1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-01 22:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 21:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
67 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:432
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
122 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
350 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473 #: include/vlc_interface.h:146
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "Pokročilé otváranie..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
501 msgid "Information..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 msgid "Codec Information..."
506 msgstr "Informácia o kodeku..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 msgstr "&Hlásenia programu..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:44
513 msgid "Extended settings..."
514 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 msgid "Go to specific time..."
518 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:46
524 #: include/vlc_intf_strings.h:47
525 msgid "VLM Configuration..."
526 msgstr "Konfigurácia VLM..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:49
529 msgid "About VLC media player..."
530 msgstr "O programe VLC media player"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53
549 msgid "Fetch information"
550 msgstr "Získať informácie"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
560 #: include/vlc_intf_strings.h:56
564 #: include/vlc_intf_strings.h:57
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
569 #: include/vlc_intf_strings.h:58
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
577 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
579 msgstr "Zopakovať všetko"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
583 msgstr "Opakovať jedenkrát"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:65
587 msgstr "Bez opakovania"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
594 #: include/vlc_intf_strings.h:68
596 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:70
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "Pridať do playlistu"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:71
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Pridať do knižnice médií"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:73
608 msgstr "Pridať súbor..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:74
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:75
615 msgid "Add directory..."
616 msgstr "Pridať priečinok..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:77
619 msgid "Save playlist to file..."
620 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:78
623 msgid "Load playlist file..."
624 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
631 #: include/vlc_intf_strings.h:81
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "Vyhľadávací filter"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:83
636 msgid "Additional sources"
637 msgstr "Dodatočné zdroje"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:87
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
642 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
645 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
646 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
651 msgstr "Klonovať obrázok"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 msgid "Clone the image"
655 msgstr "Konovať obrázok"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 msgid "Magnification"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
666 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100
673 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:102
677 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
680 #: include/vlc_intf_strings.h:104
681 msgid "Image colors inversion"
682 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:106
685 msgid "Split the image to make an image wall"
686 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:108
690 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
691 "The video gets split in parts that you must sort."
693 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
694 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:111
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
701 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
702 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
707 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
711 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
713 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
714 msgid "Meta-information"
715 msgstr "Meta-Informácia"
717 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
718 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
726 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
730 #: include/vlc_meta.h:35
734 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
736 msgstr "Autorské práva (copyright)"
738 #: include/vlc_meta.h:37
739 msgid "Album/movie/show title"
740 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
742 #: include/vlc_meta.h:38
743 msgid "Track number/position in set"
744 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
746 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
751 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
755 #: include/vlc_meta.h:41
759 #: include/vlc_meta.h:42
763 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
768 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
773 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
775 msgstr "Práve sa prehráva"
777 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
781 #: include/vlc_meta.h:47
785 #: include/vlc_meta.h:49
789 #: include/vlc_meta.h:51
791 msgstr "Názov kodeku"
793 #: include/vlc_meta.h:52
794 msgid "Codec Description"
795 msgstr "Popis kodeku"
797 #: include/vlc/vlc.h:587
799 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
800 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
801 "see the file named COPYING for details.\n"
802 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
805 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
807 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
809 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
810 #: src/audio_output/filters.c:224
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
820 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
821 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
822 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
826 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
828 msgstr "Spectrometer"
830 #: src/audio_output/input.c:90
832 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
834 #: src/audio_output/input.c:92
838 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
844 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtre zvuku"
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Audio-kanály"
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
857 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
858 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
859 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
860 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
866 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
867 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
873 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
875 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
876 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Obrátené stereo"
890 #: src/extras/getopt.c:633
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
895 #: src/extras/getopt.c:658
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
900 #: src/extras/getopt.c:663
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
905 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
910 #: src/extras/getopt.c:710
912 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
913 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:714
917 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
918 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
920 #: src/extras/getopt.c:740
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:743
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:820
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
940 #: src/extras/getopt.c:838
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
945 #: src/input/control.c:309
950 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
954 #: modules/stream_out/es.c:379
955 msgid "Streaming / Transcoding failed"
956 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
958 #: src/input/decoder.c:127
959 msgid "VLC could not open the packetizer module."
960 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
962 #: src/input/decoder.c:139
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
966 #: src/input/decoder.c:149
967 msgid "No suitable decoder module for format"
968 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
970 #: src/input/decoder.c:150
973 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
974 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
976 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
977 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
979 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
980 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
981 #: modules/access/cdda/info.c:999
986 #: src/input/es_out.c:585
991 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
992 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
997 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1002 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1008 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1019 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1021 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1023 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1028 #: src/input/es_out.c:1804
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "bitov na vzorok"
1032 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1033 #: modules/access/pvr.c:89
1037 #: src/input/es_out.c:1810
1042 #: src/input/es_out.c:1821
1046 #: src/input/es_out.c:1827
1047 msgid "Display resolution"
1048 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1050 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1052 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1054 #: src/input/es_out.c:1844
1058 #: src/input/input.c:2214
1059 msgid "Your input can't be opened"
1060 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1062 #: src/input/input.c:2215
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1066 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1067 "v súbore so záznamom."
1069 #: src/input/input.c:2310
1070 msgid "Can't recognize the input's format"
1071 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1073 #: src/input/input.c:2311
1075 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1077 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1078 "záznamom činnosti programu."
1080 #: src/input/var.c:118
1084 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1088 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1094 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1095 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1099 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1102 msgstr "Video-stopa"
1104 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1107 msgstr "Zvuková stopa"
1109 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1111 msgid "Subtitles Track"
1112 msgstr "Stopa s titulkami"
1114 #: src/input/var.c:263
1116 msgstr "Ďalší titul"
1118 #: src/input/var.c:268
1119 msgid "Previous title"
1120 msgstr "Predchádzajúci titul"
1122 #: src/input/var.c:291
1127 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1130 msgstr "Kapitola %i"
1132 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Ďalšia kapitola"
1138 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1141 msgid "Previous chapter"
1142 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1144 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1149 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1150 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1159 #: src/interface/interaction.c:361
1163 #: src/interface/interface.c:320
1164 msgid "Switch interface"
1165 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1167 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1169 msgid "Add Interface"
1170 msgstr "Pridať rozhranie"
1172 #: src/interface/interface.c:353
1173 msgid "Telnet Interface"
1174 msgstr "Rozhranie Telnet"
1176 #: src/interface/interface.c:356
1177 msgid "Web Interface"
1178 msgstr "Webové rozhranie"
1180 #: src/interface/interface.c:359
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1184 #: src/interface/interface.c:362
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1188 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1189 #: src/modules/modules.c:2047
1193 #: src/libvlc-common.c:299
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1197 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1201 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1205 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1209 #: src/libvlc-common.c:1565
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1213 #: src/libvlc-common.c:1566
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1217 #: src/libvlc-common.c:1831
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1832
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1834
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1836
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1867
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1243 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1887
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1251 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1257 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "American English"
1263 msgstr "Americká angličtina"
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "British English"
1267 msgstr "Britská angličtina"
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1297 #: src/libvlc-module.c:49
1299 msgstr "Španielčina"
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1331 msgstr "Holandská nemčina"
1333 #: src/libvlc-module.c:51
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1338 msgid "Brazilian Portuguese"
1339 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1341 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1365 #: src/libvlc-module.c:53
1366 msgid "Simplified Chinese"
1367 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1373 #: src/libvlc-module.c:72
1375 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1376 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1379 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1380 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1381 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1383 #: src/libvlc-module.c:76
1384 msgid "Interface module"
1385 msgstr "Modul rozhrania"
1387 #: src/libvlc-module.c:78
1389 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best module available."
1392 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1393 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1395 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1399 #: src/libvlc-module.c:84
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1406 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1407 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1408 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1409 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1410 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1411 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1413 #: src/libvlc-module.c:91
1414 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1415 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1417 #: src/libvlc-module.c:93
1418 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1419 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1421 #: src/libvlc-module.c:95
1423 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1424 "1=warnings, 2=debug)."
1426 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1427 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1438 #: src/libvlc-module.c:102
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Predvolený stream"
1442 #: src/libvlc-module.c:104
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1446 #: src/libvlc-module.c:107
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1451 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1452 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1454 #: src/libvlc-module.c:111
1455 msgid "Color messages"
1456 msgstr "Farebné správy"
1458 #: src/libvlc-module.c:113
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1463 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1464 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1466 #: src/libvlc-module.c:116
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1470 #: src/libvlc-module.c:118
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1475 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1476 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1479 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1480 msgid "Show interface with mouse"
1481 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1483 #: src/libvlc-module.c:124
1485 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1486 "edge of the screen in fullscreen mode."
1488 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1489 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1491 #: src/libvlc-module.c:127
1492 msgid "Interface interaction"
1493 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1495 #: src/libvlc-module.c:129
1497 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1498 "user input is required."
1500 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1501 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1503 #: src/libvlc-module.c:139
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1510 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1511 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1512 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1513 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1515 #: src/libvlc-module.c:145
1516 msgid "Audio output module"
1517 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1519 #: src/libvlc-module.c:147
1521 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1522 "automatically select the best method available."
1524 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1525 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1527 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1528 msgid "Enable audio"
1529 msgstr "Zapnúť zvuk"
1531 #: src/libvlc-module.c:153
1533 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1534 "not take place, thus saving some processing power."
1536 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1537 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1539 #: src/libvlc-module.c:156
1540 msgid "Force mono audio"
1541 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1543 #: src/libvlc-module.c:157
1544 msgid "This will force a mono audio output."
1545 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1547 #: src/libvlc-module.c:159
1548 msgid "Default audio volume"
1549 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1551 #: src/libvlc-module.c:161
1553 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1555 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1558 #: src/libvlc-module.c:164
1559 msgid "Audio output saved volume"
1560 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1562 #: src/libvlc-module.c:166
1564 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1565 "should not change this option manually."
1567 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1568 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1571 #: src/libvlc-module.c:169
1572 msgid "Audio output volume step"
1573 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1575 #: src/libvlc-module.c:171
1577 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1580 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1581 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1583 #: src/libvlc-module.c:174
1584 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1585 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1587 #: src/libvlc-module.c:176
1589 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1590 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1593 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1594 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 #: src/libvlc-module.c:180
1597 msgid "High quality audio resampling"
1598 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1600 #: src/libvlc-module.c:182
1602 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1603 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1604 "resampling algorithm will be used instead."
1606 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1607 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1608 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1609 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1611 #: src/libvlc-module.c:187
1612 msgid "Audio desynchronization compensation"
1613 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1615 #: src/libvlc-module.c:189
1617 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1618 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1620 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1621 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1622 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1624 #: src/libvlc-module.c:192
1625 msgid "Audio output channels mode"
1626 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1628 #: src/libvlc-module.c:194
1630 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1631 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1634 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1635 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1638 #: src/libvlc-module.c:198
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1642 #: src/libvlc-module.c:200
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1647 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1648 "pre započatím prehrávania."
1650 #: src/libvlc-module.c:203
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1654 #: src/libvlc-module.c:205
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1661 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1662 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1663 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1664 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1665 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1667 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1671 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1675 #: src/libvlc-module.c:216
1676 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1678 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1679 "spracovávanie zvuku."
1681 #: src/libvlc-module.c:219
1682 msgid "Audio visualizations "
1683 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1685 #: src/libvlc-module.c:221
1686 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1687 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1689 #: src/libvlc-module.c:229
1691 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1692 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1693 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1694 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1697 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1698 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1699 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1700 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1702 #: src/libvlc-module.c:235
1703 msgid "Video output module"
1704 msgstr "Modul video-výstupu"
1706 #: src/libvlc-module.c:237
1708 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1709 "automatically select the best method available."
1711 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1712 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1714 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1715 msgid "Enable video"
1716 msgstr "Zapnúť video"
1718 #: src/libvlc-module.c:242
1720 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1723 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1724 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1726 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1730 msgstr "Šírka videa"
1732 #: src/libvlc-module.c:247
1734 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1737 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1738 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1740 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1743 msgid "Video height"
1744 msgstr "Výška videa"
1746 #: src/libvlc-module.c:252
1748 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1749 "video characteristics."
1751 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1752 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1754 #: src/libvlc-module.c:255
1755 msgid "Video X coordinate"
1756 msgstr "Súradnica X videa"
1758 #: src/libvlc-module.c:257
1760 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1763 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1765 #: src/libvlc-module.c:260
1766 msgid "Video Y coordinate"
1767 msgstr "Súradnica Y videa"
1769 #: src/libvlc-module.c:262
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1774 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1776 #: src/libvlc-module.c:265
1778 msgstr "Názov videa"
1780 #: src/libvlc-module.c:267
1782 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1785 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1786 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1788 #: src/libvlc-module.c:270
1789 msgid "Video alignment"
1790 msgstr "Zarovnanie videa"
1792 #: src/libvlc-module.c:272
1794 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1795 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1796 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1798 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1799 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1800 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1801 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1804 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1805 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1807 #: modules/video_filter/rss.c:164
1809 msgstr "Vycentrovať"
1811 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1812 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1814 #: modules/video_filter/rss.c:164
1818 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1819 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1821 #: modules/video_filter/rss.c:164
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1828 #: modules/video_filter/rss.c:165
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1835 #: modules/video_filter/rss.c:165
1837 msgstr "Vpravo hore"
1839 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1840 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1842 #: modules/video_filter/rss.c:165
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1849 #: modules/video_filter/rss.c:165
1850 msgid "Bottom-Right"
1851 msgstr "Vpravo dole"
1853 #: src/libvlc-module.c:280
1855 msgstr "Priblížiť video"
1857 #: src/libvlc-module.c:282
1858 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1859 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1861 #: src/libvlc-module.c:284
1862 msgid "Grayscale video output"
1863 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1865 #: src/libvlc-module.c:286
1867 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1868 "save some processing power."
1870 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1871 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1873 #: src/libvlc-module.c:289
1874 msgid "Embedded video"
1875 msgstr "Vstavané video"
1877 #: src/libvlc-module.c:291
1878 msgid "Embed the video output in the main interface."
1879 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1881 #: src/libvlc-module.c:293
1882 msgid "Fullscreen video output"
1883 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1885 #: src/libvlc-module.c:295
1886 msgid "Start video in fullscreen mode"
1887 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1889 #: src/libvlc-module.c:297
1890 msgid "Overlay video output"
1891 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1893 #: src/libvlc-module.c:299
1895 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1896 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1898 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1899 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1900 "hardvérovú akceleráciu videa."
1902 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1903 msgid "Always on top"
1904 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1906 #: src/libvlc-module.c:304
1907 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1908 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1910 #: src/libvlc-module.c:306
1911 msgid "Disable screensaver"
1912 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1914 #: src/libvlc-module.c:307
1915 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1916 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1918 #: src/libvlc-module.c:309
1919 msgid "Window decorations"
1920 msgstr "Dekorácie okna"
1922 #: src/libvlc-module.c:311
1924 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1925 "giving a \"minimal\" window."
1927 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1928 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1930 #: src/libvlc-module.c:314
1931 msgid "Video output filter module"
1932 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1934 #: src/libvlc-module.c:316
1936 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1937 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1939 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1940 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1941 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1944 #: src/libvlc-module.c:320
1945 msgid "Video filter module"
1946 msgstr "Modul video-filtra"
1948 #: src/libvlc-module.c:322
1950 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1951 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1953 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1954 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1955 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1958 #: src/libvlc-module.c:326
1959 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1960 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1962 #: src/libvlc-module.c:328
1963 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1964 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1966 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1967 msgid "Video snapshot file prefix"
1968 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1970 #: src/libvlc-module.c:334
1971 msgid "Video snapshot format"
1972 msgstr "Formát snímky z videa"
1974 #: src/libvlc-module.c:336
1975 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1976 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1978 #: src/libvlc-module.c:338
1979 msgid "Display video snapshot preview"
1980 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1982 #: src/libvlc-module.c:340
1983 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1984 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1986 #: src/libvlc-module.c:342
1987 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1988 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1990 #: src/libvlc-module.c:344
1991 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1993 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1994 "vytvorenia snímky."
1996 #: src/libvlc-module.c:346
1997 msgid "Video cropping"
1998 msgstr "Vystrihnutie videa"
2000 #: src/libvlc-module.c:348
2002 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2003 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2005 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2006 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2007 "celkový stranový pomer obrázka."
2009 #: src/libvlc-module.c:352
2010 msgid "Source aspect ratio"
2011 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2013 #: src/libvlc-module.c:354
2015 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2016 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2017 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2018 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2019 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2021 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2022 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2023 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2024 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2025 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2026 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2027 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2029 #: src/libvlc-module.c:361
2030 msgid "Custom crop ratios list"
2031 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2033 #: src/libvlc-module.c:363
2035 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2038 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2039 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2041 #: src/libvlc-module.c:366
2042 msgid "Custom aspect ratios list"
2043 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2045 #: src/libvlc-module.c:368
2047 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2048 "aspect ratio list."
2050 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2051 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2053 #: src/libvlc-module.c:371
2054 msgid "Fix HDTV height"
2055 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2057 #: src/libvlc-module.c:373
2059 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2060 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2061 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2063 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2064 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2065 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2066 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2068 #: src/libvlc-module.c:378
2069 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2070 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2072 #: src/libvlc-module.c:380
2074 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2075 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2076 "order to keep proportions."
2078 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2079 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2080 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2081 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2082 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2084 #: src/libvlc-module.c:384
2086 msgstr "Preskočiť snímky"
2088 #: src/libvlc-module.c:386
2090 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2091 "computer is not powerful enough"
2093 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2094 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2095 "prehrávanie streamu."
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2098 msgid "Drop late frames"
2099 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2101 #: src/libvlc-module.c:391
2103 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2104 "intended display date)."
2106 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2109 #: src/libvlc-module.c:394
2110 msgid "Quiet synchro"
2111 msgstr "Tichá synchronizácia"
2113 #: src/libvlc-module.c:396
2115 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2116 "synchronization mechanism."
2118 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2119 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2121 #: src/libvlc-module.c:405
2123 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2124 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2127 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2128 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2129 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2133 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2134 "Restrictions Management measure."
2136 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2137 "obmedzení pre digitálny obsah."
2139 #: src/libvlc-module.c:413
2140 msgid "Clock reference average counter"
2141 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2143 #: src/libvlc-module.c:415
2145 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2148 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2151 #: src/libvlc-module.c:418
2152 msgid "Clock synchronisation"
2153 msgstr "Časová synchronizácia"
2155 #: src/libvlc-module.c:420
2157 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2158 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2160 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2161 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2162 "stream zo siete prehráva trhane."
2164 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2165 msgid "Network synchronisation"
2166 msgstr "Synchronizácia siete"
2168 #: src/libvlc-module.c:425
2170 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2171 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2173 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2174 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2175 "Synchronizácia siete."
2177 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2178 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2181 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2185 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2186 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2190 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2191 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2198 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2202 #: src/libvlc-module.c:435
2203 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2205 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2208 #: src/libvlc-module.c:437
2209 msgid "MTU of the network interface"
2210 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2212 #: src/libvlc-module.c:439
2214 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2215 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2217 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2218 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2220 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2221 msgid "Hop limit (TTL)"
2222 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2224 #: src/libvlc-module.c:444
2226 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2227 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2230 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2231 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2232 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2234 #: src/libvlc-module.c:448
2235 msgid "Multicast output interface"
2236 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2238 #: src/libvlc-module.c:450
2239 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2241 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2242 "smerovaciu tabuľku."
2244 #: src/libvlc-module.c:452
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2248 #: src/libvlc-module.c:454
2250 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2253 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2254 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2256 #: src/libvlc-module.c:457
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2258 msgstr "DiffServ bod kódu"
2260 #: src/libvlc-module.c:458
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2265 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2266 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2267 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2269 #: src/libvlc-module.c:464
2271 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2272 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2274 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2275 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2278 #: src/libvlc-module.c:470
2280 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2281 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2282 "(like DVB streams for example)."
2284 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2285 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2286 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2288 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2290 msgstr "Zvuková stopa"
2292 #: src/libvlc-module.c:478
2293 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2294 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2296 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2297 msgid "Subtitles track"
2298 msgstr "Stopa s titulkami"
2300 #: src/libvlc-module.c:483
2301 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2302 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2304 #: src/libvlc-module.c:486
2305 msgid "Audio language"
2306 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2308 #: src/libvlc-module.c:488
2310 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2311 "letter country code)."
2313 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2314 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2316 #: src/libvlc-module.c:491
2317 msgid "Subtitle language"
2318 msgstr "Jazyk titulkov"
2320 #: src/libvlc-module.c:493
2322 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2323 "letter country code)."
