]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Slovakian l10n update by Marián Hikaník
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-01 22:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 21:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
67 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:432
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
122 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
350 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieť"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "Pokročilé otváranie..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Informácia"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 msgid "Codec Information..."
506 msgstr "Informácia o kodeku..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "Messages..."
510 msgstr "&Hlásenia programu..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:44
513 msgid "Extended settings..."
514 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 msgid "Go to specific time..."
518 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:46
521 msgid "Bookmarks..."
522 msgstr "Záložky..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:47
525 msgid "VLM Configuration..."
526 msgstr "Konfigurácia VLM..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:49
529 msgid "About VLC media player..."
530 msgstr "O programe VLC media player"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
545 msgid "Play"
546 msgstr "Prehrať"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53
549 msgid "Fetch information"
550 msgstr "Získať informácie"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
557 msgid "Delete"
558 msgstr "Vymazať"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:56
561 msgid "Sort"
562 msgstr "Zoradiť"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:57
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
566 msgid "Add node"
567 msgstr "Pridať uzol"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:58
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "Stream..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 msgid "Save..."
575 msgstr "Uložiť..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
578 msgid "Repeat all"
579 msgstr "Zopakovať všetko"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "Opakovať jedenkrát"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:65
586 msgid "No repeat"
587 msgstr "Bez opakovania"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
591 msgid "Random"
592 msgstr "Náhodne"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:68
595 msgid "No random"
596 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:70
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "Pridať do playlistu"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:71
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Pridať do knižnice médií"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:73
607 msgid "Add file..."
608 msgstr "Pridať súbor..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:74
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:75
615 msgid "Add directory..."
616 msgstr "Pridať priečinok..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:77
619 msgid "Save playlist to file..."
620 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:78
623 msgid "Load playlist file..."
624 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
628 msgid "Search"
629 msgstr "Hľadať"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:81
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "Vyhľadávací filter"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:83
636 msgid "Additional sources"
637 msgstr "Dodatočné zdroje"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:87
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
641 msgid ""
642 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
643 "them."
644 msgstr ""
645 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
646 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
650 msgid "Image clone"
651 msgstr "Klonovať obrázok"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 msgid "Clone the image"
655 msgstr "Konovať obrázok"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 msgid "Magnification"
659 msgstr "Zväčšenie"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid ""
663 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 "be magnified."
665 msgstr ""
666 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Waves"
670 msgstr "Vlny"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100
673 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:102
677 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:104
681 msgid "Image colors inversion"
682 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:106
685 msgid "Split the image to make an image wall"
686 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:108
689 msgid ""
690 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
691 "The video gets split in parts that you must sort."
692 msgstr ""
693 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
694 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 msgid ""
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
700 msgstr ""
701 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
702 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
705 msgid ""
706 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
707 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
708 "settings."
709 msgstr ""
710 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
711 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
712
713 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
714 msgid "Meta-information"
715 msgstr "Meta-Informácia"
716
717 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
718 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
723 msgid "Title"
724 msgstr "Titul"
725
726 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
727 msgid "Artist"
728 msgstr "Herec"
729
730 #: include/vlc_meta.h:35
731 msgid "Genre"
732 msgstr "Žáner"
733
734 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
735 msgid "Copyright"
736 msgstr "Autorské práva (copyright)"
737
738 #: include/vlc_meta.h:37
739 msgid "Album/movie/show title"
740 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
741
742 #: include/vlc_meta.h:38
743 msgid "Track number/position in set"
744 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
745
746 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
748 msgid "Description"
749 msgstr "Popis"
750
751 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
752 msgid "Rating"
753 msgstr "Hodnotenie"
754
755 #: include/vlc_meta.h:41
756 msgid "Date"
757 msgstr "Dátum"
758
759 #: include/vlc_meta.h:42
760 msgid "Setting"
761 msgstr "Nastavenie"
762
763 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
765 msgid "URL"
766 msgstr "URL adresa"
767
768 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
770 msgid "Language"
771 msgstr "Jazyk"
772
773 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
774 msgid "Now Playing"
775 msgstr "Práve sa prehráva"
776
777 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
778 msgid "Publisher"
779 msgstr "Vydavateľ"
780
781 #: include/vlc_meta.h:47
782 msgid "Encoded by"
783 msgstr "Enkódoval"
784
785 #: include/vlc_meta.h:49
786 msgid "Art URL"
787 msgstr "URL diela"
788
789 #: include/vlc_meta.h:51
790 msgid "Codec Name"
791 msgstr "Názov kodeku"
792
793 #: include/vlc_meta.h:52
794 msgid "Codec Description"
795 msgstr "Popis kodeku"
796
797 #: include/vlc/vlc.h:587
798 msgid ""
799 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
800 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
801 "see the file named COPYING for details.\n"
802 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 msgstr ""
804 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
805 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
806 "Licencie;\n"
807 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
810 #: src/audio_output/filters.c:224
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
816 #, c-format
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
819
820 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
821 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
822 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
823 msgid "Disable"
824 msgstr "Zablokovať"
825
826 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
827 msgid "Spectrometer"
828 msgstr "Spectrometer"
829
830 #: src/audio_output/input.c:90
831 msgid "Scope"
832 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
833
834 #: src/audio_output/input.c:92
835 msgid "Spectrum"
836 msgstr "Spektrum"
837
838 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr "Ekvalizér"
843
844 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtre zvuku"
848
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Audio-kanály"
854
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
857 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
858 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
859 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
860 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
861 msgid "Stereo"
862 msgstr "Stereo"
863
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
866 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
867 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
870 msgid "Left"
871 msgstr "Vľavo"
872
873 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
875 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
876 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
879 msgid "Right"
880 msgstr "Vpravo"
881
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
885
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Obrátené stereo"
889
890 #: src/extras/getopt.c:633
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:658
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:663
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:710
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
913 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:714
916 #, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
918 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:740
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:743
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
931 #, c-format
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:820
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:838
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
944
945 #: src/input/control.c:309
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "Záložka %i"
949
950 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
954 #: modules/stream_out/es.c:379
955 msgid "Streaming / Transcoding failed"
956 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
957
958 #: src/input/decoder.c:127
959 msgid "VLC could not open the packetizer module."
960 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
961
962 #: src/input/decoder.c:139
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
965
966 #: src/input/decoder.c:149
967 msgid "No suitable decoder module for format"
968 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
969
970 #: src/input/decoder.c:150
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
974 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
977 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
978
979 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
980 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
981 #: modules/access/cdda/info.c:999
982 #, c-format
983 msgid "Track %i"
984 msgstr "Stopa %i"
985
986 #: src/input/es_out.c:585
987 #, c-format
988 msgid "%s [%s %d]"
989 msgstr "%s [%s %d]"
990
991 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
992 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
994 msgid "Program"
995 msgstr "Program"
996
997 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "Tok %d"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "Kodek"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "Typ"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "Kanály"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1020 msgid "Sample rate"
1021 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1024 #, c-format
1025 msgid "%d Hz"
1026 msgstr "%d Hz"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1804
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "bitov na vzorok"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1033 #: modules/access/pvr.c:89
1034 msgid "Bitrate"
1035 msgstr "Dátový tok"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1810
1038 #, c-format
1039 msgid "%d kb/s"
1040 msgstr "%d kb/s"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1821
1043 msgid "Resolution"
1044 msgstr "Rozlíšenie"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1827
1047 msgid "Display resolution"
1048 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1051 msgid "Frame rate"
1052 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1844
1055 msgid "Subtitle"
1056 msgstr "Titulky"
1057
1058 #: src/input/input.c:2214
1059 msgid "Your input can't be opened"
1060 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1061
1062 #: src/input/input.c:2215
1063 #, c-format
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1065 msgstr ""
1066 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1067 "v súbore so záznamom."
1068
1069 #: src/input/input.c:2310
1070 msgid "Can't recognize the input's format"
1071 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1072
1073 #: src/input/input.c:2311
1074 #, c-format
1075 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1076 msgstr ""
1077 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1078 "záznamom činnosti programu."
1079
1080 #: src/input/var.c:118
1081 msgid "Bookmark"
1082 msgstr "Záložka"
1083
1084 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1085 msgid "Programs"
1086 msgstr "Programy"
1087
1088 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1091 msgid "Chapter"
1092 msgstr "Kapitola"
1093
1094 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1095 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1096 msgid "Navigation"
1097 msgstr "Navigácia"
1098
1099 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1101 msgid "Video Track"
1102 msgstr "Video-stopa"
1103
1104 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1106 msgid "Audio Track"
1107 msgstr "Zvuková stopa"
1108
1109 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1111 msgid "Subtitles Track"
1112 msgstr "Stopa s titulkami"
1113
1114 #: src/input/var.c:263
1115 msgid "Next title"
1116 msgstr "Ďalší titul"
1117
1118 #: src/input/var.c:268
1119 msgid "Previous title"
1120 msgstr "Predchádzajúci titul"
1121
1122 #: src/input/var.c:291
1123 #, c-format
1124 msgid "Title %i"
1125 msgstr "Titul %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1128 #, c-format
1129 msgid "Chapter %i"
1130 msgstr "Kapitola %i"
1131
1132 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Ďalšia kapitola"
1137
1138 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1141 msgid "Previous chapter"
1142 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1143
1144 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1145 #, c-format
1146 msgid "Media: %s"
1147 msgstr "Médium: %s"
1148
1149 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1150 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1156 msgid "Cancel"
1157 msgstr "Storno"
1158
1159 #: src/interface/interaction.c:361
1160 msgid "Ok"
1161 msgstr "OK"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:320
1164 msgid "Switch interface"
1165 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1169 msgid "Add Interface"
1170 msgstr "Pridať rozhranie"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:353
1173 msgid "Telnet Interface"
1174 msgstr "Rozhranie Telnet"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:356
1177 msgid "Web Interface"
1178 msgstr "Webové rozhranie"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:359
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:362
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1189 #: src/modules/modules.c:2047
1190 msgid "C"
1191 msgstr "sk"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:299
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1198 msgid "string"
1199 msgstr "príkaz"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1202 msgid "integer"
1203 msgstr "hodnota"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1206 msgid "float"
1207 msgstr "plávajúci"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1565
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1566
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1831
1218 #, c-format
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1832
1223 #, c-format
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1834
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1836
1233 #, c-format
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1867
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1887
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1249 msgstr ""
1250 "\n"
1251 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1254 msgid "Auto"
1255 msgstr "Autom."
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1258 msgid "Arabic"
1259 msgstr "Arabsky"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "American English"
1263 msgstr "Americká angličtina"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "British English"
1267 msgstr "Britská angličtina"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1270 msgid "Catalan"
1271 msgstr "Katalánsky"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1274 msgid "Czech"
1275 msgstr "Česky"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1278 msgid "Danish"
1279 msgstr "Dánsky"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1282 msgid "German"
1283 msgstr "Nemecky"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1286 msgid "Spanish"
1287 msgstr "Španielsky"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1290 msgid "Persian"
1291 msgstr "Perzsky"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1294 msgid "French"
1295 msgstr "Francúzsky"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49
1298 msgid "Galician"
1299 msgstr "Španielčina"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1302 msgid "Hebrew"
1303 msgstr "Hebrejsky"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1306 msgid "Hungarian"
1307 msgstr "Maďarsky"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1310 msgid "Italian"
1311 msgstr "Taliansky"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1314 msgid "Japanese"
1315 msgstr "Japonsky"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1318 msgid "Georgian"
1319 msgstr "Gruzínsky"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1322 msgid "Korean"
1323 msgstr "Kórejsky"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1326 msgid "Malay"
1327 msgstr "Malajsky"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1330 msgid "Dutch"
1331 msgstr "Holandská nemčina"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51
1334 msgid "Occitan"
1335 msgstr "Occitan"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1338 msgid "Brazilian Portuguese"
1339 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1342 msgid "Romanian"
1343 msgstr "Rumunsky"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1346 msgid "Russian"
1347 msgstr "Rusky"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1350 msgid "Slovak"
1351 msgstr "Slovensky"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1354 msgid "Slovenian"
1355 msgstr "Slovinsky"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1358 msgid "Swedish"
1359 msgstr "Švédsky"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1362 msgid "Turkish"
1363 msgstr "Turecky"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:53
1366 msgid "Simplified Chinese"
1367 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:72
1374 msgid ""
1375 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1376 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1377 "related options."
1378 msgstr ""
1379 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1380 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1381 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:76
1384 msgid "Interface module"
1385 msgstr "Modul rozhrania"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:78
1388 msgid ""
1389 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best module available."
1391 msgstr ""
1392 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1393 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:84
1400 msgid ""
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1405 msgstr ""
1406 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1407 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1408 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1409 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1410 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1411 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:91
1414 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1415 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:93
1418 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1419 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:95
1422 msgid ""
1423 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1424 "1=warnings, 2=debug)."
1425 msgstr ""
1426 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1427 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1428 "ladenie)"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Be quiet"
1432 msgstr "Tichý mód"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:102
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Predvolený stream"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:104
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:107
1447 msgid ""
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 msgstr ""
1451 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1452 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:111
1455 msgid "Color messages"
1456 msgstr "Farebné správy"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:113
1459 msgid ""
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1462 msgstr ""
1463 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1464 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:116
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:118
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1474 msgstr ""
1475 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1476 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1477 "nepoužije. "
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1480 msgid "Show interface with mouse"
1481 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:124
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1486 "edge of the screen in fullscreen mode."
1487 msgstr ""
1488 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1489 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:127
1492 msgid "Interface interaction"
1493 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:129
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1498 "user input is required."
1499 msgstr ""
1500 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1501 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:139
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1509 msgstr ""
1510 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1511 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1512 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1513 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:145
1516 msgid "Audio output module"
1517 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:147
1520 msgid ""
1521 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1522 "automatically select the best method available."
1523 msgstr ""
1524 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1525 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1528 msgid "Enable audio"
1529 msgstr "Zapnúť zvuk"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:153
1532 msgid ""
1533 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1534 "not take place, thus saving some processing power."
1535 msgstr ""
1536 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1537 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:156
1540 msgid "Force mono audio"
1541 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:157
1544 msgid "This will force a mono audio output."
1545 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:159
1548 msgid "Default audio volume"
1549 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:161
1552 msgid ""
1553 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1554 msgstr ""
1555 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1556 "1024. "
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:164
1559 msgid "Audio output saved volume"
1560 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:166
1563 msgid ""
1564 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1565 "should not change this option manually."
1566 msgstr ""
1567 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1568 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1569 "manuálne. "
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:169
1572 msgid "Audio output volume step"
1573 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:171
1576 msgid ""
1577 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1578 "0 to 1024."
1579 msgstr ""
1580 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1581 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:174
1584 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1585 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:176
1588 msgid ""
1589 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1590 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1591 msgstr ""
1592 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1593 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1594 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:180
1597 msgid "High quality audio resampling"
1598 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:182
1601 msgid ""
1602 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1603 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1604 "resampling algorithm will be used instead."
1605 msgstr ""
1606 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1607 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1608 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1609 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:187
1612 msgid "Audio desynchronization compensation"
1613 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:189
1616 msgid ""
1617 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1618 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1619 msgstr ""
1620 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1621 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1622 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:192
1625 msgid "Audio output channels mode"
1626 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:194
1629 msgid ""
1630 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1631 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1632 "played)."
1633 msgstr ""
1634 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1635 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1636 "prehrávania)."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:198
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:200
1643 msgid ""
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1646 msgstr ""
1647 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1648 "pre započatím prehrávania."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:203
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:205
1655 msgid ""
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 msgstr ""
1661 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1662 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1663 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1664 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1665 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1668 msgid "On"
1669 msgstr "Zapnuté"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1672 msgid "Off"
1673 msgstr "Vypnuté"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:216
1676 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1677 msgstr ""
1678 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1679 "spracovávanie zvuku."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:219
1682 msgid "Audio visualizations "
1683 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:221
1686 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1687 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:229
1690 msgid ""
1691 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1692 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1693 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1694 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1695 "options."
1696 msgstr ""
1697 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1698 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1699 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1700 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:235
1703 msgid "Video output module"
1704 msgstr "Modul video-výstupu"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:237
1707 msgid ""
1708 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1709 "automatically select the best method available."
1710 msgstr ""
1711 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1712 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1715 msgid "Enable video"
1716 msgstr "Zapnúť video"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:242
1719 msgid ""
1720 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1722 msgstr ""
1723 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1724 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1729 msgid "Video width"
1730 msgstr "Šírka videa"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:247
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1735 "characteristics."
1736 msgstr ""
1737 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1738 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1743 msgid "Video height"
1744 msgstr "Výška videa"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:252
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1749 "video characteristics."
1750 msgstr ""
1751 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1752 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:255
1755 msgid "Video X coordinate"
1756 msgstr "Súradnica X videa"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:257
1759 msgid ""
1760 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1761 "coordinate)."
1762 msgstr ""
1763 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:260
1766 msgid "Video Y coordinate"
1767 msgstr "Súradnica Y videa"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:262
1770 msgid ""
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1772 "coordinate)."
1773 msgstr ""
1774 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:265
1777 msgid "Video title"
1778 msgstr "Názov videa"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:267
1781 msgid ""
1782 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1783 "interface)."
1784 msgstr ""
1785 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1786 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:270
1789 msgid "Video alignment"
1790 msgstr "Zarovnanie videa"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:272
1793 msgid ""
1794 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1795 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1796 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1797 msgstr ""
1798 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1799 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1800 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1801 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1804 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1805 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1807 #: modules/video_filter/rss.c:164
1808 msgid "Center"
1809 msgstr "Vycentrovať"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1812 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1814 #: modules/video_filter/rss.c:164
1815 msgid "Top"
1816 msgstr "Hore"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1819 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1821 #: modules/video_filter/rss.c:164
1822 msgid "Bottom"
1823 msgstr "Dole"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1828 #: modules/video_filter/rss.c:165
1829 msgid "Top-Left"
1830 msgstr "Vľavo hore"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1835 #: modules/video_filter/rss.c:165
1836 msgid "Top-Right"
1837 msgstr "Vpravo hore"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1840 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1842 #: modules/video_filter/rss.c:165
1843 msgid "Bottom-Left"
1844 msgstr "Vľavo dole"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1849 #: modules/video_filter/rss.c:165
1850 msgid "Bottom-Right"
1851 msgstr "Vpravo dole"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:280
1854 msgid "Zoom video"
1855 msgstr "Priblížiť video"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:282
1858 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1859 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:284
1862 msgid "Grayscale video output"
1863 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:286
1866 msgid ""
1867 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1868 "save some processing power."
1869 msgstr ""
1870 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1871 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:289
1874 msgid "Embedded video"
1875 msgstr "Vstavané video"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:291
1878 msgid "Embed the video output in the main interface."
1879 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:293
1882 msgid "Fullscreen video output"
1883 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:295
1886 msgid "Start video in fullscreen mode"
1887 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:297
1890 msgid "Overlay video output"
1891 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:299
1894 msgid ""
1895 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1896 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1897 msgstr ""
1898 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1899 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1900 "hardvérovú akceleráciu videa."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1903 msgid "Always on top"
1904 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:304
1907 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1908 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:306
1911 msgid "Disable screensaver"
1912 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:307
1915 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1916 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:309
1919 msgid "Window decorations"
1920 msgstr "Dekorácie okna"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:311
1923 msgid ""
1924 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1925 "giving a \"minimal\" window."
1926 msgstr ""
1927 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1928 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:314
1931 msgid "Video output filter module"
1932 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:316
1935 msgid ""
1936 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1937 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1938 msgstr ""
1939 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1940 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1941 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1942 "nedostatkov."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:320
1945 msgid "Video filter module"
1946 msgstr "Modul video-filtra"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:322
1949 msgid ""
1950 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1951 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1952 msgstr ""
1953 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1954 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1955 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1956 "nedostatkov."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:326
1959 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1960 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:328
1963 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1964 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1967 msgid "Video snapshot file prefix"
1968 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:334
1971 msgid "Video snapshot format"
1972 msgstr "Formát snímky z videa"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:336
1975 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1976 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:338
1979 msgid "Display video snapshot preview"
1980 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:340
1983 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1984 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:342
1987 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1988 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:344
1991 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1992 msgstr ""
1993 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1994 "vytvorenia snímky."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:346
1997 msgid "Video cropping"
1998 msgstr "Vystrihnutie videa"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:348
2001 msgid ""
2002 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2003 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2004 msgstr ""
2005 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2006 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2007 "celkový stranový pomer obrázka."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:352
2010 msgid "Source aspect ratio"
2011 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:354
2014 msgid ""
2015 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2016 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2017 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2018 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2019 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2020 msgstr ""
2021 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2022 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2023 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2024 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2025 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2026 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2027 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:361
2030 msgid "Custom crop ratios list"
2031 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:363
2034 msgid ""
2035 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2036 "crop ratios list."
2037 msgstr ""
2038 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2039 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:366
2042 msgid "Custom aspect ratios list"
2043 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:368
2046 msgid ""
2047 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2048 "aspect ratio list."
2049 msgstr ""
2050 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2051 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:371
2054 msgid "Fix HDTV height"
2055 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:373
2058 msgid ""
2059 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2060 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2061 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2062 msgstr ""
2063 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2064 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2065 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2066 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:378
2069 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2070 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:380
2073 msgid ""
2074 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2075 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2076 "order to keep proportions."
2077 msgstr ""
2078 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2079 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2080 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2081 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2082 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:384
2085 msgid "Skip frames"
2086 msgstr "Preskočiť snímky"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:386
2089 msgid ""
2090 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2091 "computer is not powerful enough"
2092 msgstr ""
2093 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2094 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2095 "prehrávanie streamu."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2098 msgid "Drop late frames"
2099 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:391
2102 msgid ""
2103 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2104 "intended display date)."
2105 msgstr ""
2106 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2107 "doručené neskoro."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:394
2110 msgid "Quiet synchro"
2111 msgstr "Tichá synchronizácia"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:396
2114 msgid ""
2115 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2116 "synchronization mechanism."
2117 msgstr ""
2118 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2119 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:405
2122 msgid ""
2123 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2124 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2125 "channel."
2126 msgstr ""
2127 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2128 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2129 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid ""
2133 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2134 "Restrictions Management measure."
2135 msgstr ""
2136 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2137 "obmedzení pre digitálny obsah."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:413
2140 msgid "Clock reference average counter"
2141 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:415
2144 msgid ""
2145 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2146 "to 10000."
2147 msgstr ""
2148 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2149 "10000."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:418
2152 msgid "Clock synchronisation"
2153 msgstr "Časová synchronizácia"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:420
2156 msgid ""
2157 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2158 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2159 msgstr ""
2160 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2161 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2162 "stream zo siete prehráva trhane."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2165 msgid "Network synchronisation"
2166 msgstr "Synchronizácia siete"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:425
2169 msgid ""
2170 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2171 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2172 msgstr ""
2173 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2174 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2175 "Synchronizácia siete."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2178 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2181 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2185 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2186 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2187 msgid "Default"
2188 msgstr "Predvolený"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2191 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2195 msgid "Enable"
2196 msgstr "Aktivovať"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2199 msgid "UDP port"
2200 msgstr "UDP port"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:435
2203 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2204 msgstr ""
2205 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2206 "hodnota je 1234."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:437
2209 msgid "MTU of the network interface"
2210 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:439
2213 msgid ""
2214 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2215 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2216 msgstr ""
2217 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2218 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2221 msgid "Hop limit (TTL)"
2222 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:444
2225 msgid ""
2226 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2227 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2228 "in default)."
2229 msgstr ""
2230 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2231 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2232 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:448
2235 msgid "Multicast output interface"
2236 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:450
2239 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2240 msgstr ""
2241 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2242 "smerovaciu tabuľku."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:452
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:454
2249 msgid ""
2250 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2251 "table."
2252 msgstr ""
2253 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2254 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:457
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2258 msgstr "DiffServ bod kódu"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:458
2261 msgid ""
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2264 msgstr ""
2265 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2266 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2267 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:464
2270 msgid ""
2271 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2272 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2273 msgstr ""
2274 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2275 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2276 "stream)."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:470
2279 msgid ""
2280 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2281 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2282 "(like DVB streams for example)."
2283 msgstr ""
2284 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2285 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2286 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2289 msgid "Audio track"
2290 msgstr "Zvuková stopa"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:478
2293 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2294 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2297 msgid "Subtitles track"
2298 msgstr "Stopa s titulkami"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:483
2301 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2302 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:486
2305 msgid "Audio language"
2306 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:488
2309 msgid ""
2310 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2311 "letter country code)."
2312 msgstr ""
2313 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2314 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:491
2317 msgid "Subtitle language"
2318 msgstr "Jazyk titulkov"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:493
2321 msgid ""
2322 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2323 "letter country code)."
2324 msgstr ""
2325 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2326 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:497
2329 msgid "Audio track ID"
2330 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:499
2333 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2334 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:501
2337 msgid "Subtitles track ID"
2338 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:503
2341 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2342 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:505
2345 msgid "Input repetitions"
2346 msgstr "Opakovania vstupu"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:507
2349 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2350 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:509
2353 msgid "Start time"
2354 msgstr "Čas spustenia"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:511
2357 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2358 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:513
2361 msgid "Stop time"
2362 msgstr "Čas zastavenia"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:515
2365 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2366 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:517
2369 msgid "Input list"
2370 msgstr "Zoznam vstupov"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:519
2373 msgid ""
2374 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2375 "together after the normal one."
2376 msgstr ""
2377 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2378 "položiek zoznamu použite čiarku."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:522
2381 msgid "Input slave (experimental)"
2382 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:524
2385 msgid ""
2386 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2387 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2388 "inputs."
2389 msgstr ""
2390 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2391 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2392 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2393 "znakom '#' ."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:528
2396 msgid "Bookmarks list for a stream"
2397 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:530
2400 msgid ""
2401 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2402 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2403 "{...}\""
2404 msgstr ""
2405 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2406 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2407 "offset},{...}\""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:536
2410 msgid ""
2411 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2412 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2413 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2414 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2415 msgstr ""
2416 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2417 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2418 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2419 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:542
2422 msgid "Force subtitle position"
2423 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:544
2426 msgid ""
2427 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2428 "over the movie. Try several positions."
2429 msgstr ""
2430 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2431 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:547
2434 msgid "Enable sub-pictures"
2435 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:549
2438 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2439 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2442 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2443 msgid "On Screen Display"
2444 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:553
2447 msgid ""
2448 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2449 "Display)."
2450 msgstr ""
2451 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2452 "sa nazýva aj OSD. "
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:556
2455 msgid "Text rendering module"
2456 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:558
2459 msgid ""
2460 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2461 "instance."
2462 msgstr ""
2463 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2464 "môžete použiť aj modul svg."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:560
2467 msgid "Subpictures filter module"
2468 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:562
2471 msgid ""
2472 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2473 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2474 msgstr ""
2475 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2476 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2477 "logo alebo iné texty...). "
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:565
2480 msgid "Autodetect subtitle files"
2481 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:567
2484 msgid ""
2485 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2486 "(based on the filename of the movie)."
2487 msgstr ""
2488 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2489 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:570
2492 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2493 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:572
2496 msgid ""
2497 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2498 "Options are:\n"
2499 "0 = no subtitles autodetected\n"
2500 "1 = any subtitle file\n"
2501 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2502 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2503 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2504 msgstr ""
2505 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2506 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2507 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2508 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2509 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2510 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2511 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2512 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2513 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2514 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:580
2517 msgid "Subtitle autodetection paths"
2518 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:582
2521 msgid ""
2522 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2523 "found in the current directory."
2524 msgstr ""
2525 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2526 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:585
2529 msgid "Use subtitle file"
2530 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:587
2533 msgid ""
2534 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2535 "subtitle file."
2536 msgstr ""
2537 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2538 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2539 "súbor načítať manuálne. "
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:590
2542 msgid "DVD device"
2543 msgstr "Jednotka DVD"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:593
2546 msgid ""
2547 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2548 "the drive letter (eg. D:)"
2549 msgstr ""
2550 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2551 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:597
2554 msgid "This is the default DVD device to use."
2555 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:600
2558 msgid "VCD device"
2559 msgstr "Mechanika pre VCD"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:603
2562 msgid ""
2563 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2564 "scan for a suitable CD-ROM device."
2565 msgstr ""
2566 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2567 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2568 "ROM."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:607
2571 msgid "This is the default VCD device to use."
2572 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:610
2575 msgid "Audio CD device"
2576 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:613
2579 msgid ""
2580 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2581 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2582 msgstr ""
2583 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2584 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:617
2587 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2588 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2591 msgid "Force IPv6"
2592 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:622
2595 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2596 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:624
2599 msgid "Force IPv4"
2600 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:626
2603 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2604 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:628
2607 msgid "TCP connection timeout"
2608 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:630
2611 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2612 msgstr ""
2613 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:632
2616 msgid "SOCKS server"
2617 msgstr "SOCKS server"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:634
2620 msgid ""
2621 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2622 "used for all TCP connections"
2623 msgstr ""
2624 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2625 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:637
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:639
2632 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2633 msgstr ""
2634 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2635 "prístup na SOCKS proxy-server."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:641
2638 msgid "SOCKS password"
2639 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:643
2642 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2643 msgstr ""
2644 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2645 "server."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:645
2648 msgid "Title metadata"
2649 msgstr "Metadáta názvu"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:647
2652 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2653 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:649
2656 msgid "Author metadata"
2657 msgstr "Metadáta autora"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:651
2660 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2661 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:653
2664 msgid "Artist metadata"
2665 msgstr "Metadáta hercov"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:655
2668 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2669 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:657
2672 msgid "Genre metadata"
2673 msgstr "Metadáta žánru"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:659
2676 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2677 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:661
2680 msgid "Copyright metadata"
2681 msgstr "Metadáta autorských práv"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:663
2684 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:665
2688 msgid "Description metadata"
2689 msgstr "Metadáta popisu"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:667
2692 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:669
2696 msgid "Date metadata"
2697 msgstr "Metadáta dátumu"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:671
2700 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:673
2704 msgid "URL metadata"
2705 msgstr "Metadáta URL"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:675
2708 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2709 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:679
2712 msgid ""
2713 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2714 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2715 "can break playback of all your streams."
2716 msgstr ""
2717 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2718 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2719 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2720 "akýchkoľvek streamov."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:683
2723 msgid "Preferred decoders list"
2724 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:685
2727 msgid ""
2728 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2729 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2730 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2731 msgstr ""
2732 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2733 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2734 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2735 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2736 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:690
2739 msgid "Preferred encoders list"
2740 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:692
2743 msgid ""
2744 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2745 msgstr ""
2746 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:695
2749 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2750 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2753 msgid ""
2754 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2755 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2756 msgstr ""
2757 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2758 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2759 "obidva."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:706
2762 msgid ""
2763 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2764 "subsystem."
2765 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:709
2768 msgid "Default stream output chain"
2769 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:711
2772 msgid ""
2773 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2774 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2775 "all streams."
2776 msgstr ""
2777 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2778 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2779 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:715
2782 msgid "Enable streaming of all ES"
2783 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:717
2786 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2787 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:719
2790 msgid "Display while streaming"
2791 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:721
2794 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2795 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:723
2798 msgid "Enable video stream output"
2799 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:725
2802 msgid ""
2803 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2804 "facility when this last one is enabled."
2805 msgstr ""
2806 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2807 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:728
2810 msgid "Enable audio stream output"
2811 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:730
2814 msgid ""
2815 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2816 "facility when this last one is enabled."
2817 msgstr ""
2818 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2819 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:733
2822 msgid "Enable SPU stream output"
2823 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:735
2826 msgid ""
2827 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2828 "facility when this last one is enabled."
2829 msgstr ""
2830 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2831 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:738
2834 msgid "Keep stream output open"
2835 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:740
2838 msgid ""
2839 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2840 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2841 "specified)"
2842 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:744
2845 msgid "Preferred packetizer list"
2846 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:746
2849 msgid ""
2850 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2851 msgstr ""
2852 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2853 "paketizéry."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:749
2856 msgid "Mux module"
2857 msgstr "Muxovací modul"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:751
2860 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2861 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:753
2864 msgid "Access output module"
2865 msgstr "Modul \"Access-output\""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:755
2868 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2869 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:757
2872 msgid "Control SAP flow"
2873 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:759
2876 msgid ""
2877 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2878 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2879 msgstr ""
2880 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:763
2883 msgid "SAP announcement interval"
2884 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:765
2887 msgid ""
2888 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2889 "between SAP announcements."
2890 msgstr ""
2891 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2892 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:774
2895 msgid ""
2896 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2897 "always leave all these enabled."
2898 msgstr ""
2899 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2900 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2901 "zapnuté."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:777
2904 msgid "Enable FPU support"
2905 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:779
2908 msgid ""
2909 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2910 "advantage of it."
2911 msgstr ""
2912 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2913 "dokáže túto jednotku využiť."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:782
2916 msgid "Enable CPU MMX support"
2917 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:784
2920 msgid ""
2921 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2922 "of them."
2923 msgstr ""
2924 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2925 "funkciu využiť."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:787
2928 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2929 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:789
2932 msgid ""
2933 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2934 "advantage of them."
2935 msgstr ""
2936 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2937 "funkciu využiť."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:792
2940 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2941 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:794
2944 msgid ""
2945 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2946 "advantage of them."
2947 msgstr ""
2948 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2949 "funkciu využiť."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:797
2952 msgid "Enable CPU SSE support"
2953 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:799
2956 msgid ""
2957 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2958 "of them."
2959 msgstr ""
2960 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2961 "funkciu využiť."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:802
2964 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2965 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:804
2968 msgid ""
2969 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2970 "of them."
2971 msgstr ""
2972 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2973 "funkciu využiť."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:807
2976 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2977 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:809
2980 msgid ""
2981 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2982 "advantage of them."
2983 msgstr ""
2984 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2985 "funkciu využiť."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:814
2988 msgid ""
2989 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2990 "you really know what you are doing."
2991 msgstr ""
2992 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2993 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:817
2996 msgid "Memory copy module"
2997 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:819
3000 msgid ""
3001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3002 "select the fastest one supported by your hardware."
3003 msgstr ""
3004 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3005 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:822
3008 msgid "Access module"
3009 msgstr "Prístupový modul"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:824
3012 msgid ""
3013 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3014 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3015 "option unless you really know what you are doing."
3016 msgstr ""
3017 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3018 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3019 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3020 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:828
3023 msgid "Access filter module"
3024 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:830
3027 msgid ""
3028 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3029 "used for instance for timeshifting."
3030 msgstr ""
3031 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3032 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:833
3035 msgid "Demux module"
3036 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:835
3039 msgid ""
3040 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3041 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3042 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3043 "you really know what you are doing."
3044 msgstr ""
3045 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3046 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3047 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3048 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3049 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:840
3052 msgid "Allow real-time priority"
3053 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:842
3056 msgid ""
3057 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3058 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3059 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3060 "only activate this if you know what you're doing."
3061 msgstr ""
3062 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3063 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3064 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3065 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:848
3068 msgid "Adjust VLC priority"
3069 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:850
3072 msgid ""
3073 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3074 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3075 "VLC instances."
3076 msgstr ""
3077 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3078 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3079 "voči iným spusteným programom"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:854
3082 msgid "Minimize number of threads"
3083 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:856
3086 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3087 msgstr ""
3088 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:858
3091 msgid "Modules search path"
3092 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:860
3095 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3096 msgstr ""
3097 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3098 "prídavné moduly pre program VLC."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:862
3101 msgid "VLM configuration file"
3102 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:864
3105 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3106 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:866
3109 msgid "Use a plugins cache"
3110 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:868
3113 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3114 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:870
3117 msgid "Collect statistics"
3118 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:872
3121 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3122 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:874
3125 msgid "Run as daemon process"
3126 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:876
3129 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3130 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:878
3133 msgid "Write process id to file"
3134 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:880
3137 msgid "Writes process id into specified file."
3138 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:882
3141 msgid "Log to file"
3142 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:884
3145 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3146 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:886
3149 msgid "Log to syslog"
3150 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:888
3153 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3154 msgstr ""
3155 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3156 "systémoch UNIX)."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:890
3159 msgid "Allow only one running instance"
3160 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:892
3163 msgid ""
3164 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3165 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3166 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3167 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3168 "running instance or enqueue it."
3169 msgstr ""
3170 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3171 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3172 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3173 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3174 "sa len zaradí do playlistu."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:900
3177 msgid ""
3178 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3179 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3180 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3181 "This option will allow you to play the file with the already running "
3182 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3183 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3184 msgstr ""
3185 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3186 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3187 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3188 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3189 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3190 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:908
3193 msgid "VLC is started from file association"
3194 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:910
3197 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3198 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:913
3201 msgid "One instance when started from file"
3202 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:915
3205 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3206 msgstr ""
3207 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3208 "inštancia programu."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:917
3211 msgid "Increase the priority of the process"
3212 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:919
3215 msgid ""
3216 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3217 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3218 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3219 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3220 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3221 "machine."
3222 msgstr ""
3223 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3224 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3225 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3226 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3227 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3228 "reštartovaním počítača."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:927
3231 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3232 msgstr ""
3233 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3234 "playlistu."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:929
3237 msgid ""
3238 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3239 "playing current item."
3240 msgstr ""
3241 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3242 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3243 "aktuálnej položky."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:938
3246 msgid ""
3247 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3248 "overridden in the playlist dialog box."
3249 msgstr ""
3250 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3251 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:941
3254 msgid "Automatically preparse files"
3255 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:943
3258 msgid ""
3259 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3260 "metadata)."
3261 msgstr ""
3262 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3263 "zobrazované pri prehrávaní."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:946
3266 msgid "Album art policy"
3267 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:948
3270 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3271 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:954
3274 msgid "Manual download only"
3275 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:955
3278 msgid "When track starts playing"
3279 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:956
3282 msgid "As soon as track is added"
3283 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:958
3286 msgid "Services discovery modules"
3287 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:960
3290 msgid ""
3291 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3292 "Typical values are sap, hal, ..."
3293 msgstr ""
3294 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3295 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:963
3298 msgid "Play files randomly forever"
3299 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:965
3302 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3303 msgstr ""
3304 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3305 "ho neukončíte."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:969
3308 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3309 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:971
3312 msgid "Repeat current item"
3313 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:973
3316 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3317 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:975
3320 msgid "Play and stop"
3321 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:977
3324 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3325 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:979
3328 msgid "Play and exit"
3329 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:981
3332 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3333 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:983
3336 msgid "Use media library"
3337 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:985
3340 msgid ""
3341 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3342 "VLC."
3343 msgstr ""
3344 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:988
3347 msgid "Use playlist tree"
3348 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:990
3351 msgid ""
3352 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3353 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3354 "needed."
3355 msgstr ""
3356 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3357 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3358 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3359 "bude potrebné."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:994
3362 msgid "Always"
3363 msgstr "Vždy"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:994
3366 msgid "Never"
3367 msgstr "Nikdy"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1003
3370 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3371 msgstr ""
3372 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3373 "VLC."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3381 msgid "Fullscreen"
3382 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1007
3385 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3386 msgstr ""
3387 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3388 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1008
3391 msgid "Leave fullscreen"
3392 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1009
3395 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3396 msgstr ""
3397 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3398 "režimu."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1010
3401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3403 msgid "Play/Pause"
3404 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1011
3407 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3408 msgstr ""
3409 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3410 "spustenie prehrávania"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1012
3413 msgid "Pause only"
3414 msgstr "Len pozastaviť"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1013
3417 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3418 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1014
3421 msgid "Play only"
3422 msgstr "Len prehrať"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1015
3425 msgid "Select the hotkey to use to play."
3426 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3429 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3431 msgid "Faster"
3432 msgstr "Rýchlejšie"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1017
3435 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3436 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3441 msgid "Slower"
3442 msgstr "Pomalšie"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1019
3445 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3446 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3449 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3456 msgid "Next"
3457 msgstr "Ďalej"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1021
3460 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3461 msgstr ""
3462 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3463 "zaradený v playliste"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3466 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3471 msgid "Previous"
3472 msgstr "Dozadu"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1023
3475 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3476 msgstr ""
3477 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3478 "súboru v playliste"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3489 msgid "Stop"
3490 msgstr "Stop"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1025
3493 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3494 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3499 #: modules/video_filter/rss.c:190
3500 msgid "Position"
3501 msgstr "Pozícia"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1027
3504 msgid "Select the hotkey to display the position."
3505 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1029
3508 msgid "Very short backwards jump"
3509 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1031
3512 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3513 msgstr ""
3514 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3515 "späť."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1032
3518 msgid "Short backwards jump"
3519 msgstr "Krátky skok späť"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1034
3522 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3523 msgstr ""
3524 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1035
3527 msgid "Medium backwards jump"
3528 msgstr "Väčší skok späť"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1037
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3532 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1038
3535 msgid "Long backwards jump"
3536 msgstr "Dlhý skok späť"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1040
3539 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3540 msgstr ""
3541 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1042
3544 msgid "Very short forward jump"
3545 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1044
3548 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3549 msgstr ""
3550 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1045
3553 msgid "Short forward jump"
3554 msgstr "Krátky skok dopredu"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1047
3557 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3558 msgstr ""
3559 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1048
3562 msgid "Medium forward jump"
3563 msgstr "Väčší skok dopredu"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1050
3566 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3567 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1051
3570 msgid "Long forward jump"
3571 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1053
3574 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3575 msgstr ""
3576 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3577 "kus."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1055
3580 msgid "Very short jump length"
3581 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1056
3584 msgid "Very short jump length, in seconds."
3585 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1057
3588 msgid "Short jump length"
3589 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1058
3592 msgid "Short jump length, in seconds."
3593 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1059
3596 msgid "Medium jump length"
3597 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1060
3600 msgid "Medium jump length, in seconds."
3601 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1061
3604 msgid "Long jump length"
3605 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1062
3608 msgid "Long jump length, in seconds."
3609 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3613 msgid "Quit"
3614 msgstr "Koniec"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1065
3617 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3618 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1066
3621 msgid "Navigate up"
3622 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1067
3625 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3626 msgstr ""
3627 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1068
3630 msgid "Navigate down"
3631 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1069
3634 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3635 msgstr ""
3636 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1070
3639 msgid "Navigate left"
3640 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1071
3643 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3644 msgstr ""
3645 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1072
3648 msgid "Navigate right"
3649 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1073
3652 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3653 msgstr ""
3654 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3655 "doprava."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1074
3658 msgid "Activate"
3659 msgstr "Aktivovať"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1075
3662 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3663 msgstr ""
3664 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3665 "menu DVD."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1076
3668 msgid "Go to the DVD menu"
3669 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1077
3672 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3673 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1078
3676 msgid "Select previous DVD title"
3677 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1079
3680 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3681 msgstr ""
3682 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1080
3685 msgid "Select next DVD title"
3686 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1081
3689 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3690 msgstr ""
3691 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1082
3694 msgid "Select prev DVD chapter"
3695 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1083
3698 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3699 msgstr ""
3700 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3701 "kapitoly v DVD"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1084
3704 msgid "Select next DVD chapter"
3705 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1085
3708 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3709 msgstr ""
3710 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1086
3713 msgid "Volume up"
3714 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1087
3717 msgid "Select the key to increase audio volume."
