional adaptor."
28302 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28303 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28305 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28306 msgid "XVideo format id"
28307 msgstr "id formátu XVideo"
28309 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28311 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28312 "match for the video being played."
28314 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28315 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28317 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28322 msgid "XVideo output (XCB)"
28323 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28325 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28326 msgid "Video acceleration not available"
28327 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28329 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28332 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28333 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28334 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28335 "the resolution is large."
28337 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28338 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28339 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28340 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28342 #: modules/video_output/yuv.c:41
28343 msgid "device, fifo or filename"
28344 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28346 #: modules/video_output/yuv.c:42
28347 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28349 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28351 #: modules/video_output/yuv.c:46
28352 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28354 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28357 #: modules/video_output/yuv.c:48
28358 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28359 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28361 #: modules/video_output/yuv.c:49
28363 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28364 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28365 "frame into the output destination."
28367 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28368 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28369 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28371 #: modules/video_output/yuv.c:59
28373 msgstr "Výstup YUV"
28375 #: modules/video_output/yuv.c:60
28376 msgid "YUV video output"
28377 msgstr "Výstup videa YUV"
28379 #: modules/visualization/goom.c:45
28380 msgid "Goom display width"
28383 #: modules/visualization/goom.c:46
28384 msgid "Goom display height"
28387 #: modules/visualization/goom.c:47
28389 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28390 "will be prettier but more CPU intensive)."
28392 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28393 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28396 #: modules/visualization/goom.c:50
28397 msgid "Goom animation speed"
28398 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28400 #: modules/visualization/goom.c:51
28402 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28404 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28407 #: modules/visualization/goom.c:57
28411 #: modules/visualization/goom.c:58
28412 msgid "Goom effect"
28413 msgstr "Efekt Goom"
28415 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28416 msgid "projectM configuration file"
28417 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28419 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28420 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28421 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28423 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28424 msgid "projectM preset path"
28425 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28427 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28428 msgid "Path to the projectM preset directory"
28429 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28431 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28433 msgstr "Písmo titulu"
28435 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28436 msgid "Font used for the titles"
28437 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28439 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28441 msgstr "Písmo v menu"
28443 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28444 msgid "Font used for the menus"
28445 msgstr "Písmo používané pre menu"
28447 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28448 msgid "The width of the video window, in pixels."
28449 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28451 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28452 msgid "The height of the video window, in pixels."
28453 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28455 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28457 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28459 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28460 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28461 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28463 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28464 msgid "Mesh height"
28465 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28467 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28468 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28469 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28471 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28472 msgid "Texture size"
28473 msgstr "Veľkosť textúry"
28475 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28476 msgid "The size of the texture, in pixels."
28477 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28479 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28483 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28484 msgid "libprojectM effect"
28485 msgstr "Efekt libprojectM"
28487 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28488 msgid "Effects list"
28489 msgstr "Zoznam efektov"
28491 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28493 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28494 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28496 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28497 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28498 "spektrometer a vuMeter."
28500 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28501 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28502 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28504 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28505 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28506 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28508 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28509 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28510 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
28512 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28513 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28514 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
28516 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28517 msgid "Number of blank pixels between bands."
28518 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
28520 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28521 msgid "Amplification"
28522 msgstr "Zosilnenie"
28524 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28525 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28526 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
28528 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28529 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28530 msgstr "Vykresľovať v analyzátore vrcholové hodnoty"
28532 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28533 msgid "Enable original graphic spectrum"
28534 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
28536 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28537 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28538 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
28540 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28541 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28542 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
28544 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28545 msgid "Draw the base of the bands"
28546 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
28548 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28549 msgid "Base pixel radius"
28550 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
28552 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28553 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28555 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
28557 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28558 msgid "Spectral sections"
28559 msgstr "Spektrálne sekcie"
28561 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28562 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28563 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
28565 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28566 msgid "Peak height"
28567 msgstr "Výška vrcholov"
28569 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28570 msgid "Total pixel height of the peak items."
28571 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
28573 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28574 msgid "Peak extra width"
28575 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
28577 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28578 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28579 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
28581 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28582 msgid "V-plane color"
28583 msgstr "Farba roviny V"
28585 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28586 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28587 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
28589 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28591 msgstr "Vizualizátor"
28593 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28594 msgid "Visualizer filter"
28595 msgstr "Filter vizualizátora"
28597 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28598 msgid "Spectrum analyser"
28599 msgstr "Spektrálny analyzátor"
28601 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28605 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28606 msgid "#paste your VLM commands here"
28607 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
28609 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28610 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28611 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
28613 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28614 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28623 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28624 msgid "Subtitle codec"
28625 msgstr "Kodek titulkov"
28627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28628 msgid "Output\tmethod"
28629 msgstr "Metóda\tvýstupu"
28631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28632 msgid "Multiplexer"
28633 msgstr "Multiplexér"
28635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28640 msgid "MUX options"
28641 msgstr "Nastavenia MUX"
28643 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28644 msgid "Video scale"
28645 msgstr "Mierka videa"
28647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28649 msgid "Output port"
28650 msgstr "Výstupný port"
28652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28653 msgid "Output\tfile"
28654 msgstr "Výstupný\tsúbor"
28656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28657 msgid "Input media"
28658 msgstr "Vstupné médium"
28660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28665 msgid "Sample ui-state-error style."
28666 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
28668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28670 msgstr "Názov súboru"
28672 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28673 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28675 msgstr "Predzosilnenie:"
28677 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28679 msgstr "Okraj riadka"
28681 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28682 msgid "Column border"
28683 msgstr "Okraj stĺpca"
28685 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28689 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28690 msgid "Mosaic Tiles"
28691 msgstr "Dlaždice mozaiky"
28693 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28694 msgid "Playback Rate"
28695 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
28697 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28698 msgid "Audio Delay"
28699 msgstr "Oneskorenie zvuku"
28701 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28702 msgid "Subtitle Delay"
28703 msgstr "Oneskorenie titulkov"
28705 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28709 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28710 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28711 msgid "VLC media player - Web Interface"
28712 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
28714 #: share/lua/http/index.html:215
28715 msgid "Hide / Show Library"
28716 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
28718 #: share/lua/http/index.html:216
28719 msgid "Hide / Show Viewer"
28720 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
28722 #: share/lua/http/index.html:217
28723 msgid "Manage Streams"
28724 msgstr "Manažovať streamy"
28726 #: share/lua/http/index.html:218
28727 msgid "Track Synchronisation"
28728 msgstr "Synchronizácia stopy"
28730 #: share/lua/http/index.html:220
28731 msgid "VLM Batch Commands"
28732 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
28734 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28736 msgstr "Opakovanie"
28738 #: share/lua/http/index.html:242
28739 msgid "Empty Playlist"
28740 msgstr "Vyprázdniť playlist"
28742 #: share/lua/http/index.html:243
28743 msgid "Queue Selected"
28744 msgstr "Zaradiť vybrané"
28746 #: share/lua/http/index.html:244
28747 msgid "Play Selected"
28748 msgstr "Prehrať vybrané"
28750 #: share/lua/http/index.html:245
28751 msgid "Refresh List"
28752 msgstr "Obnoviť zoznam"
28754 #: share/lua/http/index.html:252
28755 msgid "Loading flowplayer..."
28756 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
28758 #: share/lua/http/index.html:252
28759 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28760 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
28762 #: share/lua/http/index.html:263
28764 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28765 "instead of the main interface."
28767 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
28768 "namiesto hlavného rozhrania."
28770 #: share/lua/http/index.html:264
28772 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28773 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28774 "right: <i>Manage Streams</i>"
28776 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
28777 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
28778 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
28780 #: share/lua/http/index.html:268
28782 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28785 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
28787 #: share/lua/http/index.html:269
28789 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28791 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
28793 #: share/lua/http/index.html:272
28795 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28796 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28799 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
28800 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
28803 #: share/lua/http/index.html:275
28805 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28808 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
28809 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
28811 #: share/lua/http/index.html:278
28812 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28813 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28816 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28820 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
28822 msgstr "Aktualizácia"
28824 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28825 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
28833 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28835 msgstr "Prednastavené"
28837 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
28841 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
28842 msgid "&Verbosity:"
28843 msgstr "&Komunikatívnosť:"
28845 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28849 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28850 msgid "&Save as..."
28851 msgstr "Uložiť &ako..."
28853 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28854 msgid "Modules Tree"
28855 msgstr "Strom modulov"
28857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28858 msgid "Show extended options"
28859 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
28861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28862 msgid "Show &more options"
28863 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
28865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28866 msgid "Change the caching for the media"
28867 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
28869 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28873 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28877 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28879 msgstr "Čas spustenia"
28881 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28882 msgid "Edit Options"
28883 msgstr "Úprava vlast."
28885 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28886 msgid "Extra media"
28887 msgstr "Extra médium"
28889 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28890 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28891 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
28893 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28894 msgid "Select the file"
28895 msgstr "Vyberte si súbor"
28897 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28898 msgid "Change the start time for the media"
28899 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
28901 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28902 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28903 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28905 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28906 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28907 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
28909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28910 msgid "Capture mode"
28911 msgstr "Režim snímania"
28913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28914 msgid "Select the capture device type"
28915 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
28917 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28918 msgid "Device Selection"
28919 msgstr "Výber zariadenia"
28921 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28923 msgstr "Vlastnosti"
28925 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28926 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28927 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
28929 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28930 msgid "Advanced options..."