2325 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2326 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2328 #: src/libvlc-module.c:497
2329 msgid "Audio track ID"
2330 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2332 #: src/libvlc-module.c:499
2333 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2334 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2336 #: src/libvlc-module.c:501
2337 msgid "Subtitles track ID"
2338 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2340 #: src/libvlc-module.c:503
2341 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2342 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2344 #: src/libvlc-module.c:505
2345 msgid "Input repetitions"
2346 msgstr "Opakovania vstupu"
2348 #: src/libvlc-module.c:507
2349 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2350 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2352 #: src/libvlc-module.c:509
2354 msgstr "Čas spustenia"
2356 #: src/libvlc-module.c:511
2357 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2358 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2360 #: src/libvlc-module.c:513
2362 msgstr "Čas zastavenia"
2364 #: src/libvlc-module.c:515
2365 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2366 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2368 #: src/libvlc-module.c:517
2370 msgstr "Zoznam vstupov"
2372 #: src/libvlc-module.c:519
2374 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2375 "together after the normal one."
2377 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2378 "položiek zoznamu použite čiarku."
2380 #: src/libvlc-module.c:522
2381 msgid "Input slave (experimental)"
2382 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2384 #: src/libvlc-module.c:524
2386 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2387 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2390 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2391 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2392 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2395 #: src/libvlc-module.c:528
2396 msgid "Bookmarks list for a stream"
2397 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2399 #: src/libvlc-module.c:530
2401 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2402 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2405 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2406 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2409 #: src/libvlc-module.c:536
2411 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2412 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2413 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2414 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2416 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2417 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2418 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2419 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2421 #: src/libvlc-module.c:542
2422 msgid "Force subtitle position"
2423 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2425 #: src/libvlc-module.c:544
2427 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2428 "over the movie. Try several positions."
2430 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2431 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2433 #: src/libvlc-module.c:547
2434 msgid "Enable sub-pictures"
2435 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2437 #: src/libvlc-module.c:549
2438 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2439 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2441 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2442 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2443 msgid "On Screen Display"
2444 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2446 #: src/libvlc-module.c:553
2448 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2451 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2452 "sa nazýva aj OSD. "
2454 #: src/libvlc-module.c:556
2455 msgid "Text rendering module"
2456 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2458 #: src/libvlc-module.c:558
2460 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2463 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2464 "môžete použiť aj modul svg."
2466 #: src/libvlc-module.c:560
2467 msgid "Subpictures filter module"
2468 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2470 #: src/libvlc-module.c:562
2472 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2473 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2475 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2476 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2477 "logo alebo iné texty...). "
2479 #: src/libvlc-module.c:565
2480 msgid "Autodetect subtitle files"
2481 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2483 #: src/libvlc-module.c:567
2485 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2486 "(based on the filename of the movie)."
2488 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2489 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2491 #: src/libvlc-module.c:570
2492 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2493 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2495 #: src/libvlc-module.c:572
2497 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2499 "0 = no subtitles autodetected\n"
2500 "1 = any subtitle file\n"
2501 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2502 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2503 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2505 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2506 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2507 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2508 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2509 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2510 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2511 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2512 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2513 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2514 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2516 #: src/libvlc-module.c:580
2517 msgid "Subtitle autodetection paths"
2518 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2520 #: src/libvlc-module.c:582
2522 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2523 "found in the current directory."
2525 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2526 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2528 #: src/libvlc-module.c:585
2529 msgid "Use subtitle file"
2530 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2532 #: src/libvlc-module.c:587
2534 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2537 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2538 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2539 "súbor načítať manuálne. "
2541 #: src/libvlc-module.c:590
2543 msgstr "Jednotka DVD"
2545 #: src/libvlc-module.c:593
2547 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2548 "the drive letter (eg. D:)"
2550 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2551 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2553 #: src/libvlc-module.c:597
2554 msgid "This is the default DVD device to use."
2555 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2557 #: src/libvlc-module.c:600
2559 msgstr "Mechanika pre VCD"
2561 #: src/libvlc-module.c:603
2563 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2564 "scan for a suitable CD-ROM device."
2566 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2567 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2570 #: src/libvlc-module.c:607
2571 msgid "This is the default VCD device to use."
2572 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2574 #: src/libvlc-module.c:610
2575 msgid "Audio CD device"
2576 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2578 #: src/libvlc-module.c:613
2580 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2581 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2583 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2584 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2586 #: src/libvlc-module.c:617
2587 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2588 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2590 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2592 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2594 #: src/libvlc-module.c:622
2595 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2596 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2598 #: src/libvlc-module.c:624
2600 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2602 #: src/libvlc-module.c:626
2603 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2604 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2606 #: src/libvlc-module.c:628
2607 msgid "TCP connection timeout"
2608 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2610 #: src/libvlc-module.c:630
2611 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2613 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2615 #: src/libvlc-module.c:632
2616 msgid "SOCKS server"
2617 msgstr "SOCKS server"
2619 #: src/libvlc-module.c:634
2621 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2622 "used for all TCP connections"
2624 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2625 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2627 #: src/libvlc-module.c:637
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2631 #: src/libvlc-module.c:639
2632 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2634 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2635 "prístup na SOCKS proxy-server."
2637 #: src/libvlc-module.c:641
2638 msgid "SOCKS password"
2639 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2641 #: src/libvlc-module.c:643
2642 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2644 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2647 #: src/libvlc-module.c:645
2648 msgid "Title metadata"
2649 msgstr "Metadáta názvu"
2651 #: src/libvlc-module.c:647
2652 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2653 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2655 #: src/libvlc-module.c:649
2656 msgid "Author metadata"
2657 msgstr "Metadáta autora"
2659 #: src/libvlc-module.c:651
2660 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2661 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2663 #: src/libvlc-module.c:653
2664 msgid "Artist metadata"
2665 msgstr "Metadáta hercov"
2667 #: src/libvlc-module.c:655
2668 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2669 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2671 #: src/libvlc-module.c:657
2672 msgid "Genre metadata"
2673 msgstr "Metadáta žánru"
2675 #: src/libvlc-module.c:659
2676 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2677 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2679 #: src/libvlc-module.c:661
2680 msgid "Copyright metadata"
2681 msgstr "Metadáta autorských práv"
2683 #: src/libvlc-module.c:663
2684 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2687 #: src/libvlc-module.c:665
2688 msgid "Description metadata"
2689 msgstr "Metadáta popisu"
2691 #: src/libvlc-module.c:667
2692 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2695 #: src/libvlc-module.c:669
2696 msgid "Date metadata"
2697 msgstr "Metadáta dátumu"
2699 #: src/libvlc-module.c:671
2700 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2703 #: src/libvlc-module.c:673
2704 msgid "URL metadata"
2705 msgstr "Metadáta URL"
2707 #: src/libvlc-module.c:675
2708 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2709 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2711 #: src/libvlc-module.c:679
2713 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2714 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2715 "can break playback of all your streams."
2717 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2718 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2719 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2720 "akýchkoľvek streamov."
2722 #: src/libvlc-module.c:683
2723 msgid "Preferred decoders list"
2724 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2726 #: src/libvlc-module.c:685
2728 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2729 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2730 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2732 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2733 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2734 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2735 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2736 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2738 #: src/libvlc-module.c:690
2739 msgid "Preferred encoders list"
2740 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2742 #: src/libvlc-module.c:692
2744 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2746 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2748 #: src/libvlc-module.c:695
2749 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2750 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2754 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2755 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2757 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2758 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2761 #: src/libvlc-module.c:706
2763 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2765 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2767 #: src/libvlc-module.c:709
2768 msgid "Default stream output chain"
2769 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2771 #: src/libvlc-module.c:711
2773 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2774 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2777 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2778 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2779 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2781 #: src/libvlc-module.c:715
2782 msgid "Enable streaming of all ES"
2783 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2785 #: src/libvlc-module.c:717
2786 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2787 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2789 #: src/libvlc-module.c:719
2790 msgid "Display while streaming"
2791 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2793 #: src/libvlc-module.c:721
2794 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2795 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2797 #: src/libvlc-module.c:723
2798 msgid "Enable video stream output"
2799 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2801 #: src/libvlc-module.c:725
2803 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2804 "facility when this last one is enabled."
2806 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2807 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2809 #: src/libvlc-module.c:728
2810 msgid "Enable audio stream output"
2811 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2813 #: src/libvlc-module.c:730
2815 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2816 "facility when this last one is enabled."
2818 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2819 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2821 #: src/libvlc-module.c:733
2822 msgid "Enable SPU stream output"
2823 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2825 #: src/libvlc-module.c:735
2827 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2828 "facility when this last one is enabled."
2830 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2831 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2833 #: src/libvlc-module.c:738
2834 msgid "Keep stream output open"
2835 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2837 #: src/libvlc-module.c:740
2839 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2840 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2842 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2844 #: src/libvlc-module.c:744
2845 msgid "Preferred packetizer list"
2846 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2848 #: src/libvlc-module.c:746
2850 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2852 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2855 #: src/libvlc-module.c:749
2857 msgstr "Muxovací modul"
2859 #: src/libvlc-module.c:751
2860 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2861 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2863 #: src/libvlc-module.c:753
2864 msgid "Access output module"
2865 msgstr "Modul \"Access-output\""
2867 #: src/libvlc-module.c:755
2868 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2869 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2871 #: src/libvlc-module.c:757
2872 msgid "Control SAP flow"
2873 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2875 #: src/libvlc-module.c:759
2877 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2878 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2880 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2882 #: src/libvlc-module.c:763
2883 msgid "SAP announcement interval"
2884 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2886 #: src/libvlc-module.c:765
2888 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2889 "between SAP announcements."
2891 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2892 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2894 #: src/libvlc-module.c:774
2896 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2897 "always leave all these enabled."
2899 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2900 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2903 #: src/libvlc-module.c:777
2904 msgid "Enable FPU support"
2905 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2907 #: src/libvlc-module.c:779
2909 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2912 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2913 "dokáže túto jednotku využiť."
2915 #: src/libvlc-module.c:782
2916 msgid "Enable CPU MMX support"
2917 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2919 #: src/libvlc-module.c:784
2921 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2924 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2927 #: src/libvlc-module.c:787
2928 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2929 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2931 #: src/libvlc-module.c:789
2933 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2934 "advantage of them."
2936 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2939 #: src/libvlc-module.c:792
2940 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2941 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2943 #: src/libvlc-module.c:794
2945 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2946 "advantage of them."
2948 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2951 #: src/libvlc-module.c:797
2952 msgid "Enable CPU SSE support"
2953 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2955 #: src/libvlc-module.c:799
2957 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2960 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2963 #: src/libvlc-module.c:802
2964 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2965 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2967 #: src/libvlc-module.c:804
2969 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2972 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2975 #: src/libvlc-module.c:807
2976 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2977 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2979 #: src/libvlc-module.c:809
2981 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2982 "advantage of them."
2984 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2987 #: src/libvlc-module.c:814
2989 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2990 "you really know what you are doing."
2992 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2993 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2995 #: src/libvlc-module.c:817
2996 msgid "Memory copy module"
2997 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2999 #: src/libvlc-module.c:819
3001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3002 "select the fastest one supported by your hardware."
3004 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3005 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3007 #: src/libvlc-module.c:822
3008 msgid "Access module"
3009 msgstr "Prístupový modul"
3011 #: src/libvlc-module.c:824
3013 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3014 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3015 "option unless you really know what you are doing."
3017 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3018 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3019 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3020 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3022 #: src/libvlc-module.c:828
3023 msgid "Access filter module"
3024 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3026 #: src/libvlc-module.c:830
3028 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3029 "used for instance for timeshifting."
3031 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3032 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3034 #: src/libvlc-module.c:833
3035 msgid "Demux module"
3036 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3038 #: src/libvlc-module.c:835
3040 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3041 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3042 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3043 "you really know what you are doing."
3045 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3046 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3047 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3048 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3049 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3051 #: src/libvlc-module.c:840
3052 msgid "Allow real-time priority"
3053 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3055 #: src/libvlc-module.c:842
3057 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3058 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3059 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3060 "only activate this if you know what you're doing."
3062 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3063 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3064 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3065 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3067 #: src/libvlc-module.c:848
3068 msgid "Adjust VLC priority"
3069 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3071 #: src/libvlc-module.c:850
3073 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3074 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3077 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3078 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3079 "voči iným spusteným programom"
3081 #: src/libvlc-module.c:854
3082 msgid "Minimize number of threads"
3083 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3085 #: src/libvlc-module.c:856
3086 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3088 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3090 #: src/libvlc-module.c:858
3091 msgid "Modules search path"
3092 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3094 #: src/libvlc-module.c:860
3095 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3097 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3098 "prídavné moduly pre program VLC."
3100 #: src/libvlc-module.c:862
3101 msgid "VLM configuration file"
3102 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3104 #: src/libvlc-module.c:864
3105 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3106 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3108 #: src/libvlc-module.c:866
3109 msgid "Use a plugins cache"
3110 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3112 #: src/libvlc-module.c:868
3113 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3114 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3116 #: src/libvlc-module.c:870
3117 msgid "Collect statistics"
3118 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3120 #: src/libvlc-module.c:872
3121 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3122 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3124 #: src/libvlc-module.c:874
3125 msgid "Run as daemon process"
3126 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3128 #: src/libvlc-module.c:876
3129 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3130 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3132 #: src/libvlc-module.c:878
3133 msgid "Write process id to file"
3134 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3136 #: src/libvlc-module.c:880
3137 msgid "Writes process id into specified file."
3138 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3140 #: src/libvlc-module.c:882
3142 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3144 #: src/libvlc-module.c:884
3145 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3146 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3148 #: src/libvlc-module.c:886
3149 msgid "Log to syslog"
3150 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3152 #: src/libvlc-module.c:888
3153 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3155 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3158 #: src/libvlc-module.c:890
3159 msgid "Allow only one running instance"
3160 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3162 #: src/libvlc-module.c:892
3164 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3165 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3166 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3167 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3168 "running instance or enqueue it."
3170 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3171 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3172 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3173 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3174 "sa len zaradí do playlistu."
3176 #: src/libvlc-module.c:900
3178 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3179 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3180 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3181 "This option will allow you to play the file with the already running "
3182 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3183 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3185 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3186 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3187 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3188 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3189 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3190 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3192 #: src/libvlc-module.c:908
3193 msgid "VLC is started from file association"
3194 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3196 #: src/libvlc-module.c:910
3197 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3198 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3200 #: src/libvlc-module.c:913
3201 msgid "One instance when started from file"
3202 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3204 #: src/libvlc-module.c:915
3205 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3207 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3208 "inštancia programu."
3210 #: src/libvlc-module.c:917
3211 msgid "Increase the priority of the process"
3212 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3214 #: src/libvlc-module.c:919
3216 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3217 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3218 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3219 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3220 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3223 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3224 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3225 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3226 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3227 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3228 "reštartovaním počítača."
3230 #: src/libvlc-module.c:927
3231 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3233 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3236 #: src/libvlc-module.c:929
3238 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3239 "playing current item."
3241 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3242 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3243 "aktuálnej položky."
3245 #: src/libvlc-module.c:938
3247 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3248 "overridden in the playlist dialog box."
3250 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3251 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3253 #: src/libvlc-module.c:941
3254 msgid "Automatically preparse files"
3255 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3257 #: src/libvlc-module.c:943
3259 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3262 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3263 "zobrazované pri prehrávaní."
3265 #: src/libvlc-module.c:946
3266 msgid "Album art policy"
3267 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3269 #: src/libvlc-module.c:948
3270 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3271 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3273 #: src/libvlc-module.c:954
3274 msgid "Manual download only"
3275 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3277 #: src/libvlc-module.c:955
3278 msgid "When track starts playing"
3279 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3281 #: src/libvlc-module.c:956
3282 msgid "As soon as track is added"
3283 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3285 #: src/libvlc-module.c:958
3286 msgid "Services discovery modules"
3287 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3289 #: src/libvlc-module.c:960
3291 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3292 "Typical values are sap, hal, ..."
3294 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3295 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3297 #: src/libvlc-module.c:963
3298 msgid "Play files randomly forever"
3299 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3301 #: src/libvlc-module.c:965
3302 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3304 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3307 #: src/libvlc-module.c:969
3308 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3309 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3311 #: src/libvlc-module.c:971
3312 msgid "Repeat current item"
3313 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3315 #: src/libvlc-module.c:973
3316 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3317 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3319 #: src/libvlc-module.c:975
3320 msgid "Play and stop"
3321 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3323 #: src/libvlc-module.c:977
3324 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3325 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3327 #: src/libvlc-module.c:979
3328 msgid "Play and exit"
3329 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3331 #: src/libvlc-module.c:981
3332 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3333 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3335 #: src/libvlc-module.c:983
3336 msgid "Use media library"
3337 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3339 #: src/libvlc-module.c:985
3341 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3344 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3346 #: src/libvlc-module.c:988
3347 msgid "Use playlist tree"
3348 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3350 #: src/libvlc-module.c:990
3352 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3353 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3356 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3357 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3358 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3361 #: src/libvlc-module.c:994
3365 #: src/libvlc-module.c:994
3369 #: src/libvlc-module.c:1003
3370 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3372 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3375 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3382 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3384 #: src/libvlc-module.c:1007
3385 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3387 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3388 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3390 #: src/libvlc-module.c:1008
3391 msgid "Leave fullscreen"
3392 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3394 #: src/libvlc-module.c:1009
3395 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3397 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3400 #: src/libvlc-module.c:1010
3401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3404 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3406 #: src/libvlc-module.c:1011
3407 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3409 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3410 "spustenie prehrávania"
3412 #: src/libvlc-module.c:1012
3414 msgstr "Len pozastaviť"
3416 #: src/libvlc-module.c:1013
3417 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3418 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3420 #: src/libvlc-module.c:1014
3422 msgstr "Len prehrať"
3424 #: src/libvlc-module.c:1015
3425 msgid "Select the hotkey to use to play."
3426 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3428 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3429 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3434 #: src/libvlc-module.c:1017
3435 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3436 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3438 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3444 #: src/libvlc-module.c:1019
3445 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3446 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3448 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3449 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3459 #: src/libvlc-module.c:1021
3460 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3462 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3463 "zaradený v playliste"
3465 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3466 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3474 #: src/libvlc-module.c:1023
3475 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3477 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3478 "súboru v playliste"
3480 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3492 #: src/libvlc-module.c:1025
3493 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3494 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3496 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3499 #: modules/video_filter/rss.c:190
3503 #: src/libvlc-module.c:1027
3504 msgid "Select the hotkey to display the position."
3505 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3507 #: src/libvlc-module.c:1029
3508 msgid "Very short backwards jump"
3509 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3511 #: src/libvlc-module.c:1031
3512 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3514 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3517 #: src/libvlc-module.c:1032
3518 msgid "Short backwards jump"
3519 msgstr "Krátky skok späť"
3521 #: src/libvlc-module.c:1034
3522 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3524 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3526 #: src/libvlc-module.c:1035
3527 msgid "Medium backwards jump"
3528 msgstr "Väčší skok späť"
3530 #: src/libvlc-module.c:1037
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3532 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3534 #: src/libvlc-module.c:1038
3535 msgid "Long backwards jump"
3536 msgstr "Dlhý skok späť"
3538 #: src/libvlc-module.c:1040
3539 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3541 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3543 #: src/libvlc-module.c:1042
3544 msgid "Very short forward jump"
3545 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3547 #: src/libvlc-module.c:1044
3548 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3550 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3552 #: src/libvlc-module.c:1045
3553 msgid "Short forward jump"
3554 msgstr "Krátky skok dopredu"
3556 #: src/libvlc-module.c:1047
3557 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3559 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3561 #: src/libvlc-module.c:1048
3562 msgid "Medium forward jump"
3563 msgstr "Väčší skok dopredu"
3565 #: src/libvlc-module.c:1050
3566 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3567 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3569 #: src/libvlc-module.c:1051
3570 msgid "Long forward jump"
3571 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3573 #: src/libvlc-module.c:1053
3574 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3576 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3579 #: src/libvlc-module.c:1055
3580 msgid "Very short jump length"
3581 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3583 #: src/libvlc-module.c:1056
3584 msgid "Very short jump length, in seconds."
3585 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3587 #: src/libvlc-module.c:1057
3588 msgid "Short jump length"
3589 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3591 #: src/libvlc-module.c:1058
3592 msgid "Short jump length, in seconds."