3718 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1088
3721 msgid "Volume down"
3722 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1089
3725 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3726 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3731 msgid "Mute"
3732 msgstr "Stlmiť"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1091
3735 msgid "Select the key to mute audio."
3736 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1092
3739 msgid "Subtitle delay up"
3740 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1093
3743 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3744 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1094
3747 msgid "Subtitle delay down"
3748 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1095
3751 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3752 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1096
3755 msgid "Audio delay up"
3756 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1097
3759 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3760 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1098
3763 msgid "Audio delay down"
3764 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1099
3767 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3768 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1100
3771 msgid "Play playlist bookmark 1"
3772 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1101
3775 msgid "Play playlist bookmark 2"
3776 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1102
3779 msgid "Play playlist bookmark 3"
3780 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1103
3783 msgid "Play playlist bookmark 4"
3784 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1104
3787 msgid "Play playlist bookmark 5"
3788 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1105
3791 msgid "Play playlist bookmark 6"
3792 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1106
3795 msgid "Play playlist bookmark 7"
3796 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1107
3799 msgid "Play playlist bookmark 8"
3800 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1108
3803 msgid "Play playlist bookmark 9"
3804 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1109
3807 msgid "Play playlist bookmark 10"
3808 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1110
3811 msgid "Select the key to play this bookmark."
3812 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1111
3815 msgid "Set playlist bookmark 1"
3816 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1112
3819 msgid "Set playlist bookmark 2"
3820 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1113
3823 msgid "Set playlist bookmark 3"
3824 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1114
3827 msgid "Set playlist bookmark 4"
3828 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1115
3831 msgid "Set playlist bookmark 5"
3832 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1116
3835 msgid "Set playlist bookmark 6"
3836 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1117
3839 msgid "Set playlist bookmark 7"
3840 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1118
3843 msgid "Set playlist bookmark 8"
3844 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1119
3847 msgid "Set playlist bookmark 9"
3848 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1120
3851 msgid "Set playlist bookmark 10"
3852 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1121
3855 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3856 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3859 msgid "Playlist bookmark 1"
3860 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3863 msgid "Playlist bookmark 2"
3864 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3867 msgid "Playlist bookmark 3"
3868 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3871 msgid "Playlist bookmark 4"
3872 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3875 msgid "Playlist bookmark 5"
3876 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3879 msgid "Playlist bookmark 6"
3880 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3883 msgid "Playlist bookmark 7"
3884 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3887 msgid "Playlist bookmark 8"
3888 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3891 msgid "Playlist bookmark 9"
3892 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3895 msgid "Playlist bookmark 10"
3896 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1134
3899 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3900 msgstr ""
3901 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3902 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3903 "kliknutím."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1136
3906 msgid "Go back in browsing history"
3907 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1137
3910 msgid ""
3911 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3912 "history."
3913 msgstr ""
3914 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3915 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1138
3918 msgid "Go forward in browsing history"
3919 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1139
3922 msgid ""
3923 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3924 "history."
3925 msgstr ""
3926 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3927 "ktoré si chcete prehliadať."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1141
3930 msgid "Cycle audio track"
3931 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1142
3934 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3935 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1143
3938 msgid "Cycle subtitle track"
3939 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1144
3942 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3943 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1145
3946 msgid "Cycle source aspect ratio"
3947 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1146
3950 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3951 msgstr ""
3952 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3953 "videa"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1147
3956 msgid "Cycle video crop"
3957 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1148
3960 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3961 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1149
3964 msgid "Cycle deinterlace modes"
3965 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1150
3968 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3969 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1151
3972 msgid "Show interface"
3973 msgstr "Zobraziť rohranie"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1152
3976 msgid "Raise the interface above all other windows."
3977 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1153
3980 msgid "Hide interface"
3981 msgstr "Skryť rozhranie"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1154
3984 msgid "Lower the interface below all other windows."
3985 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1155
3988 msgid "Take video snapshot"
3989 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1156
3992 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3993 msgstr ""
3994 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3997 #: modules/access_filter/record.c:54
3998 msgid "Record"
3999 msgstr "Nahrať"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1159
4002 msgid "Record access filter start/stop."
4003 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4006 #: modules/access_filter/dump.c:52
4007 msgid "Dump"
4008 msgstr "Analyzovať"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1161
4011 msgid "Media dump access filter trigger."
4012 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1163
4015 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4016 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1164
4019 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4020 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1167
4023 msgid "Toggle random playlist playback"
4024 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4028 msgid "Zoom"
4029 msgstr "Priblížiť"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4032 msgid "Un-Zoom"
4033 msgstr "Oddialiť"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4036 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4037 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4040 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4041 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4044 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4045 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4048 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4049 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4052 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4053 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4056 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4057 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4060 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4061 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4064 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4065 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1195
4068 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4069 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1197
4072 msgid ""
4073 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4074 "output for the time being."
4075 msgstr ""
4076 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4077 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1201
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4083 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4084 "in the playlist.\n"
4085 "The first item specified will be played first.\n"
4086 "\n"
4087 "Options-styles:\n"
4088 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4089 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4090 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4091 "            and that overrides previous settings.\n"
4092 "\n"
4093 "Stream MRL syntax:\n"
4094 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4095 "option=value ...]\n"
4096 "\n"
4097 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4098 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4099 "\n"
4100 "URL syntax:\n"
4101 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4102 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4103 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4104 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4105 "  screen://                      Screen capture\n"
4106 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4107 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4108 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4109 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4110 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4111 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4112 "certain time\n"
4113 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4114 msgstr ""
4115 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4116 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4117 "zaradia do playlistu.\n"
4118 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4119 "\n"
4120 "Nastavenia štýlov:\n"
4121 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4122 "programu.\n"
4123 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4124 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4125 "            and that overrides previous settings.\n"
4126 "\n"
4127 "Stream MRL syntax:\n"
4128 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4129 "option=value ...]\n"
4130 "\n"
4131 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4132 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4133 "\n"
4134 "URL syntax:\n"
4135 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4136 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4137 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4138 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4139 "  screen://                      Screen capture\n"
4140 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4141 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4142 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4143 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4144 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4145 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4146 "certain time\n"
4147 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4150 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4151 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4152 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4153 msgid "Snapshot"
4154 msgstr "Snímka"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1326
4157 msgid "Window properties"
4158 msgstr "Vlastnosti okna"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1369
4161 msgid "Subpictures"
4162 msgstr "Sub-obrázky"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4165 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4166 msgid "Subtitles"
4167 msgstr "Titulky"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4170 msgid "Overlays"
4171 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1401
4174 msgid "France"
4175 msgstr "Francúzsky"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1403
4178 msgid "Track settings"
4179 msgstr "Nastavenia stopy"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1425
4182 msgid "Playback control"
4183 msgstr "Kontrola prehrávania"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1440
4186 msgid "Default devices"
4187 msgstr "Predvolené zariadenia"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1449
4190 msgid "Network settings"
4191 msgstr "Nastavenia siete"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1461
4194 msgid "Socks proxy"
4195 msgstr "Socks proxy"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1470
4198 msgid "Metadata"
4199 msgstr "Meta-dáta"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1500
4202 msgid "Decoders"
4203 msgstr "Dekodéry"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4210 msgid "Input"
4211 msgstr "Vstup"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1545
4214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4215 msgid "VLM"
4216 msgstr "VLM"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1578
4219 msgid "CPU"
4220 msgstr "Procesor (CPU)"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1600
4223 msgid "Special modules"
4224 msgstr "Špeciálne moduly"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1607
4227 msgid "Plugins"
4228 msgstr "Prídavné moduly"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1615
4231 msgid "Performance options"
4232 msgstr "Nastavenia výkonu"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1757
4235 msgid "Hot keys"
4236 msgstr "Horúce klávesy"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:2089
4239 msgid "Jump sizes"
4240 msgstr "Veľkosti skoku"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:2168
4243 msgid "main program"
4244 msgstr "hlavný program"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:2178
4247 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4248 msgstr ""
4249 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4250 "advanced)"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:2184
4253 msgid ""
4254 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4255 "--help-verbose)"
4256 msgstr ""
4257 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4258 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2189
4261 msgid "print help for the advanced options"
4262 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2194
4265 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4266 msgstr ""
4267 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4268 "programu"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2200
4271 msgid "print a list of available modules"
4272 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2205
4275 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4276 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2211
4279 msgid ""
4280 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4281 "verbose)"
4282 msgstr ""
4283 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4284 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:2216
4287 msgid "save the current command line options in the config"
4288 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2221
4291 msgid "reset the current config to the default values"
4292 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:2226
4295 msgid "use alternate config file"
4296 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:2231
4299 msgid "resets the current plugins cache"
4300 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2236
4303 msgid "print version information"
4304 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4305
4306 #: src/modules/configuration.c:1233
4307 msgid "boolean"
4308 msgstr "Hodnota boolean"
4309
4310 #: src/modules/configuration.c:1244
4311 msgid "key"
4312 msgstr "kľúč"
4313
4314 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4315 #: src/playlist/loadsave.c:112
4316 msgid "Media Library"
4317 msgstr "Knižnica s médiami"
4318
4319 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4320 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4321 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4322 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4323 #: modules/access/bda/bda.c:152
4324 msgid "Undefined"
4325 msgstr "Nedefinované"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:38
4328 msgid "Afar"
4329 msgstr " Afar"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:39
4332 msgid "Abkhazian"
4333 msgstr "Abcházsky"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:40
4336 msgid "Afrikaans"
4337 msgstr "Africky"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:41
4340 msgid "Albanian"
4341 msgstr "Albánsky"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:42
4344 msgid "Amharic"
4345 msgstr " Amharic"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:44
4348 msgid "Armenian"
4349 msgstr "Arménsky"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:45
4352 msgid "Assamese"
4353 msgstr " Assamese"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:46
4356 msgid "Avestan"
4357 msgstr " Avestan"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:47
4360 msgid "Aymara"
4361 msgstr " Aymara"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:48
4364 msgid "Azerbaijani"
4365 msgstr "Azerbajdžansky"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:49
4368 msgid "Bashkir"
4369 msgstr " Bashkir"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:50
4372 msgid "Basque"
4373 msgstr "Baskicky"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:51
4376 msgid "Belarusian"
4377 msgstr "Bielorusky"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:52
4380 msgid "Bengali"
4381 msgstr "Bengálsky"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:53
4384 msgid "Bihari"
4385 msgstr " Bihari"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:54
4388 msgid "Bislama"
4389 msgstr " Bislama"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:55
4392 msgid "Bosnian"
4393 msgstr "Bosniansky"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:56
4396 msgid "Breton"
4397 msgstr "Bretónsky"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:57
4400 msgid "Bulgarian"
4401 msgstr "Bulharsky"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:58
4404 msgid "Burmese"
4405 msgstr " Burmese"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:60
4408 msgid "Chamorro"
4409 msgstr " Chamorro"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:61
4412 msgid "Chechen"
4413 msgstr "Čečensky"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:62
4416 msgid "Chinese"
4417 msgstr "Čínsky"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:63
4420 msgid "Church Slavic"
4421 msgstr "Church Slavic"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:64
4424 msgid "Chuvash"
4425 msgstr " Chuvash"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:65
4428 msgid "Cornish"
4429 msgstr " Cornish"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:66
4432 msgid "Corsican"
4433 msgstr "Korzicky"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:70
4436 msgid "Dzongkha"
4437 msgstr " Dzongkha"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:71
4440 msgid "English"
4441 msgstr "Anglicky"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:72
4444 msgid "Esperanto"
4445 msgstr "Esperanto"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:73
4448 msgid "Estonian"
4449 msgstr "Estónsky"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:74
4452 msgid "Faroese"
4453 msgstr " Faroese"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:75
4456 msgid "Fijian"
4457 msgstr " Fijian"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:76
4460 msgid "Finnish"
4461 msgstr "Fínsky"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:78
4464 msgid "Frisian"
4465 msgstr "Frízsky"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:81
4468 msgid "Gaelic (Scots)"
4469 msgstr "Škótsky"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:82
4472 msgid "Irish"
4473 msgstr "Írsky"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:83
4476 msgid "Gallegan"
4477 msgstr " Gallegan"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:84
4480 msgid "Manx"
4481 msgstr " Manx"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:85
4484 msgid "Greek, Modern ()"
4485 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:86
4488 msgid "Guarani"
4489 msgstr " Guarani"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:87
4492 msgid "Gujarati"
4493 msgstr " Gujarati"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:89
4496 msgid "Herero"
4497 msgstr " Herero"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:90
4500 msgid "Hindi"
4501 msgstr " Hindi"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:91
4504 msgid "Hiri Motu"
4505 msgstr " Hiri Motu"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:93
4508 msgid "Icelandic"
4509 msgstr "Islandsky"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:94
4512 msgid "Inuktitut"
4513 msgstr " Inuktitut"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:95
4516 msgid "Interlingue"
4517 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:96
4520 msgid "Interlingua"
4521 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:97
4524 msgid "Indonesian"
4525 msgstr "Indonézsky"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:98
4528 msgid "Inupiaq"
4529 msgstr " Inupiaq"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:100
4532 msgid "Javanese"
4533 msgstr " Javanese"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:102
4536 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4537 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:103
4540 msgid "Kannada"
4541 msgstr "Kannada"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:104
4544 msgid "Kashmiri"
4545 msgstr " Kashmiri"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:105
4548 msgid "Kazakh"
4549 msgstr "Kazašsky"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:106
4552 msgid "Khmer"
4553 msgstr " kmérov"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:107
4556 msgid "Kikuyu"
4557 msgstr " Kikuyu"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:108
4560 msgid "Kinyarwanda"
4561 msgstr " Kinyarwanda"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:109
4564 msgid "Kirghiz"
4565 msgstr "Kirgizsky"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:110
4568 msgid "Komi"
4569 msgstr " Komi"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:112
4572 msgid "Kuanyama"
4573 msgstr " Kuanyama"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:113
4576 msgid "Kurdish"
4577 msgstr "Kurdsky"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:114
4580 msgid "Lao"
4581 msgstr " Lao"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:115
4584 msgid "Latin"
4585 msgstr "Latinsky"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:116
4588 msgid "Latvian"
4589 msgstr "Lotyšsky"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:117
4592 msgid "Lingala"
4593 msgstr " Lingala"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:118
4596 msgid "Lithuanian"
4597 msgstr "Litovsky"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:119
4600 msgid "Letzeburgesch"
4601 msgstr "Luxembursky"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:120
4604 msgid "Macedonian"
4605 msgstr "Macedónsky"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:121
4608 msgid "Marshall"
4609 msgstr " Marshall"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:122
4612 msgid "Malayalam"
4613 msgstr " Malayalam"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:123
4616 msgid "Maori"
4617 msgstr "Maori"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:124
4620 msgid "Marathi"
4621 msgstr " Marathi"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:126
4624 msgid "Malagasy"
4625 msgstr " Malagasy"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:127
4628 msgid "Maltese"
4629 msgstr " Maltese"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:128
4632 msgid "Moldavian"
4633 msgstr "Moldavsky"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:129
4636 msgid "Mongolian"
4637 msgstr "Mongolsky"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:130
4640 msgid "Nauru"
4641 msgstr "Nauru"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:131
4644 msgid "Navajo"
4645 msgstr "Navajo"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:132
4648 msgid "Ndebele, South"
4649 msgstr " Ndebele, juh"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:133
4652 msgid "Ndebele, North"
4653 msgstr " Ndebele, sever"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:134
4656 msgid "Ndonga"
4657 msgstr " Ndonga"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:135
4660 msgid "Nepali"
4661 msgstr "Nepálsky"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:136
4664 msgid "Norwegian"
4665 msgstr "Nórsky"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:137
4668 msgid "Norwegian Nynorsk"
4669 msgstr "Nórsky (sever)"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:138
4672 msgid "Norwegian Bokmaal"
4673 msgstr "Nórsky (juh)"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:139
4676 msgid "Chichewa; Nyanja"
4677 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:140
4680 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4681 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:141
4684 msgid "Oriya"
4685 msgstr " Oriya"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:142
4688 msgid "Oromo"
4689 msgstr " Oromo"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:144
4692 msgid "Ossetian; Ossetic"
4693 msgstr "Osetsky"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:145
4696 msgid "Panjabi"
4697 msgstr "Panjabi"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:147
4700 msgid "Pali"
4701 msgstr " Pali"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:148
4704 msgid "Polish"
4705 msgstr "Poľsky"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:149
4708 msgid "Portuguese"
4709 msgstr "Portugalsky"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:150
4712 msgid "Pushto"
4713 msgstr " Pushto"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:151
4716 msgid "Quechua"
4717 msgstr " Quechua"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:152
4720 msgid "Original audio"
4721 msgstr "Originálny zvuk"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:153
4724 msgid "Raeto-Romance"
4725 msgstr "Rétorománsky"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:155
4728 msgid "Rundi"
4729 msgstr " Rundi"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:157
4732 msgid "Sango"
4733 msgstr " Sango"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:158
4736 msgid "Sanskrit"
4737 msgstr "Sanskrit"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:159
4740 msgid "Serbian"
4741 msgstr "Srbsky"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:160
4744 msgid "Croatian"
4745 msgstr "Chorvátsky"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:161
4748 msgid "Sinhalese"
4749 msgstr "Sinhalese"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:164
4752 msgid "Northern Sami"
4753 msgstr "Severná Samoa"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:165
4756 msgid "Samoan"
4757 msgstr "Samoa"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:166
4760 msgid "Shona"
4761 msgstr "Shona"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:167
4764 msgid "Sindhi"
4765 msgstr "Sindhi"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:168
4768 msgid "Somali"
4769 msgstr "Somali"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:169
4772 msgid "Sotho, Southern"
4773 msgstr "Sotho, južné"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:171
4776 msgid "Sardinian"
4777 msgstr "Sardínia"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:172
4780 msgid "Swati"
4781 msgstr "Swati"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:173
4784 msgid "Sundanese"
4785 msgstr "Sudánsky"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:174
4788 msgid "Swahili"
4789 msgstr "Swahilsky"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:176
4792 msgid "Tahitian"
4793 msgstr "Tahitsky"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:177
4796 msgid "Tamil"
4797 msgstr "Tamilsky"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:178
4800 msgid "Tatar"
4801 msgstr "Tatársky"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:179
4804 msgid "Telugu"
4805 msgstr "Telugu"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:180
4808 msgid "Tajik"
4809 msgstr "Tajik"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:181
4812 msgid "Tagalog"
4813 msgstr "Tagalog"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:182
4816 msgid "Thai"
4817 msgstr "Thajsky"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:183
4820 msgid "Tibetan"
4821 msgstr "Tibetsky"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:184
4824 msgid "Tigrinya"
4825 msgstr "Tigrinya"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:185
4828 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4829 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:186
4832 msgid "Tswana"
4833 msgstr "Tswana"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:187
4836 msgid "Tsonga"
4837 msgstr "Tsonga"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:189
4840 msgid "Turkmen"
4841 msgstr "Turkménsky"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:190
4844 msgid "Twi"
4845 msgstr "Twi"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:191
4848 msgid "Uighur"
4849 msgstr "Uighur"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:192
4852 msgid "Ukrainian"
4853 msgstr "Ukrajinsky"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:193
4856 msgid "Urdu"
4857 msgstr "Urdu"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:194
4860 msgid "Uzbek"
4861 msgstr "Uzbecky"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:195
4864 msgid "Vietnamese"
4865 msgstr "Vietnamsky"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:196
4868 msgid "Volapuk"
4869 msgstr "Volapuk"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:197
4872 msgid "Welsh"
4873 msgstr "Welsh"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:198
4876 msgid "Wolof"
4877 msgstr "Wolof"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:199
4880 msgid "Xhosa"
4881 msgstr "Xhosa"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:200
4884 msgid "Yiddish"
4885 msgstr "Jidiš"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:201
4888 msgid "Yoruba"
4889 msgstr "Yoruba"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:202
4892 msgid "Zhuang"
4893 msgstr "Zhuang"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:203
4896 msgid "Zulu"
4897 msgstr "Zulu"
4898
4899 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4900 msgid "Unknown"
4901 msgstr "Neznámy"
4902
4903 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4905 msgid "Deinterlace"
4906 msgstr "Rozkladať"
4907
4908 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4909 msgid "Discard"
4910 msgstr "Vyraďovať"
4911
4912 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4913 msgid "Blend"
4914 msgstr "Premiešavať"
4915
4916 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4917 msgid "Mean"
4918 msgstr "Stredná úroveň"
4919
4920 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4921 msgid "Bob"
4922 msgstr "Bob"
4923
4924 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4925 msgid "Linear"
4926 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4927
4928 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4929 msgid "1:4 Quarter"
4930 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4931
4932 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4933 msgid "1:2 Half"
4934 msgstr "1:2 (polovica)"
4935
4936 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4937 msgid "1:1 Original"
4938 msgstr "1:1 (Originál)"
4939
4940 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4941 msgid "2:1 Double"
4942 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4943
4944 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4946 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4947 msgid "Crop"
4948 msgstr "Vystrihnúť"
4949
4950 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4951 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4952 msgid "Aspect-ratio"
4953 msgstr "Stranový pomer"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4957 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4958 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4959 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4960 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4961 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4962 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4963 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4964 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4965 msgid "Caching value in ms"
4966 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4969 msgid ""
4970 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4971 msgstr ""
4972 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4973 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4976 msgid "Adapter card to tune"
4977 msgstr "Karta adaptéra"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4980 msgid ""
4981 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4982 "n>=0."
4983 msgstr ""
4984 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4985 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4988 msgid "Device number to use on adapter"
4989 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4992 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4993 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4996 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4997 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:55
5000 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5001 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5004 msgid "Inversion mode"
5005 msgstr "Inverzný mód"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5008 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5009 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5012 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5013 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5016 msgid ""
5017 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5018 "disable this feature if you experience some trouble."
5019 msgstr ""
5020 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5021 "preverovanie radšej zablokujte."
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5024 msgid "Budget mode"
5025 msgstr "Mód \"budget\""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5028 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5029 msgstr ""
5030 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5031 "karty."
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:75
5034 msgid "Network Identifier"
5035 msgstr "Nastavenia siete"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5038 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5039 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5042 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5043 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5046 msgid "LNB voltage"
5047 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5050 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5051 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5054 msgid "High LNB voltage"
5055 msgstr "Veľké napätie LNB"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5058 msgid ""
5059 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5060 "supported by all frontends."
5061 msgstr ""
5062 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5063 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5066 msgid "22 kHz tone"
5067 msgstr "22 kHz tón"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5070 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5071 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5074 msgid "Transponder FEC"
5075 msgstr "FEC transpondéra"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5078 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5079 msgstr ""
5080 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5081 "prenose) [9=automaticky]."
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5084 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5085 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5088 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5089 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:99
5092 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5093 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5096 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5097 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:102
5100 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5101 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5104 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5105 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:106
5108 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5109 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5112 msgid "Modulation type"
5113 msgstr "Typ modulácie"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:110
5116 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5117 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:113
5120 msgid "16"
5121 msgstr "16"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:113
5124 msgid "32"
5125 msgstr "32"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:114
5128 msgid "64"
5129 msgstr "64"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:114
5132 msgid "128"
5133 msgstr "128"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:114
5136 msgid "256"
5137 msgstr "256"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5141 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:118
5144 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5145 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5148 msgid "1/2"
5149 msgstr "1/2"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5152 msgid "2/3"
5153 msgstr "2/3"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5156 msgid "3/4"
5157 msgstr "3/4"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5160 msgid "5/6"
5161 msgstr "5/6"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5164 msgid "7/8"
5165 msgstr "7/8"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5168 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5169 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:125
5172 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5173 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5176 msgid "Terrestrial bandwidth"
5177 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5180 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5181 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:134
5184 #, fuzzy
5185 msgid "6 MHz"
5186 msgstr "%d Hz"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:135
5189 #, fuzzy
5190 msgid "7 MHz"
5191 msgstr "%d Hz"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:135
5194 #, fuzzy
5195 msgid "8 MHz"
5196 msgstr "%d Hz"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5199 msgid "Terrestrial guard interval"
5200 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:138
5203 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5204 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:140
5207 msgid "1/4"
5208 msgstr "1/4"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:140
5211 msgid "1/8"
5212 msgstr "1/8"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:141
5215 msgid "1/16"
5216 msgstr "16"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:141
5219 msgid "1/32"
5220 msgstr "32"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5223 msgid "Terrestrial transmission mode"
5224 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:144
5227 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5228 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:146
5231 msgid "2k"
5232 msgstr "2k"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:147
5235 msgid "8k"
5236 msgstr "8k"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5239 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5240 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:150
5243 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5244 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:152
5247 msgid "1"
5248 msgstr "1"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:153
5251 msgid "2"
5252 msgstr "2"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:153
5255 msgid "4"
5256 msgstr "4"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:156
5259 msgid "Satellite Azimuth"
5260 msgstr "Azimut družice"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:157
5263 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5264 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:158
5267 msgid "Satellite Elevation"
5268 msgstr "Elevácia družice"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:159
5271 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5272 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:160
5275 msgid "Satellite Longitude"
5276 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:162
5279 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5280 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:163
5283 msgid "Satellite Polarisation"
5284 msgstr "Polarizácia družice"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:164
5287 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5288 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:166
5291 msgid "Horizontal"
5292 msgstr "Horizontálne"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:166
5295 msgid "Vertical"
5296 msgstr "Vertikálne"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:167
5299 msgid "Circular Left"
5300 msgstr "Otočiť doľava"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:167
5303 msgid "Circular Right"
5304 msgstr "Otočiť doprava"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5307 msgid "DVB"
5308 msgstr "DVB"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:171
5311 msgid "DirectShow DVB input"
5312 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5313
5314 #: modules/access/cdda/access.c:294
5315 msgid "CD reading failed"
5316 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5317
5318 #: modules/access/cdda/access.c:295
5319 #, c-format
5320 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5321 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:62
5324 msgid ""
5325 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5326 "milliseconds."
5327 msgstr ""
5328 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5329
5330 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5331 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5333 msgid "Audio CD"
5334 msgstr "Audio CD"
5335
5336 #: modules/access/cdda.c:67
5337 msgid "Audio CD input"
5338 msgstr "Vstup Audio CD"
5339
5340 #: modules/access/cdda.c:73
5341 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5342 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5343
5344 #: modules/access/cdda.c:85
5345 msgid "CDDB Server"
5346 msgstr "CDDB Server"
5347
5348 #: modules/access/cdda.c:85
5349 msgid "Address of the CDDB server to use."
5350 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5351
5352 #: modules/access/cdda.c:88
5353 msgid "CDDB port"
5354 msgstr "port CDDB"
5355
5356 #: modules/access/cdda.c:88
5357 msgid "CDDB Server port to use."
5358 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5359
5360 #: modules/access/cdda.c:448
5361 msgid "Audio CD - Track "
5362 msgstr "Audio CD - Stopa"
5363
5364 #: modules/access/cdda.c:465
5365 #, c-format
5366 msgid "Audio CD - Track %i"
5367 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5370 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5371 msgid "none"
5372 msgstr "žiaden"
5373
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5375 msgid "overlap"
5376 msgstr "prekrývanie"
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5379 msgid "full"
5380 msgstr "plné"
5381
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5383 msgid ""
5384 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5385 "meta info          1\n"
5386 "events             2\n"
5387 "MRL                4\n"
5388 "external call      8\n"
5389 "all calls (0x10)  16\n"
5390 "LSN       (0x20)  32\n"
5391 "seek      (0x40)  64\n"
5392 "libcdio   (0x80) 128\n"
5393 "libcddb  (0x100) 256\n"
5394 msgstr ""
5395 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5396 "meta info          1\n"
5397 "udalosti             2\n"
5398 "MRL                4\n"
5399 "externé volanie      8\n"
5400 "všetky volania (0x10)  16\n"
5401 "LSN       (0x20)  32\n"
5402 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5403 "libcdio   (0x80) 128\n"
5404 "libcddb  (0x100) 256\n"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5407 msgid ""
5408 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5409 "units."
5410 msgstr ""
5411 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5412 "milisekundách."
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5415 msgid ""
5416 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5417 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5418 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5419 "25 blocks per access."
5420 msgstr ""
5421 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5422 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5423 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5424 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5427 msgid ""
5428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5430 "   %a : The artist (for the album)\n"
5431 "   %A : The album information\n"
5432 "   %C : Category\n"
5433 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5434 "   %I : CDDB disk ID\n"
5435 "   %G : Genre\n"
5436 "   %M : The current MRL\n"
5437 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5438 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5439 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5440 "   %T : The track number\n"
5441 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5442 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5443 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5444 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5445 "   %% : a % \n"
5446 msgstr ""
5447 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5448 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5449 "sú: \n"
5450 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5451 "%A : Informácia o albume\n"
5452 "   %C : Kategória\n"
5453 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5454 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5455 "   %G : Žáner\n"
5456 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5457 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5458 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5459 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5460 "   %T : Číslo stopy\n"
5461 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5462 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5463 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5464 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5465 "   %% : a % \n"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5468 msgid ""
5469 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5470 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5471 "   %M : The current MRL\n"
5472 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5473 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5474 "   %T : The track number\n"
5475 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5476 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5477 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5478 "   %% : a % \n"
5479 msgstr ""
5480 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5481 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5482 "sú: \n"
5483 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5484 "%A : Informácia o albume\n"
5485 "   %C : Kategória\n"
5486 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5487 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5488 "   %G : Žáner\n"
5489 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5490 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5491 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5492 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5493 "   %T : Číslo stopy\n"
5494 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5495 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5496 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5497 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5498 "   %% : a % \n"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5501 msgid "Enable CD paranoia?"
5502 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5505 msgid ""
5506 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5507 "none: no paranoia - fastest.\n"
5508 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5509 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5510 msgstr ""
5511 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5512 "Paranoia. \n"
5513 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5514 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5515 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5516 "môže spomaliť). \n"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5519 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5520 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5523 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5524 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5527 msgid "Audio Compact Disc"
5528 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5531 msgid "Additional debug"
5532 msgstr "Dodatočné ladenie"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5535 msgid "Caching value in microseconds"
5536 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5539 msgid "Number of blocks per CD read"
5540 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5543 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5544 msgstr ""
5545 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5546 "z CDDB databázy)"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5549 msgid "Use CD audio controls and output?"
5550 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5553 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5554 msgstr ""
5555 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5556 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5559 msgid "Do CD-Text lookups?"
5560 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5563 msgid "If set, get CD-Text information"
5564 msgstr ""
5565 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5568 msgid "Use Navigation-style playback?"
5569 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5572 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5573 msgstr ""
5574 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5575 "playliste."
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5578 msgid "CDDB"
5579 msgstr "CDDB"
5580
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5582 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5583 msgstr ""
5584 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5585 "CDDB databázy)"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5588 msgid "CDDB lookups"
5589 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5592 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5593 msgstr ""
5594 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5595 "CDDB protokolu"
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5598 msgid "CDDB server"
5599 msgstr "CDDB server"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5602 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5603 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5606 msgid "CDDB server port"
5607 msgstr "Port servera CDDB"
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5610 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5611 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5614 msgid "email address reported to CDDB server"
5615 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5618 msgid "Cache CDDB lookups?"
5619 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5622 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5623 msgstr ""
5624 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5625 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5628 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5629 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5632 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5633 msgstr ""
5634 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5635 "protokolu."
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5638 msgid "CDDB server timeout"
5639 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5642 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5643 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5646 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5647 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5650 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5651 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5654 msgid ""
5655 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5656 "are available"
5657 msgstr ""
5658 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5659 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5660 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5661
5662 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5663 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5665 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5666 msgid "Disc"
5667 msgstr "Disk"
5668
5669 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5671 msgid "Duration"
5672 msgstr "Trvanie"
5673
5674 #: modules/access/cdda/info.c:333
5675 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5676 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5677
5678 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5679 msgid "Tracks"
5680 msgstr "Stopy"
5681
5682 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5683 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5687 msgid "Track"
5688 msgstr "Stopa"
5689
5690 #: modules/access/cdda/info.c:400
5691 msgid "MRL"
5692 msgstr "MRL"
5693
5694 #: modules/access/cdda/info.c:856
5695 msgid "Track Number"
5696 msgstr "Číslo stopy"
5697
5698 #: modules/access/dc1394.c:65
5699 msgid "dc1394 input"
5700 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5701
5702 #: modules/access/directory.c:72
5703 msgid "Subdirectory behavior"
5704 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5705
5706 #: modules/access/directory.c:74
5707 msgid ""
5708 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5709 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5710 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5711 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5712 msgstr ""
5713 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5714 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5715 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5716 "prehrávaní.\n"
5717
5718 #: modules/access/directory.c:80
5719 msgid "collapse"
5720 msgstr "zbaliť"
5721
5722 #: modules/access/directory.c:81
5723 msgid "expand"
5724 msgstr "rozbaliť"
5725
5726 #: modules/access/directory.c:83
5727 msgid "Ignored extensions"
5728 msgstr "Ignorované prípony"
5729
5730 #: modules/access/directory.c:85
5731 msgid ""
5732 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5733 "directory.\n"
5734 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5735 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5736 msgstr ""
5737 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5738 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5739 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5740
5741 #: modules/access/directory.c:92
5742 msgid "Directory"
5743 msgstr "Priečinok"
5744
5745 #: modules/access/directory.c:94
5746 msgid "Standard filesystem directory input"
5747 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5751 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5752 msgid "None"
5753 msgstr "Žiaden"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5756 msgid "Cable"
5757 msgstr "Káblový"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5760 msgid "Antenna"
5761 msgstr "Anténny"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5764 msgid "TV"
5765 msgstr "TV"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5768 msgid "FM radio"
5769 msgstr "FM rádio"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5772 msgid "AM radio"
5773 msgstr "AM rádio"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5776 msgid "DSS"
5777 msgstr "DSS"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5780 msgid ""
5781 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5782 "millisecondss."
5783 msgstr ""
5784 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5785 "v milisekundách."
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5788 msgid "Video device name"
5789 msgstr "Názov video-zariadenia"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5792 msgid ""
5793 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5794 "don't specify anything, the default device will be used."
5795 msgstr ""
5796 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5797 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5800 msgid "Audio device name"
5801 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5804 msgid ""
5805 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5806 "don't specify anything, the default device will be used. "
5807 msgstr ""
5808 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5809 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5812 msgid "Video size"
5813 msgstr "Veľkosť videa"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5816 msgid ""
5817 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5819 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5820 msgstr ""
5821 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5822 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5823 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5826 msgid "Video input chroma format"
5827 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5830 msgid ""
5831 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5832 "(default), RV24, etc.)"
5833 msgstr ""
5834 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5835 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5836 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5839 msgid "Video input frame rate"
5840 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5843 msgid ""
5844 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5845 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5846 msgstr ""
5847 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5848 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5849 "59.94, alebo iné)."
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "Nastavenia jednotky"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5856 msgid ""
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5858 msgstr ""
5859 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5860 "jednotky."
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5863 msgid "Tuner properties"
5864 msgstr "Nastavenia tunera"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5867 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5868 msgstr ""
5869 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5870 "kanály)."
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5873 msgid "Tuner TV Channel"
5874 msgstr "Kanál TV tunera"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5877 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5878 msgstr ""
5879 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5882 msgid "Tuner country code"
5883 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5886 msgid ""
5887 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5888 "mapping (0 means default)."
5889 msgstr ""
5890 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5891 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5894 msgid "Tuner input type"
5895 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5898 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5899 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5902 msgid "Video input pin"
5903 msgstr "Pin video-vstupu"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5906 msgid ""
5907 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5908 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5909 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5910 "will not be changed."
5911 msgstr ""
5912 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5913 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5914 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5915 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5916 "nastavenia nebudú zmenené."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5919 msgid "Audio input pin"
5920 msgstr "Pin audio-vstupu"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5923 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5924 msgstr ""
5925 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5926 "\"video-vstup\"."
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5929 msgid "Video output pin"
5930 msgstr "Pin video-výstupu"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5933 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5934 msgstr ""
5935 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5936 "sekcii \"video vstup\"."
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5939 msgid "Audio output pin"
5940 msgstr "Pin audio-výstupu"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5943 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5944 msgstr ""
5945 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5946 "sekcii \"video-vstup\""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5949 msgid "AM Tuner mode"
5950 msgstr "AM mód"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5953 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5954 msgstr ""
5955 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5956 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5959 msgid "DirectShow"
5960 msgstr "DirectShow"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5963 msgid "DirectShow input"
5964 msgstr "Vstup DirectShow"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5967 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5968 msgid "Refresh list"
5969 msgstr "Obnoviť zoznam"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5972 msgid "Configure"
5973 msgstr "Konfigurovať"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5976 msgid "Capturing failed"
5977 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5983 msgstr ""
5984 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5985 "nie je podporovaný."
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5988 #, c-format
5989 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5990 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:127
5993 msgid "Modulation type for front-end device."
5994 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:148
5997 msgid "HTTP Host address"
5998 msgstr "HTTP host-adresa"
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:150
6001 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6002 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:152
6005 msgid "HTTP user name"
6006 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:154
6009 msgid ""
6010 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6011 msgstr ""
6012 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6013 "HTTP server."
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:157
6016 msgid "HTTP password"
6017 msgstr "HTTP - heslo"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:159
6020 msgid ""
6021 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6022 msgstr ""
6023 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:162
6026 msgid "HTTP ACL"
6027 msgstr "HTTP ACL"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:164
6030 msgid ""
6031 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6032 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6033 msgstr ""
6034 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6035 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6036 "interný HTTP server."
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6039 #: modules/control/http/http.c:49
6040 msgid "Certificate file"
6041 msgstr "Súbor s certifikátom"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:169
6044 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6045 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6048 #: modules/control/http/http.c:52
6049 msgid "Private key file"
6050 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:173
6053 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6054 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6055
6056 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6057 #: modules/control/http/http.c:54
6058 msgid "Root CA file"
6059 msgstr "Hlavný CA súbor"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:176
6062 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6063 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6066 #: modules/control/http/http.c:57
6067 msgid "CRL file"
6068 msgstr "CRL súbor"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:180
6071 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6072 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:184
6075 msgid "DVB input with v4l2 support"
6076 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:236
6079 msgid "HTTP server"
6080 msgstr "HTTP server"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:726
6083 msgid "Input syntax is deprecated"
6084 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:727
6087 msgid ""
6088 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6089 "the new syntax."
6090 msgstr ""
6091 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6092 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:773
6095 msgid "Illegal Polarization"
6096 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:774
6099 #, c-format
6100 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6101 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6102
6103 #: modules/access/dv.c:70
6104 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6105 msgstr ""
6106 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6107 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6108
6109 #: modules/access/dv.c:74
6110 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6111 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6112
6113 #: modules/access/dv.c:75
6114 msgid "dv"
6115 msgstr "dv"
6116
6117 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6118 msgid "DVD angle"
6119 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6120
6121 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6122 msgid "Default DVD angle."
6123 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6124
6125 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6126 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6127 msgstr ""
6128 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6129 "milisekundách."
6130
6131 #: modules/access/dvdnav.c:71
6132 msgid "Start directly in menu"
6133 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6134
6135 #: modules/access/dvdnav.c:73
6136 msgid ""
6137 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6138 "useless warning introductions."
6139 msgstr ""
6140 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6141 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6142
6143 #: modules/access/dvdnav.c:82
6144 msgid "DVD with menus"
6145 msgstr "DVD s menu"
6146
6147 #: modules/access/dvdnav.c:83
6148 msgid "DVDnav Input"
6149 msgstr "Vstup DVDnav"
6150
6151 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6152 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6153 msgid "Playback failure"
6154 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6155
6156 #: modules/access/dvdnav.c:300
6157 msgid ""
6158 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6159 msgstr ""
6160 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6161 "a nie je možné ho dekryptovať."
6162
6163 #: modules/access/dvdread.c:69
6164 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6165 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6166
6167 #: modules/access/dvdread.c:71
6168 msgid ""
6169 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6170 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6171 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6172 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6173 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6174 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6175 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6176 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6177 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6178 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6179 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6180 "The default method is: key."
6181 msgstr ""
6182 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6183 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6184 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6185 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6186 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6187 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6188 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6189 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6190 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6191 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6192 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6193 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6194 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6195 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6196
6197 #: modules/access/dvdread.c:87
6198 msgid "title"
6199 msgstr "Titul"
6200
6201 #: modules/access/dvdread.c:87
6202 msgid "Key"
6203 msgstr "Kľúč"
6204
6205 #: modules/access/dvdread.c:93
6206 msgid "DVD without menus"
6207 msgstr "DVD bez menu"
6208
6209 #: modules/access/dvdread.c:94
6210 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6211 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6212
6213 #: modules/access/dvdread.c:239
6214 #, c-format
6215 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6216 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6217
6218 #: modules/access/dvdread.c:498
6219 #, c-format
6220 msgid "DVDRead could not read block %d."
6221 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6222
6223 #: modules/access/dvdread.c:560
6224 #, c-format
6225 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6226 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6227
6228 #: modules/access/eyetv.c:45
6229 msgid "EyeTV access module"
6230 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6231
6232 #: modules/access/fake.c:43
6233 msgid ""
6234 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6235 msgstr ""
6236 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6237 "sa nastavuje v milisekundách."
6238
6239 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6240 msgid "Framerate"
6241 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6242
6243 #: modules/access/fake.c:47
6244 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6245 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6246
6247 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6249 msgid "ID"
6250 msgstr "ID"
6251
6252 #: modules/access/fake.c:50
6253 msgid ""
6254 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6255 "(default 0)."
6256 msgstr ""
6257 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6258 "je 0)."
6259
6260 #: modules/access/fake.c:52
6261 msgid "Duration in ms"
6262 msgstr "Trvanie v ms"
6263
6264 #: modules/access/fake.c:54
6265 msgid ""
6266 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6267 "meaning that the stream is unlimited)."
6268 msgstr ""
6269 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6270 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6271
6272 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6273 msgid "Fake"
6274 msgstr "Fingované kodeky"
6275
6276 #: modules/access/fake.c:59
6277 msgid "Fake input"
6278 msgstr "Fingovaný vstup"
6279
6280 #: modules/access/file.c:81
6281 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6282 msgstr ""
6283 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6284 "milisekundách."
6285
6286 #: modules/access/file.c:83
6287 msgid "Concatenate with additional files"
6288 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6289
6290 #: modules/access/file.c:85
6291 msgid ""
6292 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6293 "a comma-separated list of files."
6294 msgstr ""
6295 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6296 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6297
6298 #: modules/access/file.c:89
6299 msgid "File input"
6300 msgstr "Vstup súboru"
6301
6302 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6303 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6304 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6306 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6307 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6311 msgid "File"
6312 msgstr "Súbor"
6313
6314 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6315 #: modules/access/file.c:452
6316 msgid "File reading failed"
6317 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6318
6319 #: modules/access/file.c:284
6320 #, c-format
6321 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6322 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6323
6324 #: modules/access/file.c:436
6325 #, c-format
6326 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6327 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6328
6329 #: modules/access/file.c:453
6330 #, c-format
6331 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6332 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6333
6334 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6335 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6336 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6337
6338 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6339 msgid ""
6340 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6341 "seconds."