28931 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
28933 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28934 msgid "Disc Selection"
28935 msgstr "Výber disku"
28937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28941 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28942 msgid "Disable Disc Menus"
28943 msgstr "Zablokovať menu disku"
28945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28946 msgid "No disc menus"
28947 msgstr "Žiadne menu disku"
28949 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28950 msgid "Disc device"
28951 msgstr "Disková jednotka"
28953 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28954 msgid "Starting Position"
28955 msgstr "Štartovacia pozícia"
28957 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28958 msgid "Audio and Subtitles"
28959 msgstr "Zvuk a titulky"
28961 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28962 msgid "Use a sub&title file"
28963 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28965 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28966 msgid "Select the subtitle file"
28967 msgstr "Výber súboru s titulkami"
28969 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28970 msgid "Choose one or more media file to open"
28971 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
28973 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28974 msgid "File Selection"
28975 msgstr "Výber súboru"
28977 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28978 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28980 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
28982 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28987 msgid "Network Protocol"
28988 msgstr "Sieťový protokol"
28990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28991 msgid "Please enter a network URL:"
28992 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28995 msgid "Profile edition"
28996 msgstr "Edícia profilu"
28998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29052 msgstr "Vlastnosti"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
29056 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
29066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29067 msgid "Same as source"
29068 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
29074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29075 msgid "Custom options"
29076 msgstr "Používateľské nastavenia"
29078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
29084 msgstr "Nepoužívané"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
29090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29091 msgid "Encoding parameters"
29092 msgstr "Parametre kódovania"
29094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
29096 msgstr "Veľkosť snímky"
29098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
29102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29103 msgid "Sample Rate"
29104 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
29106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
29107 msgid "Set up media sources to stream"
29108 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
29111 msgid "Destination Setup"
29112 msgstr "Cieľová inštalácia"
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29115 msgid "Select destinations to stream to"
29116 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29120 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29121 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29123 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29124 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29127 msgid "New destination"
29130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
29131 msgid "Display locally"
29132 msgstr "Zobraziť lokálne"
29134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
29135 msgid "Transcoding Options"
29136 msgstr "Možnosti prekódovania"
29138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29139 msgid "Select and choose transcoding options"
29140 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29143 msgid "Activate Transcoding"
29144 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29147 msgid "Option Setup"
29148 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29151 msgid "Set up any additional options for streaming"
29152 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
29154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29155 msgid "Miscellaneous Options"
29156 msgstr "Rôzne nastavenia"
29158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29159 msgid "Stream all elementary streams"
29160 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29163 msgid "Generated stream output string"
29164 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
29170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29171 msgid "Output module:"
29172 msgstr "Výstupný modul:"
29174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
29175 msgid "Visualization:"
29176 msgstr "Vizualizácia:"
29178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29179 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29180 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
29182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
29183 msgid "Dolby Surround:"
29184 msgstr "Dolby Surround:"
29186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
29187 msgid "Replay gain mode:"
29188 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
29190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
29191 msgid "Headphone surround effect"
29192 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
29194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29195 msgid "Normalize volume to:"
29196 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
29198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29199 msgid "Preferred audio language:"
29200 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
29202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29208 msgstr "Meno používateľa:"
29210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29211 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29212 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
29214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
29218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29219 msgid "x264 profile and level selection"
29220 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
29222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29223 msgid "x264 preset and tuning selection"
29224 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29227 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29228 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
29230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29231 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29232 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
29234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29235 msgid "Video quality post-processing level"
29236 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29239 msgid "Optical drive"
29240 msgstr "Optická jednotka"
29242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29243 msgid "Default optical device"
29244 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29251 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29252 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
29255 msgid "HTTP proxy URL"
29256 msgstr "URL na HTTP proxy"
29258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29259 msgid "HTTP (default)"
29260 msgstr "HTTP (predvolené)"
29262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29263 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29264 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29267 msgid "Live555 stream transport"
29268 msgstr "Transport streamu Live555"
29270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29271 msgid "Default caching policy"
29272 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29275 msgid "Menus language:"
29276 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29279 msgid "Look and feel"
29280 msgstr "Vzhľad a dojem"
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29283 msgid "Use custom skin"
29284 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29287 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29288 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29291 msgid "Use native style"
29292 msgstr "Použiť natívny štýl"
29294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29295 msgid "Resize interface to video size"
29296 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
29299 msgid "Show controls in full screen mode"
29300 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29303 msgid "Pause playback when minimized"
29304 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29307 msgid "Show media change popup:"
29308 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29311 msgid "Start in minimal view mode"
29312 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29315 msgid "Force window style:"
29316 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29319 msgid "Integrate video in interface"
29320 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
29323 msgid "Show systray icon"
29324 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
29327 msgid "Skin resource file:"
29328 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29331 msgid "Playlist and Instances"
29332 msgstr "Playlisty a inštancie"
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
29335 msgid "Album art download policy:"
29336 msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
29338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
29339 msgid "Pause on the last frame of a video"
29340 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29343 msgid "Allow only one instance"
29344 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29347 msgid "Configure Media Library"
29348 msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
29350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
29355 msgid "Separate words by | (without space)"
29356 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
29359 msgid "Save recently played items"
29360 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
29363 msgid "Activate updates notifier"
29364 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
29367 msgid "Operating System Integration"
29368 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
29371 msgid "File extensions association"
29372 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
29375 msgid "Set up associations..."
29376 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
29379 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29380 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29383 msgid "Show media title on video start"
29384 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29387 msgid "Enable subtitles"
29388 msgstr "Zapnúť titulky"
29390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29391 msgid "Subtitle Language"
29392 msgstr "Jazyk titulkov"
29394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29395 msgid "Default encoding"
29396 msgstr "Predvolené kódovanie"
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29399 msgid "Subtitle effects"
29400 msgstr "Efekty titulkov"
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
29403 msgid "Add a shadow"
29404 msgstr "Pridať tieň"
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29407 msgid "Add a background"
29408 msgstr "Pridať pozadie"
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
29411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
29412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
29413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
29416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
29417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
29418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
29423 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29424 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29431 msgid "Display device"
29432 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
29439 msgid "Deinterlacing"
29440 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29443 msgid "Force Aspect Ratio"
29444 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
29450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
29454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29459 msgid "Edit settings"
29460 msgstr "Upraviť nastavenia"
29462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29467 msgid "Run manually"
29468 msgstr "Spustiť manuálne"
29470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29471 msgid "Setup schedule"
29472 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29474 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29475 msgid "Run on schedule"
29476 msgstr "Spustiť úlohu"
29478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29488 msgstr "Predchádzajúce"
29490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29492 msgstr "Pridať vstup"
29494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29496 msgstr "Upraviť vstup"
29498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29500 msgstr "Vyčistiť zoznam"
29502 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29503 msgid "Check for VLC updates"
29504 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
29506 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29507 msgid "Launching an update request..."
29508 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29510 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29511 msgid "Do you want to download it?"
29512 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
29514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29524 msgid "Negate colors"
29525 msgstr "Obrátiť farby"
29527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29532 msgid "Interactive Zoom"
29533 msgstr "Interaktívne približovanie"
29535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29541 msgstr "Čierna dlaždica"
29543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29558 msgstr "Vymazať logo"
29560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29565 msgid "Output Color Filtermode"
29566 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
29568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29569 msgid "Brightness (%)"
29572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29573 msgid "Mark analyzed Pixels"
29574 msgstr "Označiť analyzované pixely"
29576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29577 msgid "Filter threshold (%)"
29578 msgstr "Hranica filtra (%)"
29580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29581 msgid "Motion detect"
29582 msgstr "Detekcia pohybu"
29584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29585 msgid "Anti-Flickering"
29586 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
29588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29593 msgid "Spatial blur"
29594 msgstr "Priestorové rozmazanie"
29596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29598 msgstr "Zrkadlový efekt"
29600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29601 msgid "Anaglyph 3D"
29602 msgstr "Anaglyf 3D"
29604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29605 msgid "VLM configurator"
29606 msgstr "Konfigurátor VLM"
29608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29609 msgid "Media Manager Edition"
29610 msgstr "Edícia správcu médií"
29612 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29621 msgid "Select Input"
29622 msgstr "Vybrať vstup"
29624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29629 msgid "Select Output"
29630 msgstr "Vybrať výstup"
29632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29633 msgid "Time Control"
29634 msgstr "Časové ovládanie"
29636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29637 msgid "Mux Control"
29638 msgstr "Ovládanie muxovania"
29640 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29644 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29649 msgid "Media Manager List"
29650 msgstr "Zoznam správcov médií"
29653 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29654 #~ "multicast UDP or RTP."
29656 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
29657 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
29660 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29663 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
29664 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
29666 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29668 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
29672 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29675 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
29676 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
29679 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29680 #~ "should be magnified."
29682 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
29684 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29685 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
29687 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29688 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
29690 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29691 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
29694 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29695 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29697 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
29698 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
29701 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29702 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29704 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
29705 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
29708 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29709 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29712 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
29713 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
29715 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29716 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
29719 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29720 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29721 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29722 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29723 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29724 #~ "debug message."
29726 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
29727 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
29728 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
29729 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
29730 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
29731 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
29732 #~ "použite príkaz -vvv."
29735 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29736 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29738 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
29739 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
29742 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29745 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
29749 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29750 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29752 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
29753 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29755 #~ msgid "High quality audio resampling"
29756 #~ msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
29759 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29760 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29761 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29763 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
29764 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
29765 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
29766 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
29769 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29770 #~ "always leave all these enabled."