3593 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3595 #: src/libvlc-module.c:1059
3596 msgid "Medium jump length"
3597 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3599 #: src/libvlc-module.c:1060
3600 msgid "Medium jump length, in seconds."
3601 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3603 #: src/libvlc-module.c:1061
3604 msgid "Long jump length"
3605 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3607 #: src/libvlc-module.c:1062
3608 msgid "Long jump length, in seconds."
3609 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3611 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3616 #: src/libvlc-module.c:1065
3617 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3618 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3620 #: src/libvlc-module.c:1066
3622 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3624 #: src/libvlc-module.c:1067
3625 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3627 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3629 #: src/libvlc-module.c:1068
3630 msgid "Navigate down"
3631 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3633 #: src/libvlc-module.c:1069
3634 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3636 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3638 #: src/libvlc-module.c:1070
3639 msgid "Navigate left"
3640 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3642 #: src/libvlc-module.c:1071
3643 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3645 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3647 #: src/libvlc-module.c:1072
3648 msgid "Navigate right"
3649 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3651 #: src/libvlc-module.c:1073
3652 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3654 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3657 #: src/libvlc-module.c:1074
3661 #: src/libvlc-module.c:1075
3662 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3664 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3667 #: src/libvlc-module.c:1076
3668 msgid "Go to the DVD menu"
3669 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3671 #: src/libvlc-module.c:1077
3672 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3673 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3675 #: src/libvlc-module.c:1078
3676 msgid "Select previous DVD title"
3677 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3679 #: src/libvlc-module.c:1079
3680 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3682 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3684 #: src/libvlc-module.c:1080
3685 msgid "Select next DVD title"
3686 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3688 #: src/libvlc-module.c:1081
3689 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3691 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3693 #: src/libvlc-module.c:1082
3694 msgid "Select prev DVD chapter"
3695 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3697 #: src/libvlc-module.c:1083
3698 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3700 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3703 #: src/libvlc-module.c:1084
3704 msgid "Select next DVD chapter"
3705 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3707 #: src/libvlc-module.c:1085
3708 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3710 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3712 #: src/libvlc-module.c:1086
3714 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3716 #: src/libvlc-module.c:1087
3717 msgid "Select the key to increase audio volume."
3718 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3720 #: src/libvlc-module.c:1088
3722 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3724 #: src/libvlc-module.c:1089
3725 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3726 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3728 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3734 #: src/libvlc-module.c:1091
3735 msgid "Select the key to mute audio."
3736 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3738 #: src/libvlc-module.c:1092
3739 msgid "Subtitle delay up"
3740 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3742 #: src/libvlc-module.c:1093
3743 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3744 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3746 #: src/libvlc-module.c:1094
3747 msgid "Subtitle delay down"
3748 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3750 #: src/libvlc-module.c:1095
3751 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3752 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3754 #: src/libvlc-module.c:1096
3755 msgid "Audio delay up"
3756 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3758 #: src/libvlc-module.c:1097
3759 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3760 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3762 #: src/libvlc-module.c:1098
3763 msgid "Audio delay down"
3764 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3766 #: src/libvlc-module.c:1099
3767 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3768 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3770 #: src/libvlc-module.c:1100
3771 msgid "Play playlist bookmark 1"
3772 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3774 #: src/libvlc-module.c:1101
3775 msgid "Play playlist bookmark 2"
3776 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3778 #: src/libvlc-module.c:1102
3779 msgid "Play playlist bookmark 3"
3780 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3782 #: src/libvlc-module.c:1103
3783 msgid "Play playlist bookmark 4"
3784 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3786 #: src/libvlc-module.c:1104
3787 msgid "Play playlist bookmark 5"
3788 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3790 #: src/libvlc-module.c:1105
3791 msgid "Play playlist bookmark 6"
3792 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3794 #: src/libvlc-module.c:1106
3795 msgid "Play playlist bookmark 7"
3796 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3798 #: src/libvlc-module.c:1107
3799 msgid "Play playlist bookmark 8"
3800 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3802 #: src/libvlc-module.c:1108
3803 msgid "Play playlist bookmark 9"
3804 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3806 #: src/libvlc-module.c:1109
3807 msgid "Play playlist bookmark 10"
3808 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3810 #: src/libvlc-module.c:1110
3811 msgid "Select the key to play this bookmark."
3812 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3814 #: src/libvlc-module.c:1111
3815 msgid "Set playlist bookmark 1"
3816 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3818 #: src/libvlc-module.c:1112
3819 msgid "Set playlist bookmark 2"
3820 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3822 #: src/libvlc-module.c:1113
3823 msgid "Set playlist bookmark 3"
3824 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3826 #: src/libvlc-module.c:1114
3827 msgid "Set playlist bookmark 4"
3828 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3830 #: src/libvlc-module.c:1115
3831 msgid "Set playlist bookmark 5"
3832 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3834 #: src/libvlc-module.c:1116
3835 msgid "Set playlist bookmark 6"
3836 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3838 #: src/libvlc-module.c:1117
3839 msgid "Set playlist bookmark 7"
3840 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3842 #: src/libvlc-module.c:1118
3843 msgid "Set playlist bookmark 8"
3844 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3846 #: src/libvlc-module.c:1119
3847 msgid "Set playlist bookmark 9"
3848 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3850 #: src/libvlc-module.c:1120
3851 msgid "Set playlist bookmark 10"
3852 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3854 #: src/libvlc-module.c:1121
3855 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3856 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3858 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3859 msgid "Playlist bookmark 1"
3860 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3862 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3863 msgid "Playlist bookmark 2"
3864 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3866 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3867 msgid "Playlist bookmark 3"
3868 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3870 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3871 msgid "Playlist bookmark 4"
3872 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3874 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3875 msgid "Playlist bookmark 5"
3876 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3878 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3879 msgid "Playlist bookmark 6"
3880 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3882 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3883 msgid "Playlist bookmark 7"
3884 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3886 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3887 msgid "Playlist bookmark 8"
3888 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3890 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3891 msgid "Playlist bookmark 9"
3892 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3894 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3895 msgid "Playlist bookmark 10"
3896 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3898 #: src/libvlc-module.c:1134
3899 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3901 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3902 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3905 #: src/libvlc-module.c:1136
3906 msgid "Go back in browsing history"
3907 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3909 #: src/libvlc-module.c:1137
3911 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3914 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3915 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3917 #: src/libvlc-module.c:1138
3918 msgid "Go forward in browsing history"
3919 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3921 #: src/libvlc-module.c:1139
3923 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3926 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3927 "ktoré si chcete prehliadať."
3929 #: src/libvlc-module.c:1141
3930 msgid "Cycle audio track"
3931 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3933 #: src/libvlc-module.c:1142
3934 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3935 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3937 #: src/libvlc-module.c:1143
3938 msgid "Cycle subtitle track"
3939 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3941 #: src/libvlc-module.c:1144
3942 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3943 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3945 #: src/libvlc-module.c:1145
3946 msgid "Cycle source aspect ratio"
3947 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3949 #: src/libvlc-module.c:1146
3950 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3952 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3955 #: src/libvlc-module.c:1147
3956 msgid "Cycle video crop"
3957 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3959 #: src/libvlc-module.c:1148
3960 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3961 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3963 #: src/libvlc-module.c:1149
3964 msgid "Cycle deinterlace modes"
3965 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3967 #: src/libvlc-module.c:1150
3968 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3969 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3971 #: src/libvlc-module.c:1151
3972 msgid "Show interface"
3973 msgstr "Zobraziť rohranie"
3975 #: src/libvlc-module.c:1152
3976 msgid "Raise the interface above all other windows."
3977 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3979 #: src/libvlc-module.c:1153
3980 msgid "Hide interface"
3981 msgstr "Skryť rozhranie"
3983 #: src/libvlc-module.c:1154
3984 msgid "Lower the interface below all other windows."
3985 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3987 #: src/libvlc-module.c:1155
3988 msgid "Take video snapshot"
3989 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3991 #: src/libvlc-module.c:1156
3992 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3994 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3996 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3997 #: modules/access_filter/record.c:54
4001 #: src/libvlc-module.c:1159
4002 msgid "Record access filter start/stop."
4003 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4005 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4006 #: modules/access_filter/dump.c:52
4010 #: src/libvlc-module.c:1161
4011 msgid "Media dump access filter trigger."
4012 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4014 #: src/libvlc-module.c:1163
4015 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4016 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4018 #: src/libvlc-module.c:1164
4019 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4020 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4022 #: src/libvlc-module.c:1167
4023 msgid "Toggle random playlist playback"
4024 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4026 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4031 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4035 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4036 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4037 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4039 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4040 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4041 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4043 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4044 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4045 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4047 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4048 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4049 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4051 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4052 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4053 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4055 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4056 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4057 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4059 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4060 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4061 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4063 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4064 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4065 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4067 #: src/libvlc-module.c:1195
4068 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4069 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4071 #: src/libvlc-module.c:1197
4073 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4074 "output for the time being."
4076 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4077 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4079 #: src/libvlc-module.c:1201
4082 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4083 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4084 "in the playlist.\n"
4085 "The first item specified will be played first.\n"
4088 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4089 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4090 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4091 " and that overrides previous settings.\n"
4093 "Stream MRL syntax:\n"
4094 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4095 "option=value ...]\n"
4097 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4098 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4101 " [file://]filename Plain media file\n"
4102 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4103 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4104 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4105 " screen:// Screen capture\n"
4106 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4107 " [vcd://][device] VCD device\n"
4108 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4109 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4110 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4111 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4113 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4115 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4116 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4117 "zaradia do playlistu.\n"
4118 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4120 "Nastavenia štýlov:\n"
4121 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4123 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4124 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4125 " and that overrides previous settings.\n"
4127 "Stream MRL syntax:\n"
4128 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4129 "option=value ...]\n"
4131 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4132 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4135 " [file://]filename Plain media file\n"
4136 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4137 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4138 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4139 " screen:// Screen capture\n"
4140 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4141 " [vcd://][device] VCD device\n"
4142 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4143 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4144 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4145 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4147 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4149 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4150 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4151 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4152 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4156 #: src/libvlc-module.c:1326
4157 msgid "Window properties"
4158 msgstr "Vlastnosti okna"
4160 #: src/libvlc-module.c:1369
4162 msgstr "Sub-obrázky"
4164 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4165 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4169 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4171 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4173 #: src/libvlc-module.c:1401
4177 #: src/libvlc-module.c:1403
4178 msgid "Track settings"
4179 msgstr "Nastavenia stopy"
4181 #: src/libvlc-module.c:1425
4182 msgid "Playback control"
4183 msgstr "Kontrola prehrávania"
4185 #: src/libvlc-module.c:1440
4186 msgid "Default devices"
4187 msgstr "Predvolené zariadenia"
4189 #: src/libvlc-module.c:1449
4190 msgid "Network settings"
4191 msgstr "Nastavenia siete"
4193 #: src/libvlc-module.c:1461
4195 msgstr "Socks proxy"
4197 #: src/libvlc-module.c:1470
4201 #: src/libvlc-module.c:1500
4205 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4213 #: src/libvlc-module.c:1545
4214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4218 #: src/libvlc-module.c:1578
4220 msgstr "Procesor (CPU)"
4222 #: src/libvlc-module.c:1600
4223 msgid "Special modules"
4224 msgstr "Špeciálne moduly"
4226 #: src/libvlc-module.c:1607
4228 msgstr "Prídavné moduly"
4230 #: src/libvlc-module.c:1615
4231 msgid "Performance options"
4232 msgstr "Nastavenia výkonu"
4234 #: src/libvlc-module.c:1757
4236 msgstr "Horúce klávesy"
4238 #: src/libvlc-module.c:2089
4240 msgstr "Veľkosti skoku"
4242 #: src/libvlc-module.c:2168
4243 msgid "main program"
4244 msgstr "hlavný program"
4246 #: src/libvlc-module.c:2178
4247 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4249 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4252 #: src/libvlc-module.c:2184
4254 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4257 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4258 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4260 #: src/libvlc-module.c:2189
4261 msgid "print help for the advanced options"
4262 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4264 #: src/libvlc-module.c:2194
4265 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4267 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4270 #: src/libvlc-module.c:2200
4271 msgid "print a list of available modules"
4272 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4274 #: src/libvlc-module.c:2205
4275 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4276 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4278 #: src/libvlc-module.c:2211
4280 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4283 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4284 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4286 #: src/libvlc-module.c:2216
4287 msgid "save the current command line options in the config"
4288 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4290 #: src/libvlc-module.c:2221
4291 msgid "reset the current config to the default values"
4292 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4294 #: src/libvlc-module.c:2226
4295 msgid "use alternate config file"
4296 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4298 #: src/libvlc-module.c:2231
4299 msgid "resets the current plugins cache"
4300 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4302 #: src/libvlc-module.c:2236
4303 msgid "print version information"
4304 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4306 #: src/modules/configuration.c:1233
4308 msgstr "Hodnota boolean"
4310 #: src/modules/configuration.c:1244
4314 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4315 #: src/playlist/loadsave.c:112
4316 msgid "Media Library"
4317 msgstr "Knižnica s médiami"
4319 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4320 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4321 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4322 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4323 #: modules/access/bda/bda.c:152
4325 msgstr "Nedefinované"
4327 #: src/text/iso-639_def.h:38
4331 #: src/text/iso-639_def.h:39
4335 #: src/text/iso-639_def.h:40
4339 #: src/text/iso-639_def.h:41
4343 #: src/text/iso-639_def.h:42
4347 #: src/text/iso-639_def.h:44
4351 #: src/text/iso-639_def.h:45
4355 #: src/text/iso-639_def.h:46
4359 #: src/text/iso-639_def.h:47
4363 #: src/text/iso-639_def.h:48
4365 msgstr "Azerbajdžansky"
4367 #: src/text/iso-639_def.h:49
4371 #: src/text/iso-639_def.h:50
4375 #: src/text/iso-639_def.h:51
4379 #: src/text/iso-639_def.h:52
4383 #: src/text/iso-639_def.h:53
4387 #: src/text/iso-639_def.h:54
4391 #: src/text/iso-639_def.h:55
4395 #: src/text/iso-639_def.h:56
4399 #: src/text/iso-639_def.h:57
4403 #: src/text/iso-639_def.h:58
4407 #: src/text/iso-639_def.h:60
4411 #: src/text/iso-639_def.h:61
4415 #: src/text/iso-639_def.h:62
4419 #: src/text/iso-639_def.h:63
4420 msgid "Church Slavic"
4421 msgstr "Church Slavic"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:64
4427 #: src/text/iso-639_def.h:65
4431 #: src/text/iso-639_def.h:66
4435 #: src/text/iso-639_def.h:70
4439 #: src/text/iso-639_def.h:71
4443 #: src/text/iso-639_def.h:72
4447 #: src/text/iso-639_def.h:73
4451 #: src/text/iso-639_def.h:74
4455 #: src/text/iso-639_def.h:75
4459 #: src/text/iso-639_def.h:76
4463 #: src/text/iso-639_def.h:78
4467 #: src/text/iso-639_def.h:81
4468 msgid "Gaelic (Scots)"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:82
4475 #: src/text/iso-639_def.h:83
4479 #: src/text/iso-639_def.h:84
4483 #: src/text/iso-639_def.h:85
4484 msgid "Greek, Modern ()"
4485 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:86
4491 #: src/text/iso-639_def.h:87
4495 #: src/text/iso-639_def.h:89
4499 #: src/text/iso-639_def.h:90
4503 #: src/text/iso-639_def.h:91
4507 #: src/text/iso-639_def.h:93
4511 #: src/text/iso-639_def.h:94
4515 #: src/text/iso-639_def.h:95
4517 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:96
4521 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:97
4527 #: src/text/iso-639_def.h:98
4531 #: src/text/iso-639_def.h:100
4535 #: src/text/iso-639_def.h:102
4536 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4537 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:103
4543 #: src/text/iso-639_def.h:104
4547 #: src/text/iso-639_def.h:105
4551 #: src/text/iso-639_def.h:106
4555 #: src/text/iso-639_def.h:107
4559 #: src/text/iso-639_def.h:108
4561 msgstr " Kinyarwanda"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:109
4567 #: src/text/iso-639_def.h:110
4571 #: src/text/iso-639_def.h:112
4575 #: src/text/iso-639_def.h:113
4579 #: src/text/iso-639_def.h:114
4583 #: src/text/iso-639_def.h:115
4587 #: src/text/iso-639_def.h:116
4591 #: src/text/iso-639_def.h:117
4595 #: src/text/iso-639_def.h:118
4599 #: src/text/iso-639_def.h:119
4600 msgid "Letzeburgesch"
4601 msgstr "Luxembursky"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:120
4607 #: src/text/iso-639_def.h:121
4611 #: src/text/iso-639_def.h:122
4615 #: src/text/iso-639_def.h:123
4619 #: src/text/iso-639_def.h:124
4623 #: src/text/iso-639_def.h:126
4627 #: src/text/iso-639_def.h:127
4631 #: src/text/iso-639_def.h:128
4635 #: src/text/iso-639_def.h:129
4639 #: src/text/iso-639_def.h:130
4643 #: src/text/iso-639_def.h:131
4647 #: src/text/iso-639_def.h:132
4648 msgid "Ndebele, South"
4649 msgstr " Ndebele, juh"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:133
4652 msgid "Ndebele, North"
4653 msgstr " Ndebele, sever"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:134
4659 #: src/text/iso-639_def.h:135
4663 #: src/text/iso-639_def.h:136
4667 #: src/text/iso-639_def.h:137
4668 msgid "Norwegian Nynorsk"
4669 msgstr "Nórsky (sever)"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:138
4672 msgid "Norwegian Bokmaal"
4673 msgstr "Nórsky (juh)"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:139
4676 msgid "Chichewa; Nyanja"
4677 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:140
4680 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4681 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:141
4687 #: src/text/iso-639_def.h:142
4691 #: src/text/iso-639_def.h:144
4692 msgid "Ossetian; Ossetic"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:145
4699 #: src/text/iso-639_def.h:147
4703 #: src/text/iso-639_def.h:148
4707 #: src/text/iso-639_def.h:149
4709 msgstr "Portugalsky"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:150
4715 #: src/text/iso-639_def.h:151
4719 #: src/text/iso-639_def.h:152
4720 msgid "Original audio"
4721 msgstr "Originálny zvuk"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:153
4724 msgid "Raeto-Romance"
4725 msgstr "Rétorománsky"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:155
4731 #: src/text/iso-639_def.h:157
4735 #: src/text/iso-639_def.h:158
4739 #: src/text/iso-639_def.h:159
4743 #: src/text/iso-639_def.h:160
4747 #: src/text/iso-639_def.h:161
4751 #: src/text/iso-639_def.h:164
4752 msgid "Northern Sami"
4753 msgstr "Severná Samoa"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:165
4759 #: src/text/iso-639_def.h:166
4763 #: src/text/iso-639_def.h:167
4767 #: src/text/iso-639_def.h:168
4771 #: src/text/iso-639_def.h:169
4772 msgid "Sotho, Southern"
4773 msgstr "Sotho, južné"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:171
4779 #: src/text/iso-639_def.h:172
4783 #: src/text/iso-639_def.h:173
4787 #: src/text/iso-639_def.h:174
4791 #: src/text/iso-639_def.h:176
4795 #: src/text/iso-639_def.h:177
4799 #: src/text/iso-639_def.h:178
4803 #: src/text/iso-639_def.h:179
4807 #: src/text/iso-639_def.h:180
4811 #: src/text/iso-639_def.h:181
4815 #: src/text/iso-639_def.h:182
4819 #: src/text/iso-639_def.h:183
4823 #: src/text/iso-639_def.h:184
4827 #: src/text/iso-639_def.h:185
4828 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4829 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:186
4835 #: src/text/iso-639_def.h:187
4839 #: src/text/iso-639_def.h:189
4843 #: src/text/iso-639_def.h:190
4847 #: src/text/iso-639_def.h:191
4851 #: src/text/iso-639_def.h:192
4855 #: src/text/iso-639_def.h:193
4859 #: src/text/iso-639_def.h:194
4863 #: src/text/iso-639_def.h:195
4867 #: src/text/iso-639_def.h:196
4871 #: src/text/iso-639_def.h:197
4875 #: src/text/iso-639_def.h:198
4879 #: src/text/iso-639_def.h:199
4883 #: src/text/iso-639_def.h:200
4887 #: src/text/iso-639_def.h:201
4891 #: src/text/iso-639_def.h:202
4895 #: src/text/iso-639_def.h:203
4899 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4903 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4908 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4912 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4914 msgstr "Premiešavať"
4916 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4918 msgstr "Stredná úroveň"
4920 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4924 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4926 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4928 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4930 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4932 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4934 msgstr "1:2 (polovica)"
4936 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4937 msgid "1:1 Original"
4938 msgstr "1:1 (Originál)"
4940 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4942 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4944 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4946 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4950 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4951 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4952 msgid "Aspect-ratio"
4953 msgstr "Stranový pomer"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4957 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4958 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4959 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4960 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4961 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4962 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4963 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4964 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4965 msgid "Caching value in ms"
4966 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4970 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4972 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4973 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4975 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4976 msgid "Adapter card to tune"
4977 msgstr "Karta adaptéra"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4981 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4984 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4985 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4987 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4988 msgid "Device number to use on adapter"
4989 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4991 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4992 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4993 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4996 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4997 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:55
5000 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5001 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5004 msgid "Inversion mode"
5005 msgstr "Inverzný mód"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5008 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5009 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5012 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5013 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5017 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5018 "disable this feature if you experience some trouble."