6342 msgstr ""
6343 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6344 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6345
6346 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6347 msgid "Bandwidth"
6348 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6349
6350 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6351 msgid "Bandwidth limiter"
6352 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6353
6354 #: modules/access_filter/dump.c:39
6355 msgid "Force use of dump module"
6356 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6357
6358 #: modules/access_filter/dump.c:40
6359 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6360 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6361
6362 #: modules/access_filter/dump.c:43
6363 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6364 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6365
6366 #: modules/access_filter/dump.c:44
6367 msgid ""
6368 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6369 "megabyte were performed."
6370 msgstr ""
6371 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6372 "zadali."
6373
6374 #: modules/access_filter/record.c:45
6375 msgid "Record directory"
6376 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6377
6378 #: modules/access_filter/record.c:47
6379 msgid "Directory where the record will be stored."
6380 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6381
6382 #: modules/access_filter/record.c:323
6383 msgid "Recording"
6384 msgstr "Nahrávanie"
6385
6386 #: modules/access_filter/record.c:325
6387 msgid "Recording done"
6388 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6389
6390 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6391 msgid "Timeshift granularity"
6392 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6393
6394 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6395 msgid ""
6396 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6397 "timeshifted streams."
6398 msgstr ""
6399 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6400 "posunuté streamy."
6401
6402 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6403 msgid "Timeshift directory"
6404 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6405
6406 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6407 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6408 msgstr ""
6409 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6410 "posun."
6411
6412 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6413 msgid "Force use of the timeshift module"
6414 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6415
6416 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6417 msgid ""
6418 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6419 "control pace or pause."
6420 msgstr ""
6421 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6422 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6423
6424 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6425 msgid "Timeshift"
6426 msgstr "Časový posun"
6427
6428 #: modules/access/ftp.c:56
6429 msgid ""
6430 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6431 msgstr ""
6432 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6433 "milisekundách."
6434
6435 #: modules/access/ftp.c:58
6436 msgid "FTP user name"
6437 msgstr "Meno užívateľa"
6438
6439 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6440 msgid "User name that will be used for the connection."
6441 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6442
6443 #: modules/access/ftp.c:61
6444 msgid "FTP password"
6445 msgstr "Heslo pre FTP server"
6446
6447 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6448 msgid "Password that will be used for the connection."
6449 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6450
6451 #: modules/access/ftp.c:64
6452 msgid "FTP account"
6453 msgstr "FTP účet"
6454
6455 #: modules/access/ftp.c:65
6456 msgid "Account that will be used for the connection."
6457 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6458
6459 #: modules/access/ftp.c:70
6460 msgid "FTP input"
6461 msgstr "Vstup FTP"
6462
6463 #: modules/access/ftp.c:87
6464 msgid "FTP upload output"
6465 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6466
6467 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6468 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6469 msgid "Network interaction failed"
6470 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6471
6472 #: modules/access/ftp.c:133
6473 msgid "VLC could not connect with the given server."
6474 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6475
6476 #: modules/access/ftp.c:143
6477 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6478 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6479
6480 #: modules/access/ftp.c:204
6481 msgid "Your account was rejected."
6482 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6483
6484 #: modules/access/ftp.c:214
6485 msgid "Your password was rejected."
6486 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6487
6488 #: modules/access/ftp.c:222
6489 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6490 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6491
6492 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6493 msgid ""
6494 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6495 msgstr ""
6496 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6497 "milisekundách."
6498
6499 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6500 msgid "GnomeVFS input"
6501 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6502
6503 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6504 msgid "HTTP proxy"
6505 msgstr "HTTP proxy"
6506
6507 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6508 msgid ""
6509 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6510 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6511 "tried."
6512 msgstr ""
6513 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6514 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6515 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6516
6517 #: modules/access/http.c:59
6518 msgid ""
6519 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6520 msgstr ""
6521 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6522 "milisekundách."
6523
6524 #: modules/access/http.c:62
6525 msgid "HTTP user agent"
6526 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6527
6528 #: modules/access/http.c:63
6529 msgid "User agent that will be used for the connection."
6530 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6531
6532 #: modules/access/http.c:66
6533 msgid "Auto re-connect"
6534 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6535
6536 #: modules/access/http.c:68
6537 msgid ""
6538 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6539 msgstr ""
6540 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6541 "pokračovať v streamovaní."
6542
6543 #: modules/access/http.c:71
6544 msgid "Continuous stream"
6545 msgstr "Kontinuálny stream"
6546
6547 #: modules/access/http.c:72
6548 msgid ""
6549 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6550 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6551 "other types of HTTP streams."
6552 msgstr ""
6553 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6554 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6555 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6556
6557 #: modules/access/http.c:78
6558 msgid "HTTP input"
6559 msgstr "Vstup HTTP"
6560
6561 #: modules/access/http.c:80
6562 msgid "HTTP(S)"
6563 msgstr "HTTP(S)"
6564
6565 #: modules/access/http.c:297
6566 msgid "HTTP authentication"
6567 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6568
6569 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6570 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6571 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6572
6573 #: modules/access/jack.c:60
6574 msgid ""
6575 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6576 "milliseconds."
6577 msgstr ""
6578 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6579 "milisekundách). "
6580
6581 #: modules/access/jack.c:62
6582 msgid "Pace"
6583 msgstr "Krokovať"
6584
6585 #: modules/access/jack.c:64
6586 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6587 msgstr ""
6588 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6589
6590 #: modules/access/jack.c:65
6591 msgid "Auto Connection"
6592 msgstr "Automatické pripojenie"
6593
6594 #: modules/access/jack.c:67
6595 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6596 msgstr ""
6597 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6598
6599 #: modules/access/jack.c:70
6600 msgid "JACK audio input"
6601 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6602
6603 #: modules/access/jack.c:72
6604 msgid "JACK Input"
6605 msgstr "Vstup JACK"
6606
6607 #: modules/access/mms/mms.c:48
6608 msgid ""
6609 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6612 "milisekundách."
6613
6614 #: modules/access/mms/mms.c:51
6615 msgid "Force selection of all streams"
6616 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6617
6618 #: modules/access/mms/mms.c:53
6619 msgid ""
6620 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6621 "You can choose to select all of them."
6622 msgstr ""
6623 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6624 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6625
6626 #: modules/access/mms/mms.c:56
6627 msgid "Maximum bitrate"
6628 msgstr "Maximálny dátový tok"
6629
6630 #: modules/access/mms/mms.c:58
6631 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6632 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6633
6634 #: modules/access/mms/mms.c:68
6635 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6636 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6637
6638 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6639 msgid "Dummy stream output"
6640 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6641
6642 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6643 msgid "Dummy"
6644 msgstr "Fingovaný"
6645
6646 #: modules/access_output/file.c:63
6647 msgid "Append to file"
6648 msgstr "Pripojiť k súboru"
6649
6650 #: modules/access_output/file.c:64
6651 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6652 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6653
6654 #: modules/access_output/file.c:68
6655 msgid "File stream output"
6656 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6657
6658 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6659 msgid "Username"
6660 msgstr "Meno užívateľa"
6661
6662 #: modules/access_output/http.c:63
6663 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6664 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6665
6666 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6668 msgid "Password"
6669 msgstr "Heslo"
6670
6671 #: modules/access_output/http.c:66
6672 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6673 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6674
6675 #: modules/access_output/http.c:68
6676 msgid "Mime"
6677 msgstr "MIME typ"
6678
6679 #: modules/access_output/http.c:69
6680 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6681 msgstr ""
6682 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6683 "detekovaný automaticky)."
6684
6685 #: modules/access_output/http.c:72
6686 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6687 msgstr ""
6688 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6689 "protokolu HTTPS."
6690
6691 #: modules/access_output/http.c:75
6692 msgid ""
6693 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6694 "empty if you don't have one."
6695 msgstr ""
6696 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6697 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6698 "políčko prázdne. "
6699
6700 #: modules/access_output/http.c:79
6701 msgid ""
6702 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6703 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6704 msgstr ""
6705 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6706 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6707
6708 #: modules/access_output/http.c:84
6709 msgid ""
6710 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6711 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6712 msgstr ""
6713 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6714 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6715
6716 #: modules/access_output/http.c:87
6717 msgid "Advertise with Bonjour"
6718 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6719
6720 #: modules/access_output/http.c:88
6721 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6722 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6723
6724 #: modules/access_output/http.c:92
6725 msgid "HTTP stream output"
6726 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6727
6728 #: modules/access_output/shout.c:59
6729 msgid "Stream name"
6730 msgstr "Názov streamu"
6731
6732 #: modules/access_output/shout.c:60
6733 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6734 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6735
6736 #: modules/access_output/shout.c:63
6737 msgid "Stream description"
6738 msgstr "Popis streamu"
6739
6740 #: modules/access_output/shout.c:64
6741 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6742 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6743
6744 #: modules/access_output/shout.c:67
6745 msgid "Stream MP3"
6746 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6747
6748 #: modules/access_output/shout.c:68
6749 msgid ""
6750 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6751 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6752 "shoutcast/icecast server."
6753 msgstr ""
6754 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6755 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6756 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6757 "icecast."
6758
6759 #: modules/access_output/shout.c:77
6760 msgid "Genre description"
6761 msgstr "Popis žánru"
6762
6763 #: modules/access_output/shout.c:78
6764 msgid "Genre of the content. "
6765 msgstr "Žáner obsahu."
6766
6767 #: modules/access_output/shout.c:80
6768 msgid "URL description"
6769 msgstr "Popis URL adresy"
6770
6771 #: modules/access_output/shout.c:81
6772 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6773 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6774
6775 #: modules/access_output/shout.c:88
6776 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6777 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6778
6779 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6780 msgid "Samplerate"
6781 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6782
6783 #: modules/access_output/shout.c:91
6784 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6785 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6786
6787 #: modules/access_output/shout.c:93
6788 msgid "Number of channels"
6789 msgstr "Počet kanálov"
6790
6791 #: modules/access_output/shout.c:94
6792 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6793 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6794
6795 #: modules/access_output/shout.c:96
6796 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6797 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6798
6799 #: modules/access_output/shout.c:97
6800 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6801 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:99
6804 msgid "Stream public"
6805 msgstr "Verejný stream"
6806
6807 #: modules/access_output/shout.c:100
6808 msgid ""
6809 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6810 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6811 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6812 msgstr ""
6813 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6814 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6815 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6816 "streamovanie vo formáte Ogg."
6817
6818 #: modules/access_output/shout.c:106
6819 msgid "IceCAST output"
6820 msgstr "Výstup IceCAST"
6821
6822 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6823 #: modules/demux/live555.cpp:60
6824 msgid "Caching value (ms)"
6825 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6826
6827 #: modules/access_output/udp.c:91
6828 msgid ""
6829 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6830 "milliseconds."
6831 msgstr ""
6832 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6833 "milisekundách."
6834
6835 #: modules/access_output/udp.c:94
6836 msgid "Group packets"
6837 msgstr "Skupinové pakety"
6838
6839 #: modules/access_output/udp.c:95
6840 msgid ""
6841 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6842 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6843 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6844 msgstr ""
6845 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6846 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6847 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6848
6849 #: modules/access_output/udp.c:100
6850 msgid "Raw write"
6851 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6852
6853 #: modules/access_output/udp.c:101
6854 msgid ""
6855 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6856 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6857 msgstr ""
6858 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6859 "pakety podľa veľkosti."
6860
6861 #: modules/access_output/udp.c:105
6862 msgid "RTCP destination port number"
6863 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
6864
6865 #: modules/access_output/udp.c:106
6866 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6867 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
6868
6869 #: modules/access_output/udp.c:107
6870 msgid "Automatic multicast streaming"
6871 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6872
6873 #: modules/access_output/udp.c:108
6874 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6875 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6876
6877 #: modules/access_output/udp.c:110
6878 msgid "UDP-Lite"
6879 msgstr "UDP-Lite"
6880
6881 #: modules/access_output/udp.c:111
6882 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6883 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
6884
6885 #: modules/access_output/udp.c:112
6886 msgid "Checksum coverage"
6887 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
6888
6889 #: modules/access_output/udp.c:113
6890 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6891 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
6892
6893 #: modules/access_output/udp.c:116
6894 msgid "UDP stream output"
6895 msgstr "Výstup streamu UDP"
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:54
6898 msgid ""
6899 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6900 "milliseconds."
6901 msgstr ""
6902 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6903 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6904
6905 #: modules/access/pvr.c:57
6906 msgid "Device"
6907 msgstr "Jednotka"
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:58
6910 msgid "PVR video device"
6911 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:60
6914 msgid "Radio device"
6915 msgstr "Rádio"
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:61
6918 msgid "PVR radio device"
6919 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6922 msgid "Norm"
6923 msgstr "Norma"
6924
6925 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6926 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6927 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6930 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6931 msgid "Width"
6932 msgstr "Šírka"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:68
6935 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6936 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6939 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6940 msgid "Height"
6941 msgstr "Výška"
6942
6943 #: modules/access/pvr.c:72
6944 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6945 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6946
6947 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6948 msgid "Frequency"
6949 msgstr "Frekvencia"
6950
6951 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6952 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6953 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6956 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6957 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6958
6959 #: modules/access/pvr.c:82
6960 msgid "Key interval"
6961 msgstr "Kľúčový interval"
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:83
6964 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6965 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:85
6968 msgid "B Frames"
6969 msgstr "B Snímky"
6970
6971 #: modules/access/pvr.c:86
6972 msgid ""
6973 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6974 "number of B-Frames."
6975 msgstr ""
6976 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6977 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6978
6979 #: modules/access/pvr.c:90
6980 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6981 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6982
6983 #: modules/access/pvr.c:92
6984 msgid "Bitrate peak"
6985 msgstr "Špička dátového toku"
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:93
6988 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6989 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:95
6992 msgid "Bitrate mode"
6993 msgstr "Mód dátového toku"
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:96
6996 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6997 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:98
7000 msgid "Audio bitmask"
7001 msgstr "Bitová maska zvuku"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:99
7004 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7005 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7008 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7009 msgid "Volume"
7010 msgstr "Hlasitosť"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:103
7013 msgid "Audio volume (0-65535)."
7014 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7017 msgid "Channel"
7018 msgstr "Kanál"
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:106
7021 msgid ""
7022 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7023 msgstr ""
7024 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7025 "Video)"
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7028 msgid "Automatic"
7029 msgstr "Autom."
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7032 msgid "SECAM"
7033 msgstr "SECAM"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7036 msgid "PAL"
7037 msgstr "PAL"
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7040 msgid "NTSC"
7041 msgstr "NTSC"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:115
7044 msgid "vbr"
7045 msgstr "vbr"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:115
7048 msgid "cbr"
7049 msgstr "cbr"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:120
7052 msgid "PVR"
7053 msgstr "PVR"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:121
7056 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7057 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7058
7059 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7060 msgid ""
7061 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7062 msgstr ""
7063 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7064 "milisekundách."
7065
7066 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7067 msgid "Real RTSP"
7068 msgstr "Reálne RTSP"
7069
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7071 msgid "Connection failed"
7072 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7073
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7075 #, c-format
7076 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7077 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7078
7079 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7080 msgid "Session failed"
7081 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7082
7083 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7084 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7085 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7086
7087 #: modules/access/screen/screen.c:38
7088 msgid ""
7089 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7090 msgstr ""
7091 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7092 "milisekundách."
7093
7094 #: modules/access/screen/screen.c:42
7095 msgid "Desired frame rate for the capture."
7096 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7097
7098 #: modules/access/screen/screen.c:45
7099 msgid "Capture fragment size"
7100 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7101
7102 #: modules/access/screen/screen.c:47
7103 msgid ""
7104 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7105 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7106 msgstr ""
7107 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7108 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7109 "je zablokovaná)."
7110
7111 #: modules/access/screen/screen.c:61
7112 msgid "Screen Input"
7113 msgstr "Obrazový vstup"
7114
7115 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7116 msgid "Screen"
7117 msgstr "Obrazovka"
7118
7119 #: modules/access/smb.c:63
7120 msgid ""
7121 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7122 msgstr ""
7123 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7124 "milisekundách."
7125
7126 #: modules/access/smb.c:65
7127 msgid "SMB user name"
7128 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7129
7130 #: modules/access/smb.c:68
7131 msgid "SMB password"
7132 msgstr "Heslo pre SMB"
7133
7134 #: modules/access/smb.c:71
7135 msgid "SMB domain"
7136 msgstr "Doména SMB"
7137
7138 #: modules/access/smb.c:72
7139 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7140 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7141
7142 #: modules/access/smb.c:77
7143 msgid "SMB input"
7144 msgstr "Vstup SMB"
7145
7146 #: modules/access/tcp.c:39
7147 msgid ""
7148 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr ""
7150 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7151 "milisekundách."
7152
7153 #: modules/access/tcp.c:46
7154 msgid "TCP"
7155 msgstr "TCP"
7156
7157 #: modules/access/tcp.c:47
7158 msgid "TCP input"
7159 msgstr "TCP vstup"
7160
7161 #: modules/access/udp.c:71
7162 msgid ""
7163 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7164 msgstr ""
7165 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7166 "milisekundách."
7167
7168 #: modules/access/udp.c:74
7169 msgid "Autodetection of MTU"
7170 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7171
7172 #: modules/access/udp.c:76
7173 msgid ""
7174 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7175 "truncated packets are found"
7176 msgstr ""
7177 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7178 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7179 "poškodené pakety."
7180
7181 #: modules/access/udp.c:79
7182 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7183 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7184
7185 #: modules/access/udp.c:81
7186 msgid ""
7187 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7188 "time specified here (in milliseconds)."
7189 msgstr ""
7190 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7191 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7192 "udávajte v milisekundách)."
7193
7194 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7195 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7196 msgid "UDP/RTP"
7197 msgstr "UDP/RTP"
7198
7199 #: modules/access/udp.c:89
7200 msgid "UDP/RTP input"
7201 msgstr "vstup UDP/RTP"
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7205 msgid "Device name"
7206 msgstr "Označenie jednotky"
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:56
7209 msgid ""
7210 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7211 "be used."
7212 msgstr ""
7213 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7214 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:60
7217 msgid ""
7218 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7219 msgstr ""
7220 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7221 "kompozitný, 2 = svideo)."
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:65
7224 msgid "Video4Linux2"
7225 msgstr "Video4Linux2"
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:66
7228 msgid "Video4Linux2 input"
7229 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:78
7232 msgid ""
7233 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7234 msgstr ""
7235 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7236 "milisekundách."
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:82
7239 msgid ""
7240 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7241 "device will be used."
7242 msgstr ""
7243 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7244 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7245
7246 #: modules/access/v4l.c:86
7247 msgid ""
7248 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7249 "device will be used."
7250 msgstr ""
7251 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7252 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7253
7254 #: modules/access/v4l.c:90
7255 msgid ""
7256 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7257 "(default), RV24, etc.)"
7258 msgstr ""
7259 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7260 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7261
7262 #: modules/access/v4l.c:97
7263 msgid ""
7264 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7265 msgstr ""
7266 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7267
7268 #: modules/access/v4l.c:102
7269 msgid "Audio Channel"
7270 msgstr "Audio-kanál"
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:104
7273 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7274 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7275
7276 #: modules/access/v4l.c:106
7277 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7278 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7279
7280 #: modules/access/v4l.c:109
7281 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7282 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7283
7284 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7286 msgid "Brightness"
7287 msgstr "Jas"
7288
7289 #: modules/access/v4l.c:113
7290 msgid "Brightness of the video input."
7291 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7292
7293 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7295 msgid "Hue"
7296 msgstr "Farebný odtieň"
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:116
7299 msgid "Hue of the video input."
7300 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7301
7302 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7303 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7304 #: modules/video_filter/rss.c:147
7305 msgid "Color"
7306 msgstr "Farba"
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:119
7309 msgid "Color of the video input."
7310 msgstr "Farba video-vstupu"
7311
7312 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7314 msgid "Contrast"
7315 msgstr "Kontrast"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:122
7318 msgid "Contrast of the video input."
7319 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:123
7322 msgid "Tuner"
7323 msgstr "Tuner"
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:124
7326 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7327 msgstr "Používaný tuner."
7328
7329 #: modules/access/v4l.c:127
7330 msgid ""
7331 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7332 msgstr ""
7333 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7334 "22050, 44100)."
7335
7336 #: modules/access/v4l.c:130
7337 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7338 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7339
7340 #: modules/access/v4l.c:131
7341 msgid "MJPEG"
7342 msgstr "MJPEG"
7343
7344 #: modules/access/v4l.c:133
7345 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7346 msgstr ""
7347 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7348
7349 #: modules/access/v4l.c:134
7350 msgid "Decimation"
7351 msgstr "Oslabenie"
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:136
7354 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7355 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7356
7357 #: modules/access/v4l.c:137
7358 msgid "Quality"
7359 msgstr "Kvalita"
7360
7361 #: modules/access/v4l.c:138
7362 msgid "Quality of the stream."
7363 msgstr "Kvalita streamu."
7364
7365 #: modules/access/v4l.c:149
7366 msgid "Video4Linux"
7367 msgstr "Video4Linux"
7368
7369 #: modules/access/v4l.c:150
7370 msgid "Video4Linux input"
7371 msgstr "Vstup Video4Linux"
7372
7373 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7374 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7375 msgstr ""
7376 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7377 "milisekundách."
7378
7379 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7380 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7382 msgid "VCD"
7383 msgstr "VCD"
7384
7385 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7386 msgid "VCD input"
7387 msgstr "Vstup VCD"
7388
7389 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7390 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7391 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7394 msgid "The above message had unknown log level"
7395 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7398 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7399 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7400
7401 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7402 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7404 msgid "Entry"
7405 msgstr "Záznam"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7408 msgid "Segments"
7409 msgstr "Segmenty"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7413 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7414 msgid "Segment"
7415 msgstr "Segment"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7418 msgid "LID"
7419 msgstr "LID"
7420
7421 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7422 msgid "VCD Format"
7423 msgstr "Formát VCD"
7424
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7426 msgid "Album"
7427 msgstr "Album"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7430 msgid "Application"
7431 msgstr "Program"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7434 msgid "Preparer"
7435 msgstr "Zostavovateľ"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7438 msgid "Vol #"
7439 msgstr "Hlasitosť #"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7442 msgid "Vol max #"
7443 msgstr "Max. hlasitosť #"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7446 msgid "Volume Set"
7447 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7450 msgid "System Id"
7451 msgstr "Systémové ID"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7454 msgid "Entries"
7455 msgstr "Záznamy"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7458 msgid "First Entry Point"
7459 msgstr "Prvý vstupný bod"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7462 msgid "Last Entry Point"
7463 msgstr "Posledný vstupný bod"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7466 msgid "Track size (in sectors)"
7467 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7471 msgid "type"
7472 msgstr "typ"
7473
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7475 msgid "end"
7476 msgstr "koniec"
7477
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7479 msgid "play list"
7480 msgstr "playlist"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7483 msgid "extended selection list"
7484 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7487 msgid "selection list"
7488 msgstr "Zoznam výberu"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7491 msgid "unknown type"
7492 msgstr "neznámy typ"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7496 msgid "List ID"
7497 msgstr "ID zoznamu"
7498
7499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7500 msgid "(Super) Video CD"
7501 msgstr "(Super) Video CD"
7502
7503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7504 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7505 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7508 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7509 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7512 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7513 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7514
7515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7516 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7517 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7518
7519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7520 msgid "Use playback control?"
7521 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7524 msgid ""
7525 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7526 "tracks."
7527 msgstr ""
7528 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7529 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7530
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7532 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7533 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7536 msgid ""
7537 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7538 "entry."
7539 msgstr ""
7540 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7541 "dĺžka záznamu."
7542
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7544 msgid "Show extended VCD info?"
7545 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7548 msgid ""
7549 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7550 "for example playback control navigation."
7551 msgstr ""
7552 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7553 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7554
7555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7556 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7557 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7558
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7560 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7561 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7564 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7565 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7566
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7568 msgid "Dolby Surround decoder"
7569 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7570
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7572 msgid ""
7573 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7574 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7575 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7576 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7577 "It works with any source format from mono to 7.1."
7578 msgstr ""
7579 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7580 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7581 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7582 "je aj menej unavujúce. \n"
7583 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7584
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7586 msgid "Characteristic dimension"
7587 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7588
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7590 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7591 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7592
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7594 msgid "Compensate delay"
7595 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7596
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7598 msgid ""
7599 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7600 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7601 "case, turn this on to compensate."
7602 msgstr ""
7603 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7604 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7605
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7607 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7608 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7609
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7611 msgid ""
7612 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7613 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7614 msgstr ""
7615 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7616 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7617
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7620 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7621 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7622
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7624 msgid "Headphone effect"
7625 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7626
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7628 msgid "Use downmix algorithme."
7629 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7630
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7632 msgid ""
7633 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7634 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7635 "speakers."
7636 msgstr ""
7637 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7638 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7639 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7640 "v izbe plnej reproduktorov."
7641
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7643 msgid "Select channel to keep"
7644 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7645
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7647 msgid ""
7648 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7649 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7650 msgstr ""
7651 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7652 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7653 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7654
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7656 msgid "Left rear"
7657 msgstr "Ľavý zadný"
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7660 msgid "Right rear"
7661 msgstr "Pravý zadný"
7662
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7664 msgid "Left front"
7665 msgstr "Ľavý predný"
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7668 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7669 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7670
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7672 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7673 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7674
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7676 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7677 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7678
7679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7680 msgid "A/52 dynamic range compression"
7681 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7682
7683 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7684 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7685 msgid ""
7686 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7687 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7688 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7689 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7690 msgstr ""
7691 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7692 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7693 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7694 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7695
7696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7697 msgid "Enable internal upmixing"
7698 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7699
7700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7701 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7702 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7703
7704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7706 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7707 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7708
7709 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7710 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7711 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7712
7713 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7714 msgid "DTS dynamic range compression"
7715 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7716
7717 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7718 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7719 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7720 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7721
7722 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7723 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7724 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7725
7726 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7727 msgid "Fixed point audio format conversions"
7728 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7729
7730 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7731 msgid "Floating-point audio format conversions"
7732 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7733
7734 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7735 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7736 msgid "MPEG audio decoder"
7737 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7738
7739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7740 msgid "Equalizer preset"
7741 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7742
7743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7744 msgid "Preset to use for the equalizer."
7745 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7748 msgid "Bands gain"
7749 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7752 msgid ""
7753 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7754 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7755 "2 0\"."
7756 msgstr ""
7757 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7758 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7759 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7762 msgid "Two pass"
7763 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7764
7765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7766 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7767 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7768
7769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7770 msgid "Global gain"
7771 msgstr "Celkové zosilnenie"
7772
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7774 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7775 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7776
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7778 msgid "Equalizer with 10 bands"
7779 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7780
7781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7782 msgid "Flat"
7783 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7787 msgid "Classical"
7788 msgstr "Klasická hudba"
7789
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7791 msgid "Club"
7792 msgstr "Klub"
7793
7794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7796 msgid "Dance"
7797 msgstr "Dance"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7800 msgid "Full bass"
7801 msgstr "Maximum basov"
7802
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7804 msgid "Full bass and treble"
7805 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7806
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7808 msgid "Full treble"
7809 msgstr "Maximálne výšky"
7810
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7812 msgid "Headphones"
7813 msgstr "Slúchadlá"
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7816 msgid "Large Hall"
7817 msgstr "Veľká hala"
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7820 msgid "Live"
7821 msgstr "Živá hudba"
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7824 msgid "Party"
7825 msgstr "Párty"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7829 msgid "Pop"
7830 msgstr "Pop"
7831
7832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7834 msgid "Reggae"
7835 msgstr "Reggae"
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7839 msgid "Rock"
7840 msgstr "Rock"
7841
7842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7844 msgid "Ska"
7845 msgstr "Ska"
7846
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7848 msgid "Soft"
7849 msgstr "Soft"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7852 msgid "Soft rock"
7853 msgstr "Soft rock"
7854
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7857 msgid "Techno"
7858 msgstr "Techno"
7859
7860 #: modules/audio_filter/format.c:202
7861 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7862 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7863
7864 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7865 msgid "Number of audio buffers"
7866 msgstr "Počet audio-bufferov"
7867
7868 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7869 msgid ""
7870 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7871 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7872 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7873 msgstr ""
7874 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7875 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7876 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7877
7878 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7879 msgid "Max level"
7880 msgstr "Max. úroveň"
7881
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7883 msgid ""
7884 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7885 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7886 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7887 msgstr ""
7888 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7889 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7890 "- 10."
7891
7892 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7893 msgid "Volume normalizer"
7894 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7895
7896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7897 msgid "Parametric Equalizer"
7898 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7899
7900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7901 msgid "Low freq (Hz)"
7902 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7903
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7905 msgid "Low freq gain (dB)"
7906 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7907
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7909 msgid "High freq (Hz)"
7910 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7911
7912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7913 msgid "High freq gain (dB)"
7914 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7915
7916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7917 msgid "Freq 1 (Hz)"
7918 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7919
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7921 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7922 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7923
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7925 msgid "Freq 1 Q"
7926 msgstr "Frekv. 1 Q"
7927
7928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7929 msgid "Freq 2 (Hz)"
7930 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7931
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7933 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7934 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7935
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7937 msgid "Freq 2 Q"
7938 msgstr "Frekv. 2 Q"
7939
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7941 msgid "Freq 3 (Hz)"
7942 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7943
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7945 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7946 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7947
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7949 msgid "Freq 3 Q"
7950 msgstr "Frekv. 3 Q"
7951
7952 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7953 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7954 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7955
7956 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7957 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7958 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7959 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7960
7961 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7962 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7963 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7964
7965 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7966 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7967 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7968
7969 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7970 msgid "Float32 audio mixer"
7971 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7972
7973 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7974 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7975 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7976
7977 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7978 msgid "Trivial audio mixer"
7979 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7980
7981 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7982 msgid "default"
7983 msgstr "predvolené"
7984
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7986 msgid "ALSA audio output"
7987 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7988
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7990 msgid "ALSA Device Name"
7991 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7992
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7994 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7995 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7996 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7997 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7999 msgid "Audio Device"
8000 msgstr "Zvukové zariadenie"
8001
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8003 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8004 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8005 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8006 msgid "Mono"
8007 msgstr "Mono"
8008
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8010 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8011 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8012 msgid "2 Front 2 Rear"
8013 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8014
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8016 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8017 msgid "A/52 over S/PDIF"
8018 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8019
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8021 msgid "No Audio Device"
8022 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8023
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8025 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8026 msgstr ""
8027 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8028 "\"."
8029
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8032 msgid "Audio output failed"
8033 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8034
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8036 #, c-format
8037 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8038 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8039
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8041 #, c-format
8042 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8043 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8046 msgid "Unknown soundcard"
8047 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8048
8049 #: modules/audio_output/arts.c:63
8050 msgid "aRts audio output"
8051 msgstr "aRts audio-výstup"
8052
8053 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8054 msgid ""
8055 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8056 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8057 "playback."
8058 msgstr ""
8059 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8060 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8061
8062 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8063 msgid "HAL AudioUnit output"
8064 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8065
8066 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8067 msgid ""
8068 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8069 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8070
8071 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8072 msgid "Audio device is not configured"
8073 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8074
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8076 msgid ""
8077 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8078 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8079 msgstr ""
8080 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8081 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8082 "nastaví stereo-mód."
8083
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8085 #, c-format
8086 msgid "%s (Encoded Output)"
8087 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8088
8089 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8090 msgid "Output device"
8091 msgstr "Výstupné zariadenie"
8092
8093 #: modules/audio_output/directx.c:206
8094 msgid ""
8095 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8096 "default device appears as 0 AND another number)."
8097 msgstr ""
8098 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8099 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8100 "len začína číslicou 0)."
8101
8102 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8103 msgid "Use float32 output"
8104 msgstr "Použiť výstup float32"
8105
8106 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8107 msgid ""
8108 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8109 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8110 msgstr ""
8111 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8112 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8113
8114 #: modules/audio_output/directx.c:214
8115 msgid "DirectX audio output"
8116 msgstr "DirectX audio-výstup"
8117
8118 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8119 msgid "3 Front 2 Rear"
8120 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8121
8122 #: modules/audio_output/esd.c:67
8123 msgid "EsounD audio output"
8124 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8125
8126 #: modules/audio_output/esd.c:70
8127 msgid "Esound server"
8128 msgstr "Server Esound"
8129
8130 #: modules/audio_output/file.c:79
8131 msgid "Output format"
8132 msgstr "Výstupný formát"
8133
8134 #: modules/audio_output/file.c:80
8135 msgid ""
8136 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8137 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8138 msgstr ""
8139 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8140 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8141
8142 #: modules/audio_output/file.c:83
8143 msgid "Number of output channels"
8144 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8145
8146 #: modules/audio_output/file.c:84
8147 msgid ""
8148 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8149 "restrict the number of channels here."
8150 msgstr ""
8151 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8152 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8153
8154 #: modules/audio_output/file.c:87
8155 msgid "Add WAVE header"
8156 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8157
8158 #: modules/audio_output/file.c:88
8159 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8160 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8161
8162 #: modules/audio_output/file.c:105
8163 msgid "Output file"
8164 msgstr "Výstupný súbor"
8165
8166 #: modules/audio_output/file.c:106
8167 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8168 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8169
8170 #: modules/audio_output/file.c:109
8171 msgid "File audio output"
8172 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8173
8174 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8175 msgid "Roku HD1000 audio output"
8176 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8177
8178 #: modules/audio_output/jack.c:65
8179 msgid "Automatically connect to writable clients"
8180 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8181
8182 #: modules/audio_output/jack.c:67
8183 msgid ""
8184 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8185 "writable JACK clients found."
8186 msgstr ""
8187 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8188 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8189
8190 #: modules/audio_output/jack.c:71
8191 msgid "Connect to clients matching"
8192 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8193
8194 #: modules/audio_output/jack.c:73
8195 msgid ""
8196 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8197 "regular expression will be considered for connection."
8198 msgstr ""
8199 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8200 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8201
8202 #: modules/audio_output/jack.c:81
8203 msgid "JACK audio output"
8204 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8205
8206 #: modules/audio_output/oss.c:99
8207 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8208 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8209
8210 #: modules/audio_output/oss.c:101
8211 msgid ""
8212 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8213 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8214 "drivers, then you need to enable this option."
8215 msgstr ""
8216 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8217 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8218 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8219 "skúste aktivovať túto voľbu."
8220
8221 #: modules/audio_output/oss.c:107
8222 msgid "UNIX OSS audio output"
8223 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8224
8225 #: modules/audio_output/oss.c:112
8226 msgid "OSS DSP device"
8227 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8228
8229 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8230 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8231 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8232
8233 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8234 msgid "PORTAUDIO audio output"
8235 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8236
8237 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8238 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8239 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8240
8241 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8242 msgid "Win32 waveOut extension output"
8243 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8244
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8246 msgid "5.1"
8247 msgstr "5.1"
8248
8249 #: modules/codec/a52.c:91
8250 msgid "A/52 parser"
8251 msgstr "Analyzátor A/52"
8252
8253 #: modules/codec/a52.c:98
8254 msgid "A/52 audio packetizer"
8255 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8256
8257 #: modules/codec/adpcm.c:43
8258 msgid "ADPCM audio decoder"
8259 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8260
8261 #: modules/codec/araw.c:44
8262 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8263 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8264
8265 #: modules/codec/araw.c:53
8266 msgid "Raw audio encoder"
8267 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8268
8269 #: modules/codec/cinepak.c:38
8270 msgid "Cinepak video decoder"
8271 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8272
8273 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8274 msgid "CMML annotations decoder"
8275 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8276
8277 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8278 msgid "CVD subtitle decoder"
8279 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8280
8281 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8282 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8283 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8284
8285 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8286 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8287 msgid "Encoding quality"
8288 msgstr "Kvalita kódovania"
8289
8290 #: modules/codec/dirac.c:69
8291 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8292 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8293
8294 #: modules/codec/dirac.c:74
8295 msgid "Dirac video decoder"
8296 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8297
8298 #: modules/codec/dirac.c:80
8299 msgid "Dirac video encoder"
8300 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8301
8302 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8303 msgid "DirectMedia Object decoder"
8304 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8305
8306 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8307 msgid "DirectMedia Object encoder"
8308 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8309
8310 #: modules/codec/dts.c:95
8311 msgid "DTS parser"
8312 msgstr "Analyzátor DTS"
8313
8314 #: modules/codec/dts.c:100
8315 msgid "DTS audio packetizer"
8316 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8317
8318 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8319 msgid "Decoding X coordinate"
8320 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8321
8322 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8323 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8324 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8325
8326 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8327 msgid "Decoding Y coordinate"
8328 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8329
8330 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8331 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8332 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8333
8334 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8335 msgid "Subpicture position"
8336 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8337
8338 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8339 msgid ""
8340 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8341 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8342 "g. 6=top-right)."
8343 msgstr ""
8344 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8345 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8346 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8347
8348 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8349 msgid "Encoding X coordinate"
8350 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8351
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8353 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8354 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8355
8356 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8357 msgid "Encoding Y coordinate"
8358 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8359
8360 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8361 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8362 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8363
8364 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8365 msgid "DVB subtitles decoder"
8366 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8367
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8369 msgid "DVB subtitles encoder"
8370 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8371
8372 #: modules/codec/faad.c:39
8373 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8374 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8375
8376 #: modules/codec/faad.c:332
8377 msgid "AAC extension"
8378 msgstr "Prípona AAC"
8379
8380 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8381 msgid "Image file"
8382 msgstr "Súbor s obrázkom"
8383
8384 #: modules/codec/fake.c:50
8385 msgid "Path of the image file for fake input."
8386 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8387
8388 #: modules/codec/fake.c:51
8389 msgid "Reload image file"
8390 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8391
8392 #: modules/codec/fake.c:53
8393 msgid "Reload image file every n seconds."
8394 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8395
8396 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8397 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8398 msgid "Output video width."
8399 msgstr "Šírka výstupného videa."
8400
8401 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8402 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8403 msgid "Output video height."
8404 msgstr "Výška výstupného videa."
8405
8406 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8407 msgid "Keep aspect ratio"
8408 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8409
8410 #: modules/codec/fake.c:62
8411 msgid "Consider width and height as maximum values."
8412 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8413
8414 #: modules/codec/fake.c:63
8415 msgid "Background aspect ratio"
8416 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8417
8418 #: modules/codec/fake.c:65
8419 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8420 msgstr ""
8421 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8422 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8423
8424 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8425 msgid "Deinterlace video"
8426 msgstr "Rozkladať video"
8427
8428 #: modules/codec/fake.c:68
8429 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8430 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8431
8432 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8433 msgid "Deinterlace module"
8434 msgstr "Rozkladový modul"
8435
8436 #: modules/codec/fake.c:71
8437 msgid "Deinterlace module to use."
8438 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8439
8440 #: modules/codec/fake.c:72
8441 msgid "Chroma used."
8442 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8443
8444 #: modules/codec/fake.c:74
8445 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8446 msgstr ""
8447 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8448 "zadaná hodnota I420."
8449
8450 #: modules/codec/fake.c:85
8451 msgid "Fake video decoder"
8452 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8455 #, c-format
8456 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8457 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8460 #, c-format
8461 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8462 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8465 #, c-format
8466 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8467 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8470 msgid "VLC could not open the encoder."
8471 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8474 msgid "Non-ref"
8475 msgstr "Nereferenčný"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8478 msgid "Bidir"
8479 msgstr "Obojsmerný"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8482 msgid "Non-key"
8483 msgstr "Bez kľúča"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8486 msgid "All"
8487 msgstr "Všetky"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8490 msgid "rd"
8491 msgstr "rd"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8494 msgid "bits"
8495 msgstr "bitov"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8498 msgid "simple"
8499 msgstr "jednoduchá"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8502 msgid "Fast bilinear"
8503 msgstr "Rýchle bilineárne"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8506 msgid "Bilinear"
8507 msgstr "Bilineárne"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8510 msgid "Bicubic (good quality)"
8511 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8514 msgid "Experimental"
8515 msgstr "Experimentálne"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8518 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8519 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8522 msgid "Area"
8523 msgstr "Oblasť"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8526 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8527 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8530 msgid "Gauss"
8531 msgstr "Gauss"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8534 msgid "SincR"
8535 msgstr "SincR"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8538 msgid "Lanczos"
8539 msgstr "Lanczos"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8542 msgid "Bicubic spline"
8543 msgstr "Bikubická splajna"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8546 msgid ""
8547 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8548 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8549 "MJPEG and other codecs"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8553 msgid ""
8554 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8555 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8558 #, fuzzy
8559 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8560 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8563 msgid "Decoding"
8564 msgstr "Dekódovanie"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8568 msgid "Encoding"
8569 msgstr "Kódovanie"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8572 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8573 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8576 msgid "FFmpeg demuxer"
8577 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8580 msgid "FFmpeg muxer"
8581 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8584 msgid "Video scaling filter"
8585 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8588 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8589 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8592 msgid "FFmpeg video filter"
8593 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8596 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8597 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8600 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8601 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8604 msgid "Direct rendering"
8605 msgstr "Priame renderovanie"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8608 msgid "Error resilience"
8609 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8612 msgid ""
8613 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8614 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8615 "can produce a lot of errors.\n"
8616 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8617 msgstr ""
8618 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8619 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8620 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8621 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8622 "chýb)."
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8625 msgid "Workaround bugs"
8626 msgstr "Chyby prostredia"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8629 msgid ""
8630 "Try to fix some bugs:\n"
8631 "1  autodetect\n"
8632 "2  old msmpeg4\n"
8633 "4  xvid interlaced\n"
8634 "8  ump4 \n"
8635 "16 no padding\n"
8636 "32 ac vlc\n"
8637 "64 Qpel chroma.\n"
8638 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8639 "\", enter 40."
8640 msgstr ""
8641 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8642 "1 detekovať automaticky \n"
8643 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8644 "4  prekladaný formát xvid \n"
8645 "8  ump4 \n"
8646 "16 bez vypĺňania\n"
8647 "32 ac vlc\n"
8648 "64 Qpel chroma.\n"
8649 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8650 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8651 "+8."
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8654 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8655 msgid "Hurry up"
8656 msgstr "Zrýchliť"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8659 msgid ""
8660 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8661 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8662 msgstr ""
8663 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8664 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8665 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8666 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8669 msgid "Post processing quality"
8670 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8673 msgid ""
8674 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8675 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8676 "looking pictures."