29772 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
29773 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
29777 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29778 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29780 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
29781 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
29784 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29785 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
29787 #~ msgid "Modules search path"
29788 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
29790 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29791 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
29793 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29794 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
29796 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29797 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
29799 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29800 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
29802 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29803 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
29805 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29806 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
29808 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29809 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
29811 #~ msgid "Highlight widget on top"
29812 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
29814 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29815 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
29817 #~ msgid "Highlight widget below"
29818 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
29820 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29821 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
29823 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29824 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
29826 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29827 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29829 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29830 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29833 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29834 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29835 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29837 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
29838 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
29839 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
29840 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
29848 #~ msgid "PCM U16 LE"
29849 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29851 #~ msgid "PCM S16 LE"
29852 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29854 #~ msgid "PCM U16 BE"
29855 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29857 #~ msgid "PCM S16 BE"
29858 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29860 #~ msgid "PCM U24 LE"
29861 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29863 #~ msgid "PCM S24 LE"
29864 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29866 #~ msgid "PCM U24 BE"
29867 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29869 #~ msgid "PCM S24 BE"
29870 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29872 #~ msgid "PCM U32 LE"
29873 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29875 #~ msgid "PCM S32 LE"
29876 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29878 #~ msgid "PCM U32 BE"
29879 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29881 #~ msgid "PCM S32 BE"
29882 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29884 #~ msgid "PCM F32 LE"
29885 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29887 #~ msgid "PCM F32 BE"
29888 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29890 #~ msgid "PCM F64 LE"
29891 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29893 #~ msgid "PCM F64 BE"
29894 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29902 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29904 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
29906 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29907 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
29909 #~ msgid "Coffee is ready."
29910 #~ msgstr "Káva je pripravená."
29912 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29913 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
29915 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29916 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
29918 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29919 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
29922 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29923 #~ "for an incoming connection."
29925 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
29926 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
29931 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29932 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29934 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29935 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29937 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29938 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
29940 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29942 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29944 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29945 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
29948 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29949 #~ "number of B-Frames."
29951 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
29952 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
29954 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29955 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
29957 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29958 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
29960 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29961 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
29963 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29964 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
29967 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29969 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
29987 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29988 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
29990 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29991 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
29994 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29995 #~ "SWF file that contained the stream."
29997 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
29998 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
30000 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30001 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
30004 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30005 #~ "the page housing the SWF file."
30007 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
30008 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
30010 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30011 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
30013 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30014 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
30016 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30017 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
30019 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30021 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
30022 #~ "zadajte hodnotu 0)."
30024 #~ msgid "Use libv4l2"
30025 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
30027 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30028 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
30030 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30031 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
30033 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30034 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
30036 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30037 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
30039 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30040 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30043 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30044 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30045 #~ "audio playback."
30047 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
30048 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
30050 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30051 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
30053 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30054 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
30056 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30057 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
30059 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30060 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
30066 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30067 #~ "processing power"
30069 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
30070 #~ "menej systémových prostriedkov"
30072 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30073 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
30076 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30077 #~ "Overridden by user settings."
30079 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
30080 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
30082 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30084 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
30085 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
30093 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30094 #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
30096 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30097 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
30099 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30100 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
30102 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30103 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
30105 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30106 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
30108 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30109 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
30111 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30112 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30114 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30115 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30117 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30118 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
30120 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30121 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
30123 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30124 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
30126 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30127 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
30129 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30130 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
30132 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30133 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
30135 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30136 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
30138 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30139 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
30142 #~ msgstr "Vytvoriť"
30145 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30146 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30147 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30148 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30149 #~ "autodetection, this should always work)."
30151 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
30152 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30153 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30154 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
30155 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
30157 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30158 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
30160 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30161 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
30163 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30164 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
30167 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30168 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30171 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
30172 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
30174 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30176 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
30179 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30180 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
30183 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30184 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30187 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
30188 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
30189 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
30191 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30193 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
30197 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30199 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
30200 #~ "snímok pre prekrývanie."
30203 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30204 #~ "video devices.\n"
30205 #~ "Live Audio input is not supported."
30207 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
30208 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
30209 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
30212 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30213 #~ "Are you sure you want to continue?"
30215 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
30216 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
30218 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30219 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
30222 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30223 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30224 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30225 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30226 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30227 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30228 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30229 #~ "options:</p>\n"
30231 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
30232 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
30233 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
30234 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
30235 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
30236 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
30237 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
30240 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30241 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30243 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30247 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
30248 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
30249 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
30250 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
30255 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30258 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
30262 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30265 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
30268 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30270 #~ " Tím VideoLAN.\n"
30274 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30275 #~ "default value is \"admin\"."
30277 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
30278 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
30280 #~ msgid "Freebox TV"
30281 #~ msgstr "Freebox TV"
30284 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30285 #~ "scanning directories."
30287 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
30288 #~ "knižnice médií."
30290 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30291 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
30293 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30294 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
30296 #~ msgid "Auto add new medias"
30297 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
30299 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30300 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
30305 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30306 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
30309 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30312 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
30313 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
30316 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30317 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30318 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30320 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
30321 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
30322 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
30323 #~ "logging facility)."
30326 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30327 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30330 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
30331 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
30332 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
30334 #~ msgid "libc memcpy"
30335 #~ msgstr "libc memcpy"
30337 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30338 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30340 #~ msgid "MMX memcpy"
30341 #~ msgstr "MMX memcpy"
30344 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30345 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30347 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
30348 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
30350 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30351 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
30354 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30355 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30357 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
30358 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
30361 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30363 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
30365 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30366 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
30368 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30369 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
30372 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30374 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
30375 #~ "vypnúť <pid>)."
30377 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30378 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
30380 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30381 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
30383 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30384 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
30386 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30388 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
30389 #~ "720x576:480x576)."
30391 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30392 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
30394 #~ msgid "Initial command to execute."
30395 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
30397 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30398 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
30400 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30401 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
30404 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30405 #~ "<left offset> + <top offset>."
30407 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
30408 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
30410 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30411 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
30414 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30415 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30418 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
30419 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30421 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30423 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30426 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30427 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30428 #~ "trigger recrop."
30430 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
30431 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
30432 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
30435 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30436 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30438 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
30439 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
30442 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30445 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
30446 #~ "považuje za čierny. "
30448 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30449 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
30452 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30453 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30455 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
30456 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
30457 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
30459 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30461 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
30463 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30464 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
30466 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30467 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
30469 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30470 #~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
30473 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30474 #~ "OSD configuration file."
30476 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
30477 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
30480 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30481 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30484 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
30485 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
30486 #~ "počas zadaného časového limitu. "
30489 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30490 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30491 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30492 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30494 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
30495 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
30496 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
30497 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
30498 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
30500 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30501 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
30504 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30506 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
30509 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30511 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
30512 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
30515 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30516 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30517 #~ "collaboration to create the best free software."
30519 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
30520 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
30521 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
30525 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30526 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30527 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30529 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30530 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30531 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30532 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30533 #~ "</style></head><body>\n"
30534 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30535 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30536 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30537 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30538 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30540 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30541 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30542 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30544 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30545 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30546 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30547 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30548 #~ "</style></head><body>\n"
30549 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30550 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30551 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30552 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30553 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30556 #~ msgstr "00000; "
30559 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30560 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30561 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30562 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30563 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30564 #~ "debug message."
30566 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30567 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30568 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30569 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30570 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30571 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30572 #~ "zadajte príkaz -vvv."
30574 #~ msgid "Left front"
30575 #~ msgstr "Ľavý predný"
30577 #~ msgid "Side speakers"
30578 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
30580 #~ msgid "Center and subwoofer"
30581 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
30587 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30588 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30590 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30591 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30597 #~ msgstr "Vypísať"
30600 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30601 #~ "needs to be restarted."
30603 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
30604 #~ "je potrebné ho reštartovať."
30606 #~ msgid "Relaunch VLC"
30607 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
30610 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30611 #~ "advanced preferences."
30613 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
30616 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30617 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
30620 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30621 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30623 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
30624 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
30625 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
30629 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30631 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30632 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30633 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30635 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
30636 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
30637 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
30638 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
30639 #~ "nie je zadaná. \n"
30640 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
30641 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
30642 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
30644 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30645 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
30647 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30648 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
30650 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30651 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
30654 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30655 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30657 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
30658 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
30660 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30661 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
30663 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30664 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
30666 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30667 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30670 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30671 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30674 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
30675 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
30678 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30679 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
30681 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30682 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
30684 #~ msgid "Exposure"
30685 #~ msgstr "Expozícia"
30688 #~ msgid "Exposure."
30689 #~ msgstr "Expozícia"
30691 #~ msgid " - Empty - "
30692 #~ msgstr " - Prázdne -"
30695 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30696 #~ "should not change this option manually."
30698 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
30699 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
30700 #~ "nastavenie menili manuálne. "
30702 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30703 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
30706 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30707 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30709 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
30710 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
30711 #~ "dostupné obidva."
30714 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30715 #~ "advantage of them."
30717 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
30718 #~ "funkciu využiť."
30721 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30722 #~ "advantage of them."
30724 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
30725 #~ "túto funkciu využiť."
30727 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30728 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
30731 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30732 #~ "advantage of them."
30734 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
30735 #~ "túto funkciu využiť."
30738 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30739 #~ "advantage of them."
30741 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
30742 #~ "funkciu využiť."
30744 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30745 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
30748 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30749 #~ "advantage of them."
30751 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
30752 #~ "funkciu využiť."
30754 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30755 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
30758 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30759 #~ "advantage of them."
30761 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
30762 #~ "funkciu využiť."