5020 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5021 "preverovanie radšej zablokujte."
5023 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5025 msgstr "Mód \"budget\""
5027 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5028 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5030 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5033 #: modules/access/bda/bda.c:75
5034 msgid "Network Identifier"
5035 msgstr "Nastavenia siete"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5038 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5039 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5042 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5043 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5045 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5047 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5050 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5051 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5053 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5054 msgid "High LNB voltage"
5055 msgstr "Veľké napätie LNB"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5059 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5060 "supported by all frontends."
5062 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5063 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5065 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5069 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5070 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5071 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5073 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5074 msgid "Transponder FEC"
5075 msgstr "FEC transpondéra"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5078 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5080 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5081 "prenose) [9=automaticky]."
5083 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5084 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5085 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5088 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5089 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:99
5092 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5093 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5096 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5097 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:102
5100 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5101 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5104 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5105 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:106
5108 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5109 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5112 msgid "Modulation type"
5113 msgstr "Typ modulácie"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:110
5116 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5117 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:113
5123 #: modules/access/bda/bda.c:113
5127 #: modules/access/bda/bda.c:114
5131 #: modules/access/bda/bda.c:114
5135 #: modules/access/bda/bda.c:114
5139 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5141 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:118
5144 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5145 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5151 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5155 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5159 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5163 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5167 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5168 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5169 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:125
5172 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5173 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5175 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5176 msgid "Terrestrial bandwidth"
5177 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5180 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5181 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:134
5188 #: modules/access/bda/bda.c:135
5193 #: modules/access/bda/bda.c:135
5198 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5199 msgid "Terrestrial guard interval"
5200 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:138
5203 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5204 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:140
5210 #: modules/access/bda/bda.c:140
5214 #: modules/access/bda/bda.c:141
5218 #: modules/access/bda/bda.c:141
5222 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5223 msgid "Terrestrial transmission mode"
5224 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:144
5227 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5228 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:146
5234 #: modules/access/bda/bda.c:147
5238 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5239 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5240 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:150
5243 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5244 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:152
5250 #: modules/access/bda/bda.c:153
5254 #: modules/access/bda/bda.c:153
5258 #: modules/access/bda/bda.c:156
5259 msgid "Satellite Azimuth"
5260 msgstr "Azimut družice"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:157
5263 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5264 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:158
5267 msgid "Satellite Elevation"
5268 msgstr "Elevácia družice"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:159
5271 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5272 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:160
5275 msgid "Satellite Longitude"
5276 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:162
5279 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5280 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:163
5283 msgid "Satellite Polarisation"
5284 msgstr "Polarizácia družice"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:164
5287 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5288 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:166
5292 msgstr "Horizontálne"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:166
5298 #: modules/access/bda/bda.c:167
5299 msgid "Circular Left"
5300 msgstr "Otočiť doľava"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:167
5303 msgid "Circular Right"
5304 msgstr "Otočiť doprava"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5310 #: modules/access/bda/bda.c:171
5311 msgid "DirectShow DVB input"
5312 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5314 #: modules/access/cdda/access.c:294
5315 msgid "CD reading failed"
5316 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5318 #: modules/access/cdda/access.c:295
5320 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5321 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5323 #: modules/access/cdda.c:62
5325 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5328 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5330 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5331 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5336 #: modules/access/cdda.c:67
5337 msgid "Audio CD input"
5338 msgstr "Vstup Audio CD"
5340 #: modules/access/cdda.c:73
5341 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5342 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5344 #: modules/access/cdda.c:85
5346 msgstr "CDDB Server"
5348 #: modules/access/cdda.c:85
5349 msgid "Address of the CDDB server to use."
5350 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5352 #: modules/access/cdda.c:88
5356 #: modules/access/cdda.c:88
5357 msgid "CDDB Server port to use."
5358 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5360 #: modules/access/cdda.c:448
5361 msgid "Audio CD - Track "
5362 msgstr "Audio CD - Stopa"
5364 #: modules/access/cdda.c:465
5366 msgid "Audio CD - Track %i"
5367 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5370 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5376 msgstr "prekrývanie"
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5384 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5389 "all calls (0x10) 16\n"
5392 "libcdio (0x80) 128\n"
5393 "libcddb (0x100) 256\n"
5395 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5399 "externé volanie 8\n"
5400 "všetky volania (0x10) 16\n"
5402 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5403 "libcdio (0x80) 128\n"
5404 "libcddb (0x100) 256\n"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5408 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5411 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5416 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5417 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5418 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5419 "25 blocks per access."
5421 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5422 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5423 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5424 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5430 " %a : The artist (for the album)\n"
5431 " %A : The album information\n"
5433 " %e : The extended data (for a track)\n"
5434 " %I : CDDB disk ID\n"
5436 " %M : The current MRL\n"
5437 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5438 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5439 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5440 " %T : The track number\n"
5441 " %s : Number of seconds in this track\n"
5442 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5443 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5444 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5447 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5448 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5450 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5451 "%A : Informácia o albume\n"
5453 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5454 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5456 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5457 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5458 " %n : Počet stôp na disku\n"
5459 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5460 " %T : Číslo stopy\n"
5461 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5462 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5463 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5464 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5469 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5470 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5471 " %M : The current MRL\n"
5472 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5473 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5474 " %T : The track number\n"
5475 " %s : Number of seconds in this track\n"
5476 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5477 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5480 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5481 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5483 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5484 "%A : Informácia o albume\n"
5486 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5487 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5489 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5490 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5491 " %n : Počet stôp na disku\n"
5492 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5493 " %T : Číslo stopy\n"
5494 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5495 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5496 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5497 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5501 msgid "Enable CD paranoia?"
5502 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5506 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5507 "none: no paranoia - fastest.\n"
5508 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5509 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5511 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5513 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5514 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5515 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5516 "môže spomaliť). \n"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5519 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5520 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5523 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5524 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5527 msgid "Audio Compact Disc"
5528 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5531 msgid "Additional debug"
5532 msgstr "Dodatočné ladenie"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5535 msgid "Caching value in microseconds"
5536 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5539 msgid "Number of blocks per CD read"
5540 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5543 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5545 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5549 msgid "Use CD audio controls and output?"
5550 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5553 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5555 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5556 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5559 msgid "Do CD-Text lookups?"
5560 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5563 msgid "If set, get CD-Text information"
5565 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5568 msgid "Use Navigation-style playback?"
5569 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5572 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5574 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5582 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5584 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5588 msgid "CDDB lookups"
5589 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5592 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5594 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5599 msgstr "CDDB server"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5602 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5603 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5606 msgid "CDDB server port"
5607 msgstr "Port servera CDDB"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5610 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5611 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5614 msgid "email address reported to CDDB server"
5615 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5618 msgid "Cache CDDB lookups?"
5619 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5622 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5624 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5625 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5628 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5629 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5632 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5634 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5638 msgid "CDDB server timeout"
5639 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5642 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5643 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5646 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5647 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5650 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5651 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5655 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5658 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5659 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5660 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5662 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5663 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5665 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5669 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5674 #: modules/access/cdda/info.c:333
5675 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5676 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5678 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5682 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5683 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5690 #: modules/access/cdda/info.c:400
5694 #: modules/access/cdda/info.c:856
5695 msgid "Track Number"
5696 msgstr "Číslo stopy"
5698 #: modules/access/dc1394.c:65
5699 msgid "dc1394 input"
5700 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5702 #: modules/access/directory.c:72
5703 msgid "Subdirectory behavior"
5704 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5706 #: modules/access/directory.c:74
5708 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5709 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5710 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5711 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5713 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5714 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5715 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5718 #: modules/access/directory.c:80
5722 #: modules/access/directory.c:81
5726 #: modules/access/directory.c:83
5727 msgid "Ignored extensions"
5728 msgstr "Ignorované prípony"
5730 #: modules/access/directory.c:85
5732 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5734 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5735 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5737 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5738 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5739 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5741 #: modules/access/directory.c:92
5745 #: modules/access/directory.c:94
5746 msgid "Standard filesystem directory input"
5747 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5751 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5781 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5784 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5788 msgid "Video device name"
5789 msgstr "Názov video-zariadenia"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5793 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5794 "don't specify anything, the default device will be used."
5796 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5797 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5800 msgid "Audio device name"
5801 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5805 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5806 "don't specify anything, the default device will be used. "
5808 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5809 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5813 msgstr "Veľkosť videa"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5817 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5819 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5821 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5822 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5823 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5826 msgid "Video input chroma format"
5827 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5831 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5832 "(default), RV24, etc.)"
5834 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5835 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5836 "hodnota -, RV 24, atď)"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5839 msgid "Video input frame rate"
5840 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5844 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5845 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5847 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5848 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5849 "59.94, alebo iné)."
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "Nastavenia jednotky"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5859 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5863 msgid "Tuner properties"
5864 msgstr "Nastavenia tunera"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5867 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5869 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5873 msgid "Tuner TV Channel"
5874 msgstr "Kanál TV tunera"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5877 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5879 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5882 msgid "Tuner country code"
5883 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5887 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5888 "mapping (0 means default)."
5890 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5891 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5894 msgid "Tuner input type"
5895 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5898 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5899 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5902 msgid "Video input pin"
5903 msgstr "Pin video-vstupu"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5907 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5908 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5909 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5910 "will not be changed."
5912 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5913 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5914 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5915 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5916 "nastavenia nebudú zmenené."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5919 msgid "Audio input pin"
5920 msgstr "Pin audio-vstupu"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5923 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5925 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5929 msgid "Video output pin"
5930 msgstr "Pin video-výstupu"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5933 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5935 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5936 "sekcii \"video vstup\"."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5939 msgid "Audio output pin"
5940 msgstr "Pin audio-výstupu"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5943 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5945 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5946 "sekcii \"video-vstup\""
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5949 msgid "AM Tuner mode"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5953 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5955 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5956 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5963 msgid "DirectShow input"
5964 msgstr "Vstup DirectShow"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5967 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5968 msgid "Refresh list"
5969 msgstr "Obnoviť zoznam"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5973 msgstr "Konfigurovať"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5976 msgid "Capturing failed"
5977 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5982 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5984 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5985 "nie je podporovaný."
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5989 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5990 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5992 #: modules/access/dvb/access.c:127
5993 msgid "Modulation type for front-end device."
5994 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5996 #: modules/access/dvb/access.c:148
5997 msgid "HTTP Host address"
5998 msgstr "HTTP host-adresa"
6000 #: modules/access/dvb/access.c:150
6001 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6002 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6004 #: modules/access/dvb/access.c:152
6005 msgid "HTTP user name"
6006 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6008 #: modules/access/dvb/access.c:154
6010 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6012 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6015 #: modules/access/dvb/access.c:157
6016 msgid "HTTP password"
6017 msgstr "HTTP - heslo"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:159
6021 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6023 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6025 #: modules/access/dvb/access.c:162
6029 #: modules/access/dvb/access.c:164
6031 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6032 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6034 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6035 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6036 "interný HTTP server."
6038 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6039 #: modules/control/http/http.c:49
6040 msgid "Certificate file"
6041 msgstr "Súbor s certifikátom"
6043 #: modules/access/dvb/access.c:169
6044 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6045 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6047 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6048 #: modules/control/http/http.c:52
6049 msgid "Private key file"
6050 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6052 #: modules/access/dvb/access.c:173
6053 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6054 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6056 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6057 #: modules/control/http/http.c:54
6058 msgid "Root CA file"
6059 msgstr "Hlavný CA súbor"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:176
6062 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6063 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6065 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6066 #: modules/control/http/http.c:57
6070 #: modules/access/dvb/access.c:180
6071 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6072 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6074 #: modules/access/dvb/access.c:184
6075 msgid "DVB input with v4l2 support"
6076 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6078 #: modules/access/dvb/access.c:236
6080 msgstr "HTTP server"
6082 #: modules/access/dvb/access.c:726
6083 msgid "Input syntax is deprecated"
6084 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6086 #: modules/access/dvb/access.c:727
6088 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6091 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6092 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6094 #: modules/access/dvb/access.c:773
6095 msgid "Illegal Polarization"
6096 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6098 #: modules/access/dvb/access.c:774
6100 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6101 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6103 #: modules/access/dv.c:70
6104 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6106 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6107 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6109 #: modules/access/dv.c:74
6110 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6111 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6113 #: modules/access/dv.c:75
6117 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6119 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6121 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6122 msgid "Default DVD angle."
6123 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6125 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6126 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6128 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6131 #: modules/access/dvdnav.c:71
6132 msgid "Start directly in menu"
6133 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6135 #: modules/access/dvdnav.c:73
6137 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6138 "useless warning introductions."
6140 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6141 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6143 #: modules/access/dvdnav.c:82
6144 msgid "DVD with menus"
6147 #: modules/access/dvdnav.c:83
6148 msgid "DVDnav Input"
6149 msgstr "Vstup DVDnav"
6151 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6152 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6153 msgid "Playback failure"
6154 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6156 #: modules/access/dvdnav.c:300
6158 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6160 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6161 "a nie je možné ho dekryptovať."
6163 #: modules/access/dvdread.c:69
6164 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6165 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6167 #: modules/access/dvdread.c:71
6169 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6170 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6171 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6172 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6173 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6174 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6175 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6176 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6177 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6178 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6179 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6180 "The default method is: key."
6182 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6183 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6184 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6185 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6186 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6187 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6188 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6189 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6190 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6191 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6192 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6193 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6194 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6195 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6197 #: modules/access/dvdread.c:87
6201 #: modules/access/dvdread.c:87
6205 #: modules/access/dvdread.c:93
6206 msgid "DVD without menus"
6207 msgstr "DVD bez menu"
6209 #: modules/access/dvdread.c:94
6210 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6211 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6213 #: modules/access/dvdread.c:239
6215 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6216 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6218 #: modules/access/dvdread.c:498
6220 msgid "DVDRead could not read block %d."
6221 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6223 #: modules/access/dvdread.c:560
6225 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6226 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6228 #: modules/access/eyetv.c:45
6229 msgid "EyeTV access module"
6230 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6232 #: modules/access/fake.c:43
6234 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6236 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6237 "sa nastavuje v milisekundách."
6239 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6241 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6243 #: modules/access/fake.c:47
6244 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6245 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6247 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6252 #: modules/access/fake.c:50
6254 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6257 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6260 #: modules/access/fake.c:52
6261 msgid "Duration in ms"
6262 msgstr "Trvanie v ms"
6264 #: modules/access/fake.c:54
6266 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6267 "meaning that the stream is unlimited)."
6269 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6270 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6272 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6274 msgstr "Fingované kodeky"
6276 #: modules/access/fake.c:59
6278 msgstr "Fingovaný vstup"
6280 #: modules/access/file.c:81
6281 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6283 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6286 #: modules/access/file.c:83
6287 msgid "Concatenate with additional files"
6288 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6290 #: modules/access/file.c:85
6292 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6293 "a comma-separated list of files."
6295 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6296 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6298 #: modules/access/file.c:89
6300 msgstr "Vstup súboru"
6302 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6303 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6304 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6306 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6307 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6314 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6315 #: modules/access/file.c:452
6316 msgid "File reading failed"
6317 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6319 #: modules/access/file.c:284
6321 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6322 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6324 #: modules/access/file.c:436
6326 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6327 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6329 #: modules/access/file.c:453
6331 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6332 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6334 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6335 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6336 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6338 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6340 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6343 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6344 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6346 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6348 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6350 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6351 msgid "Bandwidth limiter"
6352 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6354 #: modules/access_filter/dump.c:39
6355 msgid "Force use of dump module"
6356 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6358 #: modules/access_filter/dump.c:40
6359 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6360 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6362 #: modules/access_filter/dump.c:43
6363 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6364 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6366 #: modules/access_filter/dump.c:44
6368 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6369 "megabyte were performed."
6371 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6374 #: modules/access_filter/record.c:45
6375 msgid "Record directory"
6376 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6378 #: modules/access_filter/record.c:47
6379 msgid "Directory where the record will be stored."
6380 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6382 #: modules/access_filter/record.c:323
6386 #: modules/access_filter/record.c:325
6387 msgid "Recording done"
6388 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6390 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6391 msgid "Timeshift granularity"
6392 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6394 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6396 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6397 "timeshifted streams."
6399 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6402 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6403 msgid "Timeshift directory"
6404 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6406 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6407 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6409 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6412 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6413 msgid "Force use of the timeshift module"
6414 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6416 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6418 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6419 "control pace or pause."
6421 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6422 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6424 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6426 msgstr "Časový posun"
6428 #: modules/access/ftp.c:56
6430 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6432 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6435 #: modules/access/ftp.c:58
6436 msgid "FTP user name"
6437 msgstr "Meno užívateľa"
6439 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6440 msgid "User name that will be used for the connection."
6441 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6443 #: modules/access/ftp.c:61
6444 msgid "FTP password"
6445 msgstr "Heslo pre FTP server"
6447 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6448 msgid "Password that will be used for the connection."
6449 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6451 #: modules/access/ftp.c:64
6455 #: modules/access/ftp.c:65
6456 msgid "Account that will be used for the connection."
6457 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6459 #: modules/access/ftp.c:70
6463 #: modules/access/ftp.c:87
6464 msgid "FTP upload output"
6465 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6467 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6468 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6469 msgid "Network interaction failed"
6470 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6472 #: modules/access/ftp.c:133
6473 msgid "VLC could not connect with the given server."
6474 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6476 #: modules/access/ftp.c:143
6477 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6478 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6480 #: modules/access/ftp.c:204
6481 msgid "Your account was rejected."
6482 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6484 #: modules/access/ftp.c:214
6485 msgid "Your password was rejected."
6486 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6488 #: modules/access/ftp.c:222
6489 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6490 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6492 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6494 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6496 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6499 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6500 msgid "GnomeVFS input"
6501 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6503 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6507 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6509 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6510 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6513 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6514 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6515 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6517 #: modules/access/http.c:59
6519 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6521 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6524 #: modules/access/http.c:62
6525 msgid "HTTP user agent"
6526 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6528 #: modules/access/http.c:63
6529 msgid "User agent that will be used for the connection."
6530 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6532 #: modules/access/http.c:66
6533 msgid "Auto re-connect"
6534 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6536 #: modules/access/http.c:68
6538 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6540 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6541 "pokračovať v streamovaní."
6543 #: modules/access/http.c:71
6544 msgid "Continuous stream"
6545 msgstr "Kontinuálny stream"
6547 #: modules/access/http.c:72
6549 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6550 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6551 "other types of HTTP streams."
6553 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6554 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6555 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6557 #: modules/access/http.c:78
6561 #: modules/access/http.c:80
6565 #: modules/access/http.c:297
6566 msgid "HTTP authentication"
6567 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6569 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6570 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6571 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6573 #: modules/access/jack.c:60
6575 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6578 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6581 #: modules/access/jack.c:62
6585 #: modules/access/jack.c:64
6586 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6588 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6590 #: modules/access/jack.c:65
6591 msgid "Auto Connection"
6592 msgstr "Automatické pripojenie"
6594 #: modules/access/jack.c:67
6595 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6597 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6599 #: modules/access/jack.c:70
6600 msgid "JACK audio input"
6601 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6603 #: modules/access/jack.c:72
6607 #: modules/access/mms/mms.c:48
6609 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6611 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6614 #: modules/access/mms/mms.c:51
6615 msgid "Force selection of all streams"
6616 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6618 #: modules/access/mms/mms.c:53
6620 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6621 "You can choose to select all of them."