8677 msgstr ""
8678 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8679 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8680 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8683 msgid "Debug mask"
8684 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8687 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8688 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8691 msgid "Visualize motion vectors"
8692 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8695 msgid ""
8696 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8697 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8698 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8699 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8700 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8701 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8702 msgstr ""
8703 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8704 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8705 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8706 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8707 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8708 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8709 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8712 msgid "Low resolution decoding"
8713 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8716 msgid ""
8717 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8718 "processing power"
8719 msgstr ""
8720 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8721 "menej systémových prostriedkov"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8724 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8725 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8728 msgid ""
8729 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8730 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8731 msgstr ""
8732 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8733 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8736 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8737 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8740 msgid ""
8741 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8742 "<option>...]]...\n"
8743 "long form example:\n"
8744 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8745 "short form example:\n"
8746 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8747 "more examples:\n"
8748 "tn:64:128:256\n"
8749 "Filters                        Options\n"
8750 "short  long name       short   long option     Description\n"
8751 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8752 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8753 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8754 "disabled\n"
8755 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8756 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8757 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8758 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8759 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8760 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8761 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8762 "1\n"
8763 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8764 "1\n"
8765 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8766 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8767 "contrast\n"
8768 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8769 "(0..255)\n"
8770 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8771 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8772 "deinterlace\n"
8773 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8774 "deinterlacer\n"
8775 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8776 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8777 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8778 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8779 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8780 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8781 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8782 msgstr ""
8783 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8784 "<nastavenie>...]]...\n"
8785 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8786 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8787 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8788 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8789 "Ďalšie príklady:\n"
8790 "tn:64:128:256\n"
8791 "Filtre                        Nastavenia\n"
8792 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8793 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8794 "procesora\n"
8795 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8796 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8797 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8798 "deblokovací filter\n"
8799 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8800 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8801 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8802 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8803 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8804 "tieto\n"
8805 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8806 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8807 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8808 "filter\n"
8809 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8810 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8811 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8812 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8813 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8814 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8815 "kontrast\n"
8816 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8817 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8818 "premiešavania\n"
8819 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8820 "rozkladanie\n"
8821 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8822 "rozkladanie\n"
8823 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8824 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8825 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8826 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8827 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8828 "šumu\n"
8829 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8830 "lepšie filtrovanie\n"
8831 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8834 msgid "Ratio of key frames"
8835 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8838 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8839 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8842 msgid "Ratio of B frames"
8843 msgstr "Pomer B snímok"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8846 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8847 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8850 msgid "Video bitrate tolerance"
8851 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8854 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8855 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8858 msgid "Interlaced encoding"
8859 msgstr "Prekladané kódovanie"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8862 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8863 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8866 msgid "Interlaced motion estimation"
8867 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8870 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8871 msgstr ""
8872 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8873 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8876 msgid "Pre-motion estimation"
8877 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8880 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8881 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8884 msgid "Strict rate control"
8885 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8888 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8889 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8892 msgid "Rate control buffer size"
8893 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8896 msgid ""
8897 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8898 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8899 msgstr ""
8900 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8901 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8902 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8905 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8906 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8909 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8910 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8913 msgid "I quantization factor"
8914 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8917 msgid ""
8918 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8919 "same qscale for I and P frames)."
8920 msgstr ""
8921 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8922 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8925 #: modules/demux/mod.c:71
8926 msgid "Noise reduction"
8927 msgstr "Redukcia šumu"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8930 msgid ""
8931 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8932 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8933 msgstr ""
8934 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8935 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8938 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8939 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8942 msgid ""
8943 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8944 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8945 "standard MPEG2 decoders."
8946 msgstr ""
8947 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8948 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8949 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8952 msgid "Quality level"
8953 msgstr "Úroveň kvality"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8956 msgid ""
8957 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8958 "encoding very much)."
8959 msgstr ""
8960 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8961 "kódovanie značne spomaliť)."
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8964 msgid ""
8965 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8966 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8967 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8968 "to ease the encoder's task."
8969 msgstr ""
8970 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8971 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8972 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8973 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8974 "hranica redukcie šumu. "
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8977 msgid "Minimum video quantizer scale"
8978 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8981 msgid "Minimum video quantizer scale."
8982 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8985 msgid "Maximum video quantizer scale"
8986 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8989 msgid "Maximum video quantizer scale."
8990 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8993 msgid "Trellis quantization"
8994 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8997 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8998 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9001 msgid "Fixed quantizer scale"
9002 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9005 msgid ""
9006 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9007 "255.0)."
9008 msgstr ""
9009 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9010 "0.01 do 255.0)."
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9013 msgid "Strict standard compliance"
9014 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9017 msgid ""
9018 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9019 msgstr ""
9020 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9021 "hodnota: -1,0,1)."
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9024 msgid "Luminance masking"
9025 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9028 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9029 msgstr ""
9030 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9031 "je 0.0)."
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9034 msgid "Darkness masking"
9035 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9038 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9039 msgstr ""
9040 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9041 "je: 0.0)."
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9044 msgid "Motion masking"
9045 msgstr "Maskovanie pohybu"
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9048 msgid ""
9049 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9050 "(default: 0.0)."
9051 msgstr ""
9052 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9053 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9056 msgid "Border masking"
9057 msgstr "Maskovanie okraja"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9060 msgid ""
9061 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9062 "0.0)."
9063 msgstr ""
9064 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9065 "hodnota je 0.0)."
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9068 msgid "Luminance elimination"
9069 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9072 msgid ""
9073 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9074 "The H264 specification recommends -4."
9075 msgstr ""
9076 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9077 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9078 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9081 msgid "Chrominance elimination"
9082 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9085 msgid ""
9086 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9087 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9088 msgstr ""
9089 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9090 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9091 "hodnotu číslo 7."
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9094 msgid "Scaling mode"
9095 msgstr "Škálovací mód"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9098 msgid "Scaling mode to use."
9099 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9102 msgid "Ffmpeg mux"
9103 msgstr "FFmpeg mux"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9106 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9107 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9110 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9111 msgid "Post processing"
9112 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9115 msgid "1 (Lowest)"
9116 msgstr "1 (Najmenej)"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9119 msgid "6 (Highest)"
9120 msgstr "6 (Najviac)"
9121
9122 #: modules/codec/flac.c:178
9123 msgid "Flac audio decoder"
9124 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9125
9126 #: modules/codec/flac.c:183
9127 msgid "Flac audio encoder"
9128 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9129
9130 #: modules/codec/flac.c:189
9131 msgid "Flac audio packetizer"
9132 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9133
9134 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9135 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9136 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9137
9138 #: modules/codec/lpcm.c:83
9139 msgid "Linear PCM audio decoder"
9140 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9141
9142 #: modules/codec/lpcm.c:88
9143 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9144 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9145
9146 #: modules/codec/mash.cpp:66
9147 msgid "Video decoder using openmash"
9148 msgstr "Video-dekodér"
9149
9150 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9151 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9152 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9153
9154 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9155 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9156 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9157
9158 #: modules/codec/png.c:54
9159 msgid "PNG video decoder"
9160 msgstr "Video-dekodér PNG"
9161
9162 #: modules/codec/quicktime.c:63
9163 msgid "QuickTime library decoder"
9164 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9165
9166 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9167 msgid "Pseudo raw video decoder"
9168 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9169
9170 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9171 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9172 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9173
9174 #: modules/codec/realaudio.c:60
9175 msgid "RealAudio library decoder"
9176 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9177
9178 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9179 msgid "SDL_image video decoder"
9180 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9181
9182 #: modules/codec/speex.c:106
9183 msgid "Speex audio decoder"
9184 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9185
9186 #: modules/codec/speex.c:111
9187 msgid "Speex audio packetizer"
9188 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9189
9190 #: modules/codec/speex.c:116
9191 msgid "Speex audio encoder"
9192 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9193
9194 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9195 msgid "Speex comment"
9196 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9197
9198 #: modules/codec/speex.c:560
9199 msgid "Mode"
9200 msgstr "Mód"
9201
9202 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9203 msgid "DVD subtitles decoder"
9204 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9205
9206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9207 msgid "DVD subtitles packetizer"
9208 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9209
9210 #: modules/codec/subsdec.c:140
9211 msgid "Subtitles text encoding"
9212 msgstr "Používaná znaková sada"
9213
9214 #: modules/codec/subsdec.c:141
9215 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9216 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9217
9218 #: modules/codec/subsdec.c:142
9219 msgid "Subtitles justification"
9220 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9221
9222 #: modules/codec/subsdec.c:143
9223 msgid "Set the justification of subtitles"
9224 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9225
9226 #: modules/codec/subsdec.c:144
9227 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9228 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9229
9230 #: modules/codec/subsdec.c:145
9231 msgid ""
9232 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9233 msgstr ""
9234 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9235
9236 #: modules/codec/subsdec.c:147
9237 msgid "Formatted Subtitles"
9238 msgstr "Formátované titulky"
9239
9240 #: modules/codec/subsdec.c:148
9241 msgid ""
9242 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9243 "but you can choose to disable all formatting."
9244 msgstr ""
9245 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9246 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9247 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9248
9249 #: modules/codec/subsdec.c:154
9250 msgid "Text subtitles decoder"
9251 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9252
9253 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9254 msgid ""
9255 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9256 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9257 msgstr ""
9258 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9259 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9260
9261 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9262 msgid "Enable debug"
9263 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9264
9265 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9266 msgid ""
9267 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9268 "calls                 1\n"
9269 "packet assembly info  2\n"
9270 msgstr ""
9271 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9272 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9273 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9274
9275 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9276 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9277 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9278
9279 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9280 msgid "SVCD subtitles"
9281 msgstr "Titulky na SVCD"
9282
9283 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9284 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9285 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9286
9287 #: modules/codec/tarkin.c:75
9288 msgid "Tarkin decoder module"
9289 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9290
9291 #: modules/codec/telx.c:50
9292 msgid "Override page"
9293 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9294
9295 #: modules/codec/telx.c:51
9296 msgid ""
9297 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9298 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9299 "usually 888 or 889)."
9300 msgstr ""
9301 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9302 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9303 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9304
9305 #: modules/codec/telx.c:56
9306 msgid "Ignore subtitle flag"
9307 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9308
9309 #: modules/codec/telx.c:57
9310 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9311 msgstr ""
9312 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9313 "nezobrazujú."
9314
9315 #: modules/codec/telx.c:60
9316 msgid "Workaround for France"
9317 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9318
9319 #: modules/codec/telx.c:61
9320 msgid ""
9321 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9322 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9323 "your subtitles don't appear."
9324 msgstr ""
9325 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9326 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9327 "zistenie dostupnosti titulkov."
9328
9329 #: modules/codec/telx.c:67
9330 msgid "Teletext subtitles decoder"
9331 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9332
9333 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9334 msgid ""
9335 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9336 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9337 msgstr ""
9338 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9339 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9340 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9341
9342 #: modules/codec/theora.c:99
9343 msgid "Theora video decoder"
9344 msgstr "Video-dekodér Theora"
9345
9346 #: modules/codec/theora.c:105
9347 msgid "Theora video packetizer"
9348 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9349
9350 #: modules/codec/theora.c:111
9351 msgid "Theora video encoder"
9352 msgstr "Video-enkodér Theora"
9353
9354 #: modules/codec/theora.c:512
9355 msgid "Theora comment"
9356 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9357
9358 #: modules/codec/twolame.c:52
9359 msgid ""
9360 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9361 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9362 msgstr ""
9363 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9364 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9365 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9366 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9367
9368 #: modules/codec/twolame.c:55
9369 msgid "Stereo mode"
9370 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9371
9372 #: modules/codec/twolame.c:56
9373 msgid "Handling mode for stereo streams"
9374 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9375
9376 #: modules/codec/twolame.c:57
9377 msgid "VBR mode"
9378 msgstr "VBR-mód"
9379
9380 #: modules/codec/twolame.c:59
9381 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9382 msgstr ""
9383 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9384 "dátový tok (CBR)."
9385
9386 #: modules/codec/twolame.c:60
9387 msgid "Psycho-acoustic model"
9388 msgstr "Psycho-akustický model"
9389
9390 #: modules/codec/twolame.c:62
9391 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9392 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9393
9394 #: modules/codec/twolame.c:66
9395 msgid "Dual mono"
9396 msgstr "Duálne mono"
9397
9398 #: modules/codec/twolame.c:66
9399 msgid "Joint stereo"
9400 msgstr "Joint stereo"
9401
9402 #: modules/codec/twolame.c:71
9403 msgid "Libtwolame audio encoder"
9404 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9405
9406 #: modules/codec/vorbis.c:160
9407 msgid "Maximum encoding bitrate"
9408 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9409
9410 #: modules/codec/vorbis.c:162
9411 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9412 msgstr ""
9413 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9414 "streamovacích programoch. "
9415
9416 #: modules/codec/vorbis.c:163
9417 msgid "Minimum encoding bitrate"
9418 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9419
9420 #: modules/codec/vorbis.c:165
9421 msgid ""
9422 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9423 "channel."
9424 msgstr ""
9425 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9426 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9427
9428 #: modules/codec/vorbis.c:166
9429 msgid "CBR encoding"
9430 msgstr "Kódovanie CBR"
9431
9432 #: modules/codec/vorbis.c:168
9433 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9434 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9435
9436 #: modules/codec/vorbis.c:172
9437 msgid "Vorbis audio decoder"
9438 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9439
9440 #: modules/codec/vorbis.c:183
9441 msgid "Vorbis audio packetizer"
9442 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9443
9444 #: modules/codec/vorbis.c:190
9445 msgid "Vorbis audio encoder"
9446 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9447
9448 #: modules/codec/vorbis.c:629
9449 msgid "Vorbis comment"
9450 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:44
9453 msgid "Maximum GOP size"
9454 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:45
9457 msgid ""
9458 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9459 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9460 msgstr ""
9461 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9462 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9463 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:49
9466 msgid "Minimum GOP size"
9467 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:50
9470 msgid ""
9471 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9472 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9473 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9474 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9475 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9476 "the IDR-frame. \n"
9477 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9478 "frames, but do not start a new GOP."
9479 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:59
9482 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9483 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:60
9486 msgid ""
9487 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9488 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9489 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9490 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9491 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9492 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9493 "1 to 100."
9494 msgstr ""
9495 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9496 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9497 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9498 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9499 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9500 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9501 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:71
9504 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9505 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:72
9508 msgid ""
9509 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9510 "threading."
9511 msgstr ""
9512 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9513 "nastavenia predvolené a nutné."
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:76
9516 msgid "B-frames between I and P"
9517 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:77
9520 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9521 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:80
9524 msgid "Adaptive B-frame decision"
9525 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:81
9528 msgid ""
9529 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9530 "possibly before an I-frame."
9531 msgstr ""
9532 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9533 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:84
9536 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9537 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:85
9540 msgid ""
9541 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9542 "negative values cause less B-frames."
9543 msgstr ""
9544 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9545 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9546 "snímok sa zníži."
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:88
9549 msgid "Keep some B-frames as references"
9550 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:89
9553 msgid ""
9554 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9555 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9556 "appropriately."
9557 msgstr ""
9558 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9559 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:93
9562 msgid "CABAC"
9563 msgstr "CABAC"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:94
9566 msgid ""
9567 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9568 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9569 msgstr ""
9570 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9571 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:98
9574 msgid "Number of reference frames"
9575 msgstr "Počet referenčných snímok"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:99
9578 msgid ""
9579 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9580 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9581 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9582 msgstr ""
9583 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9584 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9585 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:104
9588 msgid "Skip loop filter"
9589 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:105
9592 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9593 msgstr ""
9594 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9595 "kvalita videa)."
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:107
9598 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9599 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:108
9602 msgid ""
9603 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9604 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9605 msgstr ""
9606 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9607 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:112
9610 msgid "H.264 level"
9611 msgstr "Úroveň H.264"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:113
9614 msgid ""
9615 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9616 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9617 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9618 msgstr ""
9619 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9620 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9621 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9622 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:122
9625 msgid "Interlaced mode"
9626 msgstr "Rozkladový mód"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:123
9629 msgid "Pure-interlaced mode."
9630 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:128
9633 msgid "Set QP"
9634 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:129
9637 msgid ""
9638 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9639 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9640 msgstr ""
9641 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9642 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9643 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9644 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9645 "- 51."
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:133
9648 msgid "Quality-based VBR"
9649 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:134
9652 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9653 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:136
9656 msgid "Min QP"
9657 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:137
9660 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9661 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:140
9664 msgid "Max QP"
9665 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:141
9668 msgid "Maximum quantizer parameter."
9669 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:143
9672 msgid "Max QP step"
9673 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:144
9676 msgid "Max QP step between frames."
9677 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:146
9680 msgid "Average bitrate tolerance"
9681 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:147
9684 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9685 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:150
9688 msgid "Max local bitrate"
9689 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:151
9692 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9693 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:153
9696 msgid "VBV buffer"
9697 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:154
9700 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9701 msgstr ""
9702 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9703 "kilobitoch)."
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:157
9706 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9707 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:158
9710 msgid ""
9711 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9712 "0.0 to 1.0."
9713 msgstr ""
9714 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9715 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:162
9718 msgid "QP factor between I and P"
9719 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:163
9722 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9723 msgstr ""
9724 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9725 "1.0 - 2.0."
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:166
9728 msgid "QP factor between P and B"
9729 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:167
9732 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9733 msgstr ""
9734 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9735 "1.0 - 2.0."
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:169
9738 msgid "QP difference between chroma and luma"
9739 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:170
9742 msgid "QP difference between chroma and luma."
9743 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:172
9746 msgid "Multipass ratecontrol"
9747 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:173
9750 msgid ""
9751 "Multipass ratecontrol:\n"
9752 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9753 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9754 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9755 msgstr ""
9756 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9757 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9758 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9759 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:178
9762 msgid "QP curve compression"
9763 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:179
9766 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9767 msgstr ""
9768 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9769 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9772 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9773 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:182
9776 msgid ""
9777 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9778 "blurs complexity."
9779 msgstr ""
9780 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9781 "sa skomprimuje krivka. "
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:186
9784 msgid ""
9785 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9786 "quants."
9787 msgstr ""
9788 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9789 "krivky."
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:191
9792 msgid "Partitions to consider"
9793 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:192
9796 msgid ""
9797 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9798 " - none  : \n"
9799 " - fast  : i4x4\n"
9800 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9801 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9802 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9803 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9804 msgstr ""
9805 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9806 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9807 " - none  : (žiadne)\n"
9808 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9809 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9810 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9811 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9812 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:200
9815 msgid "Direct MV prediction mode"
9816 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:201
9819 msgid "Direct MV prediction mode."
9820 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:204
9823 msgid "Direct prediction size"
9824 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:205
9827 msgid ""
9828 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9829 " -  1: 8x8\n"
9830 " - -1: smallest possible according to level\n"
9831 msgstr ""
9832 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9833 " -  1: 8x8\n"
9834 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:211
9837 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9838 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:212
9841 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9842 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:214
9845 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9846 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:215
9849 msgid ""
9850 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9851 "(fast)\n"
9852 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9853 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9854 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9855 msgstr ""
9856 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9857 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9858 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9859 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9860 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9861 "testovanie).\n"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:222
9864 msgid "Maximum motion vector search range"
9865 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:223
9868 msgid ""
9869 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9870 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9871 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9872 msgstr ""
9873 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9874 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9875 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9876 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9877 "je 0-64."
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:228
9880 msgid "Maximum motion vector length"
9881 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:229
9884 msgid ""
9885 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9886 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:234
9889 msgid "Minimum buffer space between threads"
9890 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:235
9893 msgid ""
9894 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9895 "threads."
9896 msgstr ""
9897 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
9898 "podľa počtu vlákien."
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:239
9901 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9902 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:243
9905 msgid ""
9906 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9907 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9908 "quality). Range 1 to 7."
9909 msgstr ""
9910 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9911 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9912 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:248
9915 msgid ""
9916 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9917 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9918 "quality). Range 1 to 6."
9919 msgstr ""
9920 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9921 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9922 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:253
9925 msgid ""
9926 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9927 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9928 "quality). Range 1 to 5."
9929 msgstr ""
9930 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9931 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9932 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:258
9935 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9936 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:259
9939 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9940 msgstr ""
9941 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9942 "(alebo novší)."
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:262
9945 msgid "Decide references on a per partition basis"
9946 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:263
9949 msgid ""
9950 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9951 "as opposed to only one ref per macroblock."
9952 msgstr ""
9953 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9954 "16x8. "
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:267
9957 msgid "Chroma in motion estimation"
9958 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:268
9961 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9962 msgstr ""
9963 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:271
9966 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9967 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:272
9970 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9971 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:274
9974 msgid "Adaptive spatial transform size"
9975 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:276
9978 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9979 msgstr ""
9980 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:278
9983 msgid "Trellis RD quantization"
9984 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:279
9987 msgid ""
9988 "Trellis RD quantization: \n"
9989 " - 0: disabled\n"
9990 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9991 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9992 "This requires CABAC."
9993 msgstr ""
9994 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9995 " - 0: zablokovaná\n"
9996 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9997 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9998 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:285
10001 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10002 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:286
10005 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10006 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:288
10009 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10010 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:289
10013 msgid ""
10014 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10015 "small single coefficient."
10016 msgstr ""
10017 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10018 "malý koeficient."
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:294
10021 msgid ""
10022 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10023 "a useful range."
10024 msgstr ""
10025 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:298
10028 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10029 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:299
10032 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10033 msgstr ""
10034 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10035 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:302
10038 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10039 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:303
10042 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10043 msgstr ""
10044 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10045 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:310
10048 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10049 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:311
10052 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10053 msgstr ""
10054 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:315
10057 msgid "CPU optimizations"
10058 msgstr "Optimalizácie procesora"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:316
10061 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10062 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:318
10065 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10066 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:319
10069 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10070 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:321
10073 msgid "PSNR computation"
10074 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:322
10077 msgid ""
10078 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10079 "quality."
10080 msgstr ""
10081 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10082 "kvalitu kódovania."
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:325
10085 msgid "SSIM computation"
10086 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:326
10089 msgid ""
10090 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10091 "quality."
10092 msgstr ""
10093 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10094 "kvalitu kódovania"
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:329
10097 msgid "Quiet mode"
10098 msgstr "Tichý mód"
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:330
10101 msgid "Quiet mode."
10102 msgstr "Tichý mód. "
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10106 msgid "Statistics"
10107 msgstr "Štatistiky"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:333
10110 msgid "Print stats for each frame."
10111 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:336
10114 msgid "SPS and PPS id numbers"
10115 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:337
10118 msgid ""
10119 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10120 "settings."
10121 msgstr ""
10122 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10123 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:341
10126 msgid "Access unit delimiters"
10127 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:342
10130 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10131 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:348
10134 msgid "dia"
10135 msgstr "dia"
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:348
10138 msgid "hex"
10139 msgstr "hex"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:348
10142 msgid "umh"
10143 msgstr "umh"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:348
10146 msgid "esa"
10147 msgstr "esa"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:354
10150 msgid "fast"
10151 msgstr "rýchlo"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:354
10154 msgid "normal"
10155 msgstr "normálne"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:354
10158 msgid "slow"
10159 msgstr "pomaly"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:354
10162 msgid "all"
10163 msgstr "všetky"
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10166 msgid "spatial"
10167 msgstr "priestorový"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10170 msgid "temporal"
10171 msgstr "dočasný"
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10174 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10175 msgid "auto"
10176 msgstr "autom."
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:369
10179 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10180 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10181
10182 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10183 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10184 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10185
10186 #: modules/control/dbus.c:88
10187 msgid "dbus"
10188 msgstr "dbus"
10189
10190 #: modules/control/dbus.c:91
10191 msgid "D-Bus control interface"
10192 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10193
10194 #: modules/control/gestures.c:79
10195 msgid "Motion threshold (10-100)"
10196 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10197
10198 #: modules/control/gestures.c:81
10199 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10200 msgstr ""
10201 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10202 "myši."
10203
10204 #: modules/control/gestures.c:83
10205 msgid "Trigger button"
10206 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10207
10208 #: modules/control/gestures.c:85
10209 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10210 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10211
10212 #: modules/control/gestures.c:89
10213 msgid "Middle"
10214 msgstr "Stredný"
10215
10216 #: modules/control/gestures.c:92
10217 msgid "Gestures"
10218 msgstr "Gestá"
10219
10220 #: modules/control/gestures.c:100
10221 msgid "Mouse gestures control interface"
10222 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10223
10224 #: modules/control/hotkeys.c:94
10225 msgid "Define playlist bookmarks."
10226 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10227
10228 #: modules/control/hotkeys.c:97
10229 msgid "Hotkeys"
10230 msgstr "Horúce klávesy"
10231
10232 #: modules/control/hotkeys.c:98
10233 msgid "Hotkeys management interface"
10234 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10235
10236 #: modules/control/hotkeys.c:483
10237 #, c-format
10238 msgid "Audio track: %s"
10239 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10240
10241 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10242 #, c-format
10243 msgid "Subtitle track: %s"
10244 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10245
10246 #: modules/control/hotkeys.c:498
10247 msgid "N/A"
10248 msgstr "N/A"
10249
10250 #: modules/control/hotkeys.c:551
10251 #, c-format
10252 msgid "Aspect ratio: %s"
10253 msgstr "Stranový pomer: %s"
10254
10255 #: modules/control/hotkeys.c:577
10256 #, c-format
10257 msgid "Crop: %s"
10258 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10259
10260 #: modules/control/hotkeys.c:603
10261 #, c-format
10262 msgid "Deinterlace mode: %s"
10263 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10264
10265 #: modules/control/hotkeys.c:633
10266 #, c-format
10267 msgid "Zoom mode: %s"
10268 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10269
10270 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10271 #, c-format
10272 msgid "Subtitle delay %i ms"
10273 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10274
10275 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10276 #, c-format
10277 msgid "Audio delay %i ms"
10278 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10279
10280 #: modules/control/hotkeys.c:947
10281 #, c-format
10282 msgid "Volume %d%%"
10283 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10284
10285 #: modules/control/http/http.c:34
10286 msgid "Host address"
10287 msgstr "Host-adresa"
10288
10289 #: modules/control/http/http.c:36
10290 msgid ""
10291 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10292 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10293 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10294 msgstr ""
10295 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10296 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10297 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10298
10299 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10300 msgid "Source directory"
10301 msgstr "Zdrojový priečinok"
10302
10303 #: modules/control/http/http.c:42
10304 msgid "Charset"
10305 msgstr "Znaková sada"
10306
10307 #: modules/control/http/http.c:44
10308 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10309 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10310
10311 #: modules/control/http/http.c:45
10312 msgid "Handlers"
10313 msgstr "Obslužné súbory"
10314
10315 #: modules/control/http/http.c:47
10316 msgid ""
10317 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10318 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10319 msgstr ""
10320 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10321 "bin/perl)."
10322
10323 #: modules/control/http/http.c:50
10324 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10325 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10326
10327 #: modules/control/http/http.c:53
10328 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10329 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10330
10331 #: modules/control/http/http.c:55
10332 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10333 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10334
10335 #: modules/control/http/http.c:58
10336 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10337 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10338
10339 #: modules/control/http/http.c:61
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10341 msgid "HTTP"
10342 msgstr "HTTP"
10343
10344 #: modules/control/http/http.c:62
10345 msgid "HTTP remote control interface"
10346 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10347
10348 #: modules/control/http/http.c:71
10349 msgid "HTTP SSL"
10350 msgstr "HTTP SSL"
10351
10352 #: modules/control/lirc.c:58
10353 msgid "Infrared remote control interface"
10354 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10355
10356 #: modules/control/motion.c:59
10357 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10358 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10359
10360 #: modules/control/motion.c:65
10361 msgid "motion"
10362 msgstr "pohyb"
10363
10364 #: modules/control/motion.c:67
10365 msgid "motion control interface"
10366 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10367
10368 #: modules/control/netsync.c:64
10369 msgid "Act as master"
10370 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10371
10372 #: modules/control/netsync.c:65
10373 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10374 msgstr ""
10375 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10376
10377 #: modules/control/netsync.c:69
10378 msgid "Master client ip address"
10379 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10380
10381 #: modules/control/netsync.c:70
10382 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10383 msgstr ""
10384 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10385
10386 #: modules/control/netsync.c:74
10387 msgid "Network Sync"
10388 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10389
10390 #: modules/control/ntservice.c:39
10391 msgid "Install Windows Service"
10392 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10393
10394 #: modules/control/ntservice.c:41
10395 msgid "Install the Service and exit."
10396 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10397
10398 #: modules/control/ntservice.c:42
10399 msgid "Uninstall Windows Service"
10400 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10401
10402 #: modules/control/ntservice.c:44
10403 msgid "Uninstall the Service and exit."
10404 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10405
10406 #: modules/control/ntservice.c:45
10407 msgid "Display name of the Service"
10408 msgstr "Zobraziť názov služby"
10409
10410 #: modules/control/ntservice.c:47
10411 msgid "Change the display name of the Service."
10412 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10413
10414 #: modules/control/ntservice.c:48
10415 msgid "Configuration options"
10416 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10417
10418 #: modules/control/ntservice.c:50
10419 msgid ""
10420 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10421 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10422 "configured."
10423 msgstr ""
10424 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10425 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10426 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10427
10428 #: modules/control/ntservice.c:55
10429 msgid ""
10430 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10431 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10432 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10433 msgstr ""
10434 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10435 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10436 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10437 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10438
10439 #: modules/control/ntservice.c:61
10440 msgid "NT Service"
10441 msgstr "Služba systému NT"
10442
10443 #: modules/control/ntservice.c:62
10444 msgid "Windows Service interface"
10445 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:156
10448 msgid "Show stream position"
10449 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:157
10452 msgid ""
10453 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10454 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10455
10456 #: modules/control/rc.c:160
10457 msgid "Fake TTY"
10458 msgstr "Fingované TTY"
10459
10460 #: modules/control/rc.c:161
10461 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10462 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10463
10464 #: modules/control/rc.c:163
10465 msgid "UNIX socket command input"
10466 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:164
10469 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10470 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10471
10472 #: modules/control/rc.c:167
10473 msgid "TCP command input"
10474 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:168
10477 msgid ""
10478 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10479 "port the interface will bind to."
10480 msgstr ""
10481 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10482 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10483
10484 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10485 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10486 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:174
10489 msgid ""
10490 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10491 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10492 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10493 msgstr ""
10494 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10495 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10496 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10497 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10498
10499 #: modules/control/rc.c:181
10500 msgid "RC"
10501 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:184
10504 msgid "Remote control interface"
10505 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10506
10507 #: modules/control/rc.c:335
10508 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10509 msgstr ""
10510 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10511 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10512
10513 #: modules/control/rc.c:807
10514 #, c-format
10515 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10516 msgstr ""
10517 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10518 "prosim prikaz `help'"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:840
10521 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10522 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:842
10525 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10526 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:843
10529 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10530 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10531
10532 #: modules/control/rc.c:844
10533 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10534 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:845
10537 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10538 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10539
10540 #: modules/control/rc.c:846
10541 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10542 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:847
10545 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10546 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:848
10549 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10550 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10551
10552 #: modules/control/rc.c:849
10553 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10554 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:850
10557 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10558 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
10559
10560 #: modules/control/rc.c:851
10561 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10562 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:852
10565 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10566 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:853
10569 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10570 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:854
10573 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10574 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:855
10577 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10578 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10579
10580 #: modules/control/rc.c:856
10581 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10582 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:857
10585 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10586 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:858
10589 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10590 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:859
10593 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10594 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:861
10597 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10598 msgstr ""
10599 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10600 "`seek 12'"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:862
10603 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10604 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:863
10607 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10608 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10609
10610 #: modules/control/rc.c:864
10611 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10612 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:865
10615 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10616 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10617
10618 #: modules/control/rc.c:866
10619 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10620 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:867
10623 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10624 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10625
10626 #: modules/control/rc.c:868
10627 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10628 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10629
10630 #: modules/control/rc.c:869
10631 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10632 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:870
10635 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10636 msgstr ""
10637 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:871
10640 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10641 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:872
10644 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10645 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:873
10648 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10649 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
10650
10651 #: modules/control/rc.c:875
10652 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10653 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10654
10655 #: modules/control/rc.c:876
10656 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10657 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10658
10659 #: modules/control/rc.c:877
10660 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10661 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10662
10663 #: modules/control/rc.c:878
10664 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10665 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:879
10668 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10669 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:880
10672 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10673 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10674
10675 #: modules/control/rc.c:881
10676 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10677 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:882
10680 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10681 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10682
10683 #: modules/control/rc.c:883
10684 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10685 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10686
10687 #: modules/control/rc.c:884
10688 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10689 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:885
10692 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10693 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10694
10695 #: modules/control/rc.c:886
10696 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10697 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:887
10700 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10701 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:892
10704 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10705 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:893
10708 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10709 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:894
10712 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10713 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10714
10715 #: modules/control/rc.c:895
10716 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10717 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10718
10719 #: modules/control/rc.c:896
10720 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10721 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:897
10724 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10725 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10726
10727 #: modules/control/rc.c:898
10728 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10729 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10730
10731 #: modules/control/rc.c:899
10732 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10733 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:901
10736 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10737 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10738
10739 #: modules/control/rc.c:902
10740 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10741 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10742
10743 #: modules/control/rc.c:903
10744 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10745 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10746
10747 #: modules/control/rc.c:904
10748 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10749 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10750
10751 #: modules/control/rc.c:905
10752 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10753 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10754
10755 #: modules/control/rc.c:907
10756 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10757 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10758
10759 #: modules/control/rc.c:908
10760 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10761 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10762
10763 #: modules/control/rc.c:909
10764 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10765 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10766
10767 #: modules/control/rc.c:910
10768 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10769 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10770
10771 #: modules/control/rc.c:911
10772 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10773 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10774
10775 #: modules/control/rc.c:912
10776 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10777 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
10778
10779 #: modules/control/rc.c:913
10780 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10781 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10782
10783 #: modules/control/rc.c:914
10784 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10785 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10786
10787 #: modules/control/rc.c:915
10788 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10789 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10790
10791 #: modules/control/rc.c:916
10792 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10793 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10794
10795 #: modules/control/rc.c:917
10796 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10797 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10798
10799 #: modules/control/rc.c:918
10800 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10801 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10802
10803 #: modules/control/rc.c:919
10804 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10805 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:920
10808 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10809 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10810
10811 #: modules/control/rc.c:922
10812 msgid ""
10813 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10814 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10815 msgstr ""
10816 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10817 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10818
10819 #: modules/control/rc.c:926
10820 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10821 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10822
10823 #: modules/control/rc.c:927
10824 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10825 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:928
10828 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10829 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10830
10831 #: modules/control/rc.c:929
10832 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10833 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10834
10835 #: modules/control/rc.c:931
10836 msgid "+----[ end of help ]"
10837 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10838
10839 #: modules/control/rc.c:1041
10840 msgid "Press menu select or pause to continue."
10841 msgstr ""
10842 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10843 "prehrávania."
10844
10845 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10846 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10847 #: modules/control/rc.c:1829
10848 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10849 msgstr ""
10850 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10851 "prehrávania."
10852
10853 #: modules/control/rc.c:1347
10854 msgid "goto is deprecated"
10855 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10858 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10859 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10860
10861 #: modules/control/showintf.c:63
10862 msgid "Threshold"
10863 msgstr "Prah"
10864
10865 #: modules/control/showintf.c:64
10866 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10867 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10868
10869 #: modules/control/telnet.c:70
10870 msgid "Host"
10871 msgstr "Host"
10872
10873 #: modules/control/telnet.c:71
10874 msgid ""
10875 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10876 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10877 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10878 msgstr ""
10879 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10880 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10881 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10882 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10883
10884 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10889 msgid "Port"
10890 msgstr "Port"
10891
10892 #: modules/control/telnet.c:76
10893 msgid ""
10894 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10895 "4212."
10896 msgstr ""
10897 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10898 "Predvolený port má číslo 4212."
10899
10900 #: modules/control/telnet.c:80
10901 msgid ""
10902 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10903 "default value is \"admin\"."
10904 msgstr ""
10905 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10906 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10907
10908 #: modules/control/telnet.c:94
10909 msgid "VLM remote control interface"
10910 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10911
10912 #: modules/demux/a52.c:44
10913 msgid "Raw A/52 demuxer"
10914 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10915
10916 #: modules/demux/aiff.c:45
10917 msgid "AIFF demuxer"
10918 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10919
10920 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10921 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10922 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10923
10924 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10925 msgid "Could not demux ASF stream"
10926 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
10927
10928 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10929 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10930 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
10931
10932 #: modules/demux/au.c:46
10933 msgid "AU demuxer"
10934 msgstr "Demuxér formátu AU"
10935
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10937 msgid "Force interleaved method"
10938 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10939
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10941 msgid "Force interleaved method."
10942 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10943
10944 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10945 msgid "Force index creation"
10946 msgstr "Vytváranie indexu"
10947
10948 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10949 msgid ""
10950 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10951 "incomplete (not seekable)."
10952 msgstr ""
10953 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10954 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10955
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10957 msgid "Ask"
10958 msgstr "Spýtať sa"
10959
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10961 msgid "Always fix"
10962 msgstr "Vždy opraviť"
10963
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10965 msgid "Never fix"
10966 msgstr "Nikdy neopravovať"
10967
10968 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10969 msgid "AVI demuxer"
10970 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10971
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10973 msgid "AVI Index"
10974 msgstr "Index AVI"
10975
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10977 msgid ""
10978 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10979 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10980 msgstr ""
10981 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10982 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10983
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10985 msgid "Repair"
10986 msgstr "Opraviť"
10987
10988 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10989 msgid "Don't repair"
10990 msgstr "Neopravovať"
10991
10992 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10993 msgid "Fixing AVI Index..."
10994 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
10995
10996 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10997 msgid "Dump filename"
10998 msgstr "Výpis názvov súborov"
10999
11000 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11001 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11002 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11003
11004 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11005 msgid "Append to existing file"
11006 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11007
11008 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11009 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11010 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11011
11012 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11013 msgid "File dumpper"
11014 msgstr "Analyzátor súboru"
11015
11016 #: modules/demux/dts.c:40
11017 msgid "Raw DTS demuxer"
11018 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11019
11020 #: modules/demux/flac.c:42
11021 msgid "FLAC demuxer"
11022 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11023
11024 #: modules/demux/gme.cpp:51
11025 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11026 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11027
11028 #: modules/demux/live555.cpp:62
11029 msgid ""
11030 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11031 "should be set in millisecond units."
11032 msgstr ""
11033 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11034 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11035
11036 #: modules/demux/live555.cpp:65
11037 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11038 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11039
11040 #: modules/demux/live555.cpp:66
11041 msgid ""
11042 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11043 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11044 "cannot connect to normal RTSP servers."
11045 msgstr ""
11046 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11047 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11048 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11049 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11050
11051 #: modules/demux/live555.cpp:70
11052 msgid "RTSP user name"
11053 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11054
11055 #: modules/demux/live555.cpp:71
11056 msgid ""
11057 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11058 "connection."
11059 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11060
11061 #: modules/demux/live555.cpp:73
11062 msgid "RTSP password"
11063 msgstr "Heslo RTSP"
11064
11065 #: modules/demux/live555.cpp:74
11066 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11067 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11068
11069 #: modules/demux/live555.cpp:78
11070 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11071 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11072
11073 #: modules/demux/live555.cpp:88
11074 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11075 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11076
11077 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11078 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11079 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11080
11081 #: modules/demux/live555.cpp:97
11082 msgid "Client port"
11083 msgstr "Port klienta"
11084
11085 #: modules/demux/live555.cpp:98
11086 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11087 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11088
11089 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11090 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11091 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11092
11093 #: modules/demux/live555.cpp:103
11094 msgid "HTTP tunnel port"
11095 msgstr "Port HTTP tunelu"
11096
11097 #: modules/demux/live555.cpp:104
11098 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11099 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11100
11101 #: modules/demux/live555.cpp:482
11102 msgid "RTSP authentication"
11103 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11104
11105 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11106 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11107 #: modules/demux/vc1.c:39
11108 msgid "Frames per Second"
11109 msgstr "Snímky za sekundu"
11110
11111 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11112 msgid ""
11113 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11114 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11115 msgstr ""
11116 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11117 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11118 "(napríklad z kamery)."
11119
11120 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11121 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11122 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11123
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11125 msgid "Matroska stream demuxer"
11126 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11127
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11129 msgid "Ordered chapters"
11130 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11131
11132 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11133 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11134 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11135
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11137 msgid "Chapter codecs"
11138 msgstr "Kodeky kapitoly"
11139
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11141 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11142 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11143
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11145 msgid "Preload Directory"
11146 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11147
11148 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11149 msgid ""
11150 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11151 "for broken files)."
11152 msgstr ""
11153 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11154 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11155
11156 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11157 msgid "Seek based on percent not time"
11158 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11159
11160 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11161 msgid "Seek based on percent not time."
11162 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11163
11164 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11165 msgid "Dummy Elements"
11166 msgstr "Poškodené elementy"
11167
11168 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11169 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11170 msgstr ""
11171 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11172 "poškodených súboroch)."
11173
11174 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11175 msgid "---  DVD Menu"
11176 msgstr "---  DVD Menu"
11177
11178 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11179 msgid "First Played"
11180 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11181
11182 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11183 msgid "Video Manager"
11184 msgstr "Video-manažér"
11185
11186 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11187 msgid "----- Title"
11188 msgstr "----- Titul"
11189
11190 #: modules/demux/mod.c:47
11191 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11192 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11193
11194 #: modules/demux/mod.c:48
11195 msgid "Enable reverberation"
11196 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11197
11198 #: modules/demux/mod.c:49
11199 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11200 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11201
11202 #: modules/demux/mod.c:51
11203 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11204 msgstr ""
11205 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11206
11207 #: modules/demux/mod.c:53
11208 msgid "Enable megabass mode"
11209 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11210
11211 #: modules/demux/mod.c:54
11212 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11213 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11214
11215 #: modules/demux/mod.c:56
11216 msgid ""
11217 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11218 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11219 msgstr ""
11220 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11221 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11222 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11223
11224 #: modules/demux/mod.c:59
11225 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11226 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11227
11228 #: modules/demux/mod.c:61
11229 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11230 msgstr ""
11231 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11232 "40 ms."
11233
11234 #: modules/demux/mod.c:66
11235 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11236 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11237
11238 #: modules/demux/mod.c:74
11239 msgid "Reverb"
11240 msgstr "Ozvena"
11241
11242 #: modules/demux/mod.c:77
11243 msgid "Reverberation level"
11244 msgstr "Intenzita ozveny"
11245
11246 #: modules/demux/mod.c:79
11247 msgid "Reverberation delay"
11248 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11249
11250 #: modules/demux/mod.c:81
11251 msgid "Mega bass"
11252 msgstr "Mega bass"
11253
11254 #: modules/demux/mod.c:84
11255 msgid "Mega bass level"
11256 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11257
11258 #: modules/demux/mod.c:86
11259 msgid "Mega bass cutoff"
11260 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11261
11262 #: modules/demux/mod.c:88
11263 msgid "Surround"
11264 msgstr "Surround"
11265
11266 #: modules/demux/mod.c:91
11267 msgid "Surround level"
11268 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11269
11270 #: modules/demux/mod.c:93
11271 msgid "Surround delay (ms)"
11272 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11273
11274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11275 msgid "MP4 stream demuxer"
11276 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11277
11278 #: modules/demux/mpc.c:47
11279 msgid "Replay Gain type"
11280 msgstr "Typ zosilnenia"
11281
11282 #: modules/demux/mpc.c:48
11283 msgid ""
11284 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11285 "specific one. Choose which type you want to use"
11286 msgstr ""
11287 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11288 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11289 "zosilnenie chcete používať."