30764 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30765 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
30768 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30769 #~ "advantage of them."
30771 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
30772 #~ "funkciu využiť."
30774 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30775 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
30778 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30779 #~ "advantage of them."
30781 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
30782 #~ "funkciu využiť."
30784 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30785 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
30788 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30789 #~ "advantage of them."
30791 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
30792 #~ "funkciu využiť."
30795 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30796 #~ "advantage of them."
30798 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
30799 #~ "túto funkciu využiť."
30801 #~ msgid "Go back in browsing history"
30802 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
30804 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30805 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
30809 #~ "Done %s (100.0%%)"
30812 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
30821 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30824 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
30825 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
30827 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30828 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
30830 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30831 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
30833 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30834 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
30837 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30839 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
30842 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30843 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
30845 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30846 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
30848 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30849 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
30852 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30853 #~ "supported by all frontends."
30855 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
30856 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
30858 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30859 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
30861 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30863 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
30864 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
30866 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30867 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
30869 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30870 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
30872 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30873 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
30875 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30876 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
30878 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30879 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
30881 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30882 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
30884 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30885 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
30914 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30915 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
30929 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30930 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
30932 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30933 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
30935 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30936 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
30938 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30939 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
30941 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30942 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30962 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30963 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
30965 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30966 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
30968 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30969 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
30971 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30972 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
30975 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30977 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
30981 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30983 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
30985 #~ msgid "HTTP ACL"
30986 #~ msgstr "HTTP ACL"
30989 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30990 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30992 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
30993 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
30994 #~ "na interný HTTP server."
30996 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30998 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
31000 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31001 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
31003 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31005 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
31008 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31009 #~ "of the new syntax."
31011 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
31012 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
31014 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31015 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
31017 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31018 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
31020 #~ msgid "Scanning DVB"
31021 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
31023 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31024 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
31027 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31028 #~ "constructs (default 0)."
31030 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
31031 #~ "hodnota je 0)."
31034 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31035 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31036 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31038 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
31039 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
31040 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
31042 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31043 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
31045 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31046 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
31049 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31050 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31052 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
31053 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
31054 #~ "a konfiguračné skripty:"
31057 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31060 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
31061 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
31063 #~ msgid "Use file memory mapping"
31064 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
31066 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31067 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
31072 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31073 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
31075 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31076 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
31079 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31080 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31082 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31083 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
31084 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31086 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31087 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31090 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31091 #~ "the v4l2 driver)."
31093 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
31094 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31097 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31098 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31100 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
31101 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
31102 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
31104 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31106 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
31107 #~ "ovládačom v4l2)."
31110 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31112 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
31113 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31115 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31117 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
31121 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31122 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31124 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31125 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
31126 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31138 #~ msgstr "USERPTR"
31141 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31142 #~ "empty if you don't have one."
31144 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
31145 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
31146 #~ "políčko prázdne. "
31149 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31150 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31152 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
31153 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
31154 #~ "políčko prázdne."
31157 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31158 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31160 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
31161 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
31163 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31165 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
31168 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31169 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
31172 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31173 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31174 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31176 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
31177 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
31178 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
31179 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
31181 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31183 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31185 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31186 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
31189 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31191 #~ "packet assembly info 2\n"
31193 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
31195 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
31196 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
31198 #~ msgid "Text is always opaque"
31199 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
31202 #~ msgstr "Podstránka"
31207 #~ msgid "Handlers"
31208 #~ msgstr "Obslužné súbory"
31211 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31212 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31214 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
31215 #~ "usr/bin/perl)."
31217 #~ msgid "Export album art as /art"
31218 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
31221 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31224 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
31225 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
31227 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31229 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
31231 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31232 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
31234 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31236 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
31239 #~ msgstr "Signály"
31242 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31243 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31245 #~ "This might take a long time."
31247 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
31249 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
31251 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
31254 #~ msgstr "Opraviť"
31256 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31257 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
31259 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31260 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
31262 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31263 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
31265 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31267 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
31268 #~ "predvolených nastavení"
31270 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31271 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
31274 #~ msgstr "Rozmazať"
31276 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31277 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
31279 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31280 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
31282 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31283 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
31285 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31286 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
31288 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31290 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
31291 #~ "použití slúchadiel."
31293 #~ msgid "Adjust Image"
31294 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
31297 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31298 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31299 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31300 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31301 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31303 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
31305 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
31306 #~ "Video/Filtre.\n"
31307 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
31308 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
31311 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31312 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31314 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
31315 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
31317 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31318 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
31321 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31322 #~ "interacted with in this mode."
31324 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
31327 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31329 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31330 #~ "is installed and try again."
31332 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
31334 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
31335 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
31337 #~ msgid "Add controls to the video window"
31338 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
31340 #~ msgid " State : Playing %s"
31341 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
31343 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31344 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
31346 #~ msgid " c Switch color on/off"
31347 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
31353 #~ msgstr "Záznamy"
31355 #~ msgid " Objects "
31356 #~ msgstr "Objekty"
31358 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31359 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
31361 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31362 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
31365 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31366 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31367 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31368 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31370 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31371 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31373 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
31374 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
31375 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
31376 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
31377 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
31379 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
31380 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
31383 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
31385 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31386 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
31389 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31390 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31392 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
31393 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
31396 #~ msgid "Skins loader demux"
31397 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
31399 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31400 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
31403 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31406 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
31408 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31409 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
31412 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31413 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31415 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
31416 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
31417 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
31420 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31423 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
31424 #~ "vyrovnávacej pamäti."
31430 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31431 #~ "notifications are sent locally."
31433 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
31434 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
31436 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31437 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
31439 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31440 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
31442 #~ msgid "IPv4 SAP"
31443 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31445 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31446 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
31448 #~ msgid "IPv6 SAP"
31449 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31451 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31452 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
31454 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31455 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
31457 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31458 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
31461 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31462 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31465 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
31466 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
31468 #~ msgid "add grain to image"
31469 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
31471 #~ msgid "Embed the overlay"
31472 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
31474 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31475 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
31477 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31478 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
31480 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31481 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
31483 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31485 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
31487 #~ msgid "ID of the video output X window"
31488 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
31491 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31492 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31494 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
31495 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
31497 #~ msgid "Use shared memory"
31498 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
31500 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31502 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
31504 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31505 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
31507 #~ msgid "Band separator"
31508 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
31511 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31512 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31513 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31515 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31516 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31517 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31518 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31519 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31520 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31521 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31522 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31523 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31524 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31525 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31526 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31527 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31528 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31529 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31530 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31531 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31532 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31534 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31535 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31536 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31538 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31539 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31540 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31541 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31542 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31543 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31544 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31545 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31546 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31547 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31548 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31549 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31550 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31551 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31552 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31555 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31557 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31558 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
31560 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31562 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
31566 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31569 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
31572 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31573 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
31576 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31579 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
31580 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
31582 #~ msgid "...when VLC is in background"
31583 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
31585 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31586 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
31588 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31589 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
31593 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31596 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
31600 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31601 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31604 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31605 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31608 #~ msgid "IO Method"
31609 #~ msgstr "Metóda výstupu"
31612 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31613 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
31616 #~ msgid "iSight Capture Input"
31617 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
31620 #~ msgid "Show Details"
31621 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
31624 #~ msgid "Add a subtitle file"
31625 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
31628 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31629 #~ msgstr "Titulky / OSD"
31632 #~ msgid "Subtitles codecs"
31633 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
31636 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31637 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
31640 #~ msgid "General Input"
31641 #~ msgstr "Všeobecné"
31644 #~ msgid "CPU features"
31645 #~ msgstr "Vlastnosti"
31648 #~ msgid "Chroma modules settings"
31649 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31652 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31653 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31656 #~ msgid "Encoders settings"
31657 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
31661 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31663 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
31666 #~ msgid "Dialog providers settings"
31667 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31670 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31671 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
31675 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31676 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31678 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
31679 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
31682 #~ msgid "No help available"
31683 #~ msgstr "Najlepšie dostupné"
31686 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31687 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
31690 #~ msgid "Quick &Open File..."
31691 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
31694 #~ msgid "&Bookmarks"
31695 #~ msgstr "Záložky"
31698 #~ msgid "Fetch Information"
31699 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
31703 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
31706 #~ msgid "No Repeat"
31707 #~ msgstr "Zopakovať"
31710 #~ msgid "Add to Media Library"
31711 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
31714 #~ msgid "Advanced Open..."
31715 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
31718 #~ msgid "Open Play&list..."
31719 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
31722 #~ msgid "Search Filter"
31723 #~ msgstr "Filtre streamov"
31726 #~ msgid "&Services Discovery"
31727 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
31730 #~ msgid "Image clone"
31731 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
31734 #~ msgid "Clone the image"
31735 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
31738 #~ msgid "Magnification"
31739 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
31742 #~ msgid "Image colors inversion"
31743 #~ msgstr "Inverzia farieb"
31747 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31749 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
31752 #~ msgid "Force mono audio"
31753 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
31756 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31757 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
31760 #~ msgid "Default audio volume"
31761 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
31765 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31766 #~ "from 0 to 1024."
31768 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
31771 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31772 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
31775 #~ msgid "Audio output channels mode"
31776 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
31779 #~ msgid "Audio visualizations "
31780 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
31783 #~ msgid "Subtitles track"
31784 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
31787 #~ msgid "Subtitles track ID"
31788 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
31791 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31792 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
31796 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31797 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31799 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
31800 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
31801 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
31805 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31806 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31808 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
31809 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
31810 #~ "reláciách TLS."