6623 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6624 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6626 #: modules/access/mms/mms.c:56
6627 msgid "Maximum bitrate"
6628 msgstr "Maximálny dátový tok"
6630 #: modules/access/mms/mms.c:58
6631 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6632 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6634 #: modules/access/mms/mms.c:68
6635 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6636 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6638 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6639 msgid "Dummy stream output"
6640 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6642 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6646 #: modules/access_output/file.c:63
6647 msgid "Append to file"
6648 msgstr "Pripojiť k súboru"
6650 #: modules/access_output/file.c:64
6651 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6652 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6654 #: modules/access_output/file.c:68
6655 msgid "File stream output"
6656 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6658 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6660 msgstr "Meno užívateľa"
6662 #: modules/access_output/http.c:63
6663 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6664 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6666 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6671 #: modules/access_output/http.c:66
6672 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6673 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6675 #: modules/access_output/http.c:68
6679 #: modules/access_output/http.c:69
6680 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6682 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6683 "detekovaný automaticky)."
6685 #: modules/access_output/http.c:72
6686 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6688 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6691 #: modules/access_output/http.c:75
6693 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6694 "empty if you don't have one."
6696 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6697 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6700 #: modules/access_output/http.c:79
6702 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6703 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6705 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6706 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6708 #: modules/access_output/http.c:84
6710 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6711 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6713 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6714 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6716 #: modules/access_output/http.c:87
6717 msgid "Advertise with Bonjour"
6718 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6720 #: modules/access_output/http.c:88
6721 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6722 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6724 #: modules/access_output/http.c:92
6725 msgid "HTTP stream output"
6726 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6728 #: modules/access_output/shout.c:59
6730 msgstr "Názov streamu"
6732 #: modules/access_output/shout.c:60
6733 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6734 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6736 #: modules/access_output/shout.c:63
6737 msgid "Stream description"
6738 msgstr "Popis streamu"
6740 #: modules/access_output/shout.c:64
6741 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6742 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6744 #: modules/access_output/shout.c:67
6746 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6748 #: modules/access_output/shout.c:68
6750 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6751 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6752 "shoutcast/icecast server."
6754 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6755 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6756 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6759 #: modules/access_output/shout.c:77
6760 msgid "Genre description"
6761 msgstr "Popis žánru"
6763 #: modules/access_output/shout.c:78
6764 msgid "Genre of the content. "
6765 msgstr "Žáner obsahu."
6767 #: modules/access_output/shout.c:80
6768 msgid "URL description"
6769 msgstr "Popis URL adresy"
6771 #: modules/access_output/shout.c:81
6772 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6773 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6775 #: modules/access_output/shout.c:88
6776 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6777 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6779 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6781 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6783 #: modules/access_output/shout.c:91
6784 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6785 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6787 #: modules/access_output/shout.c:93
6788 msgid "Number of channels"
6789 msgstr "Počet kanálov"
6791 #: modules/access_output/shout.c:94
6792 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6793 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6795 #: modules/access_output/shout.c:96
6796 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6797 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6799 #: modules/access_output/shout.c:97
6800 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6801 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6803 #: modules/access_output/shout.c:99
6804 msgid "Stream public"
6805 msgstr "Verejný stream"
6807 #: modules/access_output/shout.c:100
6809 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6810 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6811 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6813 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6814 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6815 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6816 "streamovanie vo formáte Ogg."
6818 #: modules/access_output/shout.c:106
6819 msgid "IceCAST output"
6820 msgstr "Výstup IceCAST"
6822 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6823 #: modules/demux/live555.cpp:60
6824 msgid "Caching value (ms)"
6825 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6827 #: modules/access_output/udp.c:91
6829 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6832 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6835 #: modules/access_output/udp.c:94
6836 msgid "Group packets"
6837 msgstr "Skupinové pakety"
6839 #: modules/access_output/udp.c:95
6841 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6842 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6843 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6845 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6846 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6847 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6849 #: modules/access_output/udp.c:100
6851 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6853 #: modules/access_output/udp.c:101
6855 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6856 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6858 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6859 "pakety podľa veľkosti."
6861 #: modules/access_output/udp.c:105
6862 msgid "RTCP destination port number"
6863 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
6865 #: modules/access_output/udp.c:106
6866 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6867 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
6869 #: modules/access_output/udp.c:107
6870 msgid "Automatic multicast streaming"
6871 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6873 #: modules/access_output/udp.c:108
6874 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6875 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6877 #: modules/access_output/udp.c:110
6881 #: modules/access_output/udp.c:111
6882 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6883 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
6885 #: modules/access_output/udp.c:112
6886 msgid "Checksum coverage"
6887 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
6889 #: modules/access_output/udp.c:113
6890 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6891 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
6893 #: modules/access_output/udp.c:116
6894 msgid "UDP stream output"
6895 msgstr "Výstup streamu UDP"
6897 #: modules/access/pvr.c:54
6899 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6902 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6903 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6905 #: modules/access/pvr.c:57
6909 #: modules/access/pvr.c:58
6910 msgid "PVR video device"
6911 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6913 #: modules/access/pvr.c:60
6914 msgid "Radio device"
6917 #: modules/access/pvr.c:61
6918 msgid "PVR radio device"
6919 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6921 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6925 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6926 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6927 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6929 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6930 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6934 #: modules/access/pvr.c:68
6935 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6936 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6938 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6939 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6943 #: modules/access/pvr.c:72
6944 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6945 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6947 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6951 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6952 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6953 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6955 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6956 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6957 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6959 #: modules/access/pvr.c:82
6960 msgid "Key interval"
6961 msgstr "Kľúčový interval"
6963 #: modules/access/pvr.c:83
6964 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6965 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6967 #: modules/access/pvr.c:85
6971 #: modules/access/pvr.c:86
6973 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6974 "number of B-Frames."
6976 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6977 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6979 #: modules/access/pvr.c:90
6980 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6981 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6983 #: modules/access/pvr.c:92
6984 msgid "Bitrate peak"
6985 msgstr "Špička dátového toku"
6987 #: modules/access/pvr.c:93
6988 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6989 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6991 #: modules/access/pvr.c:95
6992 msgid "Bitrate mode"
6993 msgstr "Mód dátového toku"
6995 #: modules/access/pvr.c:96
6996 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6997 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6999 #: modules/access/pvr.c:98
7000 msgid "Audio bitmask"
7001 msgstr "Bitová maska zvuku"
7003 #: modules/access/pvr.c:99
7004 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7005 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7007 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7008 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7012 #: modules/access/pvr.c:103
7013 msgid "Audio volume (0-65535)."
7014 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7016 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7020 #: modules/access/pvr.c:106
7022 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7024 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7027 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7031 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7035 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7039 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7043 #: modules/access/pvr.c:115
7047 #: modules/access/pvr.c:115
7051 #: modules/access/pvr.c:120
7055 #: modules/access/pvr.c:121
7056 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7057 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7059 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7061 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7063 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7066 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7068 msgstr "Reálne RTSP"
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7071 msgid "Connection failed"
7072 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7076 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7077 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7079 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7080 msgid "Session failed"
7081 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7083 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7084 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7085 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7087 #: modules/access/screen/screen.c:38
7089 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7091 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7094 #: modules/access/screen/screen.c:42
7095 msgid "Desired frame rate for the capture."
7096 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7098 #: modules/access/screen/screen.c:45
7099 msgid "Capture fragment size"
7100 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7102 #: modules/access/screen/screen.c:47
7104 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7105 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7107 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7108 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7111 #: modules/access/screen/screen.c:61
7112 msgid "Screen Input"
7113 msgstr "Obrazový vstup"
7115 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7119 #: modules/access/smb.c:63
7121 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7123 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7126 #: modules/access/smb.c:65
7127 msgid "SMB user name"
7128 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7130 #: modules/access/smb.c:68
7131 msgid "SMB password"
7132 msgstr "Heslo pre SMB"
7134 #: modules/access/smb.c:71
7138 #: modules/access/smb.c:72
7139 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7140 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7142 #: modules/access/smb.c:77
7146 #: modules/access/tcp.c:39
7148 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7150 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7153 #: modules/access/tcp.c:46
7157 #: modules/access/tcp.c:47
7161 #: modules/access/udp.c:71
7163 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7165 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7168 #: modules/access/udp.c:74
7169 msgid "Autodetection of MTU"
7170 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7172 #: modules/access/udp.c:76
7174 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7175 "truncated packets are found"
7177 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7178 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7181 #: modules/access/udp.c:79
7182 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7183 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7185 #: modules/access/udp.c:81
7187 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7188 "time specified here (in milliseconds)."
7190 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7191 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7192 "udávajte v milisekundách)."
7194 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7195 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7199 #: modules/access/udp.c:89
7200 msgid "UDP/RTP input"
7201 msgstr "vstup UDP/RTP"
7203 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7206 msgstr "Označenie jednotky"
7208 #: modules/access/v4l2.c:56
7210 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7213 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7214 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7216 #: modules/access/v4l2.c:60
7218 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7220 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7221 "kompozitný, 2 = svideo)."
7223 #: modules/access/v4l2.c:65
7224 msgid "Video4Linux2"
7225 msgstr "Video4Linux2"
7227 #: modules/access/v4l2.c:66
7228 msgid "Video4Linux2 input"
7229 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7231 #: modules/access/v4l.c:78
7233 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7235 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7238 #: modules/access/v4l.c:82
7240 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7241 "device will be used."
7243 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7244 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7246 #: modules/access/v4l.c:86
7248 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7249 "device will be used."
7251 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7252 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7254 #: modules/access/v4l.c:90
7256 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7257 "(default), RV24, etc.)"
7259 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7260 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7262 #: modules/access/v4l.c:97
7264 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7266 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7268 #: modules/access/v4l.c:102
7269 msgid "Audio Channel"
7270 msgstr "Audio-kanál"
7272 #: modules/access/v4l.c:104
7273 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7274 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7276 #: modules/access/v4l.c:106
7277 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7278 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7280 #: modules/access/v4l.c:109
7281 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7282 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7284 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7289 #: modules/access/v4l.c:113
7290 msgid "Brightness of the video input."
7291 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7293 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7296 msgstr "Farebný odtieň"
7298 #: modules/access/v4l.c:116
7299 msgid "Hue of the video input."
7300 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7302 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7303 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7304 #: modules/video_filter/rss.c:147
7308 #: modules/access/v4l.c:119
7309 msgid "Color of the video input."
7310 msgstr "Farba video-vstupu"
7312 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7317 #: modules/access/v4l.c:122
7318 msgid "Contrast of the video input."
7319 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7321 #: modules/access/v4l.c:123
7325 #: modules/access/v4l.c:124
7326 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7327 msgstr "Používaný tuner."
7329 #: modules/access/v4l.c:127
7331 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7333 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7336 #: modules/access/v4l.c:130
7337 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7338 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7340 #: modules/access/v4l.c:131
7344 #: modules/access/v4l.c:133
7345 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7347 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7349 #: modules/access/v4l.c:134
7353 #: modules/access/v4l.c:136
7354 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7355 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7357 #: modules/access/v4l.c:137
7361 #: modules/access/v4l.c:138
7362 msgid "Quality of the stream."
7363 msgstr "Kvalita streamu."
7365 #: modules/access/v4l.c:149
7367 msgstr "Video4Linux"
7369 #: modules/access/v4l.c:150
7370 msgid "Video4Linux input"
7371 msgstr "Vstup Video4Linux"
7373 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7374 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7376 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7379 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7380 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7385 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7389 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7390 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7391 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7393 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7394 msgid "The above message had unknown log level"
7395 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7397 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7398 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7399 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7401 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7402 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7407 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7411 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7413 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7421 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7435 msgstr "Zostavovateľ"
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7439 msgstr "Hlasitosť #"
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7443 msgstr "Max. hlasitosť #"
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7447 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7451 msgstr "Systémové ID"
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7458 msgid "First Entry Point"
7459 msgstr "Prvý vstupný bod"
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7462 msgid "Last Entry Point"
7463 msgstr "Posledný vstupný bod"
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7466 msgid "Track size (in sectors)"
7467 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7483 msgid "extended selection list"
7484 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7487 msgid "selection list"
7488 msgstr "Zoznam výberu"
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7491 msgid "unknown type"
7492 msgstr "neznámy typ"
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7500 msgid "(Super) Video CD"
7501 msgstr "(Super) Video CD"
7503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7504 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7505 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7508 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7509 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7512 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7513 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7516 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7517 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7520 msgid "Use playback control?"
7521 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7525 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7528 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7529 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7532 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7533 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7537 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7540 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7544 msgid "Show extended VCD info?"
7545 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7549 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7550 "for example playback control navigation."
7552 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7553 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7556 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7557 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7560 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7561 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7564 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7565 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7568 msgid "Dolby Surround decoder"
7569 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7573 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7574 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7575 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7576 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7577 "It works with any source format from mono to 7.1."
7579 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7580 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7581 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7582 "je aj menej unavujúce. \n"
7583 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7586 msgid "Characteristic dimension"
7587 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7590 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7591 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7594 msgid "Compensate delay"
7595 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7599 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7600 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7601 "case, turn this on to compensate."
7603 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7604 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7607 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7608 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7612 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7613 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7615 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7616 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7620 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7621 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7624 msgid "Headphone effect"
7625 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7628 msgid "Use downmix algorithme."
7629 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7633 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7634 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7637 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7638 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7639 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7640 "v izbe plnej reproduktorov."
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7643 msgid "Select channel to keep"
7644 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7648 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7649 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7651 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7652 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7653 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7661 msgstr "Pravý zadný"
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7665 msgstr "Ľavý predný"
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7668 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7669 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7672 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7673 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7676 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7677 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7680 msgid "A/52 dynamic range compression"
7681 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7683 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7684 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7686 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7687 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7688 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7689 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7691 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7692 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7693 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7694 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7697 msgid "Enable internal upmixing"
7698 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7701 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7702 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7706 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7707 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7709 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7710 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7711 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7713 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7714 msgid "DTS dynamic range compression"
7715 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7717 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7718 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7719 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7720 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7722 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7723 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7724 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7726 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7727 msgid "Fixed point audio format conversions"
7728 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7730 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7731 msgid "Floating-point audio format conversions"
7732 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7734 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7735 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7736 msgid "MPEG audio decoder"
7737 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7740 msgid "Equalizer preset"
7741 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7744 msgid "Preset to use for the equalizer."
7745 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7749 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7753 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7754 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7757 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7758 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7759 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7763 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7766 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7767 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7771 msgstr "Celkové zosilnenie"
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7774 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7775 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7778 msgid "Equalizer with 10 bands"
7779 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7783 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7788 msgstr "Klasická hudba"
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7801 msgstr "Maximum basov"
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7804 msgid "Full bass and treble"
7805 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7809 msgstr "Maximálne výšky"
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7860 #: modules/audio_filter/format.c:202
7861 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7862 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7864 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7865 msgid "Number of audio buffers"
7866 msgstr "Počet audio-bufferov"
7868 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7870 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7871 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7872 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7874 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7875 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7876 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7878 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7880 msgstr "Max. úroveň"
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7884 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7885 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7886 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7888 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7889 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7892 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7893 msgid "Volume normalizer"
7894 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7897 msgid "Parametric Equalizer"
7898 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7901 msgid "Low freq (Hz)"
7902 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7905 msgid "Low freq gain (dB)"
7906 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7909 msgid "High freq (Hz)"
7910 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7913 msgid "High freq gain (dB)"
7914 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7918 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7921 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7922 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7930 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7933 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7934 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7942 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7945 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7946 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7952 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7953 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7954 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7956 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7957 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7958 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7959 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7961 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7962 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7963 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7965 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7966 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7967 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7969 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7970 msgid "Float32 audio mixer"
7971 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7973 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7974 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7975 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7977 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7978 msgid "Trivial audio mixer"
7979 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7981 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7986 msgid "ALSA audio output"
7987 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7990 msgid "ALSA Device Name"
7991 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7994 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7995 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7996 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7997 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7999 msgid "Audio Device"
8000 msgstr "Zvukové zariadenie"
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8003 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8004 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8005 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8010 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8011 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8012 msgid "2 Front 2 Rear"
8013 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8016 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8017 msgid "A/52 over S/PDIF"
8018 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8021 msgid "No Audio Device"
8022 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8025 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8027 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8032 msgid "Audio output failed"
8033 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8037 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8038 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8042 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8043 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8046 msgid "Unknown soundcard"
8047 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8049 #: modules/audio_output/arts.c:63
8050 msgid "aRts audio output"
8051 msgstr "aRts audio-výstup"
8053 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8055 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8056 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8059 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8060 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8062 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8063 msgid "HAL AudioUnit output"
8064 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8066 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8068 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8069 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8071 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8072 msgid "Audio device is not configured"
8073 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8077 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8078 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8080 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8081 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8082 "nastaví stereo-mód."
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8086 msgid "%s (Encoded Output)"
8087 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8089 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8090 msgid "Output device"
8091 msgstr "Výstupné zariadenie"
8093 #: modules/audio_output/directx.c:206
8095 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8096 "default device appears as 0 AND another number)."
8098 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8099 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8100 "len začína číslicou 0)."
8102 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8103 msgid "Use float32 output"
8104 msgstr "Použiť výstup float32"
8106 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8108 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8109 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8111 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8112 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8114 #: modules/audio_output/directx.c:214
8115 msgid "DirectX audio output"
8116 msgstr "DirectX audio-výstup"
8118 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8119 msgid "3 Front 2 Rear"
8120 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8122 #: modules/audio_output/esd.c:67
8123 msgid "EsounD audio output"
8124 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8126 #: modules/audio_output/esd.c:70
8127 msgid "Esound server"
8128 msgstr "Server Esound"
8130 #: modules/audio_output/file.c:79
8131 msgid "Output format"
8132 msgstr "Výstupný formát"
8134 #: modules/audio_output/file.c:80
8136 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8137 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8139 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8140 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8142 #: modules/audio_output/file.c:83
8143 msgid "Number of output channels"
8144 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8146 #: modules/audio_output/file.c:84
8148 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8149 "restrict the number of channels here."
8151 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8152 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8154 #: modules/audio_output/file.c:87
8155 msgid "Add WAVE header"
8156 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8158 #: modules/audio_output/file.c:88
8159 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8160 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8162 #: modules/audio_output/file.c:105
8164 msgstr "Výstupný súbor"
8166 #: modules/audio_output/file.c:106
8167 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8168 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8170 #: modules/audio_output/file.c:109
8171 msgid "File audio output"
8172 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8174 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8175 msgid "Roku HD1000 audio output"
8176 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8178 #: modules/audio_output/jack.c:65
8179 msgid "Automatically connect to writable clients"
8180 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8182 #: modules/audio_output/jack.c:67
8184 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8185 "writable JACK clients found."
8187 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8188 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8190 #: modules/audio_output/jack.c:71
8191 msgid "Connect to clients matching"
8192 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8194 #: modules/audio_output/jack.c:73
8196 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8197 "regular expression will be considered for connection."
8199 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8200 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8202 #: modules/audio_output/jack.c:81
8203 msgid "JACK audio output"
8204 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8206 #: modules/audio_output/oss.c:99
8207 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8208 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8210 #: modules/audio_output/oss.c:101
8212 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8213 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8214 "drivers, then you need to enable this option."
8216 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8217 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8218 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8219 "skúste aktivovať túto voľbu."