11290
11291 #: modules/demux/mpc.c:60
11292 msgid "MusePack demuxer"
11293 msgstr "Demuxér MusePack"
11294
11295 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11296 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11297 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11298
11299 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11300 msgid "H264 video demuxer"
11301 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11302
11303 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11304 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11305 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11306
11307 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11308 msgid ""
11309 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11310 msgstr ""
11311 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11312 "formáte MPEG4."
11313
11314 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11315 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11316 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11317
11318 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11319 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11320 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11321
11322 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11323 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11324 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11325
11326 #: modules/demux/nsc.c:43
11327 msgid "Windows Media NSC metademux"
11328 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11329
11330 #: modules/demux/nsv.c:45
11331 msgid "NullSoft demuxer"
11332 msgstr "Demuxér NullSoft"
11333
11334 #: modules/demux/nuv.c:46
11335 msgid "Nuv demuxer"
11336 msgstr "Demuxér Nuv"
11337
11338 #: modules/demux/ogg.c:45
11339 msgid "OGG demuxer"
11340 msgstr "Demuxér OGG"
11341
11342 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11343 msgid "Google Video"
11344 msgstr "Google Video"
11345
11346 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11347 msgid "Lua Playlist"
11348 msgstr "Playlist Lua"
11349
11350 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11351 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11352 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11353
11354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11355 msgid "Auto start"
11356 msgstr "Automatické spustenie"
11357
11358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11359 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11360 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11361
11362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11363 msgid "Show shoutcast adult content"
11364 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11365
11366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11367 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11368 msgstr ""
11369 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11370 "podľa NC17."
11371
11372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Skip ads"
11375 msgstr "Preskočiť snímky"
11376
11377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11378 msgid ""
11379 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11380 "prevent adding them to the playlist."
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11384 msgid "M3U playlist import"
11385 msgstr "Import M3U playlistu"
11386
11387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11388 msgid "PLS playlist import"
11389 msgstr "Import PLS playlistu"
11390
11391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11392 msgid "B4S playlist import"
11393 msgstr "Import B4S playlistu"
11394
11395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11396 msgid "DVB playlist import"
11397 msgstr "Import DVB playlistu"
11398
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11400 msgid "Podcast parser"
11401 msgstr "Analyzátor podcastov"
11402
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11404 msgid "XSPF playlist import"
11405 msgstr "Import XSPF playlistu"
11406
11407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11408 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11409 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11410
11411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11412 msgid "ASX playlist import"
11413 msgstr "Import ASX playlistu"
11414
11415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11416 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11417 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11418
11419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11420 msgid "QuickTime Media Link importer"
11421 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11422
11423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11424 msgid "Google Video Playlist importer"
11425 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11426
11427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11428 msgid "Dummy ifo demux"
11429 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11430
11431 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11433 msgid "Podcast Info"
11434 msgstr "Informácie o Podcaste"
11435
11436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11437 msgid "Podcast Summary"
11438 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11439
11440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11441 msgid "Podcast Size"
11442 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11443
11444 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11445 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11446 msgid "Shoutcast"
11447 msgstr "Shoutcast"
11448
11449 #: modules/demux/ps.c:39
11450 msgid "Trust MPEG timestamps"
11451 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11452
11453 #: modules/demux/ps.c:40
11454 msgid ""
11455 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11456 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11457 "calculate from the bitrate instead."
11458 msgstr ""
11459 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11460 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11461 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11462 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11463
11464 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11465 msgid "MPEG-PS demuxer"
11466 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11467
11468 #: modules/demux/pva.c:39
11469 msgid "PVA demuxer"
11470 msgstr "Demuxér PVA"
11471
11472 #: modules/demux/rawdv.c:37
11473 msgid ""
11474 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11475 msgstr ""
11476 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11477 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11478
11479 #: modules/demux/rawdv.c:45
11480 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11481 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11482
11483 #: modules/demux/rawvid.c:39
11484 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11485 msgstr ""
11486 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11487 "formáte raw."
11488
11489 #: modules/demux/rawvid.c:43
11490 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11491 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11492
11493 #: modules/demux/rawvid.c:47
11494 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11495 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11496
11497 #: modules/demux/rawvid.c:52
11498 msgid "Raw video demuxer"
11499 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11500
11501 #: modules/demux/real.c:43
11502 msgid "Real demuxer"
11503 msgstr "Demuxér Real"
11504
11505 #: modules/demux/subtitle.c:50
11506 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11507 msgstr ""
11508 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11509 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11510
11511 #: modules/demux/subtitle.c:52
11512 msgid ""
11513 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11514 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11515 msgstr ""
11516 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11517 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11518
11519 #: modules/demux/subtitle.c:55
11520 msgid ""
11521 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11522 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11523 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11524 msgstr ""
11525 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11526 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11527 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11528 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11529
11530 #: modules/demux/subtitle.c:67
11531 msgid "Text subtitles parser"
11532 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11533
11534 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11535 msgid "Frames per second"
11536 msgstr "Počet snímok / sek."
11537
11538 #: modules/demux/subtitle.c:75
11539 msgid "Subtitles delay"
11540 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11541
11542 #: modules/demux/subtitle.c:77
11543 msgid "Subtitles format"
11544 msgstr "Formát titulkov"
11545
11546 #: modules/demux/ts.c:93
11547 msgid "Extra PMT"
11548 msgstr "Extra PMT"
11549
11550 #: modules/demux/ts.c:95
11551 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11552 msgstr ""
11553 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11554
11555 #: modules/demux/ts.c:97
11556 msgid "Set id of ES to PID"
11557 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11558
11559 #: modules/demux/ts.c:98
11560 msgid ""
11561 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11562 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11563 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11564 msgstr ""
11565 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11566 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11567 "select=\"es=<pid>\"}'."
11568
11569 #: modules/demux/ts.c:103
11570 msgid "Fast udp streaming"
11571 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11572
11573 #: modules/demux/ts.c:105
11574 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11575 msgstr ""
11576 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11577 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11578
11579 #: modules/demux/ts.c:107
11580 msgid "MTU for out mode"
11581 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11582
11583 #: modules/demux/ts.c:108
11584 msgid "MTU for out mode."
11585 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11586
11587 #: modules/demux/ts.c:110
11588 msgid "CSA ck"
11589 msgstr "CSA ck"
11590
11591 #: modules/demux/ts.c:111
11592 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11593 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11594
11595 #: modules/demux/ts.c:113
11596 msgid "Silent mode"
11597 msgstr "Tichý mód"
11598
11599 #: modules/demux/ts.c:114
11600 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11601 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11602
11603 #: modules/demux/ts.c:116
11604 msgid "CAPMT System ID"
11605 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11606
11607 #: modules/demux/ts.c:117
11608 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11609 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11610
11611 #: modules/demux/ts.c:119
11612 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11613 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11614
11615 #: modules/demux/ts.c:120
11616 msgid ""
11617 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11618 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11619 msgstr ""
11620 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11621 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11622
11623 #: modules/demux/ts.c:124
11624 msgid "Filename of dump"
11625 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11626
11627 #: modules/demux/ts.c:125
11628 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11629 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11630
11631 #: modules/demux/ts.c:127
11632 msgid "Append"
11633 msgstr "Pripojiť"
11634
11635 #: modules/demux/ts.c:129
11636 msgid ""
11637 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11638 "be overwritten."
11639 msgstr ""
11640 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11641 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11642
11643 #: modules/demux/ts.c:132
11644 msgid "Dump buffer size"
11645 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11646
11647 #: modules/demux/ts.c:134
11648 msgid ""
11649 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11650 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11651 msgstr ""
11652 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11653 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11654
11655 #: modules/demux/ts.c:138
11656 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11657 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11658
11659 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11660 msgid "subtitles"
11661 msgstr "titulky"
11662
11663 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11664 #: modules/demux/ts.c:3561
11665 msgid "hearing impaired"
11666 msgstr "poškodený zvuk"
11667
11668 #: modules/demux/ts.c:3366
11669 msgid "4:3 subtitles"
11670 msgstr "Titulky 4:3"
11671
11672 #: modules/demux/ts.c:3370
11673 msgid "16:9 subtitles"
11674 msgstr "Titulky 16:9"
11675
11676 #: modules/demux/ts.c:3374
11677 msgid "2.21:1 subtitles"
11678 msgstr "Titulky 2.21:1"
11679
11680 #: modules/demux/ts.c:3382
11681 msgid "4:3 hearing impaired"
11682 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11683
11684 #: modules/demux/ts.c:3386
11685 msgid "16:9 hearing impaired"
11686 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11687
11688 #: modules/demux/ts.c:3390
11689 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11690 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11691
11692 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11693 msgid "clean effects"
11694 msgstr "čistiace efekty"
11695
11696 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11697 msgid "visual impaired commentary"
11698 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11699
11700 #: modules/demux/tta.c:40
11701 msgid "TTA demuxer"
11702 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11703
11704 #: modules/demux/ty.c:70
11705 msgid "TY Stream audio/video demux"
11706 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11707
11708 #: modules/demux/vc1.c:40
11709 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11710 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11711
11712 #: modules/demux/vc1.c:46
11713 msgid "VC1 video demuxer"
11714 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11715
11716 #: modules/demux/vobsub.c:49
11717 msgid "Vobsub subtitles parser"
11718 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11719
11720 #: modules/demux/voc.c:42
11721 msgid "VOC demuxer"
11722 msgstr "VOC demuxér"
11723
11724 #: modules/demux/wav.c:41
11725 msgid "WAV demuxer"
11726 msgstr "WAV demuxér"
11727
11728 #: modules/demux/xa.c:41
11729 msgid "XA demuxer"
11730 msgstr "XA demuxér"
11731
11732 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11733 msgid "Use DVD Menus"
11734 msgstr "Použiť menu DVD"
11735
11736 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11737 msgid "BeOS standard API interface"
11738 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11739
11740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11741 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11742 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11743
11744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11749 msgid "Open"
11750 msgstr "Otvoriť"
11751
11752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11755 msgid "Preferences"
11756 msgstr "Nastavenia"
11757
11758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11761 msgid "Messages"
11762 msgstr "Hlásenia programu"
11763
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11769 msgid "Open File"
11770 msgstr "Otvoriť súbor"
11771
11772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11774 msgid "Open Disc"
11775 msgstr "Otvoriť disk"
11776
11777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11778 msgid "Open Subtitles"
11779 msgstr "Otvoriť titulky"
11780
11781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11784 msgid "About"
11785 msgstr "O programe"
11786
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11788 msgid "Prev Title"
11789 msgstr "Predchádzajúci titul"
11790
11791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11792 msgid "Next Title"
11793 msgstr "Ďalší titul"
11794
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11796 msgid "Go to Title"
11797 msgstr "Prejsť na titul"
11798
11799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11800 msgid "Go to Chapter"
11801 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11802
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11804 msgid "Speed"
11805 msgstr "Rýchlosť"
11806
11807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11808 msgid "Window"
11809 msgstr "Okno"
11810
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11814 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11816 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11826 msgid "OK"
11827 msgstr "OK"
11828
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11830 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11831 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11832
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11834 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11835 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11836
11837 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11838 msgid "Drop files to play"
11839 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11840
11841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11842 msgid "playlist"
11843 msgstr "playlist"
11844
11845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11846 msgid "Close"
11847 msgstr "Zatvoriť"
11848
11849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11853 msgid "Edit"
11854 msgstr "Úpravy"
11855
11856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11858 msgid "Select All"
11859 msgstr "Vybrať všetko"
11860
11861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11862 msgid "Select None"
11863 msgstr "Nevybrať nič"
11864
11865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11866 msgid "Sort Reverse"
11867 msgstr "Zoradiť reverzne"
11868
11869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11870 msgid "Sort by Name"
11871 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11872
11873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11874 msgid "Sort by Path"
11875 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11876
11877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11878 msgid "Randomize"
11879 msgstr "Náhodne"
11880
11881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11882 msgid "Remove"
11883 msgstr "Odstrániť"
11884
11885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11886 msgid "Remove All"
11887 msgstr "Odstrániť všetko"
11888
11889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11890 msgid "View"
11891 msgstr "Zobraziť"
11892
11893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11894 msgid "Path"
11895 msgstr "Cesta"
11896
11897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11899 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11904 msgid "Name"
11905 msgstr "Názov"
11906
11907 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11908 msgid "Apply"
11909 msgstr "Použiť"
11910
11911 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11913 msgid "Save"
11914 msgstr "Uložiť"
11915
11916 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11917 msgid "Defaults"
11918 msgstr "Predvolene"
11919
11920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11921 msgid "Show Interface"
11922 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11923
11924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11925 msgid "50%"
11926 msgstr "50%"
11927
11928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11929 msgid "100%"
11930 msgstr "100%"
11931
11932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11933 msgid "200%"
11934 msgstr "200%"
11935
11936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11937 msgid "Vertical Sync"
11938 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11939
11940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11941 msgid "Correct Aspect Ratio"
11942 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11943
11944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11945 msgid "Stay On Top"
11946 msgstr "Udržiavať navrchu"
11947
11948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11949 msgid "Take Screen Shot"
11950 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11953 msgid "About VLC media player"
11954 msgstr "O programe VLC media player"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11957 #, c-format
11958 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11959 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11962 #, c-format
11963 msgid "Compiled by %s"
11964 msgstr "Kompiloval: %s"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11968 msgid "Bookmarks"
11969 msgstr "Záložky"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11973 msgid "Add"
11974 msgstr "Pridať"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11978 msgid "Clear"
11979 msgstr "Vyčistiť"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11983 #: modules/video_filter/extract.c:70
11984 msgid "Extract"
11985 msgstr "Extrahovať"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11991 msgid "Time"
11992 msgstr "Čas"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11995 msgid "Untitled"
11996 msgstr "Bez názvu"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12000 msgid "No input"
12001 msgstr "Žiaden vstup"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12004 msgid ""
12005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12006 msgstr ""
12007 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12008 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12009
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12011 msgid "Input has changed"
12012 msgstr "Vstup sa zmenil"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12015 msgid ""
12016 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12017 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12018 msgstr ""
12019 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12020 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12021 "\"Pozastaviť\"."
12022
12023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12025 msgid "Invalid selection"
12026 msgstr "Nesprávny výber"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12029 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12030 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12031
12032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12034 msgid "No input found"
12035 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12038 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12039 msgstr ""
12040 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12041 "prehrávanie dátového toku."
12042
12043 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12044 msgid "Jump To Time"
12045 msgstr "Preskočiť na čas"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12048 msgid "sec."
12049 msgstr "sek."
12050
12051 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12052 msgid "Jump to time"
12053 msgstr "Preskočiť na čas"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12056 msgid "Random On"
12057 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12060 msgid "Random Off"
12061 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12064 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12066 msgid "Repeat One"
12067 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12070 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12072 msgid "Repeat All"
12073 msgstr "Opakovať všetko"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12076 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12077 msgid "Repeat Off"
12078 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12082 msgid "Half Size"
12083 msgstr "Polovičná veľkosť"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12087 msgid "Normal Size"
12088 msgstr "Normálna veľkosť"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12092 msgid "Double Size"
12093 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12096 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12097 msgid "Float on Top"
12098 msgstr "Plávať navrchu"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12102 msgid "Fit to Screen"
12103 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12106 msgid "Step Forward"
12107 msgstr "Krok vpred"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12110 msgid "Step Backward"
12111 msgstr "Krok dozadu"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12115 msgid "Rewind"
12116 msgstr "Previnúť"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12119 msgid "Fast Forward"
12120 msgstr "Rýchle dopredu"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12129 msgid "Pause"
12130 msgstr "Pozastaviť"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12133 msgid "2 Pass"
12134 msgstr "2-krát"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12137 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12138 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12139
12140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12141 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12142 msgstr ""
12143 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12144 "predvolených nastavení"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12147 msgid "Preamp"
12148 msgstr "Predzosilnenie"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12151 msgid "Extended controls"
12152 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12155 msgid "Video filters"
12156 msgstr "Video-filtre"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12159 msgid "Image adjustment"
12160 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12163 msgid "Shows more information about the available video filters."
12164 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12165
12166 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12167 msgid "Wave"
12168 msgstr "Wave"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12171 msgid "Ripple"
12172 msgstr "Ripple"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12175 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12176 msgid "Psychedelic"
12177 msgstr "Psychedelic"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/video_filter/gradient.c:71
12180 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12181 msgid "Gradient"
12182 msgstr "Gradient"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12185 msgid "General editing filters"
12186 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12189 msgid "Distortion filters"
12190 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12193 msgid "Blur"
12194 msgstr "Rozmazať"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12197 msgid "Adds motion blurring to the image"
12198 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12201 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12202 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12205 msgid "Image cropping"
12206 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12209 msgid "Crops a defined part of the image"
12210 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12213 msgid "Invert colors"
12214 msgstr "Invertovať farby"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12217 msgid "Inverts the colors of the image"
12218 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12221 #: modules/video_filter/transform.c:69
12222 msgid "Transformation"
12223 msgstr "Transformácia"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12226 msgid "Rotates or flips the image"
12227 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12230 msgid "Interactive Zoom"
12231 msgstr "Interaktívne približovanie"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12234 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12235 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12238 msgid "Volume normalization"
12239 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12242 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12243 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12244
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12246 msgid "Headphone virtualization"
12247 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12250 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12251 msgstr ""
12252 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12253 "použití slúchadiel."
12254
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12256 msgid "Maximum level"
12257 msgstr "Maximálna úroveň"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12261 msgid "Restore Defaults"
12262 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12265 msgid "Gamma"
12266 msgstr "Gamma"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12269 msgid "Saturation"
12270 msgstr "Sýtosť"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12274 msgid "Opaqueness"
12275 msgstr "Nepriehľadnosť"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12278 msgid "About the video filters"
12279 msgstr "O video-filtroch"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12282 msgid ""
12283 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12284 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12285 "subsections of Video/Filters.\n"
12286 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12287 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12288 msgstr ""
12289 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12290 "videa.\n"
12291 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12292 "Video/Filtre.\n"
12293 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12294 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12295
12296 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12297 msgid "(no item is being played)"
12298 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12301 msgid "Login:"
12302 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12305 msgid "Password:"
12306 msgstr "Heslo:"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12310 msgid "Error"
12311 msgstr "Chyba"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12314 #, c-format
12315 msgid "Remaining time: %i seconds"
12316 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12319 msgid "Errors and Warnings"
12320 msgstr "Chyby a upozornenia"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12323 msgid "Clean up"
12324 msgstr "Vyčistiť"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12327 msgid "Show Details"
12328 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12331 msgid "VLC - Controller"
12332 msgstr "Kontrolér VLC"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12336 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12337 msgid "VLC media player"
12338 msgstr "VLC media player"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12341 msgid "Open CrashLog"
12342 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12345 msgid "Check for Update..."
12346 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12349 msgid "Preferences..."
12350 msgstr "Nastavenia..."
12351
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12353 msgid "Services"
12354 msgstr "Služby"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12357 msgid "Hide VLC"
12358 msgstr "Skryť VLC"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12361 msgid "Hide Others"
12362 msgstr "Skryť iné"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12365 msgid "Show All"
12366 msgstr "Zobraziť všetko"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12369 msgid "Quit VLC"
12370 msgstr "Ukončiť program VLC"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12373 msgid "1:File"
12374 msgstr "1:Súbor"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12377 msgid "Open File..."
12378 msgstr "Otvoriť súbor..."
12379
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12381 msgid "Quick Open File..."
12382 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12383
12384 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12385 msgid "Open Disc..."
12386 msgstr "Otvoriť disk..."
12387
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12389 msgid "Open Network..."
12390 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12391
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12393 msgid "Open Recent"
12394 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12397 msgid "Clear Menu"
12398 msgstr "Vyčistiť menu"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12401 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12402 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12403
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12405 msgid "Cut"
12406 msgstr "Vystrihnúť"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12409 msgid "Copy"
12410 msgstr "Kopírovať"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12413 msgid "Paste"
12414 msgstr "Vložiť"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12417 msgid "Playback"
12418 msgstr "Prehrávanie"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12421 msgid "Volume Up"
12422 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12425 msgid "Volume Down"
12426 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12429 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12430 msgid "Video Device"
12431 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12434 msgid "Minimize Window"
12435 msgstr "Minimalizovať okno"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12438 msgid "Close Window"
12439 msgstr "Zatvoriť okno"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12442 msgid "Controller"
12443 msgstr "Ovládač"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12446 msgid "Extended Controls"
12447 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12452 msgid "Information"
12453 msgstr "Informácia"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12456 msgid "Bring All to Front"
12457 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12460 msgid "Help"
12461 msgstr "Pomocník"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12464 msgid "ReadMe..."
12465 msgstr "Súbor ReadMe..."
12466
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12468 msgid "Online Documentation"
12469 msgstr "Dokumentácia online"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12472 msgid "Report a Bug"
12473 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12476 msgid "VideoLAN Website"
12477 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12480 msgid "License"
12481 msgstr "Licencia"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12484 msgid "Make a donation"
12485 msgstr "Podporte vývoj programu"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12488 msgid "Online Forum"
12489 msgstr "Fórum online"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12492 #, c-format
12493 msgid "Volume: %d%%"
12494 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12497 msgid "No CrashLog found"
12498 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12501 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12502 msgstr ""
12503 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12504
12505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12506 msgid "Embedded video output"
12507 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12510 msgid ""
12511 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12512 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12513
12514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12515 msgid "Video device"
12516 msgstr "Video-zariadenie"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12519 msgid ""
12520 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12521 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12522 "menu."
12523 msgstr ""
12524 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12525 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12526 "zariadenia."
12527
12528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12529 msgid ""
12530 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12531 "is fully transparent."
12532 msgstr ""
12533 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12534 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12535
12536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12537 msgid "Stretch video to fill window"
12538 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12541 msgid ""
12542 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12543 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12544 msgstr ""
12545 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12546 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12547
12548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12549 msgid "Black screens in fullscreen"
12550 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12553 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12554 msgstr ""
12555 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12556 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12557
12558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12559 msgid "Use as Desktop Background"
12560 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12563 msgid ""
12564 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12565 "with in this mode."
12566 msgstr ""
12567 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12568
12569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12570 msgid "Show Fullscreen controller"
12571 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12574 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12575 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12576
12577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12578 msgid "Remember wizard options"
12579 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12582 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12583 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12584
12585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12586 msgid "Auto-playback of new items"
12587 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12590 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12591 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12592
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12594 msgid "Mac OS X interface"
12595 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12598 msgid "Quartz video"
12599 msgstr "Video Quartz"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12602 msgid "Open Source"
12603 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12606 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12607 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12612 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12618 msgid "Browse..."
12619 msgstr "Prehľadávať..."
12620
12621 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12622 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12623 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12626 msgid "Use DVD menus"
12627 msgstr "Použiť menu DVD"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12630 msgid "VIDEO_TS directory"
12631 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12635 msgid "DVD"
12636 msgstr "DVD"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12641 msgid "Address"
12642 msgstr "Adresa"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12646 msgid "UDP/RTP Multicast"
12647 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12650 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12651 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12654 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12655 msgid "Allow timeshifting"
12656 msgstr "Povoliť časový posun"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12659 msgid "Load subtitles file:"
12660 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12664 msgid "Settings..."
12665 msgstr "Nastavenia..."
12666
12667 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12668 msgid "Override parametters"
12669 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12673 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12674 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12675 msgid "Delay"
12676 msgstr "Oneskorenie"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12679 msgid "FPS"
12680 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12683 msgid "Subtitles encoding"
12684 msgstr "Znaková sada titulkov"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12687 msgid "Font size"
12688 msgstr "Veľkosť písma"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12691 msgid "Subtitles alignment"
12692 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12695 msgid "Font Properties"
12696 msgstr "Nastavenia písma"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12699 msgid "Subtitle File"
12700 msgstr "Súbor s titulkami"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12703 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12704 msgid "No %@s found"
12705 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12708 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12709 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12712 msgid "Retrieving Channel Info..."
12713 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12716 msgid "Streaming/Saving:"
12717 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12720 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12721 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12724 msgid "Display the stream locally"
12725 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12728 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12729 msgid "Stream"
12730 msgstr "Stream"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12734 msgid "Dump raw input"
12735 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12739 msgid "Encapsulation Method"
12740 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12744 msgid "Transcoding options"
12745 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12753 msgid "Bitrate (kb/s)"
12754 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12758 msgid "Scale"
12759 msgstr "Rozsah"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12762 msgid "Stream Announcing"
12763 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12767 msgid "SAP announce"
12768 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12771 msgid "RTSP announce"
12772 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12775 msgid "HTTP announce"
12776 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12779 msgid "Export SDP as file"
12780 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12783 msgid "Channel Name"
12784 msgstr "Názov kanála"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12787 msgid "SDP URL"
12788 msgstr "URL adresa pre SDP"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12791 msgid "Save File"
12792 msgstr "Uložiť súbor"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12795 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12798 msgid "URI"
12799 msgstr "URI"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12803 #: modules/mux/asf.c:50
12804 msgid "Author"
12805 msgstr "Autor"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12808 msgid "Advanced Information"
12809 msgstr "Rozšírená informácia"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12812 msgid "Read at media"
12813 msgstr "Načítané z média"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12816 msgid "Input bitrate"
12817 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12820 msgid "Demuxed"
12821 msgstr "Demuxované"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12824 msgid "Stream bitrate"
12825 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12828 msgid "Decoded blocks"
12829 msgstr "Dekódované bloky"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12832 msgid "Displayed frames"
12833 msgstr "Zobrazené snímky"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12836 msgid "Lost frames"
12837 msgstr "Stratené snímky"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12842 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12843 msgid "Streaming"
12844 msgstr "Streamovanie"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12847 msgid "Sent packets"
12848 msgstr "Poslané pakety"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12851 msgid "Sent bytes"
12852 msgstr "Poslané byty"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12855 msgid "Send rate"
12856 msgstr "Rýchlosť posielania"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12859 msgid "Played buffers"
12860 msgstr "Prehrané buffery"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12863 msgid "Lost buffers"
12864 msgstr "Stratené buffery"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12867 msgid "Save Playlist..."
12868 msgstr "Uložiť playlist..."
12869
12870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12871 msgid "Expand Node"
12872 msgstr "Rozbaliť uzol"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12875 msgid "Get Stream Information"
12876 msgstr "Získať info o streame"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12879 msgid "Sort Node by Name"
12880 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12883 msgid "Sort Node by Author"
12884 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12888 msgid "No items in the playlist"
12889 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12892 msgid "Search in Playlist"
12893 msgstr "Hľadať v playliste"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12896 msgid "Add Folder to Playlist"
12897 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12900 msgid "File Format:"
12901 msgstr "Formát súboru:"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12904 msgid "Extended M3U"
12905 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12908 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12909 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12912 #, c-format
12913 msgid "%i items in the playlist"
12914 msgstr "%i položiek v playliste"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12917 msgid "1 item in the playlist"
12918 msgstr "1 položka v playliste"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12921 msgid "Save Playlist"
12922 msgstr "Uložiť playlist"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12925 msgid "New Node"
12926 msgstr "Nový uzol"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12929 msgid "Please enter a name for the new node."
12930 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12931
12932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12933 msgid "Empty Folder"
12934 msgstr "Prázdny priečinok"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12938 msgid "Reset All"
12939 msgstr "Obnoviť všetko"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12943 msgid "Reset Preferences"
12944 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12947 msgid "Continue"
12948 msgstr "Pokračovať"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12951 msgid ""
12952 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12953 "Are you sure you want to continue?"
12954 msgstr ""
12955 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12956 "Naozaj chcete pokračovať?"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12959 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12960 msgstr ""
12961 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12962 "\"Pokročilé nastavenia\""
12963
12964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12966 msgid "Select a directory"
12967 msgstr "Vyberte si priečinok"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12970 msgid "Select a file"
12971 msgstr "Vyberte si súbor"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12974 msgid "Select"
12975 msgstr "Vyberte"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12978 msgid "Subpicture Filters"
12979 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12982 msgid "Logo"
12983 msgstr "Logo"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12986 msgid "Marquee"
12987 msgstr "Značka"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12990 msgid "Save settings"
12991 msgstr "Uložiť nastavenia"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12996 msgid "Enabled"
12997 msgstr "Zapnuté"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13000 msgid "Image:"
13001 msgstr "Obrázok:"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13005 msgid "Position:"
13006 msgstr "Pozícia:"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13009 msgid "Timestamp:"
13010 msgstr "Čas:"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13014 msgid "Size:"
13015 msgstr "Veľkosť:"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13018 msgid "Color:"
13019 msgstr "Farba:"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13022 msgid "Opaqueness:"
13023 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13026 msgid "(in pixels)"
13027 msgstr "(v pixeloch)"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13030 msgid "Marquee:"
13031 msgstr "Značka:"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13034 msgid "Timeout:"
13035 msgstr "Časový limit:"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13038 msgid "ms"
13039 msgstr "ms"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13042 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13043 #: modules/video_filter/rss.c:63
13044 msgid "Black"
13045 msgstr "Čierna"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13048 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13049 #: modules/video_filter/rss.c:64
13050 msgid "Gray"
13051 msgstr "Šedá"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13054 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13055 #: modules/video_filter/rss.c:64
13056 msgid "Silver"
13057 msgstr "Strieborná"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13060 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13061 #: modules/video_filter/rss.c:64
13062 msgid "White"
13063 msgstr "Biela"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13066 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13067 #: modules/video_filter/rss.c:64
13068 msgid "Maroon"
13069 msgstr "Tmavohnedá"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13072 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13073 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13074 msgid "Red"
13075 msgstr "Červená"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13078 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13079 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13080 msgid "Fuchsia"
13081 msgstr "Staro-ružová"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13084 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13085 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13086 msgid "Yellow"
13087 msgstr "Žltá"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13090 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13091 #: modules/video_filter/rss.c:65
13092 msgid "Olive"
13093 msgstr "Olivovo-zelená"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13096 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13097 #: modules/video_filter/rss.c:65
13098 msgid "Green"
13099 msgstr "Zelená"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13102 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13103 #: modules/video_filter/rss.c:66
13104 msgid "Teal"
13105 msgstr "Čajovníková zelená"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13108 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13109 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13110 msgid "Lime"
13111 msgstr "Citrusová"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13114 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13115 #: modules/video_filter/rss.c:66
13116 msgid "Purple"
13117 msgstr "Ružová"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13120 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13121 #: modules/video_filter/rss.c:66
13122 msgid "Navy"
13123 msgstr "Námornícka modrá"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13126 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13127 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13128 msgid "Blue"
13129 msgstr "Modrá"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13132 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13133 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13134 msgid "Aqua"
13135 msgstr "Voda"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13138 msgid "Not Available"
13139 msgstr "Nedostupné"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13142 msgid "Check for Updates"
13143 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13146 msgid "Download now"
13147 msgstr "Stiahnuť teraz"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13150 msgid "Automatically check for updates"
13151 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13154 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13155 msgstr ""
13156 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13159 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13160 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13161
13162 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13163 msgid "Yes"
13164 msgstr "Áno"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13167 msgid "No"
13168 msgstr "Nie"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13171 msgid "Checking for Updates..."
13172 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13173
13174 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13175 #, c-format
13176 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13177 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13178
13179 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13180 msgid "This version of VLC is outdated."
13181 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13182
13183 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13184 msgid "This version of VLC is the latest available."
13185 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13188 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13189 msgstr ""
13190 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13193 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13194 msgstr ""
13195 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13198 msgid ""
13199 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13200 "RAW)"
13201 msgstr ""
13202 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13203 "MP4, OGG a RAW)"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13206 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13207 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13210 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13211 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13214 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13215 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13218 msgid ""
13219 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13220 "MPEG TS)"
13221 msgstr ""
13222 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13223 "súbormi typu MPEG TS)"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13226 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13227 msgstr ""
13228 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13231 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13232 msgstr ""
13233 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13234 "a OGG)"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13237 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13238 msgstr ""
13239 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13240 "a OGG)"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13243 msgid ""
13244 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13245 "ASF and OGG)"
13246 msgstr ""
13247 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13248 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13251 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13252 msgstr ""
13253 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13254 "MPEG TS a OGG)."
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13259 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13260 msgstr ""
13261 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13262 "zapuzdrovania)."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13265 msgid ""
13266 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13267 "ASF, OGG and RAW)"
13268 msgstr ""
13269 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13270 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13273 msgid ""
13274 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13275 msgstr ""
13276 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13277 "OGG a RAW)"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13280 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13281 msgstr ""
13282 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13283 "MPEG4)"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13286 msgid ""
13287 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13288 msgstr ""
13289 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13290 "a RAW)."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13293 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13294 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13297 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13298 msgstr ""
13299 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13302 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13303 msgstr ""
13304 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13305 "formátom OGG)"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13310 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13311 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13314 msgid "MPEG Program Stream"
13315 msgstr "Programový stream MPEG"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13318 msgid "MPEG Transport Stream"
13319 msgstr "Transportný stream MPEG"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13322 msgid "MPEG 1 Format"
13323 msgstr "Formát MPEG 1"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13326 msgid ""
13327 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13328 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13329 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13330 "at http://yourip:8080 by default."
13331 msgstr ""
13332 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13333 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13334 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13335 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13336 "vašaipadresa:8080. "
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13339 msgid ""
13340 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13341 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13342 "generally the most compatible"
13343 msgstr ""
13344 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13345 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13346 "vyššiu kompatibilitu."
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13349 msgid ""
13350 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13351 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13352 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13353 "at mms://yourip:8080 by default."
13354 msgstr ""
13355 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13356 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13357 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13358 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13359 "vašaipadresa:8080. "
13360
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13362 msgid ""
13363 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13364 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13365 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13366 "encapsulated in HTTP)."
13367 msgstr ""
13368 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13369 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13370 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13371 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13372 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13373
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13376 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13377 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13380 msgid "Use this to stream to a single computer."
13381 msgstr ""
13382 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13383
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13385 msgid ""
13386 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13387 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13388 "address beginning with 239.255."
13389 msgstr ""
13390 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13391 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13392 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13395 msgid ""
13396 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13397 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13398 "but it won't work over the Internet."
13399 msgstr ""
13400 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13401 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13402 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13405 msgid ""
13406 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13407 "stream"
13408 msgstr ""
13409 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13410 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13413 msgid ""
13414 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13415 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13416 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13417 msgstr ""
13418 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13419 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13420 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13421 "hlavičky protokolu RTP."
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13424 msgid "Back"
13425 msgstr "Späť"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13432 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13433 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13436 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13437 msgstr ""
13438 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13446 msgid "More Info"
13447 msgstr "Viac informácií"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13450 msgid ""
13451 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13452 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13453 "access to more features."
13454 msgstr ""
13455 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13456 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13457 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13458 "podrobnejšie nastavenia."
13459
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13463 msgid "Stream to network"
13464 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13468 msgid "Transcode/Save to file"
13469 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13472 msgid "Choose input"
13473 msgstr "Zvoľte si vstup"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13476 msgid "Choose here your input stream."
13477 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13478
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13482 msgid "Select a stream"
13483 msgstr "Vybrať stream"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13487 msgid "Existing playlist item"
13488 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13492 msgid "Choose..."
13493 msgstr "Vybrať..."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13497 msgid "Partial Extract"
13498 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13501 msgid ""
13502 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13503 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13504 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13505 msgstr ""
13506 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13507 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13508 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13509 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13510 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13514 msgid "From"
13515 msgstr "Od:"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13519 msgid "To"
13520 msgstr "Do:"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13523 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13524 msgstr ""
13525 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13529 msgid "Destination"
13530 msgstr "Cieľ"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13534 msgid "Streaming method"
13535 msgstr "Streamovať pomocou"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13538 msgid "Address of the computer to stream to."
13539 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13540
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13542 msgid "UDP Unicast"
13543 msgstr "UDP Unicast"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13546 msgid "UDP Multicast"
13547 msgstr "UDP Multicast"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13552 msgid "Transcode"
13553 msgstr "Prekódovať"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13556 msgid ""
13557 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13558 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13559 msgstr ""
13560 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13561 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13565 msgid "Transcode audio"
13566 msgstr "Prekódovať audio"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13570 msgid "Transcode video"
13571 msgstr "Prekódovať video"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13574 msgid ""
13575 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13576 "stream."
13577 msgstr ""
13578 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13579 "nejaká nachádza."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13582 msgid ""
13583 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13584 "stream."
13585 msgstr ""
13586 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13587 "nejaká nachádza."
13588
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13591 msgid "Encapsulation format"
13592 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13595 msgid ""
13596 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13597 "previously chosen settings all formats won't be available."
13598 msgstr ""
13599 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13600 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13601 "predchádzajúcich nastavení."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13605 msgid "Additional streaming options"
13606 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13609 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13610 msgstr ""
13611 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13612 "procesu."
13613
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13617 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13618 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13623 msgid "SAP Announce"
13624 msgstr "Oznam cez SAP"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13628 msgid "Local playback"
13629 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13632 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13633 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13637 msgid "Additional transcode options"
13638 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13641 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13642 msgstr ""
13643 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13644 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13648 msgid "Select the file to save to"
13649 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13652 msgid ""
13653 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13654 "the receiving user as they become part of the image."
13655 msgstr ""
13656 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13657 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13660 msgid ""
13661 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13662 "transcoding."
13663 msgstr ""
13664 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13665 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13668 msgid "Summary"
13669 msgstr "Zhrnutie"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13672 msgid "Encap. format"
13673 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13677 msgid "Input stream"
13678 msgstr "Vstupný stream"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13681 msgid "Save file to"
13682 msgstr "Uložiť súbor do"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13685 msgid "Include subtitles"
13686 msgstr "Vložiť titulky"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13689 msgid "No input selected"
13690 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13693 msgid ""
13694 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13695 "\n"
13696 "Choose one before going to the next page."
13697 msgstr ""
13698 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13699 "\n"
13700 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13703 msgid "No valid destination"
13704 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13707 msgid ""
13708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13709 "Multicast-IP.\n"
13710 "\n"
13711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13712 "and the help texts in this window."
13713 msgstr ""
13714 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13715 "Multicast-IP.\n"
13716 "\n"
13717 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13718 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13719
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13721 msgid ""
13722 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13723 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13724 "\n"
13725 "Correct your selection and try again."
13726 msgstr ""
13727 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13728 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13729 "\n"
13730 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13731
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13733 msgid "Select the directory to save to"
13734 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13737 msgid "No folder selected"
13738 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13741 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13742 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13745 msgid ""
13746 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13747 "location."
13748 msgstr ""
13749 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13750 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13751
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13753 msgid "No file selected"
13754 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13757 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13758 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13761 msgid ""
13762 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13763 msgstr ""
13764 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13765 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13768 msgid "Finish"
13769 msgstr "Hotovo"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13772 #, c-format
13773 msgid "%i items"
13774 msgstr "%i položiek"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13778 msgid "yes"
13779 msgstr "áno"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13784 msgid "no"
13785 msgstr "nie"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13788 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13789 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13792 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13793 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13796 msgid "This allows to stream on a network."
13797 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13800 msgid ""
13801 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13802 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13803 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13804 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13805 msgstr ""
13806 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13807 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13808 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13809 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13810 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13811
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13813 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13814 msgstr ""
13815 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13816 "informácií, kliknite naň."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13819 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13820 msgstr ""
13821 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13822 "informácií, kliknite naň."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13825 msgid ""
13826 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13827 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13828 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13829 "leave this setting to 1."
13830 msgstr ""
13831 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13832 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13833 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13834 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13837 msgid ""
13838 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13839 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13840 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13841 "extra interface.\n"
13842 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13843 "name will be used."
13844 msgstr ""
13845 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13846 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13847 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13848 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13849 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13850 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13851 "sa použije predvolený názov."
13852
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13854 msgid ""
13855 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13856 "streamed.\n"
13857 "\n"
13858 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13859 "streaming."
13860 msgstr ""
13861 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13862 "streamovať súčasne. \n"
13863 "\n"
13864 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13865 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13866 "vykonávajú postupne. "
13867
13868 #: modules/gui/ncurses.c:102
13869 msgid "Filebrowser starting point"
13870 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13871
13872 #: modules/gui/ncurses.c:104
13873 msgid ""
13874 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13875 "show you initially."
13876 msgstr ""
13877 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13878 "súborov ncursers."