31814 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
31815 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31817 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
31818 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
31819 #~ "milisekundách."
31822 #~ msgid "Control SAP flow"
31823 #~ msgstr "Ovládanie"
31826 #~ msgid "Memory copy module"
31827 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
31830 #~ msgid "Data search path"
31831 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
31834 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31835 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
31839 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31840 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31841 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31842 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31843 #~ "already running instance or enqueue it."
31845 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
31846 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
31847 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
31848 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
31849 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
31850 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
31853 #~ msgid "One instance when started from file"
31854 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31857 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31858 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31861 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31862 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
31865 #~ msgid "Leave fullscreen"
31866 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
31869 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31871 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
31872 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
31875 #~ msgid "Increase scale factor."
31876 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
31879 #~ msgid "Decrease scale factor."
31880 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
31883 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31884 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
31887 #~ msgid "Show interface"
31888 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31891 #~ msgid "Hide interface"
31892 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31895 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31896 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
31899 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31900 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
31903 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31904 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
31907 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31908 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
31911 #~ msgid "Select current widget"
31912 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
31919 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31920 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
31923 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31924 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
31927 #~ msgid "Aspect-ratio"
31928 #~ msgstr "Stranový pomer"
31931 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31932 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
31935 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31936 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
31939 #~ msgid "GSM Audio"
31943 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31944 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
31947 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31948 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
31951 #~ msgid "Bluray menus"
31952 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
31955 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31957 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
31960 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31961 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
31965 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31968 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
31969 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31972 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31973 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
31977 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31980 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
31981 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31984 #~ msgid "Blu-Ray error"
31985 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
31988 #~ msgid "dc1394 input"
31989 #~ msgstr "Zvukový vstup"
31992 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31993 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
31997 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31998 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32000 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
32001 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
32004 #~ msgid "Refresh list"
32005 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
32008 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32010 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
32011 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
32014 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32016 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
32021 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32022 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32024 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
32025 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
32028 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
32029 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
32032 #~ msgid "collapse"
32037 #~ msgstr "Rozbaliť"
32040 #~ msgid "Coffee pot control"
32041 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
32044 #~ msgid "Coffee pot"
32045 #~ msgstr "Kontrolné body"
32048 #~ msgid "Auto Connection"
32049 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
32052 #~ msgid "Active TCP connection"
32053 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
32056 #~ msgid "RTMP stream output"
32057 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
32060 #~ msgid "PVR video device"
32061 #~ msgstr "Video-zariadenie"
32064 #~ msgid "PVR radio device"
32069 #~ msgstr "Normálne"
32072 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32073 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
32076 #~ msgid "Framerate"
32077 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
32080 #~ msgid "B Frames"
32081 #~ msgstr "snímkov"
32084 #~ msgid "Bitrate peak"
32085 #~ msgstr "Dátový tok"
32088 #~ msgid "Bitrate mode"
32089 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
32092 #~ msgid "Audio bitmask"
32093 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
32096 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32097 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
32108 #~ msgid "RTMP input"
32109 #~ msgstr "Vstup FTP"
32112 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32113 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
32116 #~ msgid "SFTP user name"
32117 #~ msgstr "Meno používateľa"
32120 #~ msgid "SFTP password"
32121 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
32124 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32126 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
32129 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32131 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
32134 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32136 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
32139 #~ msgid "Backlight compensation."
32140 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
32143 #~ msgid "Tuner id"
32144 #~ msgstr "Karta s tunerom"
32147 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32148 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
32151 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32152 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
32155 #~ msgid "Video4Linux2"
32156 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
32159 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32160 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
32163 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32164 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
32167 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32168 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
32171 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32172 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
32175 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32176 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
32180 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32181 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32183 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32184 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
32185 #~ "adresu: localhost."
32188 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32189 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
32193 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32194 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32196 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32197 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
32198 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
32201 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32202 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
32205 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32206 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
32209 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32210 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
32213 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32214 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
32217 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32218 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
32221 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32222 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
32225 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32226 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
32229 #~ msgid "Feedback Gain"
32230 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
32233 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32234 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
32237 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32238 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
32241 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32242 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
32246 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32247 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32248 #~ "pass-through is active."
32250 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
32251 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
32252 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
32256 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32257 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32259 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
32260 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
32261 #~ "použije iba výstup stereo."
32264 #~ msgid "Open Sound System"
32265 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
32268 #~ msgid "OSS DSP device"
32269 #~ msgstr "Jednotka DVD"
32272 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32273 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
32276 #~ msgid "Audio device"
32277 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
32280 #~ msgid "Default Audio Device"
32281 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
32284 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32285 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
32288 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32289 #~ msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
32293 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32294 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32295 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32296 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32298 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
32299 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
32300 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
32301 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
32302 #~ "všetkých chýb)."
32306 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32307 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32309 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
32310 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
32314 #~ msgid "Low resolution decoding"
32315 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
32319 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
32320 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
32321 #~ "(default: main)"
32323 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
32324 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
32325 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
32326 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
32330 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32333 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32334 #~ "distribution.\n"
32336 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32337 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32339 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
32340 #~ "nasledujúci kodér:\n"
32342 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
32343 #~ "vašej distribúcie.\n"
32345 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
32346 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
32347 #~ "projektu VideoLAN.\n"
32350 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32351 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
32354 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32355 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32358 #~ msgid "Subtitles justification"
32359 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
32362 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32363 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
32367 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32369 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
32373 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32374 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov"
32378 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32379 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32381 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
32382 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
32383 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
32386 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32387 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
32390 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32392 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
32393 #~ "subme6 (alebo novší)."
32397 #~ msgstr "Normálne"
32405 #~ msgstr "Priestorovo"
32408 #~ msgid "temporal"
32409 #~ msgstr "Dočasne"
32412 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32413 #~ msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
32416 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32417 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
32420 #~ msgid "Volume %d%%"
32421 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
32424 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
32426 #~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove "
32430 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32432 #~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
32435 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32436 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32439 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32440 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32443 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32444 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
32447 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32448 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
32451 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32452 #~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
32455 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32456 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32459 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32460 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32463 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32464 #~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
32467 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32468 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
32471 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32472 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
32475 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32476 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
32479 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32480 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
32483 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32484 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
32487 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32488 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
32491 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32492 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
32495 #~ msgid "Force interleaved method."
32496 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
32500 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32502 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32503 #~ "an index in memory.\n"
32504 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32505 #~ "What do you want to do ?"
32507 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
32508 #~ "index súboru AVI.\n"
32509 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
32510 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
32511 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
32512 #~ "Čo chcete urobiť?"
32515 #~ msgid "Classic rock"
32516 #~ msgstr "Klasický rock"
32519 #~ msgid "Death metal"
32520 #~ msgstr "Death metal"
32523 #~ msgid "Sound clip"
32524 #~ msgstr "Zvukový klip"
32527 #~ msgid "Alternative rock"
32528 #~ msgstr "Alternatívny rock"
32531 #~ msgid "Instrumental pop"
32532 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
32535 #~ msgid "Instrumental rock"
32536 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
32539 #~ msgid "Southern rock"
32540 #~ msgstr "Južanský rock"
32543 #~ msgid "Christian rap"
32544 #~ msgstr "Christian rap"
32547 #~ msgid "Pop/funk"
32548 #~ msgstr "Pop/funk"
32551 #~ msgid "New wave"
32552 #~ msgstr "New Wave"
32555 #~ msgid "Acid punk"
32556 #~ msgstr "Acid Punk"
32559 #~ msgid "Acid jazz"
32560 #~ msgstr "Acid Jazz"
32563 #~ msgid "Rock & roll"
32564 #~ msgstr "Rock & Roll"
32567 #~ msgid "Hard rock"
32568 #~ msgstr "Hard Rock"
32571 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32572 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
32576 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
32577 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32579 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
32580 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
32583 #~ msgid "Text subtitles parser"
32584 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
32587 #~ msgid "Frames per second"
32588 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32591 #~ msgid "Subtitles delay"
32592 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
32595 #~ msgid "Subtitles format"
32596 #~ msgstr "Formát titulkov"
32599 #~ msgid "Subtitles description"
32600 #~ msgstr "Popis titulkov"
32603 #~ msgid "Silent mode"
32604 #~ msgstr "Tichý režim"
32607 #~ msgid "CAPMT System ID"
32608 #~ msgstr "Systémové ID"
32611 #~ msgid "Filename of dump"
32612 #~ msgstr "Názov súboru"
32616 #~ msgstr "Prostredie"
32620 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32621 #~ "not be overwritten."
32622 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
32625 #~ msgid "Dump buffer size"
32626 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
32629 #~ msgid "Video aspect ratio"
32630 #~ msgstr "Zachovať stranový pomer"
32634 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32636 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
32637 #~ "pixely majú tvar štvorca."
32640 #~ msgid "Image file"
32641 #~ msgstr "Obrazová stena"
32644 #~ msgid "Transparency of the image"
32645 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
32649 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32650 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32653 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
32654 #~ "255=nepriehľadné)."
32657 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32658 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
32661 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32662 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
32666 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32667 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32668 #~ "e.g. 6=top-right)."