8221 #: modules/audio_output/oss.c:107
8222 msgid "UNIX OSS audio output"
8223 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8225 #: modules/audio_output/oss.c:112
8226 msgid "OSS DSP device"
8227 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8229 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8230 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8231 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8233 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8234 msgid "PORTAUDIO audio output"
8235 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8237 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8238 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8239 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8241 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8242 msgid "Win32 waveOut extension output"
8243 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8249 #: modules/codec/a52.c:91
8251 msgstr "Analyzátor A/52"
8253 #: modules/codec/a52.c:98
8254 msgid "A/52 audio packetizer"
8255 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8257 #: modules/codec/adpcm.c:43
8258 msgid "ADPCM audio decoder"
8259 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8261 #: modules/codec/araw.c:44
8262 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8263 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8265 #: modules/codec/araw.c:53
8266 msgid "Raw audio encoder"
8267 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8269 #: modules/codec/cinepak.c:38
8270 msgid "Cinepak video decoder"
8271 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8273 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8274 msgid "CMML annotations decoder"
8275 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8277 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8278 msgid "CVD subtitle decoder"
8279 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8281 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8282 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8283 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8285 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8286 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8287 msgid "Encoding quality"
8288 msgstr "Kvalita kódovania"
8290 #: modules/codec/dirac.c:69
8291 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8292 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8294 #: modules/codec/dirac.c:74
8295 msgid "Dirac video decoder"
8296 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8298 #: modules/codec/dirac.c:80
8299 msgid "Dirac video encoder"
8300 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8302 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8303 msgid "DirectMedia Object decoder"
8304 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8306 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8307 msgid "DirectMedia Object encoder"
8308 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8310 #: modules/codec/dts.c:95
8312 msgstr "Analyzátor DTS"
8314 #: modules/codec/dts.c:100
8315 msgid "DTS audio packetizer"
8316 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8318 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8319 msgid "Decoding X coordinate"
8320 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8322 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8323 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8324 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8326 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8327 msgid "Decoding Y coordinate"
8328 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8330 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8331 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8332 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8334 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8335 msgid "Subpicture position"
8336 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8338 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8340 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8341 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8344 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8345 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8346 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8348 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8349 msgid "Encoding X coordinate"
8350 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8353 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8354 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8356 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8357 msgid "Encoding Y coordinate"
8358 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8360 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8361 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8362 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8364 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8365 msgid "DVB subtitles decoder"
8366 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8369 msgid "DVB subtitles encoder"
8370 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8372 #: modules/codec/faad.c:39
8373 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8374 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8376 #: modules/codec/faad.c:332
8377 msgid "AAC extension"
8378 msgstr "Prípona AAC"
8380 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8382 msgstr "Súbor s obrázkom"
8384 #: modules/codec/fake.c:50
8385 msgid "Path of the image file for fake input."
8386 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8388 #: modules/codec/fake.c:51
8389 msgid "Reload image file"
8390 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8392 #: modules/codec/fake.c:53
8393 msgid "Reload image file every n seconds."
8394 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8396 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8397 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8398 msgid "Output video width."
8399 msgstr "Šírka výstupného videa."
8401 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8402 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8403 msgid "Output video height."
8404 msgstr "Výška výstupného videa."
8406 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8407 msgid "Keep aspect ratio"
8408 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8410 #: modules/codec/fake.c:62
8411 msgid "Consider width and height as maximum values."
8412 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8414 #: modules/codec/fake.c:63
8415 msgid "Background aspect ratio"
8416 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8418 #: modules/codec/fake.c:65
8419 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8421 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8422 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8424 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8425 msgid "Deinterlace video"
8426 msgstr "Rozkladať video"
8428 #: modules/codec/fake.c:68
8429 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8430 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8432 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8433 msgid "Deinterlace module"
8434 msgstr "Rozkladový modul"
8436 #: modules/codec/fake.c:71
8437 msgid "Deinterlace module to use."
8438 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8440 #: modules/codec/fake.c:72
8441 msgid "Chroma used."
8442 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8444 #: modules/codec/fake.c:74
8445 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8447 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8448 "zadaná hodnota I420."
8450 #: modules/codec/fake.c:85
8451 msgid "Fake video decoder"
8452 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8456 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8457 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8459 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8461 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8462 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8464 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8466 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8467 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8469 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8470 msgid "VLC could not open the encoder."
8471 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8475 msgstr "Nereferenčný"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8502 msgid "Fast bilinear"
8503 msgstr "Rýchle bilineárne"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8510 msgid "Bicubic (good quality)"
8511 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8514 msgid "Experimental"
8515 msgstr "Experimentálne"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8518 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8519 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8526 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8527 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8542 msgid "Bicubic spline"
8543 msgstr "Bikubická splajna"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8547 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8548 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8549 "MJPEG and other codecs"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8554 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8555 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8559 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8560 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8564 msgstr "Dekódovanie"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8572 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8573 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8576 msgid "FFmpeg demuxer"
8577 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8580 msgid "FFmpeg muxer"
8581 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8584 msgid "Video scaling filter"
8585 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8588 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8589 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8592 msgid "FFmpeg video filter"
8593 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8596 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8597 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8600 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8601 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8604 msgid "Direct rendering"
8605 msgstr "Priame renderovanie"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8608 msgid "Error resilience"
8609 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8613 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8614 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8615 "can produce a lot of errors.\n"
8616 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8618 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8619 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8620 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8621 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8625 msgid "Workaround bugs"
8626 msgstr "Chyby prostredia"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8630 "Try to fix some bugs:\n"
8633 "4 xvid interlaced\n"
8638 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8641 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8642 "1 detekovať automaticky \n"
8643 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8644 "4 prekladaný formát xvid \n"
8646 "16 bez vypĺňania\n"
8649 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8650 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8654 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8660 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8661 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8663 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8664 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8665 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8666 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8669 msgid "Post processing quality"
8670 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8674 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8675 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8678 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8679 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8680 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8684 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8687 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8688 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8691 msgid "Visualize motion vectors"
8692 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8696 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8697 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8698 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8699 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8700 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8701 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8703 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8704 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8705 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8706 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8707 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8708 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8709 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8712 msgid "Low resolution decoding"
8713 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8717 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8720 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8721 "menej systémových prostriedkov"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8724 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8725 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8729 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8730 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8732 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8733 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8736 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8737 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8741 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8742 "<option>...]]...\n"
8743 "long form example:\n"
8744 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8745 "short form example:\n"
8746 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8750 "short long name short long option Description\n"
8751 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8752 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8753 " y nochrom chrominance filtring "
8755 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8756 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8757 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8758 " the h & v deblocking filters share these\n"
8759 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8760 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8761 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8763 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8765 "dr dering Deringing filter\n"
8766 "al autolevels automatic brightness / "
8768 " f fullyrange stretch luminance to "
8770 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8771 "li linipoldeint linear interpolating "
8773 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8775 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8776 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8777 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8778 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8779 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8780 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8781 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8783 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8784 "<nastavenie>...]]...\n"
8785 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8786 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8787 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8788 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8789 "Ďalšie príklady:\n"
8791 "Filtre Nastavenia\n"
8792 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8793 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8795 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8796 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8797 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8798 "deblokovací filter\n"
8799 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8800 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8801 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8802 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8803 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8805 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8806 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8807 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8809 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8810 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8811 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8812 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8813 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8814 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8816 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8817 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8819 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8821 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8823 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8824 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8825 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8826 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8827 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8829 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8830 "lepšie filtrovanie\n"
8831 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8834 msgid "Ratio of key frames"
8835 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8838 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8839 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8842 msgid "Ratio of B frames"
8843 msgstr "Pomer B snímok"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8846 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8847 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8850 msgid "Video bitrate tolerance"
8851 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8854 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8855 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8858 msgid "Interlaced encoding"
8859 msgstr "Prekladané kódovanie"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8862 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8863 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8866 msgid "Interlaced motion estimation"
8867 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8870 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8872 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8873 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8876 msgid "Pre-motion estimation"
8877 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8880 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8881 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8884 msgid "Strict rate control"
8885 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8888 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8889 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8892 msgid "Rate control buffer size"
8893 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8897 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8898 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8900 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8901 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8902 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8905 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8906 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8909 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8910 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8913 msgid "I quantization factor"
8914 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8918 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8919 "same qscale for I and P frames)."
8921 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8922 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8925 #: modules/demux/mod.c:71
8926 msgid "Noise reduction"
8927 msgstr "Redukcia šumu"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8931 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8932 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8934 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8935 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8938 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8939 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8943 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8944 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8945 "standard MPEG2 decoders."
8947 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8948 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8949 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8952 msgid "Quality level"
8953 msgstr "Úroveň kvality"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8957 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8958 "encoding very much)."
8960 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8961 "kódovanie značne spomaliť)."
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8965 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8966 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8967 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8968 "to ease the encoder's task."
8970 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8971 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8972 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8973 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8974 "hranica redukcie šumu. "
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8977 msgid "Minimum video quantizer scale"
8978 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8981 msgid "Minimum video quantizer scale."
8982 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8985 msgid "Maximum video quantizer scale"
8986 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8989 msgid "Maximum video quantizer scale."
8990 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8993 msgid "Trellis quantization"
8994 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8997 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8998 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9001 msgid "Fixed quantizer scale"
9002 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9006 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9009 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9013 msgid "Strict standard compliance"
9014 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9018 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9020 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9024 msgid "Luminance masking"
9025 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9028 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9030 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9034 msgid "Darkness masking"
9035 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9038 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9040 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9044 msgid "Motion masking"
9045 msgstr "Maskovanie pohybu"
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9049 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9052 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9053 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9056 msgid "Border masking"
9057 msgstr "Maskovanie okraja"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9061 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9064 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9068 msgid "Luminance elimination"
9069 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9073 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9074 "The H264 specification recommends -4."
9076 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9077 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9078 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9081 msgid "Chrominance elimination"
9082 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9086 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9087 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9089 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9090 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9094 msgid "Scaling mode"
9095 msgstr "Škálovací mód"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9098 msgid "Scaling mode to use."
9099 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9106 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9107 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9110 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9111 msgid "Post processing"
9112 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9116 msgstr "1 (Najmenej)"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9120 msgstr "6 (Najviac)"
9122 #: modules/codec/flac.c:178
9123 msgid "Flac audio decoder"
9124 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9126 #: modules/codec/flac.c:183
9127 msgid "Flac audio encoder"
9128 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9130 #: modules/codec/flac.c:189
9131 msgid "Flac audio packetizer"
9132 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9134 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9135 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9136 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9138 #: modules/codec/lpcm.c:83
9139 msgid "Linear PCM audio decoder"
9140 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9142 #: modules/codec/lpcm.c:88
9143 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9144 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9146 #: modules/codec/mash.cpp:66
9147 msgid "Video decoder using openmash"
9148 msgstr "Video-dekodér"
9150 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9151 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9152 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9154 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9155 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9156 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9158 #: modules/codec/png.c:54
9159 msgid "PNG video decoder"
9160 msgstr "Video-dekodér PNG"
9162 #: modules/codec/quicktime.c:63
9163 msgid "QuickTime library decoder"
9164 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9166 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9167 msgid "Pseudo raw video decoder"
9168 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9170 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9171 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9172 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9174 #: modules/codec/realaudio.c:60
9175 msgid "RealAudio library decoder"
9176 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9178 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9179 msgid "SDL_image video decoder"
9180 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9182 #: modules/codec/speex.c:106
9183 msgid "Speex audio decoder"
9184 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9186 #: modules/codec/speex.c:111
9187 msgid "Speex audio packetizer"
9188 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9190 #: modules/codec/speex.c:116
9191 msgid "Speex audio encoder"
9192 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9194 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9195 msgid "Speex comment"
9196 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9198 #: modules/codec/speex.c:560
9202 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9203 msgid "DVD subtitles decoder"
9204 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9207 msgid "DVD subtitles packetizer"
9208 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9210 #: modules/codec/subsdec.c:140
9211 msgid "Subtitles text encoding"
9212 msgstr "Používaná znaková sada"
9214 #: modules/codec/subsdec.c:141
9215 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9216 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9218 #: modules/codec/subsdec.c:142
9219 msgid "Subtitles justification"
9220 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9222 #: modules/codec/subsdec.c:143
9223 msgid "Set the justification of subtitles"
9224 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9226 #: modules/codec/subsdec.c:144
9227 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9228 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9230 #: modules/codec/subsdec.c:145
9232 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9234 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9236 #: modules/codec/subsdec.c:147
9237 msgid "Formatted Subtitles"
9238 msgstr "Formátované titulky"
9240 #: modules/codec/subsdec.c:148
9242 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9243 "but you can choose to disable all formatting."
9245 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9246 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9247 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9249 #: modules/codec/subsdec.c:154
9250 msgid "Text subtitles decoder"
9251 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9253 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9255 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9256 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9258 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9259 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9261 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9262 msgid "Enable debug"
9263 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9265 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9267 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9269 "packet assembly info 2\n"
9271 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9272 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9273 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9275 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9276 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9277 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9279 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9280 msgid "SVCD subtitles"
9281 msgstr "Titulky na SVCD"
9283 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9284 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9285 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9287 #: modules/codec/tarkin.c:75
9288 msgid "Tarkin decoder module"
9289 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9291 #: modules/codec/telx.c:50
9292 msgid "Override page"
9293 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9295 #: modules/codec/telx.c:51
9297 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9298 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9299 "usually 888 or 889)."
9301 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9302 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9303 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9305 #: modules/codec/telx.c:56
9306 msgid "Ignore subtitle flag"
9307 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9309 #: modules/codec/telx.c:57
9310 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9312 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9315 #: modules/codec/telx.c:60
9316 msgid "Workaround for France"
9317 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9319 #: modules/codec/telx.c:61
9321 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9322 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9323 "your subtitles don't appear."
9325 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9326 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9327 "zistenie dostupnosti titulkov."
9329 #: modules/codec/telx.c:67
9330 msgid "Teletext subtitles decoder"
9331 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9333 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9335 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9336 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9338 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9339 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9340 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9342 #: modules/codec/theora.c:99
9343 msgid "Theora video decoder"
9344 msgstr "Video-dekodér Theora"
9346 #: modules/codec/theora.c:105
9347 msgid "Theora video packetizer"
9348 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9350 #: modules/codec/theora.c:111
9351 msgid "Theora video encoder"
9352 msgstr "Video-enkodér Theora"
9354 #: modules/codec/theora.c:512
9355 msgid "Theora comment"
9356 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9358 #: modules/codec/twolame.c:52
9360 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9361 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9363 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9364 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9365 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9366 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9368 #: modules/codec/twolame.c:55
9370 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9372 #: modules/codec/twolame.c:56
9373 msgid "Handling mode for stereo streams"
9374 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9376 #: modules/codec/twolame.c:57
9380 #: modules/codec/twolame.c:59
9381 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9383 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9386 #: modules/codec/twolame.c:60
9387 msgid "Psycho-acoustic model"
9388 msgstr "Psycho-akustický model"
9390 #: modules/codec/twolame.c:62
9391 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9392 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9394 #: modules/codec/twolame.c:66
9396 msgstr "Duálne mono"
9398 #: modules/codec/twolame.c:66
9399 msgid "Joint stereo"
9400 msgstr "Joint stereo"
9402 #: modules/codec/twolame.c:71
9403 msgid "Libtwolame audio encoder"
9404 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9406 #: modules/codec/vorbis.c:160
9407 msgid "Maximum encoding bitrate"
9408 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9410 #: modules/codec/vorbis.c:162
9411 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9413 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9414 "streamovacích programoch. "
9416 #: modules/codec/vorbis.c:163
9417 msgid "Minimum encoding bitrate"
9418 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9420 #: modules/codec/vorbis.c:165
9422 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9425 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9426 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9428 #: modules/codec/vorbis.c:166
9429 msgid "CBR encoding"
9430 msgstr "Kódovanie CBR"
9432 #: modules/codec/vorbis.c:168
9433 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9434 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9436 #: modules/codec/vorbis.c:172
9437 msgid "Vorbis audio decoder"
9438 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9440 #: modules/codec/vorbis.c:183
9441 msgid "Vorbis audio packetizer"
9442 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9444 #: modules/codec/vorbis.c:190
9445 msgid "Vorbis audio encoder"
9446 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9448 #: modules/codec/vorbis.c:629
9449 msgid "Vorbis comment"
9450 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9452 #: modules/codec/x264.c:44
9453 msgid "Maximum GOP size"
9454 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9456 #: modules/codec/x264.c:45
9458 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9459 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9461 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9462 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9463 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9465 #: modules/codec/x264.c:49
9466 msgid "Minimum GOP size"
9467 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9469 #: modules/codec/x264.c:50
9471 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9472 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9473 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9474 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9475 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9477 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9478 "frames, but do not start a new GOP."
9479 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9481 #: modules/codec/x264.c:59
9482 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9483 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9485 #: modules/codec/x264.c:60
9487 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9488 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9489 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9490 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9491 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9492 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9495 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9496 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9497 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9498 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9499 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9500 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9501 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9503 #: modules/codec/x264.c:71
9504 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9505 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9507 #: modules/codec/x264.c:72
9509 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9512 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9513 "nastavenia predvolené a nutné."
9515 #: modules/codec/x264.c:76
9516 msgid "B-frames between I and P"
9517 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9519 #: modules/codec/x264.c:77
9520 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9521 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9523 #: modules/codec/x264.c:80
9524 msgid "Adaptive B-frame decision"
9525 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9527 #: modules/codec/x264.c:81
9529 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9530 "possibly before an I-frame."
9532 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9533 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9535 #: modules/codec/x264.c:84
9536 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9537 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9539 #: modules/codec/x264.c:85
9541 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9542 "negative values cause less B-frames."
9544 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9545 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9548 #: modules/codec/x264.c:88
9549 msgid "Keep some B-frames as references"
9550 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9552 #: modules/codec/x264.c:89
9554 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9555 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9558 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9559 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9561 #: modules/codec/x264.c:93
9565 #: modules/codec/x264.c:94
9567 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9568 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9570 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9571 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9573 #: modules/codec/x264.c:98
9574 msgid "Number of reference frames"
9575 msgstr "Počet referenčných snímok"
9577 #: modules/codec/x264.c:99
9579 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9580 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9581 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9583 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9584 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9585 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9587 #: modules/codec/x264.c:104
9588 msgid "Skip loop filter"
9589 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9591 #: modules/codec/x264.c:105
9592 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9594 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9597 #: modules/codec/x264.c:107
9598 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9599 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9601 #: modules/codec/x264.c:108
9603 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9604 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9606 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9607 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9609 #: modules/codec/x264.c:112
9611 msgstr "Úroveň H.264"
9613 #: modules/codec/x264.c:113
9615 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9616 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9617 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9619 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9620 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9621 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9622 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9624 #: modules/codec/x264.c:122
9625 msgid "Interlaced mode"
9626 msgstr "Rozkladový mód"
9628 #: modules/codec/x264.c:123
9629 msgid "Pure-interlaced mode."
9630 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9632 #: modules/codec/x264.c:128
9634 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9636 #: modules/codec/x264.c:129
9638 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9639 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9641 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9642 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9643 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9644 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9647 #: modules/codec/x264.c:133
9648 msgid "Quality-based VBR"
9649 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9651 #: modules/codec/x264.c:134
9652 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9653 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9655 #: modules/codec/x264.c:136
9657 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9659 #: modules/codec/x264.c:137
9660 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9661 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9663 #: modules/codec/x264.c:140
9665 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9667 #: modules/codec/x264.c:141
9668 msgid "Maximum quantizer parameter."
9669 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9671 #: modules/codec/x264.c:143
9673 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9675 #: modules/codec/x264.c:144
9676 msgid "Max QP step between frames."
9677 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9679 #: modules/codec/x264.c:146
9680 msgid "Average bitrate tolerance"
9681 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9683 #: modules/codec/x264.c:147
9684 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9685 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9687 #: modules/codec/x264.c:150
9688 msgid "Max local bitrate"
9689 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9691 #: modules/codec/x264.c:151
9692 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9693 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9695 #: modules/codec/x264.c:153
9697 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9699 #: modules/codec/x264.c:154
9700 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9702 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9705 #: modules/codec/x264.c:157
9706 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9707 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9709 #: modules/codec/x264.c:158
9711 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9714 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9715 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9717 #: modules/codec/x264.c:162
9718 msgid "QP factor between I and P"
9719 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9721 #: modules/codec/x264.c:163
9722 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9724 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9727 #: modules/codec/x264.c:166
9728 msgid "QP factor between P and B"
9729 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9731 #: modules/codec/x264.c:167
9732 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9734 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9737 #: modules/codec/x264.c:169
9738 msgid "QP difference between chroma and luma"
9739 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9741 #: modules/codec/x264.c:170
9742 msgid "QP difference between chroma and luma."
9743 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9745 #: modules/codec/x264.c:172
9746 msgid "Multipass ratecontrol"
9747 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9749 #: modules/codec/x264.c:173
9751 "Multipass ratecontrol:\n"
9752 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9753 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9754 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9756 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9757 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9758 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9759 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9761 #: modules/codec/x264.c:178
9762 msgid "QP curve compression"
9763 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9765 #: modules/codec/x264.c:179
9766 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9768 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9769 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9771 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9772 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9773 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9775 #: modules/codec/x264.c:182
9777 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9780 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9781 "sa skomprimuje krivka. "
9783 #: modules/codec/x264.c:186
9785 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9788 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9791 #: modules/codec/x264.c:191
9792 msgid "Partitions to consider"
9793 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9795 #: modules/codec/x264.c:192
9797 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9800 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9801 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9802 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9803 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9805 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9806 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9807 " - none : (žiadne)\n"
9808 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9809 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9810 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9811 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9812 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9814 #: modules/codec/x264.c:200
9815 msgid "Direct MV prediction mode"
9816 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9818 #: modules/codec/x264.c:201
9819 msgid "Direct MV prediction mode."