13879
13880 #: modules/gui/ncurses.c:109
13881 msgid "Ncurses interface"
13882 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13885 msgid "Autoplay selected file"
13886 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13889 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13890 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13893 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13894 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13898 msgid "Filename"
13899 msgstr "Názov súboru"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13902 msgid "Permissions"
13903 msgstr "Oprávnenia"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13906 msgid "Size"
13907 msgstr "Veľkosť"
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13910 msgid "Owner"
13911 msgstr "Vlastník"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13914 msgid "Group"
13915 msgstr "Skupina"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13918 msgid "Index"
13919 msgstr "Index"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13922 msgid "Forward"
13923 msgstr "Dopredu"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13926 msgid "00:00:00"
13927 msgstr "00:00:00"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13931 msgid "Add to Playlist"
13932 msgstr "Pridať do playlistu"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13935 msgid "MRL:"
13936 msgstr "MRL:"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13939 msgid "Port:"
13940 msgstr "Port:"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13943 msgid "Address:"
13944 msgstr "Adresa:"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13947 msgid "unicast"
13948 msgstr "unicast"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13951 msgid "multicast"
13952 msgstr "multicast"
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13955 msgid "Network: "
13956 msgstr "Sieť:"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13959 msgid "udp"
13960 msgstr "udp"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13963 msgid "udp6"
13964 msgstr "udp6"
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13967 msgid "rtp"
13968 msgstr "rtp"
13969
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13971 msgid "rtp4"
13972 msgstr "rtp4"
13973
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13975 msgid "ftp"
13976 msgstr "ftp"
13977
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13979 msgid "http"
13980 msgstr "http"
13981
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13983 msgid "sout"
13984 msgstr "sout"
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13987 msgid "mms"
13988 msgstr "mms"
13989
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13991 msgid "Protocol:"
13992 msgstr "Protokol:"
13993
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13995 msgid "Transcode:"
13996 msgstr "Prekódovať:"
13997
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14001 msgid "enable"
14002 msgstr "zapnúť"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14005 msgid "Video:"
14006 msgstr "Video:"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14009 msgid "Audio:"
14010 msgstr "Audio:"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14013 msgid "Channel:"
14014 msgstr "Kanál:"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14017 msgid "Norm:"
14018 msgstr "Norma:"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14021 msgid "Frequency:"
14022 msgstr "Frekvencia:"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14025 msgid "Samplerate:"
14026 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14029 msgid "Quality:"
14030 msgstr "Kvalita:"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14033 msgid "Tuner:"
14034 msgstr "Tuner:"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14037 msgid "Sound:"
14038 msgstr "Zvuk:"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14041 msgid "MJPEG:"
14042 msgstr "MJPEG:"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14045 msgid "Decimation:"
14046 msgstr "Desatinnosť:"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14049 msgid "pal"
14050 msgstr "pal"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14053 msgid "ntsc"
14054 msgstr "ntsc"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14057 msgid "secam"
14058 msgstr "secam"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14061 msgid "240x192"
14062 msgstr "240x192"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14065 msgid "320x240"
14066 msgstr "320x240"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14069 msgid "qsif"
14070 msgstr "qsif"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14073 msgid "qcif"
14074 msgstr "qcif"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14077 msgid "sif"
14078 msgstr "sif"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14081 msgid "cif"
14082 msgstr "cif"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14085 msgid "vga"
14086 msgstr "vga"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14089 msgid "kHz"
14090 msgstr "kHz"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14093 msgid "Hz/s"
14094 msgstr "Hz/s"
14095
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14097 msgid "mono"
14098 msgstr "mono"
14099
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14101 msgid "stereo"
14102 msgstr "stereo"
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14105 msgid "Camera"
14106 msgstr "Kamera"
14107
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14109 msgid "Video Codec:"
14110 msgstr "Video-kodek:"
14111
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14113 msgid "huffyuv"
14114 msgstr "huffyuv"
14115
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14117 msgid "mp1v"
14118 msgstr "mp1v"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14121 msgid "mp2v"
14122 msgstr "mp2v"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14125 msgid "mp4v"
14126 msgstr "mp4v"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14129 msgid "H263"
14130 msgstr "H263"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14133 msgid "WMV1"
14134 msgstr "WMV1"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14137 msgid "WMV2"
14138 msgstr "WMV2"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14141 msgid "Video Bitrate:"
14142 msgstr "Dátový tok videa:"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14145 msgid "Bitrate Tolerance:"
14146 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14149 msgid "Keyframe Interval:"
14150 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14153 msgid "Audio Codec:"
14154 msgstr "Audio-kodek:"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14157 msgid "Deinterlace:"
14158 msgstr "Rozkladanie:"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14161 msgid "Access:"
14162 msgstr "Prístup:"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14165 msgid "Muxer:"
14166 msgstr "Muxér:"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14169 msgid "URL:"
14170 msgstr "URL:"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14173 msgid "Time To Live (TTL):"
14174 msgstr "Time To Live (TTL):"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14177 msgid "127.0.0.1"
14178 msgstr "127.0.0.1"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14181 msgid "localhost"
14182 msgstr "localhost"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14185 msgid "localhost.localdomain"
14186 msgstr "localhost.localdomain"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14189 msgid "239.0.0.42"
14190 msgstr "239.0.0.42"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14193 msgid "PS"
14194 msgstr "PS"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14197 msgid "TS"
14198 msgstr "TS"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14201 msgid "MPEG1"
14202 msgstr "MPEG1"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14205 msgid "AVI"
14206 msgstr "AVI"
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14209 msgid "OGG"
14210 msgstr "OGG"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14213 msgid "MP4"
14214 msgstr "MP4"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14217 msgid "MOV"
14218 msgstr "MOV"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14221 msgid "ASF"
14222 msgstr "ASF"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14225 msgid "kbits/s"
14226 msgstr "kbitov/s"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14229 msgid "alaw"
14230 msgstr "alaw"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14233 msgid "ulaw"
14234 msgstr "ulaw"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14237 msgid "mpga"
14238 msgstr "mpga"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14241 msgid "mp3"
14242 msgstr "mp3"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14245 msgid "a52"
14246 msgstr "a52"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14249 msgid "vorb"
14250 msgstr "vorb"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14253 msgid "bits/s"
14254 msgstr "bitov/s"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14257 msgid "Audio Bitrate :"
14258 msgstr "Bitrate zvuku:"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14261 msgid "SAP Announce:"
14262 msgstr "Oznam SAP:"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14265 msgid "SLP Announce:"
14266 msgstr "Oznam SLP:"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14269 msgid "Announce Channel:"
14270 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14273 msgid "Update"
14274 msgstr "Aktualizovať"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14277 msgid " Clear "
14278 msgstr "Vyčistiť"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14281 msgid " Save "
14282 msgstr "Uložiť"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14285 msgid " Apply "
14286 msgstr "Použiť"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14289 msgid " Cancel "
14290 msgstr "Storno"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14293 msgid "Preference"
14294 msgstr "Nastavenie"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14297 msgid ""
14298 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14299 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14300 "org/copyleft/gpl.html)."
14301 msgstr ""
14302 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14303 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14304 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14305
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14307 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14308 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14311 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14312 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14315 #, c-format
14316 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14317 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14318
14319 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14320 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14321 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14322
14323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14324 msgid "Authors"
14325 msgstr "Autory"
14326
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14328 msgid "Thanks"
14329 msgstr "Poďakovanie"
14330
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14332 msgid "Distribution License"
14333 msgstr "Distribučná licencia"
14334
14335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14336 msgid "Open directory"
14337 msgstr "Otvoriť priečinok"
14338
14339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14340 msgid "Media Files"
14341 msgstr "Súbory s médiami"
14342
14343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14344 msgid "Video Files"
14345 msgstr "Súbory s videom"
14346
14347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14348 msgid "Audio Files"
14349 msgstr "Zvukové súbory"
14350
14351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14352 msgid "Playlist Files"
14353 msgstr "Súbory s playlistom"
14354
14355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14356 msgid "Subtitles Files"
14357 msgstr "Súbory s titulkami"
14358
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14360 msgid "All Files"
14361 msgstr "Všetky súbory"
14362
14363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14365 msgid "Menu"
14366 msgstr "Menu"
14367
14368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14369 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14370 msgid "Previous track"
14371 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14372
14373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14374 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14375 msgid "Next track"
14376 msgstr "Ďalšia stopa"
14377
14378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14379 msgid "Show advanced prefs over simple"
14380 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
14381
14382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14383 msgid ""
14384 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14385 "preferences dialog."
14386 msgstr ""
14387 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
14388 "zjednodušené."
14389
14390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14391 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14392 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14393
14394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14395 msgid ""
14396 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14397 "basic actions"
14398 msgstr ""
14399 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
14400 "základnými ovládacími prvkami."
14401
14402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14403 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14404 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
14405
14406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14407 msgid ""
14408 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14409 "taskbar"
14410 msgstr ""
14411 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
14412 "paneli úloh."
14413
14414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14415 msgid "Show playing item name in window title"
14416 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
14417
14418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14419 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14420 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
14421
14422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14423 msgid "path to use in file dialog"
14424 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
14425
14426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14430 msgid "Advanced options"
14431 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14432
14433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14434 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14438 msgid "Qt interface"
14439 msgstr "Rozhranie QT"
14440
14441 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14442 msgid "Preset"
14443 msgstr "Prednastavené"
14444
14445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14446 msgid "Open a skin file"
14447 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
14448
14449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14450 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14451 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
14452
14453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14455 msgid "Open playlist"
14456 msgstr "Otvoriť playlist"
14457
14458 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14459 msgid ""
14460 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14461 "xspf"
14462 msgstr ""
14463 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
14464 "XSPF|*.xspf"
14465
14466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14468 msgid "Save playlist"
14469 msgstr "Uložiť playlist"
14470
14471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14472 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14473 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14474
14475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14476 msgid "Skin to use"
14477 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
14478
14479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14480 msgid "Path to the skin to use."
14481 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
14482
14483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14484 msgid "Config of last used skin"
14485 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
14486
14487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14488 msgid ""
14489 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14490 "automatically, do not touch it."
14491 msgstr ""
14492 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
14493 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
14494
14495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14497 msgid "Systray icon"
14498 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
14499
14500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14502 msgid "Show a systray icon for VLC"
14503 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14504
14505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14508 msgid "Show VLC on the taskbar"
14509 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
14510
14511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14512 msgid "Enable transparency effects"
14513 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
14514
14515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14516 msgid ""
14517 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14518 "when moving windows does not behave correctly."
14519 msgstr ""
14520 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
14521 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
14522 "korektne."
14523
14524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14526 msgid "Use a skinned playlist"
14527 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
14528
14529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14530 msgid "Skins"
14531 msgstr "Vzhľady"
14532
14533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14534 msgid "Skinnable Interface"
14535 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
14536
14537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14538 msgid "Skins loader demux"
14539 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
14540
14541 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14542 msgid "Select skin"
14543 msgstr "Vybrať vzhľad"
14544
14545 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14546 msgid "Open skin..."
14547 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
14548
14549 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14550 msgid ""
14551 "\n"
14552 "(WinCE interface)\n"
14553 "\n"
14554 msgstr ""
14555 "\n"
14556 "(Rozhranie WinCE)\n"
14557 "\n"
14558
14559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14560 msgid ""
14561 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14562 "\n"
14563 msgstr ""
14564 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14565 "\n"
14566
14567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14568 msgid "Compiled by "
14569 msgstr "Kompiloval:"
14570
14571 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14572 msgid "Compiler: "
14573 msgstr "Kompilátor:"
14574
14575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14576 msgid "Based on SVN revision: "
14577 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14578
14579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14580 msgid ""
14581 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14582 "http://www.videolan.org/"
14583 msgstr ""
14584 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14585 "http://www.videolan.org/"
14586
14587 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14588 msgid "Open:"
14589 msgstr "Otvoriť:"
14590
14591 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14592 msgid ""
14593 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14594 "targets:"
14595 msgstr ""
14596 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14597 "cieľov:"
14598
14599 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14601 msgid "Choose directory"
14602 msgstr "Vybrať priečinok"
14603
14604 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14606 msgid "Choose file"
14607 msgstr "Vybrať súbor"
14608
14609 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14610 msgid "Embed video in interface"
14611 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14612
14613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14614 msgid ""
14615 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14616 "window."
14617 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14618
14619 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14620 msgid "WinCE interface module"
14621 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14622
14623 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14624 msgid "WinCE dialogs provider"
14625 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14628 msgid "Edit bookmark"
14629 msgstr "Upraviť záložku"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14633 msgid "Bytes"
14634 msgstr "Bytov"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14642 msgid "&OK"
14643 msgstr "&OK"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14653 msgid "&Cancel"
14654 msgstr "&Storno"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14657 msgid "&Delete"
14658 msgstr "&Vymazať"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14663 msgid "&Clear"
14664 msgstr "Vyčis&tiť"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14667 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14668 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14671 msgid "Removes the selected bookmarks"
14672 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14675 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14676 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14679 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14680 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14683 msgid ""
14684 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14685 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14686 "between these bookmarks"
14687 msgstr ""
14688 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14689 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14690 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14693 msgid "You must select two bookmarks"
14694 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14697 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14698 msgstr ""
14699 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14700 "nejaký stream"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14703 msgid ""
14704 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14705 msgstr ""
14706 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14707 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14710 msgid ""
14711 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14712 "bookmarks to keep the same input."
14713 msgstr ""
14714 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14715 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14716 "nezmenil vstup. "
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14719 msgid "Input has changed "
14720 msgstr "Vstup sa zmenil"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14724 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14725 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14728 msgid "Stream and Media Info"
14729 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14732 msgid "Advanced information"
14733 msgstr "Doplnková informácia"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14740 msgid "&Close"
14741 msgstr "&Zatvoriť"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14744 msgid ""
14745 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14746 "Messages window."
14747 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14750 msgid "&Yes"
14751 msgstr "Á&no"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14754 msgid "&No"
14755 msgstr "N&ie"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14758 msgid "Don't show further errors"
14759 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14762 msgid "Playlist item info"
14763 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14766 msgid "Save &As..."
14767 msgstr "Uložiť &ako..."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14770 msgid "Save Messages As..."
14771 msgstr "Uložiť správy ako..."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14774 msgid "Advanced options..."
14775 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14778 msgid "Options:"
14779 msgstr "Nastavenia:"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14783 msgid "Open..."
14784 msgstr "Otvoriť..."
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14787 msgid "Stream/Save"
14788 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14791 msgid "Use VLC as a stream server"
14792 msgstr ""
14793 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14796 msgid "Caching"
14797 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14800 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14801 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14804 msgid "Customize:"
14805 msgstr "Prispôsobiť:"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14808 msgid ""
14809 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14810 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14811 "controls above."
14812 msgstr ""
14813 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14814 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14815 "hore."
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14818 msgid "Use a subtitles file"
14819 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14822 msgid "Use an external subtitles file."
14823 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14826 msgid "Advanced Settings..."
14827 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14830 msgid "File:"
14831 msgstr "Súbor:"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14834 msgid "DVD (menus)"
14835 msgstr "DVD (menu)"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14838 msgid "Disc type"
14839 msgstr "Typ disku"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14842 msgid "Probe Disc(s)"
14843 msgstr "Preveriť disk(y)"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14846 msgid ""
14847 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14848 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14849 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14850 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14851 "parameter ranges are set based on media we find."
14852 msgstr ""
14853 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14854 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14855 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14856 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14857 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14858 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14861 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14862 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14865 msgid "RTSP"
14866 msgstr "RTSP"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14869 msgid "DVD device to use"
14870 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14873 msgid ""
14874 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14875 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14876 msgstr ""
14877 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14878 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14879 "vložené nejaké Video-CD."
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14883 msgid "CD-ROM device to use"
14884 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14887 msgid ""
14888 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14889 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14890 msgstr ""
14891 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14892 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14893 "vložené nejaké Audio-CD."
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14896 msgid "Open subtitles file"
14897 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14900 msgid "Title number."
14901 msgstr "Číslo titulu."
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14904 msgid ""
14905 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14906 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14907 "will be shown."
14908 msgstr ""
14909 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14910 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14911 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
14912 "hodnotu -1."
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14915 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14916 msgstr ""
14917 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14918 "očíslované od 0 po 7."
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14921 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14922 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14925 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14926 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14929 msgid "Track number."
14930 msgstr "Číslo stopy."
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14933 msgid ""
14934 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14935 "subtitle will be shown."
14936 msgstr ""
14937 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14938 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14941 msgid ""
14942 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14943 msgstr ""
14944 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14945 "alebo číslo 1)."
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14948 msgid ""
14949 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14950 "given, then all tracks are played."
14951 msgstr ""
14952 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14953 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14956 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14957 msgstr ""
14958 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14961 msgid "Shuffle"
14962 msgstr "Náhodne"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
14965 msgid "&Simple Add File..."
14966 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14969 msgid "Add &Directory..."
14970 msgstr "Pridať &priečinok..."
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14973 msgid "&Add URL..."
14974 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
14977 msgid "Services Discovery"
14978 msgstr "Zisťovacie moduly"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
14981 msgid "&Open Playlist..."
14982 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14985 msgid "&Save Playlist..."
14986 msgstr "&Uložiť playlist..."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
14989 msgid "Sort by &Title"
14990 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14993 msgid "&Reverse Sort by Title"
14994 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
14997 msgid "&Shuffle"
14998 msgstr "&Náhodne"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15001 msgid "D&elete"
15002 msgstr "Vy&mazať"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15005 msgid "&Manage"
15006 msgstr "&Úpravy"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15009 msgid "S&ort"
15010 msgstr "Zo&radiť"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15013 msgid "&Selection"
15014 msgstr "&Výber"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15017 msgid "&View items"
15018 msgstr "&Zobraziť položky"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15021 msgid "Play this Branch"
15022 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15026 msgid "Preparse"
15027 msgstr "Analyzovať v predstihu"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15030 msgid "Sort this Branch"
15031 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15035 msgid "Info"
15036 msgstr "Info"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15039 msgid "Add Node"
15040 msgstr "Pridať uzol"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15044 #, c-format
15045 msgid "%i items in playlist"
15046 msgstr "%i položiek v playliste"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15049 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15050 msgid "root"
15051 msgstr "hlavný"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15054 msgid "XSPF playlist"
15055 msgstr "XSPF playlist"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15058 msgid "Playlist is empty"
15059 msgstr "Playlist je prázdny!"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15062 msgid "Can't save"
15063 msgstr "Uloženie nie je možné"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15067 #: modules/misc/win32text.c:76
15068 msgid "Normal"
15069 msgstr "Normálne"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15072 msgid "One level"
15073 msgstr "Jedna úroveň"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15076 msgid "Please enter node name"
15077 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15080 msgid "New node"
15081 msgstr "Nový uzol"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15085 msgid "&Save"
15086 msgstr "&Uložiť"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15089 msgid ""
15090 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15091 "Are you sure you want to continue?"
15092 msgstr ""
15093 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15094 "Naozaj chcete pokračovať?"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15097 msgid "Alt"
15098 msgstr "Alt"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15101 msgid "Ctrl"
15102 msgstr "Ctrl"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15105 msgid "Shift"
15106 msgstr "Shift"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15109 msgid ""
15110 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15111 "\" can be modified."
15112 msgstr ""
15113 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
15114 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15117 msgid "Stream output MRL"
15118 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15121 msgid "Target:"
15122 msgstr "Cieľ:"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15125 msgid ""
15126 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15127 "by adjusting the stream settings."
15128 msgstr ""
15129 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
15130 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15133 msgid "Outputs"
15134 msgstr "Výstupy"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15137 msgid "Play locally"
15138 msgstr "Prehrávať lokálne"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15141 msgid "MMSH"
15142 msgstr "MMSH"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15145 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15146 msgid "RTP"
15147 msgstr "RTP"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15150 msgid "UDP"
15151 msgstr "UDP"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15154 msgid "Group name"
15155 msgstr "Názov skupiny"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15158 msgid "Channel name"
15159 msgstr "Názov kanála"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15162 msgid "Select all elementary streams"
15163 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15166 msgid "Video codec"
15167 msgstr "Kodek pre video"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15170 msgid "Audio codec"
15171 msgstr "Kodek pre zvuk"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15174 msgid "Subtitles codec"
15175 msgstr "Kodek pre titulky"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15178 msgid "Subtitles overlay"
15179 msgstr "Prekrývanie titulkov"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15182 msgid "Save file"
15183 msgstr "Uložiť súbor"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15186 msgid "Subtitle options"
15187 msgstr "Vlastnosti titulkov"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15190 msgid "Subtitles file"
15191 msgstr "Súbor s titulkami"
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15194 msgid "Options"
15195 msgstr "Vlastnosti"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15198 msgid ""
15199 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15200 "subtitles."
15201 msgstr ""
15202 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
15203 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15206 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15207 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15210 msgid "Open file"
15211 msgstr "Otvoriť súbor"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15214 msgid "Updates"
15215 msgstr "Aktualizácie"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15218 msgid "Check for updates"
15219 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15222 msgid ""
15223 "\n"
15224 "Available updates and related downloads.\n"
15225 "(Double click on a file to download it)\n"
15226 msgstr ""
15227 "\n"
15228 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
15229 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15232 msgid "Save file..."
15233 msgstr "Uložiť súbor..."
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15236 msgid "Broadcasts"
15237 msgstr "Vysielanie"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15240 msgid "Load"
15241 msgstr "Načítať"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15244 msgid "Load Configuration"
15245 msgstr "Načítať konfiguráciu"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15248 msgid "Save Configuration"
15249 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15252 msgid "New broadcast"
15253 msgstr "Nové vysielanie"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15258 msgid "Choose"
15259 msgstr "Vybrať"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15262 msgid "Output"
15263 msgstr "Výstup"
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15266 msgid "Loop"
15267 msgstr "Opakovať"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15270 msgid "Create"
15271 msgstr "Vytvoriť"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15274 msgid "VLM stream"
15275 msgstr "VLM tok"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15278 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15279 msgstr ""
15280 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
15281 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15284 msgid "Use this to stream on a network."
15285 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15288 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15289 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15292 msgid ""
15293 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15294 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15295 msgstr ""
15296 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
15297 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
15298 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
15299 "výstupu streamu."
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15302 msgid "Use this to stream on a network"
15303 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15306 msgid ""
15307 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15308 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15309 "\n"
15310 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15311 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15312 msgstr ""
15313 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
15314 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
15315 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
15316 "\n"
15317 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
15318 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
15319 "sieťových streamov..."
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15322 msgid "You must choose a stream"
15323 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15326 msgid "Unable to find playlist"
15327 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15330 msgid ""
15331 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15332 "ending times (in seconds).\n"
15333 "\n"
15334 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15335 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15336 msgstr ""
15337 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
15338 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
15339 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
15340 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15343 msgid ""
15344 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15345 "the container format, proceed to the next page."
15346 msgstr ""
15347 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
15348 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15351 msgid "Transcode video (if available)"
15352 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15355 msgid ""
15356 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15357 "about it."
15358 msgstr ""
15359 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
15360 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15363 msgid ""
15364 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15365 "about it."
15366 msgstr ""
15367 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
15368 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15371 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15372 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15375 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15376 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15379 msgid "Please enter an address"
15380 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15383 msgid ""
15384 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15385 "choices, some formats might not be available."
15386 msgstr ""
15387 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
15388 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15391 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15392 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15395 msgid "You must choose a file to save to"
15396 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15399 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15400 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15403 msgid ""
15404 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15405 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15406 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15407 "setting to 1."
15408 msgstr ""
15409 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15410 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15411 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15412 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15415 msgid ""
15416 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15417 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15418 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15419 "extra interface.\n"
15420 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15421 "default name will be used."
15422 msgstr ""
15423 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
15424 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
15425 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
15426 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
15427 "rozhranie pre SAP). \n"
15428 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
15429 "nezadáte, použije sa predvolený."
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15432 msgid "More information"
15433 msgstr "Viac informácií"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15436 msgid "Save to file"
15437 msgstr "Uložiť do súboru"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15440 msgid "Transcode audio (if available)"
15441 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15444 msgid ""
15445 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15446 "correlated their movement will be."
15447 msgstr ""
15448 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
15449 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15452 msgid "Creates several clones of the image"
15453 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15456 msgid "Distortion"
15457 msgstr "Skreslenie"
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15460 msgid "Adds distortion effects"
15461 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15464 msgid "Image inversion"
15465 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
15466
15467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15468 msgid "Blurring"
15469 msgstr "Rozmazanie"
15470
15471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15472 msgid "Magnify"
15473 msgstr "Zväčšenie"
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15476 msgid "Magnifies part of the image"
15477 msgstr "Zväčší časť obrázka"
15478
15479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15480 msgid "Puzzle"
15481 msgstr "Puzzle"
15482
15483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15484 msgid "Turns the image into a puzzle"
15485 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15488 msgid "Video Options"
15489 msgstr "Vlastnosti videa"
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15492 msgid "Aspect Ratio"
15493 msgstr "Stranový pomer"
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15496 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15497 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15500 msgid ""
15501 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15502 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15503 msgstr ""
15504 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
15505 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
15506
15507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15508 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15509 msgstr ""
15510 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
15511
15512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15513 msgid "Smooth :"
15514 msgstr "Plynulosť:"
15515
15516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15517 msgid ""
15518 "Preamp\n"
15519 "12.0dB"
15520 msgstr ""
15521 "Predzosilnenie\n"
15522 "12.0dB"
15523
15524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15525 msgid ""
15526 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15527 "these settings to take effect.\n"
15528 "\n"
15529 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15530 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15531 "Video Filter Module inside the preferences."
15532 msgstr ""
15533 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
15534 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
15535 "\n"
15536 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
15537 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
15538 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
15539 "filtra."
15540
15541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15542 msgid "More Information"
15543 msgstr "Viac informácií"
15544
15545 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15546 msgid "Stopped"
15547 msgstr "Zastavené"
15548
15549 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15550 msgid "Paused"
15551 msgstr "Pozastavené"
15552
15553 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15554 msgid "Playing"
15555 msgstr "Prehráva sa"
15556
15557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15558 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15559 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15560
15561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15562 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15563 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15564
15565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15566 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15567 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15568
15569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15570 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15571 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15572
15573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15574 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15575 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15576
15577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15578 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15579 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15580
15581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15582 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15583 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15584
15585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15586 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15587 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15588
15589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15590 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15591 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15592
15593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15594 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15595 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15596
15597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15598 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15599 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15600
15601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15602 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15603 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15606 msgid "VideoLAN's Website"
15607 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15610 msgid "Online Help"
15611 msgstr "Online pomocník"
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15614 msgid "About..."
15615 msgstr "O programe..."
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15618 msgid "Check for Updates..."
15619 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15622 msgid "&File"
15623 msgstr "&Súbor"
15624
15625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15626 msgid "&View"
15627 msgstr "&Zobraziť"
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15630 msgid "&Settings"
15631 msgstr "&Nastavenia"
15632
15633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15634 msgid "&Audio"
15635 msgstr "&Audio"
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15638 msgid "&Video"
15639 msgstr "&Video"
15640
15641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15642 msgid "&Navigation"
15643 msgstr "&Navigácia"
15644
15645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15646 msgid "&Help"
15647 msgstr "&Pomocník"
15648
15649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15651 msgid "Embedded playlist"
15652 msgstr "Integrovaný playlist"
15653
15654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15655 msgid "Previous playlist item"
15656 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15657
15658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15659 msgid "Next playlist item"
15660 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15661
15662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15663 msgid "Play slower"
15664 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15665
15666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15667 msgid "Play faster"
15668 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15669
15670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15671 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15672 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15673
15674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15675 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15676 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15679 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15680 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15681
15682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15683 msgid ""
15684 " (wxWidgets interface)\n"
15685 "\n"
15686 msgstr ""
15687 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15688 "\n"
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15691 msgid ""
15692 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15693 "http://www.videolan.org/\n"
15694 "\n"
15695 msgstr ""
15696 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15697 "http://www.videolan.org/\n"
15698 "\n"
15699
15700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15701 #, c-format
15702 msgid "About %s"
15703 msgstr "O %s"
15704
15705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15706 msgid "Show/Hide Interface"
15707 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15708
15709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15710 msgid "Open &File..."
15711 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15712
15713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15714 msgid "Open D&irectory..."
15715 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15716
15717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15718 msgid "Open &Disc..."
15719 msgstr "Otvoriť &disk..."
15720
15721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15722 msgid "Open &Network Stream..."
15723 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15724
15725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15726 msgid "Open &Capture Device..."
15727 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15728
15729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15730 msgid "Media &Info..."
15731 msgstr "&Informácie o médiu..."
15732
15733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15734 msgid "&Messages..."
15735 msgstr "&Hlásenia programu..."
15736
15737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15738 msgid "&Preferences..."
15739 msgstr "&Nastavenia..."
15740
15741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15742 msgid "Empty"
15743 msgstr "Prázdne"
15744
15745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15746 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15747 msgstr ""
15748 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15749
15750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15751 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15752 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15753
15754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15755 msgid ""
15756 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15757 "and RAW)"
15758 msgstr ""
15759 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15760 "RAW)"
15761
15762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15763 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15764 msgstr ""
15765 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15766
15767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15768 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15769 msgstr ""
15770 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15771
15772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15773 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15774 msgstr ""
15775 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15776
15777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15778 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15779 msgstr ""
15780 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15781
15782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15783 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15784 msgstr ""
15785 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15786 "formátom MPEG TS)"
15787
15788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15789 msgid "RTP Unicast"
15790 msgstr "Unicast RTP"
15791
15792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15793 msgid "Stream to a single computer."
15794 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15795
15796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15797 msgid "RTP Multicast"
15798 msgstr "Multicast RTP"
15799
15800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15801 msgid ""
15802 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15803 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15804 "work over the Internet."
15805 msgstr ""
15806 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15807 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15808 "cez internet."
15809
15810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15811 msgid ""
15812 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15813 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15814 "with 239.255."
15815 msgstr ""
15816 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15817 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15818 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15821 msgid ""
15822 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15823 "needs to send the stream several times."
15824 msgstr ""
15825 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15826 "sa stream musí odosielať viackrát."
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15829 msgid ""
15830 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15831 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15832 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15833 "at http://yourip:8080 by default."
15834 msgstr ""
15835 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15836 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15837 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15838 "http://vašaip:8080. "
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15841 msgid "Bookmarks dialog"
15842 msgstr "Dialóg záložiek"
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15845 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15846 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15847
15848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15849 msgid "Extended GUI"
15850 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15851
15852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15853 msgid ""
15854 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15855 msgstr ""
15856 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15857 "filtre videa...) pri spustení programu."
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15860 msgid "Taskbar"
15861 msgstr "Panel úloh"
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15864 msgid "Minimal interface"
15865 msgstr "Minimálne rozhranie"
15866
15867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15868 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15869 msgstr ""
15870 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15873 msgid "Size to video"
15874 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15877 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15878 msgstr ""
15879 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15880
15881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15882 msgid "Show labels in toolbar"
15883 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15884
15885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15886 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15887 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15888
15889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15890 msgid "Playlist view"
15891 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15892
15893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15894 msgid ""
15895 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15896 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15897 "with less features). You can select which one will be available on the "
15898 "toolbar (or both)."
15899 msgstr ""
15900 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15901 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15902 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15903 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15904 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15905
15906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15907 msgid "Embedded"
15908 msgstr "Integrovaný"
15909
15910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15911 msgid "Both"
15912 msgstr "Obidve"
15913
15914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15915 msgid "wxWidgets interface module"
15916 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15919 msgid "last config"
15920 msgstr "Posledná konfigurácia"
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15923 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15924 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15925
15926 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15927 msgid "Folder"
15928 msgstr "Priečinok"
15929
15930 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15931 msgid "Folder meta data"
15932 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
15933
15934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15935 msgid "Blues"
15936 msgstr "Blues"
15937
15938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15939 msgid "Classic rock"
15940 msgstr "Klasický rock"
15941
15942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15943 msgid "Country"
15944 msgstr "Country"
15945
15946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15947 msgid "Disco"
15948 msgstr "Disco"
15949
15950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15951 msgid "Funk"
15952 msgstr "Funk"
15953
15954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15955 msgid "Grunge"
15956 msgstr "Grunge"
15957
15958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15959 msgid "Hip-Hop"
15960 msgstr "Hip-Hop"
15961
15962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15963 msgid "Jazz"
15964 msgstr "Džez"
15965
15966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15967 msgid "Metal"
15968 msgstr "Metal"
15969
15970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15971 msgid "New Age"
15972 msgstr "New Age"
15973
15974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15975 msgid "Oldies"
15976 msgstr "Starinky"
15977
15978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15979 msgid "Other"
15980 msgstr "Iné"
15981
15982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15983 msgid "R&B"
15984 msgstr "R&B"
15985
15986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15987 msgid "Rap"
15988 msgstr "Rap"
15989
15990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15991 msgid "Industrial"
15992 msgstr "Industrial"
15993
15994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15995 msgid "Alternative"
15996 msgstr "Alternative"
15997
15998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15999 msgid "Death metal"
16000 msgstr "Death metal"
16001
16002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16003 msgid "Pranks"
16004 msgstr "Pranks"
16005
16006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16007 msgid "Soundtrack"
16008 msgstr "Soundtrack"
16009
16010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16011 msgid "Euro-Techno"
16012 msgstr "Euro-Techno"
16013
16014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16015 msgid "Ambient"
16016 msgstr "Ambient"
16017
16018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16019 msgid "Trip-Hop"
16020 msgstr "Trip-Hop"
16021
16022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16023 msgid "Vocal"
16024 msgstr "Vocal"
16025
16026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16027 msgid "Jazz+Funk"
16028 msgstr "Jazz+Funk"
16029
16030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16031 msgid "Fusion"
16032 msgstr "Fusion"
16033
16034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16035 msgid "Trance"
16036 msgstr "Trance"
16037
16038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16039 msgid "Instrumental"
16040 msgstr "Instrumental"
16041
16042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16043 msgid "Acid"
16044 msgstr "Acid"
16045
16046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16047 msgid "House"
16048 msgstr "House"
16049
16050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16051 msgid "Game"
16052 msgstr "Hudba z hry"
16053
16054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16055 msgid "Sound clip"
16056 msgstr "Zvukový klip"
16057
16058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16059 msgid "Gospel"
16060 msgstr "Gospel"
16061
16062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16063 msgid "Noise"
16064 msgstr "Šum"
16065
16066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16067 msgid "Alternative rock"
16068 msgstr "Alternatívny rock"
16069
16070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16071 msgid "Bass"
16072 msgstr "Bass"
16073
16074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16075 msgid "Soul"
16076 msgstr "Soul"
16077
16078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16079 msgid "Punk"
16080 msgstr "Punk"
16081
16082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16083 msgid "Space"
16084 msgstr "Space"
16085
16086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16087 msgid "Meditative"
16088 msgstr "Meditatatívna hudba"
16089
16090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16091 msgid "Instrumental pop"
16092 msgstr "Inštrumentálny pop"
16093
16094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16095 msgid "Instrumental rock"
16096 msgstr "Inštrumentálny rock"
16097
16098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16099 msgid "Ethnic"
16100 msgstr "Ethnic"
16101
16102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16103 msgid "Gothic"
16104 msgstr "Gothic"
16105
16106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16107 msgid "Darkwave"
16108 msgstr "Darkwave"
16109
16110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16111 msgid "Techno-Industrial"
16112 msgstr "Techno-Industrial"
16113
16114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16115 msgid "Electronic"
16116 msgstr "Elektronická hudba"
16117
16118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16119 msgid "Pop-Folk"
16120 msgstr "Pop-Folk"
16121
16122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16123 msgid "Eurodance"
16124 msgstr "Eurodance"
16125
16126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16127 msgid "Dream"
16128 msgstr "Dream"
16129
16130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16131 msgid "Southern rock"
16132 msgstr "Southern rock"
16133
16134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16135 msgid "Comedy"
16136 msgstr "Komédia"
16137
16138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16139 msgid "Cult"
16140 msgstr "Cult"
16141
16142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16143 msgid "Gangsta"
16144 msgstr "Gangsta"
16145
16146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16147 msgid "Top 40"
16148 msgstr "Top 40"
16149
16150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16151 msgid "Christian rap"
16152 msgstr "Christian rap"
16153
16154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16155 msgid "Pop/funk"
16156 msgstr "Pop/funk"
16157
16158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16159 msgid "Jungle"
16160 msgstr "Jungle"
16161
16162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16163 msgid "Native American"
16164 msgstr "Natívne - americká angličtina"
16165
16166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16167 msgid "Cabaret"
16168 msgstr "Cabaret"
16169
16170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16171 msgid "New wave"
16172 msgstr "New wave"
16173
16174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16175 msgid "Rave"
16176 msgstr "Rave"
16177
16178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16179 msgid "Showtunes"
16180 msgstr "Showtunes"
16181
16182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16183 msgid "Trailer"
16184 msgstr "Trailer"
16185
16186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16187 msgid "Lo-Fi"
16188 msgstr "Lo-Fi"
16189
16190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16191 msgid "Tribal"
16192 msgstr "Tribal"
16193
16194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16195 msgid "Acid punk"
16196 msgstr "Acid punk"
16197
16198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16199 msgid "Acid jazz"
16200 msgstr "Acid jazz"
16201
16202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16203 msgid "Polka"
16204 msgstr "Polka"
16205
16206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16207 msgid "Retro"
16208 msgstr "Retro"
16209
16210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16211 msgid "Musical"
16212 msgstr "Musical"
16213
16214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16215 msgid "Rock & roll"
16216 msgstr "Rock & roll"
16217
16218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16219 msgid "Hard rock"
16220 msgstr "Hard rock"
16221
16222 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16223 msgid "ID3 tags parser"
16224 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
16225
16226 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16227 msgid "MusicBrainz"
16228 msgstr "MusicBrainz"
16229
16230 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16231 msgid "MusicBrainz meta data"
16232 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
16233
16234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16235 msgid "The username of your last.fm account"
16236 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
16237
16238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16239 msgid "The password of your last.fm account"
16240 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
16241
16242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16243 msgid "Audioscrobbler"
16244 msgstr "Audioscrobbler"
16245
16246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16247 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16248 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
16249
16250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16251 msgid "Last.fm username not set"
16252 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
16253
16254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16255 msgid ""
16256 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16257 "VLC.\n"
16258 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16259 msgstr ""
16260 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
16261 "potom program VLC reštartujte. \n"
16262 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
16263
16264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16265 msgid "Bad last.fm Username"
16266 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
16267
16268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16269 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16270 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
16271
16272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16273 msgid "Dummy image chroma format"
16274 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
16275
16276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16277 msgid ""
16278 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16279 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16280 msgstr ""
16281 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
16282 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
16283 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
16284
16285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16286 msgid "Save raw codec data"
16287 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
16288
16289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16290 msgid ""
16291 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16292 "main options."
16293 msgstr ""
16294 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
16295 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
16296
16297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16298 msgid ""
16299 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16300 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16301 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16302 msgstr ""
16303 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
16304 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
16305 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
16306 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
16307
16308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16309 msgid "Dummy interface function"
16310 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
16311
16312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16313 msgid "Dummy Interface"
16314 msgstr "Fingované rozhranie"
16315
16316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16317 msgid "Dummy access function"
16318 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
16319
16320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16321 msgid "Dummy demux function"
16322 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
16323
16324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16325 msgid "Dummy decoder"
16326 msgstr "Fingovaný dekodér"
16327
16328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16329 msgid "Dummy decoder function"
16330 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
16331
16332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16333 msgid "Dummy encoder function"
16334 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
16335
16336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16337 msgid "Dummy audio output function"
16338 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
16339
16340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16341 msgid "Dummy video output function"
16342 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
16343
16344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16345 msgid "Dummy Video output"
16346 msgstr "Fingovaný video-výstup"
16347
16348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16349 msgid "Dummy font renderer function"
16350 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
16351
16352 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16353 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16354 #: modules/video_filter/rss.c:196
16355 msgid "Font"
16356 msgstr "Písmo"
16357
16358 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16359 msgid "Filename for the font you want to use"
16360 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
16361
16362 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16363 msgid "Font size in pixels"
16364 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
16365
16366 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16367 msgid ""
16368 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16369 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16370 "font size."
16371 msgstr ""
16372 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
16373 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
16374 "veľkosť písma."
16375
16376 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16377 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16378 msgid "Opacity"
16379 msgstr "Nepriehľadnosť"
16380
16381 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16382 msgid ""
16383 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16384 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16385 msgstr ""
16386 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
16387 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
16388
16389 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16390 msgid "Text default color"
16391 msgstr "Predvolená farba textu"
16392
16393 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16394 msgid ""
16395 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16396 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16397 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16398 "(red + green), #FFFFFF = white"
16399 msgstr ""
16400 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
16401 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
16402 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
16403 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
16404 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
16405
16406 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16407 msgid "Relative font size"
16408 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
16409
16410 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16411 msgid ""
16412 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16413 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16414 msgstr ""
16415 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
16416 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
16417 "neberie ohľad."
16418
16419 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16420 msgid "Smaller"
16421 msgstr "Menšie"
16422
16423 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16424 msgid "Small"
16425 msgstr "Malé"
16426
16427 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16428 msgid "Large"
16429 msgstr "Veľké"
16430
16431 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16432 msgid "Larger"
16433 msgstr "Väčšie"
16434
16435 #: modules/misc/freetype.c:127
16436 msgid "Use YUVP renderer"
16437 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
16438
16439 #: modules/misc/freetype.c:128
16440 msgid ""
16441 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16442 "you want to encode into DVB subtitles"
16443 msgstr ""
16444 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
16445 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
16446 "aj titulky v DVB-streame."
16447
16448 #: modules/misc/freetype.c:130
16449 msgid "Font Effect"
16450 msgstr "Efekt písma"
16451
16452 #: modules/misc/freetype.c:131
16453 msgid ""
16454 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16455 "readability."
16456 msgstr ""
16457 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
16458
16459 #: modules/misc/freetype.c:139
16460 msgid "Background"
16461 msgstr "Pozadie"
16462
16463 #: modules/misc/freetype.c:139
16464 msgid "Outline"
16465 msgstr "Podčiarknuté"
16466
16467 #: modules/misc/freetype.c:140
16468 msgid "Fat Outline"
16469 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
16470
16471 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16472 msgid "Text renderer"
16473 msgstr "Zobrazovač textov"
16474
16475 #: modules/misc/freetype.c:153
16476 msgid "Freetype2 font renderer"
16477 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16478
16479 #: modules/misc/gnutls.c:63
16480 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16481 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
16482
16483 #: modules/misc/gnutls.c:65
16484 msgid ""
16485 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16486 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16487 msgstr ""
16488 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
16489 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
16490 "meniť toto nastavenie."
16491
16492 #: modules/misc/gnutls.c:69
16493 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16494 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
16495
16496 #: modules/misc/gnutls.c:71
16497 msgid ""
16498 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16499 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16500 msgstr ""
16501 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
16502 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
16503 "zadávajte v sekundách."
16504
16505 #: modules/misc/gnutls.c:74
16506 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16507 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
16508
16509 #: modules/misc/gnutls.c:76
16510 msgid ""
16511 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16512 msgstr ""
16513 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
16514 "pamäti."
16515
16516 #: modules/misc/gnutls.c:79
16517 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16518 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
16519
16520 #: modules/misc/gnutls.c:81
16521 msgid ""
16522 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16523 "approved Certification Authority)."
16524 msgstr ""
16525 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
16526 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
16527
16528 #: modules/misc/gnutls.c:84
16529 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16530 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
16531
16532 #: modules/misc/gnutls.c:86
16533 msgid ""
16534 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16535 "host name."
16536 msgstr ""
16537 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
16538 "názvu."
16539
16540 #: modules/misc/gnutls.c:91
16541 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16542 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
16543
16544 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16545 msgid "Gtk+ GUI helper"
16546 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
16547
16548 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16549 msgid "Text"
16550 msgstr "Text"
16551
16552 #: modules/misc/logger.c:119
16553 msgid "Log format"
16554 msgstr "Formát záznamu"
16555
16556 #: modules/misc/logger.c:121
16557 msgid ""
16558 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16559 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16560 msgstr ""
16561 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16562 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16563 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16564
16565 #: modules/misc/logger.c:125
16566 msgid ""
16567 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16568 "\"."
16569 msgstr ""
16570 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16571 "predvolený) alebo \"html\"."
16572
16573 #: modules/misc/logger.c:130
16574 msgid "Logging"
16575 msgstr "Zaznamenávanie"
16576
16577 #: modules/misc/logger.c:131
16578 msgid "File logging"
16579 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16580
16581 #: modules/misc/logger.c:137
16582 msgid "Log filename"
16583 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16584
16585 #: modules/misc/logger.c:137
16586 msgid "Specify the log filename."
16587 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16588
16589 #: modules/misc/logger.c:142
16590 msgid "RRD output file"
16591 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16592
16593 #: modules/misc/logger.c:143
16594 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16595 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16596
16597 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16598 msgid "AltiVec memcpy"
16599 msgstr "AltiVec memcpy"
16600
16601 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16602 msgid "libc memcpy"
16603 msgstr "libc memcpy"
16604
16605 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16606 msgid "3D Now! memcpy"
16607 msgstr "3D Now! memcpy"
16608
16609 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16610 msgid "MMX memcpy"
16611 msgstr "MMX memcpy"
16612
16613 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16614 msgid "MMX EXT memcpy"
16615 msgstr "MMX EXT memcpy"
16616
16617 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16618 msgid "Server"
16619 msgstr "Server"
16620
16621 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16622 msgid ""
16623 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16624 "notifications are sent locally."
16625 msgstr ""
16626 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16627 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16628
16629 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16630 msgid "Growl password on the Growl server."
16631 msgstr "Heslo pre Growl server."