32670 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
32671 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
32672 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
32675 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32676 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32679 #~ msgid "Render text or image"
32680 #~ msgstr "Teletextová stránka"
32683 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32684 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32687 #~ msgid "Commands"
32688 #~ msgstr "Príkaz+"
32691 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32693 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
32696 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32697 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
32700 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32701 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
32704 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32705 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
32708 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32709 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32712 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32713 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32716 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32717 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
32720 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32721 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
32724 #~ msgid "Capture Device"
32725 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
32728 #~ msgid "Frames per Second:"
32729 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32732 #~ msgid "Subscreen left:"
32733 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
32736 #~ msgid "Subscreen top:"
32737 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
32740 #~ msgid "Subscreen width:"
32741 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
32744 #~ msgid "Subscreen height:"
32745 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
32748 #~ msgid "Image width:"
32749 #~ msgstr "Šírka obrázka"
32752 #~ msgid "Image height:"
32753 #~ msgstr "Výška obrázka"
32756 #~ msgid "Load subtitles file:"
32757 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
32760 #~ msgid "Subtitles encoding"
32761 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
32764 #~ msgid "Subtitles alignment"
32765 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
32768 #~ msgid "SAP announce"
32769 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
32772 #~ msgid "RTSP announce"
32773 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
32776 #~ msgid "HTTP announce"
32777 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
32780 #~ msgid "HTML Playlist"
32781 #~ msgstr "HTML playlist"
32784 #~ msgid "General Audio Settings"
32785 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
32788 #~ msgid "General Video Settings"
32789 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32792 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32793 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32796 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32797 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
32800 #~ msgid "Input & Codecs"
32801 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
32804 #~ msgid "Input & Codec settings"
32805 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
32808 #~ msgid "Enable Audio"
32809 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
32812 #~ msgid "HTTP Proxy"
32813 #~ msgstr "HTTP proxy"
32816 #~ msgid "Font Color"
32817 #~ msgstr "Farba písma"
32820 #~ msgid "Font Size"
32821 #~ msgstr "Veľkosť písma"
32824 #~ msgid "Subtitle Languages"
32825 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
32828 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32829 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
32832 #~ msgid "Force Bold"
32833 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32836 #~ msgid "Outline Color"
32837 #~ msgstr "Farba kontúr"
32840 #~ msgid "Enable Video"
32841 #~ msgstr "Zapnúť video"
32844 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32845 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
32848 #~ msgid "Subtitles speed:"
32849 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
32852 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32853 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
32857 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32858 #~ "Set 0 to disable."
32860 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
32861 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32865 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32866 #~ "Set 0 to disable."
32868 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
32869 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32873 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32874 #~ "to their content and this value.\n"
32875 #~ "Set 0 to disable."
32877 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
32878 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
32879 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32882 #~ msgid "SAP Announce"
32883 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
32887 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32888 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32890 #~ "Correct your selection and try again."
32892 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
32893 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
32895 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
32898 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32900 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
32903 #~ msgid " [Incoming]"
32904 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
32907 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32908 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
32911 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32912 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
32915 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32916 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
32919 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32920 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
32923 #~ msgid " [Video Decoding]"
32924 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
32927 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32928 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
32931 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32932 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
32935 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32936 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
32939 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32940 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
32943 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32944 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
32947 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32948 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32951 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32952 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32955 #~ msgid " [Streaming]"
32956 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
32959 #~ msgid " packets sent : %5i"
32960 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
32963 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32964 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
32967 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32968 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
32971 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
32972 #~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
32975 #~ msgid " Volume : %u%%"
32976 #~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
32979 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32981 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
32985 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32986 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
32989 #~ msgid "Show playlist"
32990 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
32993 #~ msgid "Open subtitles file"
32994 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
32997 #~ msgid "Preamp\n"
32998 #~ msgstr "Predzosilnenie"
33005 #~ msgid "Enable spatializer"
33006 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
33009 #~ msgid "Radio device name"
33010 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
33013 #~ msgid "TV (digital)"
33014 #~ msgstr "TV - digitálne"
33017 #~ msgid "Add to playlist"
33018 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
33021 #~ msgid "Clear playlist"
33022 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
33025 #~ msgid "Icon View"
33026 #~ msgstr "Zobraziť"
33029 #~ msgid "Detailed View"
33030 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
33033 #~ msgid "List View"
33034 #~ msgstr "Zobrazenie média"
33037 #~ msgid "PictureFlow View "
33038 #~ msgstr "PictureFlow"
33041 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33042 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
33045 #~ msgid "Hotkey for "
33046 #~ msgstr "Klávesová skratka"
33049 #~ msgid "Press the new keys for "
33051 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
33055 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33056 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
33059 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33060 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33063 #~ msgid "Input && Codecs"
33064 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33067 #~ msgid "Allow downloading media information"
33068 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
33071 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33072 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
33075 #~ msgid "Save and Continue"
33076 #~ msgstr "Pokračovať"
33079 #~ msgid "Compiler: "
33080 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
33083 #~ msgid "Copyright (C) "
33084 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
33091 #~ msgid "&Convert"
33092 #~ msgstr "Konvertovať"
33095 #~ msgid "&Convert / Save"
33096 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
33099 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33101 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
33104 #~ msgid "Subtitles Files"
33105 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
33109 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33110 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33111 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33112 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33114 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
33115 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
33116 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
33117 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
33121 #~ msgstr "N&ástroje"
33124 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33125 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
33128 #~ msgid "Audio &Channels"
33129 #~ msgstr "Zvukové kanály"
33132 #~ msgid "&Subtitles Track"
33133 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
33136 #~ msgid "&Navigation"
33137 #~ msgstr "Navigácia"
33141 #~ msgstr "N&ástroje"
33144 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33145 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
33148 #~ msgid "Show VLC media player"
33149 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
33152 #~ msgid "Advanced options"
33153 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
33156 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33157 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
33160 #~ msgid "French TV"
33161 #~ msgstr "Francúzsky"
33164 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33165 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
33168 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33169 #~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
33172 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33173 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
33176 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33177 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
33180 #~ msgid "Username for the database"
33181 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
33184 #~ msgid "Password for the database"
33185 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
33188 #~ msgid "Port for the database"
33189 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
33192 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33193 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
33196 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33197 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
33200 #~ msgid "OSD configuration importer"
33201 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33204 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33205 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33208 #~ msgid "SQLite database module"
33209 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
33212 #~ msgid "Title format string"
33213 #~ msgstr "Formát titulkov"
33216 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33217 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
33220 #~ msgid "Flip vertical position"
33221 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
33224 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33225 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
33228 #~ msgid "Vertical offset"
33229 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
33232 #~ msgid "Shadow offset"
33233 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
33236 #~ msgid "XOSD interface"
33237 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33241 #~ msgstr "Blu-ray"
33244 #~ msgid "Decompression"
33245 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
33248 #~ msgid "Command UDP port"
33249 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
33252 #~ msgid "Disable ES id"
33253 #~ msgstr "Zablokovať"
33256 #~ msgid "Enable ES id"
33257 #~ msgstr "Zapnúť video"
33260 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33261 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
33265 #~ msgstr "Veľkosť"
33268 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33269 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
33273 #~ msgstr "Príkaz+"
33276 #~ msgid "GOP size"
33277 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
33280 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33281 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
33284 #~ msgid "Quantizer scale"
33285 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33288 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33289 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33292 #~ msgid "Mute audio"
33293 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
33296 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33297 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
33300 #~ msgid "Audio Language"
33301 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
33304 #~ msgid "Subtitles encoder"
33305 #~ msgstr "Kodér titulkov"
33309 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33310 #~ "associated options)."
33312 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
33315 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33316 #~ msgstr "Cieľový kodek titulkov"
33319 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33320 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
33323 #~ msgid "Edge Weightning"
33324 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
33327 #~ msgid "Darkness Limit"
33328 #~ msgstr "Limit tmavosti"
33331 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33332 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
33335 #~ msgid "Automatic cropping"
33336 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
33339 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33340 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
33343 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33344 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
33347 #~ msgid "Manual ratio"
33351 #~ msgid "Number of images for change"
33352 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
33355 #~ msgid "Number of lines for change"
33356 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
33359 #~ msgid "Number of non black pixels "
33360 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
33363 #~ msgid "Luminance threshold "
33364 #~ msgstr "Hranica filtra"
33367 #~ msgid "Crop video filter"
33368 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
33371 #~ msgid "Cropping failed"
33372 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
33375 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33376 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
33379 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33381 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
33382 #~ "spracovanie videa."
33385 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33386 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
33389 #~ msgid "Configuration file"
33390 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33393 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33394 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
33397 #~ msgid "Menu position"
33398 #~ msgstr "Pozícia textu"
33402 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33403 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33404 #~ "eg. 6 = top-right)."
33406 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
33407 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
33408 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
33412 #~ msgid "Menu timeout"
33413 #~ msgstr "Časový limit"
33416 #~ msgid "Menu update interval"
33417 #~ msgstr "Ochranný interval"
33421 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33422 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33423 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33424 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33426 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
33427 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
33428 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
33429 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
33433 #~ msgid "On Screen Display menu"
33434 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
33437 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33439 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
33440 #~ "používajú všetky okná."
33444 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33445 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33447 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
33448 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
33449 #~ "priečinka používateľa."