9820 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9822 #: modules/codec/x264.c:204
9823 msgid "Direct prediction size"
9824 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9826 #: modules/codec/x264.c:205
9828 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9830 " - -1: smallest possible according to level\n"
9832 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9834 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9836 #: modules/codec/x264.c:211
9837 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9838 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9840 #: modules/codec/x264.c:212
9841 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9842 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9844 #: modules/codec/x264.c:214
9845 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9846 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9848 #: modules/codec/x264.c:215
9850 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9852 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9853 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9854 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9856 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9857 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9858 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9859 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9860 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9863 #: modules/codec/x264.c:222
9864 msgid "Maximum motion vector search range"
9865 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9867 #: modules/codec/x264.c:223
9869 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9870 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9871 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9873 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9874 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9875 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9876 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9879 #: modules/codec/x264.c:228
9880 msgid "Maximum motion vector length"
9881 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9883 #: modules/codec/x264.c:229
9885 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9886 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
9888 #: modules/codec/x264.c:234
9889 msgid "Minimum buffer space between threads"
9890 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
9892 #: modules/codec/x264.c:235
9894 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9897 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
9898 "podľa počtu vlákien."
9900 #: modules/codec/x264.c:239
9901 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9902 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9904 #: modules/codec/x264.c:243
9906 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9907 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9908 "quality). Range 1 to 7."
9910 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9911 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9912 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9914 #: modules/codec/x264.c:248
9916 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9917 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9918 "quality). Range 1 to 6."
9920 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9921 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9922 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9924 #: modules/codec/x264.c:253
9926 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9927 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9928 "quality). Range 1 to 5."
9930 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9931 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9932 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9934 #: modules/codec/x264.c:258
9935 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9936 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9938 #: modules/codec/x264.c:259
9939 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9941 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9944 #: modules/codec/x264.c:262
9945 msgid "Decide references on a per partition basis"
9946 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9948 #: modules/codec/x264.c:263
9950 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9951 "as opposed to only one ref per macroblock."
9953 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9956 #: modules/codec/x264.c:267
9957 msgid "Chroma in motion estimation"
9958 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9960 #: modules/codec/x264.c:268
9961 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9963 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9965 #: modules/codec/x264.c:271
9966 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9967 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9969 #: modules/codec/x264.c:272
9970 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9971 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9973 #: modules/codec/x264.c:274
9974 msgid "Adaptive spatial transform size"
9975 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9977 #: modules/codec/x264.c:276
9978 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9980 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9982 #: modules/codec/x264.c:278
9983 msgid "Trellis RD quantization"
9984 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9986 #: modules/codec/x264.c:279
9988 "Trellis RD quantization: \n"
9990 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9991 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9992 "This requires CABAC."
9994 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9995 " - 0: zablokovaná\n"
9996 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9997 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9998 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10000 #: modules/codec/x264.c:285
10001 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10002 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10004 #: modules/codec/x264.c:286
10005 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10006 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10008 #: modules/codec/x264.c:288
10009 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10010 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10012 #: modules/codec/x264.c:289
10014 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10015 "small single coefficient."
10017 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10020 #: modules/codec/x264.c:294
10022 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10025 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10027 #: modules/codec/x264.c:298
10028 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10029 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10031 #: modules/codec/x264.c:299
10032 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10034 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10035 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10037 #: modules/codec/x264.c:302
10038 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10039 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10041 #: modules/codec/x264.c:303
10042 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10044 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10045 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10047 #: modules/codec/x264.c:310
10048 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10049 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10051 #: modules/codec/x264.c:311
10052 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10054 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10056 #: modules/codec/x264.c:315
10057 msgid "CPU optimizations"
10058 msgstr "Optimalizácie procesora"
10060 #: modules/codec/x264.c:316
10061 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10062 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10064 #: modules/codec/x264.c:318
10065 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10066 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10068 #: modules/codec/x264.c:319
10069 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10070 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10072 #: modules/codec/x264.c:321
10073 msgid "PSNR computation"
10074 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10076 #: modules/codec/x264.c:322
10078 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10081 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10082 "kvalitu kódovania."
10084 #: modules/codec/x264.c:325
10085 msgid "SSIM computation"
10086 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10088 #: modules/codec/x264.c:326
10090 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10093 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10094 "kvalitu kódovania"
10096 #: modules/codec/x264.c:329
10100 #: modules/codec/x264.c:330
10101 msgid "Quiet mode."
10102 msgstr "Tichý mód. "
10104 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10107 msgstr "Štatistiky"
10109 #: modules/codec/x264.c:333
10110 msgid "Print stats for each frame."
10111 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10113 #: modules/codec/x264.c:336
10114 msgid "SPS and PPS id numbers"
10115 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10117 #: modules/codec/x264.c:337
10119 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10122 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10123 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10125 #: modules/codec/x264.c:341
10126 msgid "Access unit delimiters"
10127 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10129 #: modules/codec/x264.c:342
10130 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10131 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10133 #: modules/codec/x264.c:348
10137 #: modules/codec/x264.c:348
10141 #: modules/codec/x264.c:348
10145 #: modules/codec/x264.c:348
10149 #: modules/codec/x264.c:354
10153 #: modules/codec/x264.c:354
10157 #: modules/codec/x264.c:354
10161 #: modules/codec/x264.c:354
10165 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10167 msgstr "priestorový"
10169 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10173 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10174 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10178 #: modules/codec/x264.c:369
10179 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10180 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10182 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10183 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10184 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10186 #: modules/control/dbus.c:88
10190 #: modules/control/dbus.c:91
10191 msgid "D-Bus control interface"
10192 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10194 #: modules/control/gestures.c:79
10195 msgid "Motion threshold (10-100)"
10196 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10198 #: modules/control/gestures.c:81
10199 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10201 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10204 #: modules/control/gestures.c:83
10205 msgid "Trigger button"
10206 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10208 #: modules/control/gestures.c:85
10209 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10210 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10212 #: modules/control/gestures.c:89
10216 #: modules/control/gestures.c:92
10220 #: modules/control/gestures.c:100
10221 msgid "Mouse gestures control interface"
10222 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10224 #: modules/control/hotkeys.c:94
10225 msgid "Define playlist bookmarks."
10226 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10228 #: modules/control/hotkeys.c:97
10230 msgstr "Horúce klávesy"
10232 #: modules/control/hotkeys.c:98
10233 msgid "Hotkeys management interface"
10234 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10236 #: modules/control/hotkeys.c:483
10238 msgid "Audio track: %s"
10239 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10241 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10243 msgid "Subtitle track: %s"
10244 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10246 #: modules/control/hotkeys.c:498
10250 #: modules/control/hotkeys.c:551
10252 msgid "Aspect ratio: %s"
10253 msgstr "Stranový pomer: %s"
10255 #: modules/control/hotkeys.c:577
10258 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10260 #: modules/control/hotkeys.c:603
10262 msgid "Deinterlace mode: %s"
10263 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10265 #: modules/control/hotkeys.c:633
10267 msgid "Zoom mode: %s"
10268 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10270 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10272 msgid "Subtitle delay %i ms"
10273 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10275 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10277 msgid "Audio delay %i ms"
10278 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10280 #: modules/control/hotkeys.c:947
10282 msgid "Volume %d%%"
10283 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10285 #: modules/control/http/http.c:34
10286 msgid "Host address"
10287 msgstr "Host-adresa"
10289 #: modules/control/http/http.c:36
10291 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10292 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10293 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10295 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10296 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10297 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10299 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10300 msgid "Source directory"
10301 msgstr "Zdrojový priečinok"
10303 #: modules/control/http/http.c:42
10305 msgstr "Znaková sada"
10307 #: modules/control/http/http.c:44
10308 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10309 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10311 #: modules/control/http/http.c:45
10313 msgstr "Obslužné súbory"
10315 #: modules/control/http/http.c:47
10317 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10318 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10320 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10323 #: modules/control/http/http.c:50
10324 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10325 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10327 #: modules/control/http/http.c:53
10328 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10329 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10331 #: modules/control/http/http.c:55
10332 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10333 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10335 #: modules/control/http/http.c:58
10336 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10337 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10339 #: modules/control/http/http.c:61
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10344 #: modules/control/http/http.c:62
10345 msgid "HTTP remote control interface"
10346 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10348 #: modules/control/http/http.c:71
10352 #: modules/control/lirc.c:58
10353 msgid "Infrared remote control interface"
10354 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10356 #: modules/control/motion.c:59
10357 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10358 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10360 #: modules/control/motion.c:65
10364 #: modules/control/motion.c:67
10365 msgid "motion control interface"
10366 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10368 #: modules/control/netsync.c:64
10369 msgid "Act as master"
10370 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10372 #: modules/control/netsync.c:65
10373 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10375 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10377 #: modules/control/netsync.c:69
10378 msgid "Master client ip address"
10379 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10381 #: modules/control/netsync.c:70
10382 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10384 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10386 #: modules/control/netsync.c:74
10387 msgid "Network Sync"
10388 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10390 #: modules/control/ntservice.c:39
10391 msgid "Install Windows Service"
10392 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10394 #: modules/control/ntservice.c:41
10395 msgid "Install the Service and exit."
10396 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10398 #: modules/control/ntservice.c:42
10399 msgid "Uninstall Windows Service"
10400 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10402 #: modules/control/ntservice.c:44
10403 msgid "Uninstall the Service and exit."
10404 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10406 #: modules/control/ntservice.c:45
10407 msgid "Display name of the Service"
10408 msgstr "Zobraziť názov služby"
10410 #: modules/control/ntservice.c:47
10411 msgid "Change the display name of the Service."
10412 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10414 #: modules/control/ntservice.c:48
10415 msgid "Configuration options"
10416 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10418 #: modules/control/ntservice.c:50
10420 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10421 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10424 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10425 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10426 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10428 #: modules/control/ntservice.c:55
10430 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10431 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10432 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10434 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10435 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10436 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10437 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10439 #: modules/control/ntservice.c:61
10441 msgstr "Služba systému NT"
10443 #: modules/control/ntservice.c:62
10444 msgid "Windows Service interface"
10445 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10447 #: modules/control/rc.c:156
10448 msgid "Show stream position"
10449 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10451 #: modules/control/rc.c:157
10453 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10454 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10456 #: modules/control/rc.c:160
10458 msgstr "Fingované TTY"
10460 #: modules/control/rc.c:161
10461 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10462 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10464 #: modules/control/rc.c:163
10465 msgid "UNIX socket command input"
10466 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10468 #: modules/control/rc.c:164
10469 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10470 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10472 #: modules/control/rc.c:167
10473 msgid "TCP command input"
10474 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10476 #: modules/control/rc.c:168
10478 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10479 "port the interface will bind to."
10481 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10482 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10484 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10485 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10486 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10488 #: modules/control/rc.c:174
10490 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10491 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10492 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10494 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10495 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10496 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10497 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10499 #: modules/control/rc.c:181
10501 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10503 #: modules/control/rc.c:184
10504 msgid "Remote control interface"
10505 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10507 #: modules/control/rc.c:335
10508 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10510 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10511 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10513 #: modules/control/rc.c:807
10515 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10517 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10518 "prosim prikaz `help'"
10520 #: modules/control/rc.c:840
10521 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10522 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10524 #: modules/control/rc.c:842
10525 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10526 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10528 #: modules/control/rc.c:843
10529 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10530 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10532 #: modules/control/rc.c:844
10533 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10534 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10536 #: modules/control/rc.c:845
10537 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10538 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10540 #: modules/control/rc.c:846
10541 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10542 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10544 #: modules/control/rc.c:847
10545 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10546 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10548 #: modules/control/rc.c:848
10549 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10550 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10552 #: modules/control/rc.c:849
10553 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10554 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10556 #: modules/control/rc.c:850
10557 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10558 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
10560 #: modules/control/rc.c:851
10561 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10562 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10564 #: modules/control/rc.c:852
10565 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10566 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10568 #: modules/control/rc.c:853
10569 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10570 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10572 #: modules/control/rc.c:854
10573 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10574 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10576 #: modules/control/rc.c:855
10577 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10578 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10580 #: modules/control/rc.c:856
10581 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10582 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10584 #: modules/control/rc.c:857
10585 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10586 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10588 #: modules/control/rc.c:858
10589 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10590 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10592 #: modules/control/rc.c:859
10593 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10594 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10596 #: modules/control/rc.c:861
10597 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10599 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10602 #: modules/control/rc.c:862
10603 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10604 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10606 #: modules/control/rc.c:863
10607 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10608 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10610 #: modules/control/rc.c:864
10611 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10612 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10614 #: modules/control/rc.c:865
10615 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10616 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10618 #: modules/control/rc.c:866
10619 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10620 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10622 #: modules/control/rc.c:867
10623 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10624 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10626 #: modules/control/rc.c:868
10627 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10628 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10630 #: modules/control/rc.c:869
10631 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10632 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10634 #: modules/control/rc.c:870
10635 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10637 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10639 #: modules/control/rc.c:871
10640 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10641 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10643 #: modules/control/rc.c:872
10644 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10645 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10647 #: modules/control/rc.c:873
10648 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10649 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
10651 #: modules/control/rc.c:875
10652 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10653 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10655 #: modules/control/rc.c:876
10656 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10657 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10659 #: modules/control/rc.c:877
10660 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10661 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10663 #: modules/control/rc.c:878
10664 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10665 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10667 #: modules/control/rc.c:879
10668 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10669 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10671 #: modules/control/rc.c:880
10672 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10673 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10675 #: modules/control/rc.c:881
10676 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10677 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10679 #: modules/control/rc.c:882
10680 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10681 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10683 #: modules/control/rc.c:883
10684 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10685 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10687 #: modules/control/rc.c:884
10688 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10689 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10691 #: modules/control/rc.c:885
10692 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10693 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10695 #: modules/control/rc.c:886
10696 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10697 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
10699 #: modules/control/rc.c:887
10700 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10701 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10703 #: modules/control/rc.c:892
10704 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10705 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10707 #: modules/control/rc.c:893
10708 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10709 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10711 #: modules/control/rc.c:894
10712 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10713 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10715 #: modules/control/rc.c:895
10716 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10717 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10719 #: modules/control/rc.c:896
10720 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10721 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10723 #: modules/control/rc.c:897
10724 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10725 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10727 #: modules/control/rc.c:898
10728 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10729 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10731 #: modules/control/rc.c:899
10732 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10733 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10735 #: modules/control/rc.c:901
10736 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10737 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10739 #: modules/control/rc.c:902
10740 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10741 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10743 #: modules/control/rc.c:903
10744 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10745 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10747 #: modules/control/rc.c:904
10748 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10749 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10751 #: modules/control/rc.c:905
10752 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10753 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10755 #: modules/control/rc.c:907
10756 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10757 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10759 #: modules/control/rc.c:908
10760 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10761 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10763 #: modules/control/rc.c:909
10764 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10765 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10767 #: modules/control/rc.c:910
10768 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10769 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10771 #: modules/control/rc.c:911
10772 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10773 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10775 #: modules/control/rc.c:912
10776 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10777 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
10779 #: modules/control/rc.c:913
10780 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10781 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10783 #: modules/control/rc.c:914
10784 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10785 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10787 #: modules/control/rc.c:915
10788 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10789 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10791 #: modules/control/rc.c:916
10792 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10793 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10795 #: modules/control/rc.c:917
10796 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10797 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10799 #: modules/control/rc.c:918
10800 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10801 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10803 #: modules/control/rc.c:919
10804 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10805 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10807 #: modules/control/rc.c:920
10808 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10809 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10811 #: modules/control/rc.c:922
10813 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10814 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10816 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10817 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10819 #: modules/control/rc.c:926
10820 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10821 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10823 #: modules/control/rc.c:927
10824 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10825 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10827 #: modules/control/rc.c:928
10828 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10829 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10831 #: modules/control/rc.c:929
10832 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10833 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10835 #: modules/control/rc.c:931
10836 msgid "+----[ end of help ]"
10837 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10839 #: modules/control/rc.c:1041
10840 msgid "Press menu select or pause to continue."
10842 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10845 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10846 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10847 #: modules/control/rc.c:1829
10848 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10850 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10853 #: modules/control/rc.c:1347
10854 msgid "goto is deprecated"
10855 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
10857 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10858 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10859 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10861 #: modules/control/showintf.c:63
10865 #: modules/control/showintf.c:64
10866 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10867 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10869 #: modules/control/telnet.c:70
10873 #: modules/control/telnet.c:71
10875 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10876 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10877 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10879 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10880 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10881 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10882 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10884 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10892 #: modules/control/telnet.c:76
10894 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10897 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10898 "Predvolený port má číslo 4212."
10900 #: modules/control/telnet.c:80
10902 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10903 "default value is \"admin\"."
10905 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10906 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10908 #: modules/control/telnet.c:94
10909 msgid "VLM remote control interface"
10910 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10912 #: modules/demux/a52.c:44
10913 msgid "Raw A/52 demuxer"
10914 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10916 #: modules/demux/aiff.c:45
10917 msgid "AIFF demuxer"
10918 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10920 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10921 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10922 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10924 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10925 msgid "Could not demux ASF stream"
10926 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
10928 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10929 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10930 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
10932 #: modules/demux/au.c:46
10934 msgstr "Demuxér formátu AU"
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10937 msgid "Force interleaved method"
10938 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10941 msgid "Force interleaved method."
10942 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10944 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10945 msgid "Force index creation"
10946 msgstr "Vytváranie indexu"
10948 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10950 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10951 "incomplete (not seekable)."
10953 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10954 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10962 msgstr "Vždy opraviť"
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10966 msgstr "Nikdy neopravovať"
10968 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10969 msgid "AVI demuxer"
10970 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10978 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10979 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10981 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10982 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10988 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10989 msgid "Don't repair"
10990 msgstr "Neopravovať"
10992 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10993 msgid "Fixing AVI Index..."
10994 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
10996 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10997 msgid "Dump filename"
10998 msgstr "Výpis názvov súborov"
11000 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11001 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11002 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11004 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11005 msgid "Append to existing file"
11006 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11008 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11009 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11010 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11012 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11013 msgid "File dumpper"
11014 msgstr "Analyzátor súboru"
11016 #: modules/demux/dts.c:40
11017 msgid "Raw DTS demuxer"
11018 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11020 #: modules/demux/flac.c:42
11021 msgid "FLAC demuxer"
11022 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11024 #: modules/demux/gme.cpp:51
11025 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11026 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11028 #: modules/demux/live555.cpp:62
11030 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11031 "should be set in millisecond units."
11033 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11034 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11036 #: modules/demux/live555.cpp:65
11037 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11038 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11040 #: modules/demux/live555.cpp:66
11042 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11043 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11044 "cannot connect to normal RTSP servers."
11046 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11047 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11048 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11049 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11051 #: modules/demux/live555.cpp:70
11052 msgid "RTSP user name"
11053 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11055 #: modules/demux/live555.cpp:71
11057 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11059 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11061 #: modules/demux/live555.cpp:73
11062 msgid "RTSP password"
11063 msgstr "Heslo RTSP"
11065 #: modules/demux/live555.cpp:74
11066 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11067 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11069 #: modules/demux/live555.cpp:78
11070 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11071 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11073 #: modules/demux/live555.cpp:88
11074 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11075 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11077 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11078 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11079 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11081 #: modules/demux/live555.cpp:97
11082 msgid "Client port"
11083 msgstr "Port klienta"
11085 #: modules/demux/live555.cpp:98
11086 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11087 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11089 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11090 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11091 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11093 #: modules/demux/live555.cpp:103
11094 msgid "HTTP tunnel port"
11095 msgstr "Port HTTP tunelu"
11097 #: modules/demux/live555.cpp:104
11098 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11099 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11101 #: modules/demux/live555.cpp:482
11102 msgid "RTSP authentication"
11103 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11105 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11106 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11107 #: modules/demux/vc1.c:39
11108 msgid "Frames per Second"
11109 msgstr "Snímky za sekundu"
11111 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11113 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11114 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11116 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11117 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11118 "(napríklad z kamery)."
11120 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11121 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11122 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11125 msgid "Matroska stream demuxer"
11126 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11129 msgid "Ordered chapters"
11130 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11132 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11133 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11134 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11137 msgid "Chapter codecs"
11138 msgstr "Kodeky kapitoly"
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11141 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11142 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11145 msgid "Preload Directory"
11146 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11148 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11150 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11151 "for broken files)."