16632
16633 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16634 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16635 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16636
16637 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16638 msgid "Growl Notification Plugin"
16639 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16640
16641 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16642 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16643 msgid "(no title)"
16644 msgstr "(bez názvu)"
16645
16646 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16647 msgid "(no artist)"
16648 msgstr "(bez udania umelca)"
16649
16650 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16651 msgid "(no album)"
16652 msgstr "(bez udania albumu)"
16653
16654 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16655 msgid "Title format string"
16656 msgstr "Formát príkazu Title"
16657
16658 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16659 msgid ""
16660 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16661 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16662 msgstr ""
16663 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16664 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16665
16666 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16667 msgid "MSN Now-Playing"
16668 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16669
16670 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16671 msgid "Timeout (ms)"
16672 msgstr "Časový limit (v ms)"
16673
16674 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16675 msgid "How long the notification will be displayed "
16676 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16677
16678 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16679 msgid "Notify"
16680 msgstr "Upozorniť"
16681
16682 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16683 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16684 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16685
16686 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16687 msgid "no artist"
16688 msgstr "bez udania umelca"
16689
16690 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16691 msgid "no album"
16692 msgstr "bez udania albumu"
16693
16694 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16695 msgid "Flip vertical position"
16696 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16697
16698 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16699 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16700 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16701
16702 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16703 msgid "Vertical offset"
16704 msgstr "Vertikálny offset"
16705
16706 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16707 msgid ""
16708 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16709 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16710 msgstr ""
16711 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16712 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16713
16714 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16715 msgid "Shadow offset"
16716 msgstr "Offset tieňa"
16717
16718 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16719 msgid ""
16720 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16721 msgstr ""
16722 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16723
16724 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16725 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16726 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16727
16728 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16729 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16730 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16731
16732 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16733 msgid "XOSD interface"
16734 msgstr "Rozhranie XOSD"
16735
16736 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16737 msgid "M3U playlist exporter"
16738 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16739
16740 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16741 msgid "Old playlist exporter"
16742 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16743
16744 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16745 msgid "XSPF playlist export"
16746 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16747
16748 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16749 msgid "HAL devices detection"
16750 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16751
16752 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16753 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16754 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16755
16756 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16757 msgid ""
16758 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16759 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16760 msgstr ""
16761 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16762 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16763 "normálneho Qt."
16764
16765 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16766 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16767 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16768
16769 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16770 msgid "video"
16771 msgstr "video"
16772
16773 #: modules/misc/quartztext.c:78
16774 msgid "Mac Text renderer"
16775 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
16776
16777 #: modules/misc/quartztext.c:79
16778 msgid "Quartz font renderer"
16779 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
16780
16781 #: modules/misc/rtsp.c:51
16782 msgid "RTSP host address"
16783 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16784
16785 #: modules/misc/rtsp.c:53
16786 msgid ""
16787 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16788 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16789 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16790 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16791 msgstr ""
16792 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16793 "chcete prijímať príkazy. \n"
16794 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16795 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16796 "je zadaná. \n"
16797 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
16798 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
16799 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
16800
16801 #: modules/misc/rtsp.c:58
16802 msgid "Maximum number of connections"
16803 msgstr "Maximálny počet spojení"
16804
16805 #: modules/misc/rtsp.c:59
16806 msgid ""
16807 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16808 "0 means no limit."
16809 msgstr ""
16810 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16811 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16812
16813 #: modules/misc/rtsp.c:62
16814 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16815 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16816
16817 #: modules/misc/rtsp.c:64
16818 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16819 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
16820
16821 #: modules/misc/rtsp.c:66
16822 msgid ""
16823 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16824 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16825 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16826 "The default is 5."
16827 msgstr ""
16828 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
16829 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
16830 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
16831 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
16832 "Predvolená hodnota je 5."
16833
16834 #: modules/misc/rtsp.c:72
16835 msgid "RTSP VoD"
16836 msgstr "RTSP VoD"
16837
16838 #: modules/misc/rtsp.c:73
16839 msgid "RTSP VoD server"
16840 msgstr "RTSP VoD server"
16841
16842 #: modules/misc/screensaver.c:82
16843 msgid "X Screensaver disabler"
16844 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16845
16846 #: modules/misc/svg.c:67
16847 msgid "SVG template file"
16848 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16849
16850 #: modules/misc/svg.c:68
16851 msgid ""
16852 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16853 msgstr ""
16854 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16855 "automatické konvertovanie príkazov"
16856
16857 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16858 msgid "C module that does nothing"
16859 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16860
16861 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16862 msgid "Miscellaneous stress tests"
16863 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16864
16865 #: modules/misc/win32text.c:90
16866 msgid "Win32 font renderer"
16867 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16868
16869 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16870 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16871 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16872
16873 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16874 msgid "Simple XML Parser"
16875 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16876
16877 #: modules/mux/asf.c:49
16878 msgid "Title to put in ASF comments."
16879 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16880
16881 #: modules/mux/asf.c:51
16882 msgid "Author to put in ASF comments."
16883 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16884
16885 #: modules/mux/asf.c:53
16886 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16887 msgstr ""
16888 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16889
16890 #: modules/mux/asf.c:54
16891 msgid "Comment"
16892 msgstr "Komentár"
16893
16894 #: modules/mux/asf.c:55
16895 msgid "Comment to put in ASF comments."
16896 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16897
16898 #: modules/mux/asf.c:57
16899 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16900 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16901
16902 #: modules/mux/asf.c:58
16903 msgid "Packet Size"
16904 msgstr "Veľkosť paketu"
16905
16906 #: modules/mux/asf.c:59
16907 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16908 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16909
16910 #: modules/mux/asf.c:62
16911 msgid "ASF muxer"
16912 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16913
16914 #: modules/mux/asf.c:540
16915 msgid "Unknown Video"
16916 msgstr "Neznáme video"
16917
16918 #: modules/mux/avi.c:43
16919 msgid "AVI muxer"
16920 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16921
16922 #: modules/mux/dummy.c:41
16923 msgid "Dummy/Raw muxer"
16924 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16925
16926 #: modules/mux/mp4.c:46
16927 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16928 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16929
16930 #: modules/mux/mp4.c:48
16931 msgid ""
16932 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16933 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16934 "downloading."
16935 msgstr ""
16936 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16937 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16938 "jeho sťahovania."
16939
16940 #: modules/mux/mp4.c:58
16941 msgid "MP4/MOV muxer"
16942 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16943
16944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16945 msgid "DTS delay (ms)"
16946 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16947
16948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16949 msgid ""
16950 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16951 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16952 "inside the client decoder."
16953 msgstr ""
16954 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16955 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16956 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16957
16958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16959 msgid "PES maximum size"
16960 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16961
16962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16963 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16964 msgstr ""
16965 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16966 "vytváraní MPEG PS streamov."
16967
16968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16969 msgid "PS muxer"
16970 msgstr "Muxér pre formát PS"
16971
16972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16973 msgid "Video PID"
16974 msgstr "Video PID"
16975
16976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16977 msgid ""
16978 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16979 "the video."
16980 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16981
16982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16983 msgid "Audio PID"
16984 msgstr "Audio PID"
16985
16986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16987 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16988 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16989
16990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16991 msgid "SPU PID"
16992 msgstr "SPU PID"
16993
16994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16995 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16996 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16997
16998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16999 msgid "PMT PID"
17000 msgstr "PMT PID"
17001
17002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17003 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17004 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
17005
17006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17007 msgid "TS ID"
17008 msgstr "TS ID"
17009
17010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17011 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17012 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
17013
17014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17015 msgid "NET ID"
17016 msgstr "NET ID"
17017
17018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17019 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17020 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
17021
17022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17023 msgid "PMT Program numbers"
17024 msgstr "Číslo programu PMT"
17025
17026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17027 msgid ""
17028 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17029 "to be enabled."
17030 msgstr ""
17031 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
17032 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17033 "elementárneho streamu\"."
17034
17035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17036 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17037 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17038
17039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17040 msgid ""
17041 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17042 "be enabled."
17043 msgstr ""
17044 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
17045 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
17046 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
17047
17048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17049 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17050 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17051
17052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17053 msgid ""
17054 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17055 "be enabled."
17056 msgstr ""
17057 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
17058 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17059 "elementárneho streamu\"."
17060
17061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17062 msgid "Set PID to ID of ES"
17063 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
17064
17065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17066 msgid ""
17067 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17068 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17069 msgstr ""
17070 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
17071 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
17072 "identifikátory PID."
17073
17074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17075 msgid "Data alignment"
17076 msgstr "Zrovnanie dát"
17077
17078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17079 msgid ""
17080 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17081 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17082 msgstr ""
17083 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
17084 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
17085 "aj problémy s kompatibilitou."
17086
17087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17088 msgid "Shaping delay (ms)"
17089 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
17090
17091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17092 msgid ""
17093 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17094 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17095 "especially for reference frames."
17096 msgstr ""
17097 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
17098 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
17099 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
17100 "obzvlášť v referenčných snímkach."
17101
17102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17103 msgid "Use keyframes"
17104 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
17105
17106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17107 msgid ""
17108 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17109 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17110 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17111 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17112 "the biggest frames in the stream."
17113 msgstr ""
17114 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
17115 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
17116 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
17117
17118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17119 msgid "PCR delay (ms)"
17120 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
17121
17122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17123 msgid ""
17124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17126 msgstr ""
17127 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
17128 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
17129 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
17130
17131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17132 msgid "Minimum B (deprecated)"
17133 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
17134
17135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17136 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17137 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
17138
17139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17140 msgid "Maximum B (deprecated)"
17141 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
17142
17143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17144 msgid ""
17145 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17146 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17147 "inside the client decoder."
17148 msgstr ""
17149 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17150 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
17151 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17152
17153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17154 msgid "Crypt audio"
17155 msgstr "Kryptovať zvuk"
17156
17157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17158 msgid "Crypt audio using CSA"
17159 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
17160
17161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17162 msgid "Crypt video"
17163 msgstr "Kryptovať video"
17164
17165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17166 msgid "Crypt video using CSA"
17167 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
17168
17169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17170 msgid "CSA Key"
17171 msgstr "Kľúč CSA"
17172
17173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17174 msgid ""
17175 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17176 msgstr ""
17177 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
17178 "hexadecimálnom vyjadrení)."
17179
17180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17181 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17182 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
17183
17184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17185 msgid ""
17186 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17187 "header from the value before encrypting."
17188 msgstr ""
17189 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
17190 "hlavička."
17191
17192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17193 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17194 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
17195
17196 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17197 msgid "Multipart separator string"
17198 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
17199
17200 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17201 msgid ""
17202 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17203 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17204 msgstr ""
17205 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
17206 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
17207 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
17208 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
17209 "moja hranica)"
17210
17211 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17212 msgid "Multipart JPEG muxer"
17213 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
17214
17215 #: modules/mux/ogg.c:49
17216 msgid "Ogg/OGM muxer"
17217 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
17218
17219 #: modules/mux/wav.c:42
17220 msgid "WAV muxer"
17221 msgstr "Muxér pre formát WAV"
17222
17223 #: modules/packetizer/copy.c:43
17224 msgid "Copy packetizer"
17225 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
17226
17227 #: modules/packetizer/h264.c:49
17228 msgid "H.264 video packetizer"
17229 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
17230
17231 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17232 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17233 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
17234
17235 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17236 msgid "MPEG4 video packetizer"
17237 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
17238
17239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17240 msgid "Sync on Intra Frame"
17241 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
17242
17243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17244 msgid ""
17245 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17246 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17247 msgstr ""
17248 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
17249 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
17250 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
17251
17252 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17253 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17254 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
17255
17256 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17257 msgid "VC-1 packetizer"
17258 msgstr "Paketizér VC-1"
17259
17260 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17261 msgid "Bonjour services"
17262 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
17263
17264 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17265 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17266 msgid "Bonjour"
17267 msgstr "Funkcia Bonjour"
17268
17269 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17270 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17271 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17272 msgid "Devices"
17273 msgstr "Zariadenia"
17274
17275 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17276 msgid "Podcast URLs list"
17277 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17278
17279 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17280 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17281 msgstr ""
17282 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
17283 "značkou '|'. "
17284
17285 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17286 msgid "Podcasts"
17287 msgstr "Podcasty"
17288
17289 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17290 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17291 msgid "Podcast"
17292 msgstr "Podcast"
17293
17294 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17295 msgid "SAP multicast address"
17296 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
17297
17298 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17299 msgid ""
17300 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17301 "However, you can specify a specific address."
17302 msgstr ""
17303 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
17304 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
17305 "zadať úplne inú adresu."
17306
17307 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17308 msgid "IPv4 SAP"
17309 msgstr "IPv4 SAP"
17310
17311 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17312 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17313 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
17314
17315 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17316 msgid "IPv6 SAP"
17317 msgstr "IPv6 SAP"
17318
17319 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17320 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17321 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
17322
17323 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17324 msgid "IPv6 SAP scope"
17325 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17326
17327 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17328 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17329 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
17330
17331 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17332 msgid "SAP timeout (seconds)"
17333 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
17334
17335 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17336 msgid ""
17337 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17338 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
17339
17340 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17341 msgid "Try to parse the announce"
17342 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
17343
17344 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17345 msgid ""
17346 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17347 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17348 msgstr ""
17349 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
17350 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
17351 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
17352
17353 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17354 msgid "SAP Strict mode"
17355 msgstr "Exaktný mód SAP"
17356
17357 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17358 msgid ""
17359 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17360 "announcements."
17361 msgstr ""
17362 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
17363 "oznamy sám."
17364
17365 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17366 msgid "Use SAP cache"
17367 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
17368
17369 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17370 msgid ""
17371 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17372 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17373 msgstr ""
17374 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
17375 "potom rýchlejšie spustí."
17376
17377 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17378 msgid ""
17379 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17380 "announcements."
17381 msgstr ""
17382 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
17383 "objavené na základe oznamov zo SAP."
17384
17385 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17386 msgid "SAP Announcements"
17387 msgstr "Oznamy SAP"
17388
17389 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17390 msgid "SDP Descriptions parser"
17391 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
17392
17393 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17394 msgid "SAP sessions"
17395 msgstr "Sesie SAP"
17396
17397 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17398 msgid "Session"
17399 msgstr "Sesia"
17400
17401 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17402 msgid "Tool"
17403 msgstr "Nástroj"
17404
17405 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17406 msgid "User"
17407 msgstr "Používateľ"
17408
17409 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17410 msgid "Shoutcast radio listings"
17411 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
17412
17413 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17414 msgid "Shoutcast TV listings"
17415 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
17416
17417 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17418 msgid "Shoutcast TV"
17419 msgstr "TV so shoutcastom"
17420
17421 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17422 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17423 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
17424
17425 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17426 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17427 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
17428
17429 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17430 msgid "Autodel"
17431 msgstr "Autom. vymazanie"
17432
17433 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17434 msgid "Automatically add/delete input streams"
17435 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
17436
17437 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17438 msgid ""
17439 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17440 "this stream later."
17441 msgstr ""
17442 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
17443 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
17444
17445 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17446 msgid ""
17447 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17448 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17449 "need to raise caching values."
17450 msgstr ""
17451 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
17452 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
17453 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
17454 "pamäte."
17455
17456 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17457 msgid "ID Offset"
17458 msgstr "ID Offset"
17459
17460 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17461 msgid ""
17462 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17463 "IDs bridge_in will register."
17464 msgstr ""
17465 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
17466 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
17467 "Bridge-in."
17468
17469 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17470 msgid "Bridge"
17471 msgstr "Bridge"
17472
17473 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17474 msgid "Bridge stream output"
17475 msgstr "Výstupný stream Bridge"
17476
17477 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17478 msgid "Bridge out"
17479 msgstr "Výstup Bridge"
17480
17481 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17482 msgid "Bridge in"
17483 msgstr "Vstup Bridge"
17484
17485 #: modules/stream_out/description.c:49
17486 msgid "Description stream output"
17487 msgstr "Popis výstupu streamu"
17488
17489 #: modules/stream_out/display.c:39
17490 msgid "Enable/disable audio rendering."
17491 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
17492
17493 #: modules/stream_out/display.c:41
17494 msgid "Enable/disable video rendering."
17495 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
17496
17497 #: modules/stream_out/display.c:43
17498 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17499 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
17500
17501 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17502 msgid "Display"
17503 msgstr "Zobraziť"
17504
17505 #: modules/stream_out/display.c:52
17506 msgid "Display stream output"
17507 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17508
17509 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17510 msgid "Duplicate stream output"
17511 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
17512
17513 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17514 msgid "Output access method"
17515 msgstr "Metóda výstupu"
17516
17517 #: modules/stream_out/es.c:40
17518 msgid "This is the default output access method that will be used."
17519 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
17520
17521 #: modules/stream_out/es.c:42
17522 msgid "Audio output access method"
17523 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
17524
17525 #: modules/stream_out/es.c:44
17526 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17527 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
17528
17529 #: modules/stream_out/es.c:45
17530 msgid "Video output access method"
17531 msgstr "Metóda výstupu videa"
17532
17533 #: modules/stream_out/es.c:47
17534 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17535 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
17536
17537 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17538 msgid "Output muxer"
17539 msgstr "Výstupný muxér"
17540
17541 #: modules/stream_out/es.c:51
17542 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17543 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
17544
17545 #: modules/stream_out/es.c:52
17546 msgid "Audio output muxer"
17547 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
17548
17549 #: modules/stream_out/es.c:54
17550 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17551 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17552
17553 #: modules/stream_out/es.c:55
17554 msgid "Video output muxer"
17555 msgstr "Muxér video-výstupu"
17556
17557 #: modules/stream_out/es.c:57
17558 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17559 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17560
17561 #: modules/stream_out/es.c:59
17562 msgid "Output URL"
17563 msgstr "Výstupná URL adresa"
17564
17565 #: modules/stream_out/es.c:61
17566 msgid "This is the default output URI."
17567 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17568
17569 #: modules/stream_out/es.c:62
17570 msgid "Audio output URL"
17571 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17572
17573 #: modules/stream_out/es.c:64
17574 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17575 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17576
17577 #: modules/stream_out/es.c:65
17578 msgid "Video output URL"
17579 msgstr "Výstupná URL pre video"
17580
17581 #: modules/stream_out/es.c:67
17582 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17583 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17584
17585 #: modules/stream_out/es.c:76
17586 msgid "Elementary stream output"
17587 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17588
17589 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17590 #, c-format
17591 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17592 msgstr ""
17593 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
17594 "streamu."
17595
17596 #: modules/stream_out/gather.c:40
17597 msgid "Gathering stream output"
17598 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17599
17600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17601 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17602 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17603
17604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17605 msgid "Sample aspect ratio"
17606 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17607
17608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17609 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17610 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17611
17612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17613 msgid "Video filter"
17614 msgstr "Filter videa"
17615
17616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17617 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17618 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
17619
17620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17621 msgid "Image chroma"
17622 msgstr "Obrázok chroma"
17623
17624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17625 msgid ""
17626 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17627 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17628 msgstr ""
17629 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
17630 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
17631
17632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17633 msgid "Mosaic bridge"
17634 msgstr "Mozaikový bridge"
17635
17636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17637 msgid "Mosaic bridge stream output"
17638 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17639
17640 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17641 msgid "This is the output URL that will be used."
17642 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17643
17644 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17645 msgid "SDP"
17646 msgstr "SDP"
17647
17648 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17649 msgid ""
17650 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17651 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17652 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17653 "SDP to be announced via SAP."
17654 msgstr ""
17655 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17656 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17657 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17658 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17659
17660 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17661 msgid "Muxer"
17662 msgstr "Muxér"
17663
17664 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17665 msgid ""
17666 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17667 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17668 msgstr ""
17669 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17670 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17671
17672 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17673 msgid "Session name"
17674 msgstr "Názov relácie"
17675
17676 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17677 msgid ""
17678 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17679 "Descriptor)."
17680 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17681
17682 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17683 msgid "Session description"
17684 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17685
17686 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17687 msgid ""
17688 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17689 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17690 msgstr ""
17691 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17692 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17693
17694 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17695 msgid "Session URL"
17696 msgstr "URL adresa relácie"
17697
17698 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17699 msgid ""
17700 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17701 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17702 "(Session Descriptor)."
17703 msgstr ""
17704 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17705 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17706 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17707
17708 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17709 msgid "Session email"
17710 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17711
17712 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17713 msgid ""
17714 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17715 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17716 msgstr ""
17717 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17718 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17719
17720 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17721 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17722 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17723
17724 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17725 msgid "Audio port"
17726 msgstr "Audio port"
17727
17728 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17729 msgid ""
17730 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17731 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17732
17733 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17734 msgid "Video port"
17735 msgstr "Video port"
17736
17737 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17738 msgid ""
17739 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17740 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17741
17742 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17743 msgid ""
17744 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17745 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17746 "in default)."
17747 msgstr ""
17748 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17749 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17750 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17751
17752 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17753 msgid "MP4A LATM"
17754 msgstr "MP4A LATM"
17755
17756 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17757 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17758 msgstr ""
17759 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17760 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17761
17762 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17763 msgid "RTP stream output"
17764 msgstr "Výstup RTP streamu"
17765
17766 #: modules/stream_out/standard.c:42
17767 msgid "Output method to use for the stream."
17768 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
17769
17770 #: modules/stream_out/standard.c:45
17771 msgid "Muxer to use for the stream."
17772 msgstr "Muxér použitý v streame."
17773
17774 #: modules/stream_out/standard.c:46
17775 msgid "Output destination"
17776 msgstr "Cieľ výstupu"
17777
17778 #: modules/stream_out/standard.c:48
17779 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17780 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
17781
17782 #: modules/stream_out/standard.c:51
17783 msgid ""
17784 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17785 "you choose to use SAP."
17786 msgstr ""
17787 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17788 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17789
17790 #: modules/stream_out/standard.c:54
17791 msgid "Session groupname"
17792 msgstr "Skupinový názov relácie"
17793
17794 #: modules/stream_out/standard.c:56
17795 msgid ""
17796 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17797 "if you choose to use SAP."
17798 msgstr ""
17799 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17800 "vysielaných cez SAP."
17801
17802 #: modules/stream_out/standard.c:59
17803 msgid "Session descriptipn"
17804 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17805
17806 #: modules/stream_out/standard.c:61
17807 msgid ""
17808 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17809 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17810 msgstr ""
17811 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17812 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17813
17814 #: modules/stream_out/standard.c:72
17815 msgid "Session phone number"
17816 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
17817
17818 #: modules/stream_out/standard.c:74
17819 msgid ""
17820 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17821 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17822 msgstr ""
17823 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
17824 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
17825
17826 #: modules/stream_out/standard.c:78
17827 msgid "SAP announcing"
17828 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17829
17830 #: modules/stream_out/standard.c:79
17831 msgid "Announce this session with SAP."
17832 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17833
17834 #: modules/stream_out/standard.c:87
17835 msgid "Standard"
17836 msgstr "Štandardné"
17837
17838 #: modules/stream_out/standard.c:88
17839 msgid "Standard stream output"
17840 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17841
17842 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17843 msgid "Files"
17844 msgstr "Súbory"
17845
17846 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17847 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17848 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17849
17850 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17851 msgid "Sizes"
17852 msgstr "Veľkosti"
17853
17854 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17855 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17856 msgstr ""
17857 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17858
17859 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17860 msgid "Aspect ratio"
17861 msgstr "Stranový pomer"
17862
17863 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17864 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17865 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17866
17867 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17868 msgid "Command UDP port"
17869 msgstr "Príkazový port UDP"
17870
17871 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17872 msgid "UDP port to listen to for commands."
17873 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17874
17875 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17876 msgid "Command"
17877 msgstr "Príkaz"
17878
17879 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17880 msgid "Initial command to execute."
17881 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17882
17883 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17884 msgid "GOP size"
17885 msgstr "Veľkosť GOP"
17886
17887 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17888 msgid "Number of P frames between two I frames."
17889 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17890
17891 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17892 msgid "Quantizer scale"
17893 msgstr "Mierka kvantizéra"
17894
17895 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17896 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17897 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17898
17899 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17900 msgid "Mute audio"
17901 msgstr "Stlmiť zvuk"
17902
17903 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17904 msgid "Mute audio when command is not 0."
17905 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17906
17907 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17908 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17909 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17910
17911 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17912 msgid "Video encoder"
17913 msgstr "Enkodér videa"
17914
17915 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17916 msgid ""
17917 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17918 "options)."
17919 msgstr ""
17920 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17921 "jeho nastavenia)."
17922
17923 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17924 msgid "Destination video codec"
17925 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17926
17927 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17928 msgid "This is the video codec that will be used."
17929 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17930
17931 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17932 msgid "Video bitrate"
17933 msgstr "Dátový tok videa"
17934
17935 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17936 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17937 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17938
17939 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17940 msgid "Video scaling"
17941 msgstr "Mierka videa"
17942
17943 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17944 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17945 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17946
17947 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17948 msgid "Video frame-rate"
17949 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17950
17951 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17952 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17953 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17954
17955 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17956 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17957 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17958
17959 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17960 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17961 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17962
17963 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17964 msgid "Maximum video width"
17965 msgstr "Maximálna šírka videa"
17966
17967 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17968 msgid "Maximum output video width."
17969 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17970
17971 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17972 msgid "Maximum video height"
17973 msgstr "Maximálna výška videa"
17974
17975 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17976 msgid "Maximum output video height."
17977 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17978
17979 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17980 msgid ""
17981 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17982 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17983 msgstr ""
17984 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17985 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17986 "chcete aplikovať."
17987
17988 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17989 msgid "Video crop (top)"
17990 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17991
17992 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17993 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17994 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17995
17996 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17997 msgid "Video crop (left)"
17998 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17999
18000 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18001 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18002 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
18003
18004 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18005 msgid "Video crop (bottom)"
18006 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
18007
18008 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18009 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18010 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
18011
18012 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18013 msgid "Video crop (right)"
18014 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
18015
18016 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18017 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18018 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
18019
18020 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18021 msgid "Video padding (top)"
18022 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
18023
18024 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18025 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18026 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
18027
18028 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18029 msgid "Video padding (left)"
18030 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
18031
18032 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18033 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18034 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
18035
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18037 msgid "Video padding (bottom)"
18038 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
18039
18040 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18041 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18042 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
18043
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18045 msgid "Video padding (right)"
18046 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
18047
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18049 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18050 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
18051
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18053 msgid "Video canvas width"
18054 msgstr "Šírka video-plátna"
18055
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18057 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18058 msgstr ""
18059 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18060 "špecifikovanú šírku."
18061
18062 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18063 msgid "Video canvas height"
18064 msgstr "Výška video-plátna"
18065
18066 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18067 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18068 msgstr ""
18069 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18070 "špecifikovanú výšku."
18071
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18073 msgid "Video canvas aspect ratio"
18074 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
18075
18076 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18077 msgid ""
18078 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18079 "accordingly."
18080 msgstr ""
18081 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
18082 "podľa toho, akú má video veľkosť."
18083
18084 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18085 msgid "Audio encoder"
18086 msgstr "Enkodér zvuku"
18087
18088 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18089 msgid ""
18090 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18091 "options)."
18092 msgstr ""
18093 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
18094
18095 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18096 msgid "Destination audio codec"
18097 msgstr "Cieľový audio-kodek"
18098
18099 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18100 msgid "This is the audio codec that will be used."
18101 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
18102
18103 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18104 msgid "Audio bitrate"
18105 msgstr "Dátový tok zvuku"
18106
18107 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18108 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18109 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
18110
18111 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18112 msgid "Audio sample rate"
18113 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
18114
18115 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18116 msgid ""
18117 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18118 msgstr ""
18119 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
18120 "alebo 48000). "
18121
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18123 msgid "Audio channels"
18124 msgstr "Audio-kanály"
18125
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18127 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18128 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
18129
18130 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18131 msgid "Audio filter"
18132 msgstr "Filter zvuku"
18133
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18135 msgid ""
18136 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18137 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18138 msgstr ""
18139 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
18140 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
18141 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
18142
18143 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18144 msgid "Subtitles encoder"
18145 msgstr "Enkodér titulkov"
18146
18147 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18148 msgid ""
18149 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18150 "options)."
18151 msgstr ""
18152 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
18153 "ktorý si tu zvolíte."
18154
18155 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18156 msgid "Destination subtitles codec"
18157 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
18158
18159 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18160 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18161 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
18162
18163 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18164 msgid ""
18165 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18166 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18167 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18168 "of subpicture modules"
18169 msgstr ""
18170 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
18171 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
18172 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
18173 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
18174 "prehrávaní."
18175
18176 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18177 msgid "OSD menu"
18178 msgstr "OSD menu"
18179
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18181 msgid ""
18182 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18183 msgstr ""
18184 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
18185
18186 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18187 msgid "Number of threads"
18188 msgstr "Počet vlákien"
18189
18190 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18191 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18192 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
18193
18194 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18195 msgid "High priority"
18196 msgstr "Vysoká priorita"
18197
18198 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18199 msgid ""
18200 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18201 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
18202
18203 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18204 msgid "Synchronise on audio track"
18205 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18206
18207 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18208 msgid ""
18209 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18210 "on the audio track."
18211 msgstr ""
18212 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
18213 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
18214
18215 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18216 msgid ""
18217 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18218 "rate."
18219 msgstr ""
18220 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
18221 "je schopný takého rýchleho kódovania."
18222
18223 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18224 msgid "Transcode stream output"
18225 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
18226
18227 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18228 msgid "Overlays/Subtitles"
18229 msgstr "Prekryvy/Titulky"
18230
18231 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18232 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18233 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
18234
18235 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18236 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18237 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18238
18239 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18240 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18241 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
18242
18243 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18245 msgid "Conversions from "
18246 msgstr "Konverzie z"
18247
18248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18250 msgid "MMX conversions from "
18251 msgstr "MMX konverzie z"
18252
18253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18254 #, fuzzy
18255 msgid "SSE2 conversions from "
18256 msgstr "MMX konverzie z"
18257
18258 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18259 msgid "AltiVec conversions from "
18260 msgstr "Konverzie Altivec z"
18261
18262 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18263 msgid "Brightness threshold"
18264 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18265
18266 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18267 msgid ""
18268 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18269 "threshold value will be the brighness defined below."
18270 msgstr ""
18271 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
18272 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
18273 "definovaná vyššie."
18274
18275 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18276 msgid "Image contrast (0-2)"
18277 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
18278
18279 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18280 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18281 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
18282
18283 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18284 msgid "Image hue (0-360)"
18285 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
18286
18287 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18288 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18289 msgstr ""
18290 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
18291 "Predvolená hodnota je 0."
18292
18293 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18294 msgid "Image saturation (0-3)"
18295 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
18296
18297 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18298 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18299 msgstr ""
18300 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
18301 "3, predvolená je 1."
18302
18303 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18304 msgid "Image brightness (0-2)"
18305 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
18306
18307 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18308 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18309 msgstr ""
18310 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
18311 "predvolená je 1."
18312
18313 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18314 msgid "Image gamma (0-10)"
18315 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
18316
18317 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18319 msgstr ""
18320 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
18321 "10, predvolená je 1."
18322
18323 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18324 msgid "Image properties filter"
18325 msgstr "Filter vlastností obrázka"
18326
18327 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18328 msgid "Image adjust"
18329 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18330
18331 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18332 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18333 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
18334
18335 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18336 msgid "Transparency mask"
18337 msgstr "Maska priehľadnosti"
18338
18339 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18340 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18341 msgstr ""
18342 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
18343 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
18344
18345 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18346 msgid "Alpha mask video filter"
18347 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
18348
18349 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18350 msgid "Alpha mask"
18351 msgstr "Alfa-maska"
18352
18353 #: modules/video_filter/blend.c:95
18354 msgid "Video pictures blending"
18355 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
18356
18357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18358 msgid ""
18359 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18360 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18361 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18362 "default)."
18363 msgstr ""
18364 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18365 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
18366 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
18367 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
18368 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
18369 "na pozadí."
18370
18371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18372 msgid "Bluescreen U value"
18373 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18374
18375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18376 msgid ""
18377 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18378 "Defaults to 120 for blue."
18379 msgstr ""
18380 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18381 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18382
18383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18384 msgid "Bluescreen V value"
18385 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18386
18387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18388 msgid ""
18389 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18390 "Defaults to 90 for blue."
18391 msgstr ""
18392 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18393 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18394
18395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18396 msgid "Bluescreen U tolerance"
18397 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18398
18399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18400 msgid ""
18401 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18402 "value between 10 and 20 seems sensible."
18403 msgstr ""
18404 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18405 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18406
18407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18408 msgid "Bluescreen V tolerance"
18409 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18410
18411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18412 msgid ""
18413 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18414 "value between 10 and 20 seems sensible."
18415 msgstr ""
18416 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18417 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18418
18419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18420 msgid "Bluescreen video filter"
18421 msgstr "Video-filter Bluescreen"
18422
18423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18424 msgid "Bluescreen"
18425 msgstr "Bluescreen"
18426
18427 #: modules/video_filter/clone.c:55
18428 msgid "Number of clones"
18429 msgstr "Počet klonov"
18430
18431 #: modules/video_filter/clone.c:56
18432 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18433 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
18434
18435 #: modules/video_filter/clone.c:59
18436 msgid "Video output modules"
18437 msgstr "Moduly video-výstupu"
18438
18439 #: modules/video_filter/clone.c:60
18440 msgid ""
18441 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18442 "separated list of modules."
18443 msgstr ""
18444 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
18445 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
18446
18447 #: modules/video_filter/clone.c:66
18448 msgid "Clone video filter"
18449 msgstr "Klonovať video-filter"
18450
18451 #: modules/video_filter/clone.c:68
18452 msgid "Clone"
18453 msgstr "Klonovať"
18454
18455 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18456 msgid ""
18457 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18458 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18459 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18460 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18461 msgstr ""
18462 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
18463 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
18464 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
18465 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
18466 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
18467
18468 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18469 msgid "Color threshold filter"
18470 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
18471
18472 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18473 msgid "Color threshold"
18474 msgstr "Hranica farby"
18475
18476 #: modules/video_filter/crop.c:70
18477 msgid "Crop geometry (pixels)"
18478 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
18479
18480 #: modules/video_filter/crop.c:71
18481 msgid ""
18482 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18483 "<left offset> + <top offset>."
18484 msgstr ""
18485 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
18486 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
18487
18488 #: modules/video_filter/crop.c:73
18489 msgid "Automatic cropping"
18490 msgstr "Automatické obstrihnutie"
18491
18492 #: modules/video_filter/crop.c:74
18493 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18494 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
18495
18496 #: modules/video_filter/crop.c:77
18497 msgid "Ratio max (x 1000)"
18498 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
18499
18500 #: modules/video_filter/crop.c:78
18501 msgid ""
18502 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18503 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18504 "4/3."
18505 msgstr ""
18506 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
18507 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
18508
18509 #: modules/video_filter/crop.c:80
18510 msgid "Manual ratio"
18511 msgstr "Manuálna rýchlosť"
18512
18513 #: modules/video_filter/crop.c:81
18514 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18515 msgstr ""
18516 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
18517
18518 #: modules/video_filter/crop.c:83
18519 msgid "Number of images for change"
18520 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
18521
18522 #: modules/video_filter/crop.c:84
18523 msgid ""
18524 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18525 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18526 "trigger recrop."
18527 msgstr ""
18528 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
18529 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
18530 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
18531
18532 #: modules/video_filter/crop.c:86
18533 msgid "Number of lines for change"
18534 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
18535
18536 #: modules/video_filter/crop.c:87
18537 msgid ""
18538 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18539 "that ratio changed and trigger recrop."
18540 msgstr ""
18541 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
18542 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
18543
18544 #: modules/video_filter/crop.c:89
18545 msgid "Number of non black pixels "
18546 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
18547
18548 #: modules/video_filter/crop.c:90
18549 msgid ""
18550 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18551 msgstr ""
18552 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
18553 "za čierny. "
18554
18555 #: modules/video_filter/crop.c:93
18556 msgid "Skip percentage (%)"
18557 msgstr "Percento preskočenia (%)"
18558
18559 #: modules/video_filter/crop.c:94
18560 msgid ""
18561 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18562 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18563 msgstr ""
18564 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
18565 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
18566 "nechať automaticky vystrihnúť."
18567
18568 #: modules/video_filter/crop.c:96
18569 msgid "Luminance threshold "
18570 msgstr "Hranica jasu"
18571
18572 #: modules/video_filter/crop.c:97
18573 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18574 msgstr ""
18575 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
18576
18577 #: modules/video_filter/crop.c:101
18578 msgid "Crop video filter"
18579 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18580
18581 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18582 msgid "Cropping failed"
18583 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
18584
18585 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18586 msgid "VLC could not open the video output module."
18587 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
18588
18589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18590 msgid "Deinterlace mode"
18591 msgstr "Mód rozkladania"
18592
18593 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18594 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18595 msgstr ""
18596 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
18597
18598 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18599 msgid "Streaming deinterlace mode"
18600 msgstr "Mód rozkladania streamu"
18601
18602 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18603 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18604 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
18605
18606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18607 msgid "Deinterlacing video filter"
18608 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18609
18610 #: modules/video_filter/erase.c:51
18611 msgid "Image mask"
18612 msgstr "Maska obrázku"
18613
18614 #: modules/video_filter/erase.c:52
18615 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18616 msgstr ""
18617 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
18618 "vymazané."
18619
18620 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18622 msgid "X coordinate"
18623 msgstr "Súradnica X"
18624
18625 #: modules/video_filter/erase.c:55
18626 msgid "X coordinate of the mask."
18627 msgstr "Súradnica X masky."
18628
18629 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18631 msgid "Y coordinate"
18632 msgstr "Súradnica Y"
18633
18634 #: modules/video_filter/erase.c:57
18635 msgid "Y coordinate of the mask."
18636 msgstr "Súradnica Y masky."
18637
18638 #: modules/video_filter/erase.c:62
18639 msgid "Erase video filter"
18640 msgstr "Vymazať video-filter"
18641
18642 #: modules/video_filter/erase.c:63
18643 msgid "Erase"
18644 msgstr "Vymazať"
18645
18646 #: modules/video_filter/extract.c:58
18647 msgid "RGB component to extract"
18648 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
18649
18650 #: modules/video_filter/extract.c:59
18651 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18652 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
18653
18654 #: modules/video_filter/extract.c:69
18655 msgid "Extract RGB component video filter"
18656 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
18657
18658 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18659 msgid "video-filter-event"
18660 msgstr "udalosť-video-filtra"
18661
18662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18663 msgid "Gaussian's std deviation"
18664 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
18665
18666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18667 msgid ""
18668 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18669 "to 3*sigma away in any direction."
18670 msgstr ""
18671 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
18672 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
18673 "používa filter."
18674
18675 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18676 msgid "Gaussian blur video filter"
18677 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
18678
18679 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18680 msgid "Gaussian Blur"
18681 msgstr "Gaussian Blur"
18682
18683 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18684 msgid "Distort mode"
18685 msgstr "Skresľovací mód"
18686
18687 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18688 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18689 msgstr ""
18690 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
18691 "\"hough\"."
18692
18693 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18694 msgid "Gradient image type"
18695 msgstr "Typ gradientového obrázka"
18696
18697 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18698 msgid ""
18699 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18700 "keep colors."
18701 msgstr ""
18702 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
18703 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
18704
18705 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18706 msgid "Apply cartoon effect"
18707 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
18708
18709 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18710 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18711 msgstr ""
18712 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
18713 "\"gradient\" a \"edge\"."
18714
18715 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18716 msgid "Edge"
18717 msgstr "Edge"
18718
18719 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18720 msgid "Hough"
18721 msgstr "Hough"
18722
18723 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18724 msgid "Gradient video filter"
18725 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18726
18727 #: modules/video_filter/invert.c:47
18728 msgid "Invert video filter"
18729 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
18730
18731 #: modules/video_filter/invert.c:48
18732 msgid "Color inversion"
18733 msgstr "Inverzia farieb"
18734
18735 #: modules/video_filter/logo.c:68
18736 msgid "Logo filenames"
18737 msgstr "Názvy súborov s logom"
18738
18739 #: modules/video_filter/logo.c:69
18740 msgid ""
18741 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18742 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18743 "simply enter its filename."
18744 msgstr ""
18745 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18746 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18747 "[;...]."
18748
18749 #: modules/video_filter/logo.c:72
18750 msgid "Logo animation # of loops"
18751 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18752
18753 #: modules/video_filter/logo.c:73
18754 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18755 msgstr ""
18756 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18757
18758 #: modules/video_filter/logo.c:75
18759 msgid "Logo individual image time in ms"
18760 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18761
18762 #: modules/video_filter/logo.c:76
18763 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18764 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18765
18766 #: modules/video_filter/logo.c:79
18767 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18768 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18769
18770 #: modules/video_filter/logo.c:82
18771 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18772 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18773
18774 #: modules/video_filter/logo.c:84
18775 msgid "Transparency of the logo"
18776 msgstr "Priehľadnosť loga"
18777
18778 #: modules/video_filter/logo.c:85
18779 msgid ""
18780 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18781 "opacity)."
18782 msgstr ""
18783 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18784
18785 #: modules/video_filter/logo.c:87
18786 msgid "Logo position"
18787 msgstr "Pozícia loga"
18788
18789 #: modules/video_filter/logo.c:89
18790 msgid ""
18791 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18792 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18793 msgstr ""
18794 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18795 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18796 "6=vpravo hore)."
18797
18798 #: modules/video_filter/logo.c:101
18799 msgid "Logo video filter"
18800 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18801
18802 #: modules/video_filter/logo.c:103
18803 msgid "Logo overlay"
18804 msgstr "Prekrývanie loga"
18805
18806 #: modules/video_filter/logo.c:124
18807 msgid "Logo sub filter"
18808 msgstr "Podfiltre pre logo"
18809
18810 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18811 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18812 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18813
18814 #: modules/video_filter/marq.c:82
18815 msgid ""
18816 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18817 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18818 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18819 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18820 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18821 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18822 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18823 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18824 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18825 msgstr ""
18826 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
18827 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
18828 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
18829 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
18830 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
18831 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
18832 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
18833 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
18834 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
18835 "nový riadok) "
18836
18837 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18838 msgid "X offset"
18839 msgstr "Offset X"
18840
18841 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18842 msgid "X offset, from the left screen edge."
18843 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18844
18845 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18846 msgid "Y offset"
18847 msgstr "Offset Y"
18848
18849 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18850 msgid "Y offset, down from the top."
18851 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18852
18853 #: modules/video_filter/marq.c:101
18854 msgid "Timeout"
18855 msgstr "Časový limit"
18856
18857 #: modules/video_filter/marq.c:102
18858 msgid ""
18859 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18860 "(remains forever)."
18861 msgstr ""
18862 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18863 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18864
18865 #: modules/video_filter/marq.c:106
18866 msgid ""
18867 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18868 "totally opaque. "
18869 msgstr ""
18870 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18871 "bude úplne nepriehľadný."
18872
18873 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18874 msgid "Font size, pixels"
18875 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18876
18877 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18878 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18879 msgstr ""
18880 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18881 "písmo)."
18882
18883 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18884 msgid ""
18885 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18886 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18887 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18888 "(red + green), #FFFFFF = white"
18889 msgstr ""
18890 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18891 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18892 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18893 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18894 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18895
18896 #: modules/video_filter/marq.c:118
18897 msgid "Marquee position"
18898 msgstr "Pozícia značky"
18899
18900 #: modules/video_filter/marq.c:120
18901 msgid ""
18902 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18904 "6 = top-right)."