33452 #~ msgid "Change subtitles delay"
33453 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
33456 #~ msgid "Enable desktop mode "
33457 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
33460 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33462 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
33465 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33466 #~ msgstr "Výstup videa Windows GDI"
33470 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33471 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33473 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33474 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33476 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
33477 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
33478 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
33479 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
33482 #~ msgid "Stream Name"
33483 #~ msgstr "Názov streamu"
33486 #~ msgid "Video Codec"
33487 #~ msgstr "Kodek pre video"
33490 #~ msgid "Audio Codec"
33491 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
33494 #~ msgid "Subtitle Codec"
33495 #~ msgstr "Kodek titulkov"
33498 #~ msgid "Output Method"
33499 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
33502 #~ msgid "Video Bit Rate"
33503 #~ msgstr "Dátový tok videa"
33506 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33507 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33510 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33511 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
33514 #~ msgid "MUX Options"
33515 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
33518 #~ msgid "Video Scale"
33519 #~ msgstr "Mierka videa"
33522 #~ msgid "Output Port"
33523 #~ msgstr "Výstupný port"
33526 #~ msgid "Output Destination"
33527 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
33530 #~ msgid "Output File"
33531 #~ msgstr "Výstupný súbor"
33534 #~ msgid "Input Media"
33535 #~ msgstr "Vstupné médium"
33538 #~ msgid "File Name"
33539 #~ msgstr "Názov súboru"
33546 #~ msgid "x offset"
33547 #~ msgstr "Súradnica X"
33550 #~ msgid "row border"
33551 #~ msgstr "Okraj riadka"
33558 #~ msgid "Columns:"
33562 #~ msgid "y offset"
33563 #~ msgstr "Súradnica X"
33566 #~ msgid "column border"
33567 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
33574 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33575 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
33578 #~ msgid "Preamp: "
33579 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
33583 #~ msgstr "Licencia"
33586 #~ msgid "Verbosity:"
33587 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
33590 #~ msgid "Add a subtitles file"
33591 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33594 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33595 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33598 #~ msgid "Select the subtitles file"
33599 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
33602 #~ msgid "Destinations"
33606 #~ msgid "Group name"
33607 #~ msgstr "Skupinové pakety"
33610 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33611 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
33614 #~ msgid "Instances"
33615 #~ msgstr "Nainštalovať"
33618 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33619 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33622 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33623 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
33626 #~ msgid "Subtitles Language"
33627 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
33630 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33631 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
33634 #~ msgid "Subtitles effects"
33635 #~ msgstr "Efekty titulkov"
33638 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33639 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
33642 #~ msgid "Black slot"
33643 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
33646 #~ msgid "Video Filters..."
33647 #~ msgstr "Súbory s videom"
33650 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33651 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33655 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33656 #~ "master shared secret key."
33658 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
33659 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
33662 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33664 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
33665 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
33669 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33670 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33673 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
33677 #~ msgid "Left rear"
33681 #~ msgid "Right rear"
33686 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
33687 #~ "while the fast one exhibits low quality."
33689 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
33690 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
33693 #~ msgid "Front speakers"
33694 #~ msgstr "Nastavenia písma"
33697 #~ msgid "Rear speakers"
33698 #~ msgstr "Vzadu v strede"
33701 #~ msgid "ALSA device"
33702 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33706 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33709 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
33710 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
33714 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33715 #~ "the group of pictures"
33717 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
33718 #~ "skupiny obrázkov"
33721 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33722 #~ msgstr "Filter Low Pass"
33726 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33727 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33729 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
33730 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
33734 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33735 #~ "synchronization."
33737 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
33740 #~ msgid "Duration in second"
33741 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
33745 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
33746 #~ "means an unlimited play time."
33748 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
33749 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
33753 #~ msgstr "Skladateľ"
33757 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
33758 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
33760 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
33761 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
33762 #~ "zapnite túto možnosť."
33765 #~ msgid "Relaunch required"
33766 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
33770 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
33771 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
33774 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
33775 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
33776 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
33779 #~ msgid "Clear Menu"
33780 #~ msgstr "Menu média"
33784 #~ "Any device is not selected.\n"
33786 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
33789 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
33791 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
33794 #~ msgid "Override parametters"
33795 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
33798 #~ msgid "Default Volume"
33799 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
33802 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33803 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
33806 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33807 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
33810 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33811 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
33814 #~ msgid "Previous/Backward"
33815 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
33818 #~ msgid "Next/Forward"
33819 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
33822 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33823 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
33826 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33827 #~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
33830 #~ msgid "Display on &Desktop"
33831 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
33834 #~ msgid "Open a Media"
33835 #~ msgstr "Otvoriť médium"
33838 #~ msgid "&Open a Media"
33839 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
33843 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
33844 #~ "disabled to prevent burning screen."
33846 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
33847 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
33851 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33852 #~ "master shared secret key."
33854 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
33855 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
33859 #~ msgid "RTSP host address"
33860 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
33863 #~ msgid "Session groupname"
33864 #~ msgstr "Názov relácie"
33868 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33869 #~ "announced if you choose to use SAP."
33871 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
33872 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
33875 #~ msgid "Video output is not supported"
33876 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33880 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33883 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
33884 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
33885 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
33889 #~ msgstr "Zobraziť"
33893 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
33896 #~ msgid "Media Browser"
33897 #~ msgstr "Médium - dopredu"
33904 #~ msgid "Full Screen"
33905 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
33908 #~ msgid "Easy Stream"
33912 #~ msgid "Seek Time"
33913 #~ msgstr "Čas média"
33916 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33917 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
33920 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33921 #~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
33924 #~ msgid "Streaming Output"
33925 #~ msgstr "Výstup streamu"
33928 #~ msgid "Create Stream"
33929 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33932 #~ msgid "Media File"
33933 #~ msgstr "Súbory s médiami"
33936 #~ msgid "Capture Screen"
33937 #~ msgstr "Režim snímania"
33941 #~ msgstr "&Zatvoriť"
33948 #~ msgid "Create Mosaic"
33949 #~ msgstr "Vytvoriť"
33952 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33953 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
33956 #~ msgid "Remove Stream"
33957 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
33960 #~ msgid "Create New Stream"
33961 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33964 #~ msgid "Delete All Streams"
33965 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
33968 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33969 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
33972 #~ msgid "Refresh Streams"
33973 #~ msgstr "Čas obnovenia"
33977 #~ msgstr "&Zaradiť"
33980 #~ msgid "Satellite scanning config"
33981 #~ msgstr "Kód dosahu satelitu"
33989 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33990 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33991 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33993 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
33994 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
33995 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
34010 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34011 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
34015 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34018 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
34019 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
34023 #~ msgstr "Previnúť médium"
34026 #~ msgid "Input Settings not saved"
34027 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
34030 #~ msgid "No item currently playing"
34031 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
34035 #~ msgstr "Aktualizácia"
34038 #~ msgid "Simple XML Parser"
34039 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
34042 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34043 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
34046 #~ msgid "Quiet mode."
34047 #~ msgstr "Tichý režim"
34050 #~ msgid "Preload Directory"
34051 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
34054 #~ msgid "Motion blue"
34055 #~ msgstr "Motion blur"
34062 #~ msgid "Zoom playlist"
34063 #~ msgstr "playlist"
34067 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34070 #~ msgid "Telnet Interface"
34071 #~ msgstr "Rozhranie"
34074 #~ msgid "Web Interface"
34075 #~ msgstr "Rozhranie"
34078 #~ msgid "Audio output saved volume"
34079 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
34083 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34084 #~ "DISPLAY environment variable."
34086 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
34087 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
34091 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34092 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34094 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
34097 #~ msgid "Video output filter module"
34098 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
34101 #~ msgid "UDP port"
34102 #~ msgstr "SFTP - port"
34105 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34106 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
34109 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34110 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
34114 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34115 #~ "routing table."
34117 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
34118 #~ "smerovaciu tabuľku."
34121 #~ msgid "Force IPv6"
34122 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
34125 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34126 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
34129 #~ msgid "Force IPv4"
34130 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
34133 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34134 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
34137 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34138 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34141 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34142 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34145 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34146 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34149 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34150 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34154 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34157 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
34158 #~ "súboru v playliste"
34162 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34165 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
34166 #~ "zaradený v playliste"
34169 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34170 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
34173 #~ msgid "Caching value in ms"
34174 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
34178 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34180 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
34184 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34186 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34187 #~ "milisekundách."
34190 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34191 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
34194 #~ msgid "Inversion mode"
34195 #~ msgstr "Prenosový režim"
34198 #~ msgid "Budget mode"
34199 #~ msgstr "Tichý režim"
34202 #~ msgid "LNB voltage"
34203 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
34206 #~ msgid "22 kHz tone"
34207 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
34210 #~ msgid "Transponder FEC"
34211 #~ msgstr "Transpozícia"
34214 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34215 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
34218 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34219 #~ msgstr "Ochranný interval"
34222 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34223 #~ msgstr "Prenosový režim"
34226 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34227 #~ msgstr "Hierarchický režim"
34230 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34231 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
34234 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34235 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
34238 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34239 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34243 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34246 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34247 #~ "milisekundách."
34251 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34254 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34255 #~ "milisekundách."
34259 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34261 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34262 #~ "milisekundách."
34265 #~ msgid "HTTP password"
34266 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
34269 #~ msgid "Certificate file"
34270 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
34273 #~ msgid "Private key file"
34274 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
34277 #~ msgid "Root CA file"
34278 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
34281 #~ msgid "CRL file"
34282 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
34285 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34286 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34289 #~ msgid "Invalid polarization"
34290 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
34293 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34295 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34296 #~ "milisekundách."
34300 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34303 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34304 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34308 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34310 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34311 #~ "milisekundách."
34315 #~ msgstr "Falošné TTY"
34318 #~ msgid "Fake video input"
34319 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
34322 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34324 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
34325 #~ "milisekundách."
34328 #~ msgid "Directory input"
34329 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34333 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34335 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34336 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34340 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34343 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34344 #~ "milisekundách."
34348 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34350 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34351 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34354 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34355 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
34358 #~ msgid "Max number of redirection"
34359 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
34363 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34365 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34366 #~ "milisekundách."
34369 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34370 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
34374 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34376 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34377 #~ "milisekundách."
34380 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34382 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34383 #~ "milisekundách."
34387 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34389 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34390 #~ "milisekundách."
34394 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34397 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34398 #~ "milisekundách."
34402 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34404 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34405 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34408 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34409 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
34412 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34414 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
34418 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34420 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34421 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34425 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34428 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34429 #~ "milisekundách."
34433 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34435 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34436 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34440 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34442 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34443 #~ "milisekundách."
34447 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34449 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34450 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34454 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34456 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34457 #~ "milisekundách."
34461 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34463 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34464 #~ "milisekundách."
34468 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34469 #~ "device will be used."
34471 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
34472 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
34476 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34477 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34479 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
34480 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
34481 #~ "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
34484 #~ msgid "Audio Channel"
34485 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34488 #~ msgid "Brightness of the video input."
34489 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
34492 #~ msgid "Color of the video input."
34493 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
34496 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34497 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34500 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34501 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
34504 #~ msgid "Decimation"
34508 #~ msgid "Quality of the stream."
34509 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34512 #~ msgid "Video4Linux"
34513 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
34516 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34517 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
34520 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34522 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34525 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34527 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34530 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34532 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34535 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34537 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34540 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34542 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34545 #~ msgid "Do white balance"
34546 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
34549 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34551 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34554 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34556 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34559 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34561 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34564 #~ msgid "Auto gain"
34565 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
34569 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34571 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
34574 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34576 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34579 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34581 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34584 #~ msgid "Horizontal centering"
34585 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
34588 #~ msgid "Vertical centering"
34589 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34593 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34595 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34598 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34600 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34604 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
34607 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34609 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34612 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34614 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34617 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34619 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34622 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34624 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34628 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34630 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34631 #~ "milisekundách."
34634 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34636 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34639 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34641 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34642 #~ "milisekundách."
34645 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34646 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
34649 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34650 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
34653 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34654 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
34658 #~ msgstr "Predvolený"
34661 #~ msgid "No Audio Device"
34662 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
34665 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34666 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
34669 #~ msgid "Unknown soundcard"
34670 #~ msgstr "Neznáma kategória"
34673 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34674 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
34677 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34678 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
34681 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34682 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
34685 #~ msgid "Reload image file"
34686 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34690 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34692 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
34693 #~ "pixely majú tvar štvorca."
34696 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34697 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
34700 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34701 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
34704 #~ msgid "Fake video decoder"
34705 #~ msgstr "Video dekodér CDG"
34708 #~ msgid "Lock function"
34709 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34713 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34714 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34716 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
34717 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
34720 #~ msgid "Unlock function"
34721 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34724 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34725 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
34728 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34729 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
34732 #~ msgid "Memory video decoder"
34733 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
34736 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34737 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
34740 #~ msgid "Enable debug"
34741 #~ msgstr "Zapnúť video"
34745 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34746 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34747 #~ "frame appropriately."
34749 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
34750 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
34751 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
34752 #~ " - žiadne: zablokované\n"
34753 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
34754 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
34758 #~ msgid "Host address"
34759 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
34763 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34764 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34765 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34767 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
34768 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
34769 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
34770 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
34773 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34774 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
34778 #~ msgstr "HTTP(S)"
34781 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34782 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34785 #~ msgid "HTTP SSL"
34786 #~ msgstr "HTTP(S)"
34789 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34790 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
34793 #~ msgid "VLM remote control interface"
34794 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34797 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34798 #~ msgstr "Demuxér SMF"
34801 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34802 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
34805 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34809 #~ msgid "AVI Index"
34813 #~ msgid "Don't repair"
34814 #~ msgstr "Neodosielať"
34818 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34819 #~ "value should be set in millisecond units."
34821 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34822 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34826 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34827 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34829 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
34830 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
34833 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34834 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
34838 #~ msgstr "Kľúč CSA"
34841 #~ msgid "Fast Forward"
34842 #~ msgstr "Krok vpred"
34845 #~ msgid "Extended controls"
34846 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
34849 #~ msgid "General editing filters"
34850 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
34853 #~ msgid "Distortion filters"
34854 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
34857 #~ msgid "Image cropping"
34858 #~ msgstr "Orezanie videa"
34861 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34862 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
34865 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34866 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
34869 #~ msgid "Audio Filter"
34870 #~ msgstr "Filter zvuku"
34873 #~ msgid "About the video filters"
34874 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34877 #~ msgid "Controller..."
34878 #~ msgstr "Ovládanie"
34881 #~ msgid "Equalizer..."
34882 #~ msgstr "Ekvalizér"
34885 #~ msgid "Extended Controls..."
34886 #~ msgstr "Rozšírený panel"
34889 #~ msgid "Volume: %d%%"
34890 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
34893 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34894 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34898 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34899 #~ "This feature can be disabled here."
34901 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
34902 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
34905 #~ msgid "No device connected"
34906 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
34909 #~ msgid "Screen Capture Input"
34910 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
34913 #~ msgid "No %@s found"
34914 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
34917 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34918 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34921 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34922 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34926 #~ msgstr "%i položiek"
34929 #~ msgid "Empty Folder"
34930 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34933 #~ msgid "Default Server Port"
34934 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
34937 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34938 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
34941 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34942 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
34945 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34946 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
34949 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34950 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
34953 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34954 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
34957 #~ msgid " State : Paused %s"
34958 #~ msgstr " %s: %s"
34962 #~ msgstr "Pomocník"
34965 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34966 #~ msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
34969 #~ msgid " a Volume Up"
34970 #~ msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
34973 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34974 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
34977 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34981 #~ msgid " Information "
34982 #~ msgstr "Informácia"
34985 #~ msgid " Browse "
34986 #~ msgstr "Prehľadávať"
34990 #~ msgstr "Štatistiky"
34993 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34994 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34997 #~ msgid " Playlist (By category) "
34998 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
35001 #~ msgid "Input caching:"
35002 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
35005 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35006 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
35009 #~ msgid "&Extra Metadata"
35010 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
35013 #~ msgid "&Codec Details"
35014 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
35017 #~ msgid "&Statistics"
35018 #~ msgstr "Štatistiky"
35022 #~ msgstr "Vyčistiť"
35025 #~ msgid "Verbosity Level"
35026 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
35029 #~ msgid "Message filter"
35030 #~ msgstr "Filter scén"
35033 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35034 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
35037 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35038 #~ msgstr "M3U8 playlist"
35041 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35042 #~ msgstr "M3U playlist"
35045 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35046 #~ msgstr "HTML playlist"
35049 #~ msgid "&Streaming..."
35050 #~ msgstr "&Stream..."
35053 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35054 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
35057 #~ msgid "Sna&pshot"
35061 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35062 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
35065 #~ msgid "Configure podcasts..."
35066 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35069 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35071 #~ msgstr "Vyčistiť"
35074 #~ msgid "Dummy interface function"
35075 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
35078 #~ msgid "Dummy demux function"
35079 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
35082 #~ msgid "Dummy decoder function"
35083 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
35086 #~ msgid "Dump decoder function"
35087 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
35090 #~ msgid "Dummy encoder function"
35091 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
35094 #~ msgid "Dummy audio output function"
35095 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35098 #~ msgid "Dummy video output function"
35099 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
35102 #~ msgid "Stats video output function"
35103 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
35106 #~ msgid "Font Effect"
35107 #~ msgstr "Zvukové efekty"
35110 #~ msgid "Fat Outline"
35111 #~ msgstr "Podčiarknuté"
35114 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35115 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
35118 #~ msgid "Lua Interface Module"
35119 #~ msgstr "Modul rozhrania"
35122 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35123 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
35126 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35127 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
35134 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35135 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
35139 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35140 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35141 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35142 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35143 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35144 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35145 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35147 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
35148 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
35149 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
35150 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
35151 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
35152 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
35153 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
35154 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
35155 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
35156 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
35159 #~ msgid "Use SAP cache"
35160 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
35164 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35165 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35167 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35168 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35171 #~ msgid "HD1000 video output"
35172 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
35175 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35176 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
35179 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35181 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
35182 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
35186 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35187 #~ "N770/N8xx hardware)."
35189 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
35190 #~ "hodnota je I420."
35193 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35194 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
35197 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35199 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
35202 #~ msgid "OpenGL Provider"
35203 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
35206 #~ msgid "Snapshot width"
35207 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
35210 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35211 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
35214 #~ msgid "Snapshot height"
35215 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
35218 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35219 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
35223 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35226 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
35227 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
35230 #~ msgid "Snapshot output"
35234 #~ msgid "SVGAlib video output"
35235 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
35238 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35239 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
35242 #~ msgid "Enable peaks"
35243 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35246 #~ msgid "Enable bands"
35247 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35250 #~ msgid "Enable base"
35251 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
35254 #~ msgid "Font size:"
35255 #~ msgstr "Veľkosť písma"
35258 #~ msgid "Text alignment:"
35259 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
35262 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35263 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
35266 #~ msgid "Default port (server mode)"
35267 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
35271 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35274 #~ msgid "Color fun"
35278 #~ msgid "Vout/Overlay"
35279 #~ msgstr "Prekryť"
35282 #~ msgid "Subpicture filters"
35283 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
35286 #~ msgid "Video filters"
35287 #~ msgstr "Filter videa"
35290 #~ msgid "Vout filters"
35291 #~ msgstr "Filter videa"
35294 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35295 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
35298 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35299 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
35303 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35304 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35306 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
35307 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
35308 #~ "vyrovnávacej pamäti."