18905 msgstr ""
18906 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18907 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18908 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18909
18910 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18911 msgid "Misc"
18912 msgstr "Rôzne"
18913
18914 #: modules/video_filter/marq.c:163
18915 msgid "Marquee display"
18916 msgstr "Zobrazenie značky"
18917
18918 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18919 msgid "Transparency"
18920 msgstr "Priehľadnosť"
18921
18922 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18923 msgid ""
18924 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18925 "opaque (default)."
18926 msgstr ""
18927 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18928 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18929 "je predvolené nastavenie)."
18930
18931 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18932 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18933 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18934
18935 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18936 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18937 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18938
18939 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18940 msgid "Top left corner X coordinate"
18941 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18942
18943 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18944 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18945 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18946
18947 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18948 msgid "Top left corner Y coordinate"
18949 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18950
18951 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18952 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18953 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18954
18955 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18956 msgid "Border width"
18957 msgstr "Šírka okraja"
18958
18959 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18960 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18961 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18962
18963 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18964 msgid "Border height"
18965 msgstr "Výška okraja"
18966
18967 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18968 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18969 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18970
18971 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18972 msgid "Mosaic alignment"
18973 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18974
18975 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18976 msgid ""
18977 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18979 "6 = top-right)."
18980 msgstr ""
18981 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18982 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18983 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18984
18985 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18986 msgid "Positioning method"
18987 msgstr "Metóda pozicovania"
18988
18989 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18990 msgid ""
18991 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18992 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18993 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18994 msgstr ""
18995 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
18996 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
18997 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
18998 "pre každý obrázok."
18999
19000 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19001 #: modules/video_filter/wall.c:57
19002 msgid "Number of rows"
19003 msgstr "Počet riadkov"
19004
19005 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19006 msgid ""
19007 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19008 "to \"fixed\")."
19009 msgstr ""
19010 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
19011 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
19012
19013 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19014 #: modules/video_filter/wall.c:53
19015 msgid "Number of columns"
19016 msgstr "Počet stĺpcov"
19017
19018 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19019 msgid ""
19020 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19021 "set to \"fixed\"."
19022 msgstr ""
19023 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
19024 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19025
19026 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19027 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19028 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
19029
19030 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19031 msgid "Keep original size"
19032 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
19033
19034 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19035 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19036 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
19037
19038 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19039 msgid "Elements order"
19040 msgstr "Poradie elementov"
19041
19042 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19043 msgid ""
19044 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19045 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19046 "bridge\" module."
19047 msgstr ""
19048 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
19049 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
19050 "\"mosaic-bridge\"."
19051
19052 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19053 msgid "Offsets in order"
19054 msgstr "Súradnice v poradí"
19055
19056 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19057 msgid ""
19058 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19059 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19060 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19061 msgstr ""
19062 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
19063 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
19064 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
19065
19066 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19067 msgid ""
19068 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19069 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19070 "input."
19071 msgstr ""
19072 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
19073 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
19074 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
19075
19076 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19077 msgid "fixed"
19078 msgstr "fixne"
19079
19080 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19081 msgid "offsets"
19082 msgstr "súradnice"
19083
19084 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19085 msgid "Mosaic video sub filter"
19086 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
19087
19088 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19089 msgid "Mosaic"
19090 msgstr "Mozaika"
19091
19092 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19093 msgid "Blur factor (1-127)"
19094 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19095
19096 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19097 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19098 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
19099
19100 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19101 msgid "Motion blur"
19102 msgstr "Motion blur"
19103
19104 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19105 msgid "Motion blur filter"
19106 msgstr "Filter Motion blur"
19107
19108 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19109 msgid "Motion detect video filter"
19110 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
19111
19112 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19113 msgid "Motion Detect"
19114 msgstr "Detekcia pohybu"
19115
19116 #: modules/video_filter/noise.c:49
19117 msgid "Noise video filter"
19118 msgstr "Video-filter šumu"
19119
19120 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19121 msgid "OpenCV face detection example filter"
19122 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
19123
19124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19125 msgid "OpenCV example"
19126 msgstr "Príklad OpenCV"
19127
19128 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19129 msgid "Haar cascade filename"
19130 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
19131
19132 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19133 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19134 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
19135
19136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19137 msgid "Use input chroma unaltered"
19138 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
19139
19140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19141 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19142 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
19143
19144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19145 msgid "RGB32"
19146 msgstr "RGB32"
19147
19148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19149 msgid "Don't display any video"
19150 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
19151
19152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19153 msgid "Display the input video"
19154 msgstr "Zobraziť vstupné video"
19155
19156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19157 msgid "Display the processed video"
19158 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
19159
19160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19161 msgid "Show only errors"
19162 msgstr "Zobrazovať len chyby"
19163
19164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19165 msgid "Show errors and warnings"
19166 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
19167
19168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19169 msgid "Show everything including debug messages"
19170 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
19171
19172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19173 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19174 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
19175
19176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19177 msgid "OpenCV"
19178 msgstr "OpenCV"
19179
19180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19181 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19182 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
19183
19184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19185 msgid ""
19186 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19187 "OpenCV filter"
19188 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
19189
19190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19191 msgid "OpenCV filter chroma"
19192 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
19193
19194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19195 msgid ""
19196 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19197 msgstr ""
19198 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
19199 "filtra OpenCV"
19200
19201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19202 msgid "Wrapper filter output"
19203 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
19204
19205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19206 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19207 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
19208
19209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19210 msgid "Wrapper filter verbosity"
19211 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
19212
19213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19214 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19215 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
19216
19217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19218 msgid "OpenCV internal filter name"
19219 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
19220
19221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19222 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19223 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
19224
19225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19226 msgid "Configuration file"
19227 msgstr "Konfiguračný súbor"
19228
19229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19230 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19231 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
19232
19233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19234 msgid "Path to OSD menu images"
19235 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
19236
19237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19238 msgid ""
19239 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19240 "configuration file."
19241 msgstr ""
19242 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
19243 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
19244
19245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19246 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19247 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
19248
19249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19250 msgid "Menu position"
19251 msgstr "Pozícia menu"
19252
19253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19254 msgid ""
19255 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19256 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19257 "6 = top-right)."
19258 msgstr ""
19259 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
19260 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
19261 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19262
19263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19264 msgid "Menu timeout"
19265 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
19266
19267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19268 msgid ""
19269 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19270 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19271 "visible."
19272 msgstr ""
19273 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
19274 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
19275 "počas zadaného časového limitu. "
19276
19277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19278 msgid "Menu update interval"
19279 msgstr "Interval aktualizácie menu"
19280
19281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19282 msgid ""
19283 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19284 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19285 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19286 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19287 msgstr ""
19288 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
19289 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
19290 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
19291 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
19292 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
19293
19294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19295 msgid "On Screen Display menu"
19296 msgstr "On Screen Display menu"
19297
19298 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19299 msgid ""
19300 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19301 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19302
19303 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19304 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19305 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19306
19307 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19308 msgid "Active windows"
19309 msgstr "Aktívne okná"
19310
19311 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19312 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19313 msgstr ""
19314 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19315 "používajú všetky okná."
19316
19317 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19318 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19319 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
19320
19321 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19322 msgid "Panoramix"
19323 msgstr "Panoramix"
19324
19325 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19326 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19327 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
19328
19329 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19330 msgid ""
19331 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19332 "misalignment due to autoratio control)"
19333 msgstr ""
19334 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
19335 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
19336 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
19337
19338 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19339 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19340 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
19341
19342 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19343 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19344 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
19345
19346 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19347 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19348 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
19349
19350 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19351 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19352 msgstr ""
19353 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
19354 "rozmermi 2x2)"
19355
19356 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19357 msgid "Attenuation"
19358 msgstr "Zoslabenie"
19359
19360 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19361 msgid ""
19362 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19363 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19364 msgstr ""
19365 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
19366 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
19367
19368 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19369 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19370 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
19371
19372 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19373 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19374 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
19375
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19377 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19378 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
19379
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19381 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19382 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
19383
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19385 msgid "Attenuation, end (in %)"
19386 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
19387
19388 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19389 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19390 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
19391
19392 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19393 msgid "middle position (in %)"
19394 msgstr "stredná pozícia (v %)"
19395
19396 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19397 msgid ""
19398 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19399 "of blended zone"
19400 msgstr ""
19401 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
19402 "50)"
19403
19404 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19405 msgid "Gamma (Red) correction"
19406 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
19407
19408 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19409 msgid ""
19410 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19411 msgstr ""
19412 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
19413 "komponent)"
19414
19415 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19416 msgid "Gamma (Green) correction"
19417 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
19418
19419 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19420 msgid ""
19421 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19422 msgstr ""
19423 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
19424 "alebo U komponent)"
19425
19426 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19427 msgid "Gamma (Blue) correction"
19428 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
19429
19430 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19431 msgid ""
19432 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19433 msgstr ""
19434 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
19435 "V komponent)"
19436
19437 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19438 msgid "Black Crush for Red"
19439 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
19440
19441 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19442 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19443 msgstr ""
19444 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
19445
19446 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19447 msgid "Black Crush for Green"
19448 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
19449
19450 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19451 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19452 msgstr ""
19453 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
19454
19455 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19456 msgid "Black Crush for Blue"
19457 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
19458
19459 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19461 msgstr ""
19462 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
19463
19464 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19465 msgid "White Crush for Red"
19466 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
19467
19468 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19469 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19470 msgstr ""
19471 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
19472
19473 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19474 msgid "White Crush for Green"
19475 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
19476
19477 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19478 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19479 msgstr ""
19480 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
19481
19482 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19483 msgid "White Crush for Blue"
19484 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
19485
19486 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19487 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19488 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
19489
19490 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19491 msgid "Black Level for Red"
19492 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
19493
19494 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19495 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19496 msgstr ""
19497 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
19498 "Y komponent)"
19499
19500 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19501 msgid "Black Level for Green"
19502 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
19503
19504 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19506 msgstr ""
19507 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
19508 "U komponent)"
19509
19510 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19511 msgid "Black Level for Blue"
19512 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
19513
19514 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19515 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19516 msgstr ""
19517 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
19518 "komponent)"
19519
19520 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19521 msgid "White Level for Red"
19522 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
19523
19524 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19525 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19526 msgstr ""
19527 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
19528 "Y komponent)"
19529
19530 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19531 msgid "White Level for Green"
19532 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
19533
19534 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19535 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19536 msgstr ""
19537 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
19538 "komponent)"
19539
19540 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19541 msgid "White Level for Blue"
19542 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
19543
19544 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19545 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19546 msgstr ""
19547 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
19548 "komponent)"
19549
19550 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19551 msgid "Xinerama option"
19552 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
19553
19554 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19555 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19556 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
19557
19558 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19559 msgid "Psychedelic video filter"
19560 msgstr "Video-filter Psychedelic"
19561
19562 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19563 msgid "Number of puzzle rows"
19564 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
19565
19566 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19567 msgid "Number of puzzle columns"
19568 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
19569
19570 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19571 msgid "Make one tile a black slot"
19572 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
19573
19574 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19575 msgid ""
19576 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19577 msgstr ""
19578 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
19579 "zameniť."
19580
19581 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19582 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19583 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
19584
19585 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19586 msgid "Ripple video filter"
19587 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
19588
19589 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19590 msgid "Angle in degrees"
19591 msgstr "Uhol v stupňoch"
19592
19593 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19594 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19595 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
19596
19597 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19598 msgid "Rotate video filter"
19599 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
19600
19601 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19602 msgid "Rotate"
19603 msgstr "Otočiť"
19604
19605 #: modules/video_filter/rss.c:122
19606 msgid "Feed URLs"
19607 msgstr "Pole URL adries"
19608
19609 #: modules/video_filter/rss.c:123
19610 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19611 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
19612
19613 #: modules/video_filter/rss.c:124
19614 msgid "Speed of feeds"
19615 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
19616
19617 #: modules/video_filter/rss.c:125
19618 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19619 msgstr ""
19620 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
19621 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
19622
19623 #: modules/video_filter/rss.c:126
19624 msgid "Max length"
19625 msgstr "Maximálna dĺžka"
19626
19627 #: modules/video_filter/rss.c:127
19628 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19629 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
19630
19631 #: modules/video_filter/rss.c:129
19632 msgid "Refresh time"
19633 msgstr "Čas obnovenia"
19634
19635 #: modules/video_filter/rss.c:130
19636 msgid ""
19637 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19638 "feeds are never updated."
19639 msgstr ""
19640 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
19641 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
19642
19643 #: modules/video_filter/rss.c:132
19644 msgid "Feed images"
19645 msgstr "Obrazy polí"
19646
19647 #: modules/video_filter/rss.c:133
19648 msgid "Display feed images if available."
19649 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
19650
19651 #: modules/video_filter/rss.c:140
19652 msgid ""
19653 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19654 "totally opaque."
19655 msgstr ""
19656 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19657 "bude úplne nepriehľadný."
19658
19659 #: modules/video_filter/rss.c:153
19660 msgid "Text position"
19661 msgstr "Pozícia textu"
19662
19663 #: modules/video_filter/rss.c:155
19664 msgid ""
19665 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19666 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19667 "right)."
19668 msgstr ""
19669 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
19670 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19671 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19672
19673 #: modules/video_filter/rss.c:159
19674 msgid "Title display mode"
19675 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
19676
19677 #: modules/video_filter/rss.c:160
19678 msgid ""
19679 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19680 "images are enabled, 1 otherwise."
19681 msgstr ""
19682 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
19683 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
19684
19685 #: modules/video_filter/rss.c:175
19686 msgid "Don't show"
19687 msgstr "Nezobrazovať"
19688
19689 #: modules/video_filter/rss.c:175
19690 msgid "Always visible"
19691 msgstr "Vždy viditeľné"
19692
19693 #: modules/video_filter/rss.c:175
19694 msgid "Scroll with feed"
19695 msgstr "Rolovať s poľom"
19696
19697 #: modules/video_filter/rss.c:215
19698 msgid "RSS and Atom feed display"
19699 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
19700
19701 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19702 msgid "RV32 conversion filter"
19703 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
19704
19705 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19706 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19707 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
19708
19709 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19710 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19711 msgstr ""
19712 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
19713
19714 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19715 msgid "Augment contrast between contours."
19716 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
19717
19718 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19719 msgid "Sharpen video filter"
19720 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
19721
19722 #: modules/video_filter/transform.c:57
19723 msgid "Transform type"
19724 msgstr "Typ transformácie"
19725
19726 #: modules/video_filter/transform.c:58
19727 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19728 msgstr ""
19729 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19730 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19731
19732 #: modules/video_filter/transform.c:61
19733 msgid "Rotate by 90 degrees"
19734 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19735
19736 #: modules/video_filter/transform.c:62
19737 msgid "Rotate by 180 degrees"
19738 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19739
19740 #: modules/video_filter/transform.c:62
19741 msgid "Rotate by 270 degrees"
19742 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19743
19744 #: modules/video_filter/transform.c:63
19745 msgid "Flip horizontally"
19746 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19747
19748 #: modules/video_filter/transform.c:63
19749 msgid "Flip vertically"
19750 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19751
19752 #: modules/video_filter/transform.c:68
19753 msgid "Video transformation filter"
19754 msgstr "Transformačný filter videa"
19755
19756 #: modules/video_filter/wall.c:54
19757 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19758 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19759
19760 #: modules/video_filter/wall.c:58
19761 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19762 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19763
19764 #: modules/video_filter/wall.c:62
19765 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19766 msgstr ""
19767 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19768 "používajú všetky okná."
19769
19770 #: modules/video_filter/wall.c:65
19771 msgid "Element aspect ratio"
19772 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19773
19774 #: modules/video_filter/wall.c:66
19775 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19776 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19777
19778 #: modules/video_filter/wall.c:72
19779 msgid "Wall video filter"
19780 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19781
19782 #: modules/video_filter/wall.c:73
19783 msgid "Image wall"
19784 msgstr "Obrazová stena"
19785
19786 #: modules/video_filter/wave.c:50
19787 msgid "Wave video filter"
19788 msgstr "Video filter Wave"
19789
19790 #: modules/video_output/aa.c:55
19791 msgid "ASCII Art"
19792 msgstr "ASCII Art"
19793
19794 #: modules/video_output/aa.c:58
19795 msgid "ASCII-art video output"
19796 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19797
19798 #: modules/video_output/caca.c:81
19799 msgid "Color ASCII art video output"
19800 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19801
19802 #: modules/video_output/directfb.c:69
19803 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19804 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19805
19806 #: modules/video_output/fb.c:67
19807 msgid "Framebuffer device"
19808 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19809
19810 #: modules/video_output/fb.c:69
19811 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19812 msgstr ""
19813 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19814 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19815
19816 #: modules/video_output/fb.c:77
19817 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19818 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19819
19820 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19821 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19822 msgid "X11 display"
19823 msgstr "Displej X11"
19824
19825 #: modules/video_output/ggi.c:58
19826 msgid ""
19827 "X11 hardware display to use.\n"
19828 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19829 msgstr ""
19830 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19831 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19832 "DISPLAY."
19833
19834 #: modules/video_output/glide.c:64
19835 msgid "3dfx Glide video output"
19836 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19837
19838 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19839 msgid "HD1000 video output"
19840 msgstr "Video-výstup HD1000"
19841
19842 #: modules/video_output/image.c:49
19843 msgid "Image format"
19844 msgstr "Formát obrázka"
19845
19846 #: modules/video_output/image.c:50
19847 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19848 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19849
19850 #: modules/video_output/image.c:52
19851 msgid "Image width"
19852 msgstr "Šírka obrázka"
19853
19854 #: modules/video_output/image.c:53
19855 msgid ""
19856 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19857 "characteristics."
19858 msgstr ""
19859 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19860 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19861
19862 #: modules/video_output/image.c:57
19863 msgid "Image height"
19864 msgstr "Výška obrázka"
19865
19866 #: modules/video_output/image.c:58
19867 msgid ""
19868 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19869 "video characteristics."
19870 msgstr ""
19871 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19872 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19873
19874 #: modules/video_output/image.c:62
19875 msgid "Recording ratio"
19876 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19877
19878 #: modules/video_output/image.c:63
19879 msgid ""
19880 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19881 msgstr ""
19882 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19883 "troch obrázkov nahrá jeden."
19884
19885 #: modules/video_output/image.c:66
19886 msgid "Filename prefix"
19887 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19888
19889 #: modules/video_output/image.c:67
19890 msgid ""
19891 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19892 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19893 msgstr ""
19894 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19895 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19896
19897 #: modules/video_output/image.c:71
19898 msgid "Always write to the same file"
19899 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19900
19901 #: modules/video_output/image.c:72
19902 msgid ""
19903 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19904 "this case, the number is not appended to the filename."
19905 msgstr ""
19906 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19907 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19908
19909 #: modules/video_output/image.c:83
19910 msgid "Image video output"
19911 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19912
19913 #: modules/video_output/mga.c:59
19914 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19915 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19916
19917 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19918 msgid "DirectX 3D video output"
19919 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19920
19921 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19922 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19923 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19924
19925 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19926 msgid ""
19927 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19928 "doesn't have any effect when using overlays."
19929 msgstr ""
19930 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19931 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19932
19933 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19934 msgid "Use video buffers in system memory"
19935 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19936
19937 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19938 msgid ""
19939 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19940 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19941 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19942 "doesn't have any effect when using overlays."
19943 msgstr " "
19944
19945 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19946 msgid "Use triple buffering for overlays"
19947 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19948
19949 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19950 msgid ""
19951 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19952 "better video quality (no flickering)."
19953 msgstr ""
19954 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19955 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19956 "kmitať)."
19957
19958 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19959 msgid "Name of desired display device"
19960 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19961
19962 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19963 msgid ""
19964 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19965 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19966 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19967 msgstr ""
19968 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19969 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19970 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19971
19972 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19973 msgid "Enable wallpaper mode "
19974 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19975
19976 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19977 msgid ""
19978 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19979 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19980 "desktop must not already have a wallpaper."
19981 msgstr ""
19982 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19983 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19984 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19985 "pozadie."
19986
19987 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19988 msgid "DirectX video output"
19989 msgstr "Výstup DirectX video"
19990
19991 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19992 msgid "Wallpaper"
19993 msgstr "Pozadie"
19994
19995 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19996 msgid "OpenGL video output"
19997 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19998
19999 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20000 msgid "Windows GAPI video output"
20001 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
20002
20003 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20004 msgid "Windows GDI video output"
20005 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
20006
20007 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20008 msgid "Cube"
20009 msgstr "Kocka"
20010
20011 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20012 msgid "Transparent Cube"
20013 msgstr "Priesvitná kocka"
20014
20015 #: modules/video_output/opengl.c:123
20016 msgid "Cylinder"
20017 msgstr "Valec"
20018
20019 #: modules/video_output/opengl.c:123
20020 msgid "Torus"
20021 msgstr "Prstenec"
20022
20023 #: modules/video_output/opengl.c:123
20024 msgid "Sphere"
20025 msgstr "Guľa"
20026
20027 #: modules/video_output/opengl.c:123
20028 msgid "SQUAREXY"
20029 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
20030
20031 #: modules/video_output/opengl.c:123
20032 msgid "SQUARER"
20033 msgstr "SQUARER (štvorec)"
20034
20035 #: modules/video_output/opengl.c:123
20036 msgid "ASINXY"
20037 msgstr "ASINXY"
20038
20039 #: modules/video_output/opengl.c:123
20040 msgid "ASINR"
20041 msgstr "ASINR"
20042
20043 #: modules/video_output/opengl.c:123
20044 msgid "SINEXY"
20045 msgstr "SINEXY"
20046
20047 #: modules/video_output/opengl.c:123
20048 msgid "SINER"
20049 msgstr "SINER"
20050
20051 #: modules/video_output/opengl.c:151
20052 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20053 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
20054
20055 #: modules/video_output/opengl.c:152
20056 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20057 msgstr ""
20058 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
20059 "maximálna)"
20060
20061 #: modules/video_output/opengl.c:153
20062 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20063 msgstr "Polomer valca OpenGL"
20064
20065 #: modules/video_output/opengl.c:154
20066 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20067 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
20068
20069 #: modules/video_output/opengl.c:155
20070 msgid "Point of view x-coordinate"
20071 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
20072
20073 #: modules/video_output/opengl.c:156
20074 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20075 msgstr ""
20076 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20077 "aktivovali."
20078
20079 #: modules/video_output/opengl.c:158
20080 msgid "Point of view y-coordinate"
20081 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
20082
20083 #: modules/video_output/opengl.c:159
20084 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20085 msgstr ""
20086 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20087 "aktivovali."
20088
20089 #: modules/video_output/opengl.c:161
20090 msgid "Point of view z-coordinate"
20091 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
20092
20093 #: modules/video_output/opengl.c:162
20094 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20095 msgstr ""
20096 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20097 "aktivovali."
20098
20099 #: modules/video_output/opengl.c:165
20100 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20101 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
20102
20103 #: modules/video_output/opengl.c:166
20104 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20105 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
20106
20107 #: modules/video_output/opengl.c:168
20108 msgid "Effect"
20109 msgstr "Efekt"
20110
20111 #: modules/video_output/opengl.c:170
20112 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20113 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
20114
20115 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20116 msgid "QT Embedded display"
20117 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
20118
20119 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20120 msgid ""
20121 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20122 "the DISPLAY environment variable."
20123 msgstr ""
20124 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
20125 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
20126
20127 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20128 msgid "QT Embedded video output"
20129 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
20130
20131 #: modules/video_output/sdl.c:101
20132 msgid "SDL chroma format"
20133 msgstr "SDL chroma-formát"
20134
20135 #: modules/video_output/sdl.c:103
20136 msgid ""
20137 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20138 "improve performances by using the most efficient one."
20139 msgstr ""
20140 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
20141 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20142
20143 #: modules/video_output/sdl.c:113
20144 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20145 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
20146
20147 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20148 msgid "Snapshot width"
20149 msgstr "Šírka screenshotu"
20150
20151 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20152 msgid "Width of the snapshot image."
20153 msgstr "Šírka screenshotu."
20154
20155 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20156 msgid "Snapshot height"
20157 msgstr "Výška screenshotu"
20158
20159 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20160 msgid "Height of the snapshot image."
20161 msgstr "Výška screenshotu."
20162
20163 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20164 msgid "Chroma"
20165 msgstr "Chroma"
20166
20167 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20168 msgid ""
20169 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20170 msgstr ""
20171 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
20172 "\"RV32\")."
20173
20174 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20175 msgid "Cache size (number of images)"
20176 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
20177
20178 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20179 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20180 msgstr ""
20181 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
20182
20183 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20184 msgid "Snapshot module"
20185 msgstr "Snímací modul"
20186
20187 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20188 msgid "SVGAlib video output"
20189 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
20190
20191 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20192 msgid "XVideo adaptor number"
20193 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20194
20195 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20196 msgid ""
20197 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20198 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20199 msgstr ""
20200 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
20201 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20202 "automaticky)."
20203
20204 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20206 msgid "Alternate fullscreen method"
20207 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
20208
20209 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20211 msgid ""
20212 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20213 "its drawbacks.\n"
20214 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20215 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20216 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20217 "show on top of the video."
20218 msgstr ""
20219 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
20220 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
20221 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
20222 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
20223 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
20224 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
20225 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
20226
20227 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20229 msgid ""
20230 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20231 "DISPLAY environment variable."
20232 msgstr ""
20233 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20234 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20235
20236 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20238 msgid "Screen for fullscreen mode."
20239 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
20240
20241 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20243 msgid ""
20244 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20245 "1 for the second."
20246 msgstr ""
20247 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20248 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20249 "zadajte hodnotu 1."
20250
20251 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20252 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20253 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
20254
20255 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20256 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20257 msgid "Use shared memory"
20258 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
20259
20260 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20262 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20263 msgstr ""
20264 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
20265
20266 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20267 msgid "X11 video output"
20268 msgstr "Video-výstup X11"
20269
20270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20271 msgid ""
20272 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20273 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20274 msgstr ""
20275 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
20276 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
20277
20278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20279 msgid "XVimage chroma format"
20280 msgstr "XVimage chroma-formát"
20281
20282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20283 msgid ""
20284 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20285 "to improve performances by using the most efficient one."
20286 msgstr ""
20287 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
20288 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20289
20290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20291 msgid "XVideo extension video output"
20292 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
20293
20294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20295 msgid "XVMC adaptor number"
20296 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
20297
20298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20299 msgid ""
20300 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20301 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20302 msgstr ""
20303 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
20304 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20305 "automaticky)."
20306
20307 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20308 msgid "X11 display name"
20309 msgstr "Názov displeja X11"
20310
20311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20312 msgid ""
20313 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20314 "the value of the DISPLAY environment variable."
20315 msgstr ""
20316 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20317 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20318
20319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20320 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20321 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
20322
20323 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20324 msgid ""
20325 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20326 "0 for first screen, 1 for the second."
20327 msgstr ""
20328 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20329 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20330 "zadajte hodnotu 1."
20331
20332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20333 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20334 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
20335
20336 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20337 msgid "You can choose the crop style to apply."
20338 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
20339
20340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20341 msgid "XVMC extension video output"
20342 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
20343
20344 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20345 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20346 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
20347
20348 #: modules/visualization/goom.c:58
20349 msgid "Goom display width"
20350 msgstr "Šírka"
20351
20352 #: modules/visualization/goom.c:59
20353 msgid "Goom display height"
20354 msgstr "Výška"
20355
20356 #: modules/visualization/goom.c:60
20357 msgid ""
20358 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20359 "will be prettier but more CPU intensive)."
20360 msgstr ""
20361 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
20362 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
20363 "počítača)."
20364
20365 #: modules/visualization/goom.c:63
20366 msgid "Goom animation speed"
20367 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
20368
20369 #: modules/visualization/goom.c:64
20370 msgid ""
20371 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20372 msgstr ""
20373 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
20374 "je 6)."
20375
20376 #: modules/visualization/goom.c:70
20377 msgid "Goom"
20378 msgstr "Goom"
20379
20380 #: modules/visualization/goom.c:71
20381 msgid "Goom effect"
20382 msgstr "Efekt Goom"
20383
20384 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20385 msgid "Effects list"
20386 msgstr "Zoznam efektov"
20387
20388 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20389 msgid ""
20390 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20391 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20392 msgstr ""
20393 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
20394 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
20395
20396 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20397 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20398 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
20399
20400 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20401 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20402 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
20403
20404 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20405 msgid "Number of bands"
20406 msgstr "Počet pásiem"
20407
20408 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20409 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20410 msgstr ""
20411 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
20412 "80."
20413
20414 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20415 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20416 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
20417
20418 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20419 msgid "Band separator"
20420 msgstr "Oddeľovač pásiem"
20421
20422 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20423 msgid "Number of blank pixels between bands."
20424 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
20425
20426 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20427 msgid "Amplification"
20428 msgstr "Zosilnenie"
20429
20430 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20431 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20432 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
20433
20434 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20435 msgid "Enable peaks"
20436 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
20437
20438 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20439 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20440 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
20441
20442 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20443 msgid "Enable original graphic spectrum"
20444 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
20445
20446 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20447 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20448 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
20449
20450 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20451 msgid "Enable bands"
20452 msgstr "Zapnúť pásma"
20453
20454 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20455 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20456 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
20457
20458 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20459 msgid "Enable base"
20460 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
20461
20462 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20463 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20464 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
20465
20466 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20467 msgid "Base pixel radius"
20468 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
20469
20470 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20471 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20472 msgstr ""
20473 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
20474
20475 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20476 msgid "Spectral sections"
20477 msgstr "Spektrálne sekcie"
20478
20479 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20480 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20481 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
20482
20483 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20484 msgid "Peak height"
20485 msgstr "Výška vrcholov"
20486
20487 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20488 msgid "Total pixel height of the peak items."
20489 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
20490
20491 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20492 msgid "Peak extra width"
20493 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
20494
20495 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20496 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20497 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
20498
20499 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20500 msgid "V-plane color"
20501 msgstr "Farba roviny V"
20502
20503 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20504 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20505 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
20506
20507 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20508 msgid "Number of stars"
20509 msgstr "Počet hviezdičiek"
20510
20511 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20512 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20513 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
20514
20515 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20516 msgid "Visualizer"
20517 msgstr "Vizualizátor"
20518
20519 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20520 msgid "Visualizer filter"
20521 msgstr "Filter vizualizátora"
20522
20523 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20524 msgid "Spectrum analyser"
20525 msgstr "Spektrálny analyzátor"
20526
20527 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20528 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
20529
20530 #~ msgid ""
20531 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20532 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20533 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20534 #~ msgstr ""
20535 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
20536 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
20537 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
20538 #~ "však občas nastávajú problémy."
20539
20540 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
20541 #~ msgstr ""
20542 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
20543 #~ "vývojárov!)"
20544
20545 #~ msgid ""
20546 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20547 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20548 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20549 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20550 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
20553 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
20554 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
20555 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
20556 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
20557
20558 #~ msgid "6"
20559 #~ msgstr "6"
20560
20561 #~ msgid "7"
20562 #~ msgstr "7"
20563
20564 #~ msgid "8"
20565 #~ msgstr "8"
20566
20567 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20568 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20569
20570 #~ msgid "Video portal url converter"
20571 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
20572
20573 #~ msgid ""
20574 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20575 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20576 #~ msgstr ""
20577 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
20578 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
20579 #~ "Vašich jednotkách."
20580
20581 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20582 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
20583
20584 #~ msgid "Sound Files"
20585 #~ msgstr "Zvukový klip"
20586
20587 #~ msgid "Growl server"
20588 #~ msgstr "Growl server"
20589
20590 #~ msgid "Growl password"
20591 #~ msgstr "Heslo"
20592
20593 #~ msgid "Growl UDP port"
20594 #~ msgstr "Growl UDP port"
20595
20596 #~ msgid ""
20597 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20598 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20599 #~ "relative font size. "
20600 #~ msgstr ""
20601 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
20602 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
20603 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
20604
20605 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20606 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20607
20608 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20609 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
20610
20611 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20612 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
20613
20614 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20615 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
20616
20617 #~ msgid "Halve sample rate"
20618 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
20619
20620 #~ msgid "Video monitoring filter"
20621 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
20622
20623 #~ msgid "Video Monitor"
20624 #~ msgstr "Filter videa"
20625
20626 #~ msgid "Statistics input file"
20627 #~ msgstr "Štatistiky"
20628
20629 #~ msgid "Statistics output file"
20630 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
20631
20632 #~ msgid "Form"
20633 #~ msgstr "Norma"
20634
20635 #~ msgid "Send bitrate"
20636 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
20637
20638 #~ msgid "&Disc..."
20639 #~ msgstr "&Disk..."
20640
20641 #~ msgid "&Network..."
20642 #~ msgstr "&Sieť..."
20643
20644 #~ msgid "Play the selected stream"
20645 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
20646
20647 #~ msgid "Language 0x%x"
20648 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
20649
20650 #~ msgid "Open skin"
20651 #~ msgstr "Otvoriť skin"
20652
20653 #~ msgid "Skin files"
20654 #~ msgstr "Skin súbor"
20655
20656 #~ msgid "All files"
20657 #~ msgstr "Všetky súbory"
20658
20659 #~ msgid "Add file"
20660 #~ msgstr "Pridať súbor"
20661
20662 #~ msgid "Open a File"
20663 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
20664
20665 #~ msgid "Open file..."
20666 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
20667
20668 #~ msgid "Open disc..."
20669 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
20670
20671 #~ msgid "Network stream..."
20672 #~ msgstr "Sieťový stream"
20673
20674 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20675 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
20676
20677 #~ msgid "Video filters settings"
20678 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
20679
20680 #~ msgid "CDDB Artist"
20681 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
20682
20683 #~ msgid "CDDB Category"
20684 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
20685
20686 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20687 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
20688
20689 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20690 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
20691
20692 #~ msgid "CDDB Genre"
20693 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
20694
20695 #~ msgid "CDDB Year"
20696 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
20697
20698 #~ msgid "CDDB Title"
20699 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
20700
20701 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20702 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
20703
20704 #~ msgid "CD-Text Composer"
20705 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
20706
20707 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20708 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
20709
20710 #~ msgid "CD-Text Genre"
20711 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
20712
20713 #~ msgid "CD-Text Message"
20714 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
20715
20716 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20717 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
20718
20719 #~ msgid "CD-Text Performer"
20720 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
20721
20722 #~ msgid "CD-Text Title"
20723 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
20724
20725 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20726 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
20727
20728 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20729 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
20730
20731 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20732 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
20733
20734 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20735 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20736
20737 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20738 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20739
20740 #~ msgid "Errors"
20741 #~ msgstr "Chyby"
20742
20743 #~ msgid "Login"
20744 #~ msgstr "Prihlásiť"
20745
20746 #~ msgid "Console"
20747 #~ msgstr "Konzola"
20748
20749 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20750 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
20751
20752 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20753 #~ msgstr ""
20754 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
20755 #~ "na smerovaciu tabuľku."
20756
20757 #~ msgid "By category"
20758 #~ msgstr "Podľa kategórie"
20759
20760 #~ msgid "Manually added"
20761 #~ msgstr "Manuálne pridané"
20762
20763 #~ msgid "All items, unsorted"
20764 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
20765
20766 #~ msgid ""
20767 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20768 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20769 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20770 #~ "settings will not be changed."
20771 #~ msgstr ""
20772 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
20773 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
20774 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
20775 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
20776 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
20777
20778 #~ msgid ""
20779 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20780 #~ "timeshifted streams."
20781 #~ msgstr ""
20782 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
20783 #~ "posunuté streamy."
20784
20785 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20786 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
20787
20788 #~ msgid ""
20789 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20790 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20791 #~ "the icecast server."
20792 #~ msgstr ""
20793 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
20794 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
20795 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
20796
20797 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20798 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
20799
20800 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20801 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
20802
20803 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20804 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
20805
20806 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20807 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
20808
20809 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20810 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
20811
20812 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20813 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
20814
20815 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20816 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
20817
20818 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20819 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20820
20821 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20822 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20823
20824 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20825 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20826
20827 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20828 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20829
20830 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20831 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
20832
20833 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20834 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
20835
20836 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20837 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
20838
20839 #~ msgid "Corba control"
20840 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20841
20842 #~ msgid "Reactivity"
20843 #~ msgstr "Reaktivita"
20844
20845 #~ msgid ""
20846 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20847 #~ "appears to be a sensible value."
20848 #~ msgstr ""
20849 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20850 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20851
20852 #~ msgid "corba control module"
20853 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20854
20855 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20856 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20857
20858 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20859 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20860
20861 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20862 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20863
20864 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20865 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20866
20867 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20868 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20869
20870 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20871 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20872
20873 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20874 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20875
20876 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20877 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
20878
20879 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20880 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20881
20882 #~ msgid "Playlist metademux"
20883 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20884
20885 #~ msgid "Segment filename"
20886 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20887
20888 #~ msgid "Muxing application"
20889 #~ msgstr "Muxovací program"
20890
20891 #~ msgid "Writing application"
20892 #~ msgstr "Zapisovací program"
20893
20894 #~ msgid "Listeners"
20895 #~ msgstr "Poslucháči"
20896
20897 #~ msgid "Native playlist import"
20898 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20899
20900 #~ msgid "Podcast Link"
20901 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20902
20903 #~ msgid "Podcast Copyright"
20904 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20905
20906 #~ msgid "Podcast Category"
20907 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20908
20909 #~ msgid "Podcast Keywords"
20910 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20911
20912 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20913 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20914
20915 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20916 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20917
20918 #~ msgid "Podcast Author"
20919 #~ msgstr "Autor podcastu"
20920
20921 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20922 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20923
20924 #~ msgid "Podcast Duration"
20925 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20926
20927 #~ msgid "Podcast Type"
20928 #~ msgstr "Typ podcastu"
20929
20930 #~ msgid "Mime type"
20931 #~ msgstr "Mime-typ"
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20935 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20936 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20937 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20938 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20939 #~ msgstr ""
20940 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20941 #~ "videa.\n"
20942 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20943 #~ "Video/Filtre.\n"
20944 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20945 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20946
20947 #~ msgid ""
20948 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20949 #~ "the program:"
20950 #~ msgstr ""
20951 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20952
20953 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20956 #~ "takto: "
20957
20958 #~ msgid "Open Messages Window"
20959 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20960
20961 #~ msgid "Dismiss"
20962 #~ msgstr "Odmietnuť"
20963
20964 #~ msgid "Do not display further errors"
20965 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20966
20967 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20968 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20969
20970 #~ msgid ""
20971 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20972 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20973 #~ msgstr ""
20974 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20975 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20976
20977 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20978 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20979
20980 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20981 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20982
20983 #~ msgid "M3U file"
20984 #~ msgstr "Súbor M3U"
20985
20986 #~ msgid "Sorted by Artist"
20987 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20988
20989 #~ msgid "Sorted by Album"
20990 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20991
20992 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20993 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20994
20995 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20996 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20997
20998 #~ msgid "Playlist stress tests"
20999 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
21000
21001 #~ msgid "DAAP shares"
21002 #~ msgstr "Diely DAAP"
21003
21004 #~ msgid "DAAP access"
21005 #~ msgstr "Prístup DAAP"
21006
21007 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21008 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
21009
21010 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21011 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
21012
21013 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21014 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
21015
21016 #~ msgid ""
21017 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21018 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21019 #~ msgstr ""
21020 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
21021 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
21022
21023 #~ msgid "Distort video filter"
21024 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
21025
21026 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21029
21030 #~ msgid "Marquee text to display."
21031 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
21032
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21035 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21036 #~ "and columns."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
21039 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
21040 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
21041
21042 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21043 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
21044
21045 #~ msgid "History parameter"
21046 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
21047
21048 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21049 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
21050
21051 #~ msgid "Motion detect"
21052 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
21053
21054 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21055 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
21056
21057 #~ msgid ""
21058 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21059 #~ "minute, %S = second)."
21060 #~ msgstr ""
21061 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
21062 #~ "minúta, %S = sekunda)."
21063
21064 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21065 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
21066
21067 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21068 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21069
21070 #~ msgid ""
21071 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21072 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21073 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
21076 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21077 #~ "6=vpravo-hore)."
21078
21079 #~ msgid "Time overlay"
21080 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
21081
21082 #~ msgid "Time display sub filter"
21083 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
21084
21085 #~ msgid "Standard Play"
21086 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
21087
21088 #~ msgid "Vertical border width"
21089 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
21090
21091 #~ msgid ""
21092 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21093 #~ "mosaic."
21094 #~ msgstr ""
21095 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
21096
21097 #~ msgid "Horizontal border width"
21098 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
21099
21100 #~ msgid "Growl"
21101 #~ msgstr "Growl"
21102
21103 #~ msgid "MSN"
21104 #~ msgstr "MSN"
21105
21106 #~ msgid "Slovack"
21107 #~ msgstr "Slovensky"
21108
21109 #~ msgid "Stream information"
21110 #~ msgstr "Informácia o streame"
21111
21112 #~ msgid "Browse"
21113 #~ msgstr "Prehľadávať..."
21114
21115 #~ msgid "Justification"
21116 #~ msgstr "Zosilnenie"
21117
21118 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21119 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
21120
21121 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21122 #~ msgstr "Heslo"
21123
21124 #~ msgid "Connecting..."
21125 #~ msgstr "Nastavenia:"
21126
21127 #~ msgid "Filters (v2)"
21128 #~ msgstr "Filtre (v2)"
21129
21130 #~ msgid ""
21131 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21132 #~ "from being calculated (for speed)."
21133 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
21134
21135 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21136 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
21137
21138 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21139 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
21140
21141 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
21142 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
21143
21144 #~ msgid " to "
21145 #~ msgstr "na"
21146
21147 #~ msgid "Disc Type"
21148 #~ msgstr "Typ disku"
21149
21150 #~ msgid "Big"
21151 #~ msgstr "Bridge"
21152
21153 #~ msgid "Alignment"
21154 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
21155
21156 #~ msgid "Extra Audio File"
21157 #~ msgstr "Filtre zvuku"
21158
21159 #~ msgid "Media File"
21160 #~ msgstr "Médium: %s"
21161
21162 #~ msgid "Download when asked"
21163 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
21164
21165 #~ msgid "text"
21166 #~ msgstr "Ďalej"
21167
21168 #~ msgid "QWidget"
21169 #~ msgstr "Šírka"
21170
21171 #~ msgid "geometry"
21172 #~ msgstr "Spectrometer"
21173
21174 #~ msgid "margin"
21175 #~ msgstr " Amharic"
21176
21177 #~ msgid "spacing"
21178 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
21179
21180 #~ msgid "QPushButton"
21181 #~ msgstr " Pushto"
21182
21183 #~ msgid "Line"
21184 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
21185
21186 #~ msgid "line"
21187 #~ msgstr "Podčiarknuté"
21188
21189 #~ msgid "orientation"
21190 #~ msgstr "Viac informácií"
21191
21192 #~ msgid "QGroupBox"
21193 #~ msgstr "Skupina"
21194
21195 #~ msgid "enabled"
21196 #~ msgstr "zapnúť"
21197
21198 #~ msgid "checkable"
21199 #~ msgstr "zapnúť"
21200
21201 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21202 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
21203
21204 #~ msgid "Disk"
21205 #~ msgstr "Disk"