11153 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11154 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11156 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11157 msgid "Seek based on percent not time"
11158 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11160 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11161 msgid "Seek based on percent not time."
11162 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11164 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11165 msgid "Dummy Elements"
11166 msgstr "Poškodené elementy"
11168 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11169 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11171 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11172 "poškodených súboroch)."
11174 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11175 msgid "--- DVD Menu"
11176 msgstr "--- DVD Menu"
11178 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11179 msgid "First Played"
11180 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11182 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11183 msgid "Video Manager"
11184 msgstr "Video-manažér"
11186 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11187 msgid "----- Title"
11188 msgstr "----- Titul"
11190 #: modules/demux/mod.c:47
11191 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11192 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11194 #: modules/demux/mod.c:48
11195 msgid "Enable reverberation"
11196 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11198 #: modules/demux/mod.c:49
11199 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11200 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11202 #: modules/demux/mod.c:51
11203 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11205 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11207 #: modules/demux/mod.c:53
11208 msgid "Enable megabass mode"
11209 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11211 #: modules/demux/mod.c:54
11212 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11213 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11215 #: modules/demux/mod.c:56
11217 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11218 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11220 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11221 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11222 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11224 #: modules/demux/mod.c:59
11225 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11226 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11228 #: modules/demux/mod.c:61
11229 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11231 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11234 #: modules/demux/mod.c:66
11235 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11236 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11238 #: modules/demux/mod.c:74
11242 #: modules/demux/mod.c:77
11243 msgid "Reverberation level"
11244 msgstr "Intenzita ozveny"
11246 #: modules/demux/mod.c:79
11247 msgid "Reverberation delay"
11248 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11250 #: modules/demux/mod.c:81
11254 #: modules/demux/mod.c:84
11255 msgid "Mega bass level"
11256 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11258 #: modules/demux/mod.c:86
11259 msgid "Mega bass cutoff"
11260 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11262 #: modules/demux/mod.c:88
11266 #: modules/demux/mod.c:91
11267 msgid "Surround level"
11268 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11270 #: modules/demux/mod.c:93
11271 msgid "Surround delay (ms)"
11272 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11275 msgid "MP4 stream demuxer"
11276 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11278 #: modules/demux/mpc.c:47
11279 msgid "Replay Gain type"
11280 msgstr "Typ zosilnenia"
11282 #: modules/demux/mpc.c:48
11284 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11285 "specific one. Choose which type you want to use"
11287 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11288 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11289 "zosilnenie chcete používať."
11291 #: modules/demux/mpc.c:60
11292 msgid "MusePack demuxer"
11293 msgstr "Demuxér MusePack"
11295 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11296 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11297 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11299 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11300 msgid "H264 video demuxer"
11301 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11303 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11304 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11305 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11307 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11309 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11311 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11314 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11315 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11316 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11318 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11319 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11320 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11322 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11323 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11324 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11326 #: modules/demux/nsc.c:43
11327 msgid "Windows Media NSC metademux"
11328 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11330 #: modules/demux/nsv.c:45
11331 msgid "NullSoft demuxer"
11332 msgstr "Demuxér NullSoft"
11334 #: modules/demux/nuv.c:46
11335 msgid "Nuv demuxer"
11336 msgstr "Demuxér Nuv"
11338 #: modules/demux/ogg.c:45
11339 msgid "OGG demuxer"
11340 msgstr "Demuxér OGG"
11342 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11343 msgid "Google Video"
11344 msgstr "Google Video"
11346 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11347 msgid "Lua Playlist"
11348 msgstr "Playlist Lua"
11350 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11351 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11352 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11356 msgstr "Automatické spustenie"
11358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11359 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11360 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11363 msgid "Show shoutcast adult content"
11364 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11367 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11369 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11375 msgstr "Preskočiť snímky"
11377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11379 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11380 "prevent adding them to the playlist."
11383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11384 msgid "M3U playlist import"
11385 msgstr "Import M3U playlistu"
11387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11388 msgid "PLS playlist import"
11389 msgstr "Import PLS playlistu"
11391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11392 msgid "B4S playlist import"
11393 msgstr "Import B4S playlistu"
11395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11396 msgid "DVB playlist import"
11397 msgstr "Import DVB playlistu"
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11400 msgid "Podcast parser"
11401 msgstr "Analyzátor podcastov"
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11404 msgid "XSPF playlist import"
11405 msgstr "Import XSPF playlistu"
11407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11408 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11409 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11412 msgid "ASX playlist import"
11413 msgstr "Import ASX playlistu"
11415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11416 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11417 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11420 msgid "QuickTime Media Link importer"
11421 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11424 msgid "Google Video Playlist importer"
11425 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11428 msgid "Dummy ifo demux"
11429 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11431 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11433 msgid "Podcast Info"
11434 msgstr "Informácie o Podcaste"
11436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11437 msgid "Podcast Summary"
11438 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11441 msgid "Podcast Size"
11442 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11444 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11445 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11449 #: modules/demux/ps.c:39
11450 msgid "Trust MPEG timestamps"
11451 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11453 #: modules/demux/ps.c:40
11455 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11456 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11457 "calculate from the bitrate instead."
11459 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11460 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11461 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11462 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11464 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11465 msgid "MPEG-PS demuxer"
11466 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11468 #: modules/demux/pva.c:39
11469 msgid "PVA demuxer"
11470 msgstr "Demuxér PVA"
11472 #: modules/demux/rawdv.c:37
11474 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11476 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11477 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11479 #: modules/demux/rawdv.c:45
11480 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11481 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11483 #: modules/demux/rawvid.c:39
11484 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11486 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11489 #: modules/demux/rawvid.c:43
11490 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11491 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11493 #: modules/demux/rawvid.c:47
11494 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11495 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11497 #: modules/demux/rawvid.c:52
11498 msgid "Raw video demuxer"
11499 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11501 #: modules/demux/real.c:43
11502 msgid "Real demuxer"
11503 msgstr "Demuxér Real"
11505 #: modules/demux/subtitle.c:50
11506 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11508 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11509 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11511 #: modules/demux/subtitle.c:52
11513 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11514 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11516 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11517 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11519 #: modules/demux/subtitle.c:55
11521 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11522 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11523 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11525 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11526 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11527 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11528 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11530 #: modules/demux/subtitle.c:67
11531 msgid "Text subtitles parser"
11532 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11534 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11535 msgid "Frames per second"
11536 msgstr "Počet snímok / sek."
11538 #: modules/demux/subtitle.c:75
11539 msgid "Subtitles delay"
11540 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11542 #: modules/demux/subtitle.c:77
11543 msgid "Subtitles format"
11544 msgstr "Formát titulkov"
11546 #: modules/demux/ts.c:93
11550 #: modules/demux/ts.c:95
11551 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11553 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11555 #: modules/demux/ts.c:97
11556 msgid "Set id of ES to PID"
11557 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11559 #: modules/demux/ts.c:98
11561 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11562 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11563 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11565 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11566 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11567 "select=\"es=<pid>\"}'."
11569 #: modules/demux/ts.c:103
11570 msgid "Fast udp streaming"
11571 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11573 #: modules/demux/ts.c:105
11574 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11576 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11577 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11579 #: modules/demux/ts.c:107
11580 msgid "MTU for out mode"
11581 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11583 #: modules/demux/ts.c:108
11584 msgid "MTU for out mode."
11585 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11587 #: modules/demux/ts.c:110
11591 #: modules/demux/ts.c:111
11592 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11593 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11595 #: modules/demux/ts.c:113
11596 msgid "Silent mode"
11599 #: modules/demux/ts.c:114
11600 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11601 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11603 #: modules/demux/ts.c:116
11604 msgid "CAPMT System ID"
11605 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11607 #: modules/demux/ts.c:117
11608 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11609 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11611 #: modules/demux/ts.c:119
11612 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11613 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11615 #: modules/demux/ts.c:120
11617 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11618 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11620 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11621 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11623 #: modules/demux/ts.c:124
11624 msgid "Filename of dump"
11625 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11627 #: modules/demux/ts.c:125
11628 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11629 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11631 #: modules/demux/ts.c:127
11635 #: modules/demux/ts.c:129
11637 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11640 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11641 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11643 #: modules/demux/ts.c:132
11644 msgid "Dump buffer size"
11645 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11647 #: modules/demux/ts.c:134
11649 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11650 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11652 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11653 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11655 #: modules/demux/ts.c:138
11656 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11657 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11659 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11663 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11664 #: modules/demux/ts.c:3561
11665 msgid "hearing impaired"
11666 msgstr "poškodený zvuk"
11668 #: modules/demux/ts.c:3366
11669 msgid "4:3 subtitles"
11670 msgstr "Titulky 4:3"
11672 #: modules/demux/ts.c:3370
11673 msgid "16:9 subtitles"
11674 msgstr "Titulky 16:9"
11676 #: modules/demux/ts.c:3374
11677 msgid "2.21:1 subtitles"
11678 msgstr "Titulky 2.21:1"
11680 #: modules/demux/ts.c:3382
11681 msgid "4:3 hearing impaired"
11682 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11684 #: modules/demux/ts.c:3386
11685 msgid "16:9 hearing impaired"
11686 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11688 #: modules/demux/ts.c:3390
11689 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11690 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11692 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11693 msgid "clean effects"
11694 msgstr "čistiace efekty"
11696 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11697 msgid "visual impaired commentary"
11698 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11700 #: modules/demux/tta.c:40
11701 msgid "TTA demuxer"
11702 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11704 #: modules/demux/ty.c:70
11705 msgid "TY Stream audio/video demux"
11706 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11708 #: modules/demux/vc1.c:40
11709 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11710 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11712 #: modules/demux/vc1.c:46
11713 msgid "VC1 video demuxer"
11714 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11716 #: modules/demux/vobsub.c:49
11717 msgid "Vobsub subtitles parser"
11718 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11720 #: modules/demux/voc.c:42
11721 msgid "VOC demuxer"
11722 msgstr "VOC demuxér"
11724 #: modules/demux/wav.c:41
11725 msgid "WAV demuxer"
11726 msgstr "WAV demuxér"
11728 #: modules/demux/xa.c:41
11730 msgstr "XA demuxér"
11732 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11733 msgid "Use DVD Menus"
11734 msgstr "Použiť menu DVD"
11736 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11737 msgid "BeOS standard API interface"
11738 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11741 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11742 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11755 msgid "Preferences"
11756 msgstr "Nastavenia"
11758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11762 msgstr "Hlásenia programu"
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11770 msgstr "Otvoriť súbor"
11772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11775 msgstr "Otvoriť disk"
11777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11778 msgid "Open Subtitles"
11779 msgstr "Otvoriť titulky"
11781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11785 msgstr "O programe"
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11789 msgstr "Predchádzajúci titul"
11791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11793 msgstr "Ďalší titul"
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11796 msgid "Go to Title"
11797 msgstr "Prejsť na titul"
11799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11800 msgid "Go to Chapter"
11801 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11814 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11816 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11830 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11831 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11834 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11835 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11837 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11838 msgid "Drop files to play"
11839 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11859 msgstr "Vybrať všetko"
11861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11862 msgid "Select None"
11863 msgstr "Nevybrať nič"
11865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11866 msgid "Sort Reverse"
11867 msgstr "Zoradiť reverzne"
11869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11870 msgid "Sort by Name"
11871 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11874 msgid "Sort by Path"
11875 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11887 msgstr "Odstrániť všetko"
11889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11899 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11907 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11911 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11916 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11918 msgstr "Predvolene"
11920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11921 msgid "Show Interface"
11922 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11937 msgid "Vertical Sync"
11938 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11941 msgid "Correct Aspect Ratio"
11942 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11945 msgid "Stay On Top"
11946 msgstr "Udržiavať navrchu"
11948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11949 msgid "Take Screen Shot"
11950 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11952 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11953 msgid "About VLC media player"
11954 msgstr "O programe VLC media player"
11956 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11958 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11959 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11961 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11963 msgid "Compiled by %s"
11964 msgstr "Kompiloval: %s"
11966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11983 #: modules/video_filter/extract.c:70
11985 msgstr "Extrahovať"
11987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12001 msgstr "Žiaden vstup"
12003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12007 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12008 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12011 msgid "Input has changed"
12012 msgstr "Vstup sa zmenil"
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12016 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12017 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12019 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12020 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12025 msgid "Invalid selection"
12026 msgstr "Nesprávny výber"
12028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12029 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12030 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12034 msgid "No input found"
12035 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12038 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12040 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12041 "prehrávanie dátového toku."
12043 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12044 msgid "Jump To Time"
12045 msgstr "Preskočiť na čas"
12047 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12051 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12052 msgid "Jump to time"
12053 msgstr "Preskočiť na čas"
12055 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12057 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12059 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12061 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12063 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12064 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12067 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12070 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12073 msgstr "Opakovať všetko"
12075 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12076 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12078 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12080 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12083 msgstr "Polovičná veľkosť"
12085 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12087 msgid "Normal Size"
12088 msgstr "Normálna veľkosť"
12090 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12092 msgid "Double Size"
12093 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12095 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12096 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12097 msgid "Float on Top"
12098 msgstr "Plávať navrchu"
12100 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12102 msgid "Fit to Screen"
12103 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12105 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12106 msgid "Step Forward"
12107 msgstr "Krok vpred"
12109 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12110 msgid "Step Backward"
12111 msgstr "Krok dozadu"
12113 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12118 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12119 msgid "Fast Forward"
12120 msgstr "Rýchle dopredu"
12122 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12130 msgstr "Pozastaviť"
12132 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12136 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12137 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12138 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12141 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12143 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12144 "predvolených nastavení"
12146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12148 msgstr "Predzosilnenie"
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12151 msgid "Extended controls"
12152 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12155 msgid "Video filters"
12156 msgstr "Video-filtre"
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12159 msgid "Image adjustment"
12160 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12163 msgid "Shows more information about the available video filters."
12164 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12166 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12170 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12174 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12175 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12176 msgid "Psychedelic"
12177 msgstr "Psychedelic"
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/video_filter/gradient.c:71
12180 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12185 msgid "General editing filters"
12186 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12189 msgid "Distortion filters"
12190 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12192 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12196 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12197 msgid "Adds motion blurring to the image"
12198 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12200 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12201 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12202 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12205 msgid "Image cropping"
12206 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12208 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12209 msgid "Crops a defined part of the image"
12210 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12213 msgid "Invert colors"
12214 msgstr "Invertovať farby"
12216 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12217 msgid "Inverts the colors of the image"
12218 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12221 #: modules/video_filter/transform.c:69
12222 msgid "Transformation"
12223 msgstr "Transformácia"
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12226 msgid "Rotates or flips the image"
12227 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12230 msgid "Interactive Zoom"
12231 msgstr "Interaktívne približovanie"
12233 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12234 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12235 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12238 msgid "Volume normalization"
12239 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12242 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12243 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12246 msgid "Headphone virtualization"
12247 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12249 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12250 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12252 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12253 "použití slúchadiel."
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12256 msgid "Maximum level"
12257 msgstr "Maximálna úroveň"
12259 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12261 msgid "Restore Defaults"
12262 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12264 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12268 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12275 msgstr "Nepriehľadnosť"
12277 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12278 msgid "About the video filters"
12279 msgstr "O video-filtroch"
12281 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12283 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12284 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12285 "subsections of Video/Filters.\n"
12286 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12287 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12289 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12291 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12293 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12294 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12296 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12297 msgid "(no item is being played)"
12298 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12302 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12315 msgid "Remaining time: %i seconds"
12316 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12318 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12319 msgid "Errors and Warnings"
12320 msgstr "Chyby a upozornenia"
12322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12327 msgid "Show Details"
12328 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12331 msgid "VLC - Controller"
12332 msgstr "Kontrolér VLC"
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12336 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12337 msgid "VLC media player"
12338 msgstr "VLC media player"
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12341 msgid "Open CrashLog"
12342 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12345 msgid "Check for Update..."
12346 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12349 msgid "Preferences..."
12350 msgstr "Nastavenia..."
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12361 msgid "Hide Others"
12364 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12366 msgstr "Zobraziť všetko"
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12370 msgstr "Ukončiť program VLC"
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12377 msgid "Open File..."
12378 msgstr "Otvoriť súbor..."
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12381 msgid "Quick Open File..."
12382 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12384 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12385 msgid "Open Disc..."
12386 msgstr "Otvoriť disk..."
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12389 msgid "Open Network..."
12390 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12393 msgid "Open Recent"
12394 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12398 msgstr "Vyčistiť menu"
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12401 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12402 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12406 msgstr "Vystrihnúť"
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12418 msgstr "Prehrávanie"
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12422 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12425 msgid "Volume Down"
12426 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12429 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12430 msgid "Video Device"
12431 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12434 msgid "Minimize Window"
12435 msgstr "Minimalizovať okno"
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12438 msgid "Close Window"
12439 msgstr "Zatvoriť okno"
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12446 msgid "Extended Controls"
12447 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12452 msgid "Information"
12453 msgstr "Informácia"
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12456 msgid "Bring All to Front"
12457 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12465 msgstr "Súbor ReadMe..."
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12468 msgid "Online Documentation"
12469 msgstr "Dokumentácia online"
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12472 msgid "Report a Bug"
12473 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12476 msgid "VideoLAN Website"
12477 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12484 msgid "Make a donation"
12485 msgstr "Podporte vývoj programu"
12487 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12488 msgid "Online Forum"
12489 msgstr "Fórum online"
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12493 msgid "Volume: %d%%"
12494 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12497 msgid "No CrashLog found"
12498 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12501 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12503 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12506 msgid "Embedded video output"
12507 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12511 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12512 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12515 msgid "Video device"
12516 msgstr "Video-zariadenie"
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12520 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12521 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12524 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12525 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12530 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12531 "is fully transparent."
12533 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12534 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12537 msgid "Stretch video to fill window"
12538 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12542 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12543 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12545 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12546 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12549 msgid "Black screens in fullscreen"
12550 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12553 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12555 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12556 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12559 msgid "Use as Desktop Background"
12560 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12564 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12565 "with in this mode."
12567 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12570 msgid "Show Fullscreen controller"
12571 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12574 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12575 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12578 msgid "Remember wizard options"
12579 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12582 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12583 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12586 msgid "Auto-playback of new items"
12587 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12590 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12591 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12594 msgid "Mac OS X interface"
12595 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12598 msgid "Quartz video"
12599 msgstr "Video Quartz"
12601 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12602 msgid "Open Source"
12603 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12605 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12606 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12607 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12609 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12612 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12619 msgstr "Prehľadávať..."
12621 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12622 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12623 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12625 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12626 msgid "Use DVD menus"
12627 msgstr "Použiť menu DVD"
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12630 msgid "VIDEO_TS directory"
12631 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12644 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12646 msgid "UDP/RTP Multicast"
12647 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12649 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12650 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12651 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12653 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12654 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12655 msgid "Allow timeshifting"
12656 msgstr "Povoliť časový posun"
12658 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12659 msgid "Load subtitles file:"
12660 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12664 msgid "Settings..."
12665 msgstr "Nastavenia..."
12667 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12668 msgid "Override parametters"
12669 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12671 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12673 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12674 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12676 msgstr "Oneskorenie"
12678 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12680 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12682 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12683 msgid "Subtitles encoding"
12684 msgstr "Znaková sada titulkov"
12686 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12688 msgstr "Veľkosť písma"
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12691 msgid "Subtitles alignment"
12692 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12694 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12695 msgid "Font Properties"
12696 msgstr "Nastavenia písma"
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12699 msgid "Subtitle File"
12700 msgstr "Súbor s titulkami"
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12703 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12704 msgid "No %@s found"
12705 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12707 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12708 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12709 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12711 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12712 msgid "Retrieving Channel Info..."
12713 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12715 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12716 msgid "Streaming/Saving:"
12717 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12719 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12720 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12721 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12723 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12724 msgid "Display the stream locally"
12725 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12727 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12728 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12732 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12734 msgid "Dump raw input"
12735 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12737 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12739 msgid "Encapsulation Method"
12740 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12742 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12744 msgid "Transcoding options"
12745 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12747 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12753 msgid "Bitrate (kb/s)"
12754 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12761 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12762 msgid "Stream Announcing"
12763 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12765 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12767 msgid "SAP announce"
12768 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12770 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12771 msgid "RTSP announce"
12772 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12774 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12775 msgid "HTTP announce"
12776 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12778 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12779 msgid "Export SDP as file"
12780 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12782 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12783 msgid "Channel Name"
12784 msgstr "Názov kanála"
12786 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12788 msgstr "URL adresa pre SDP"
12790 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12792 msgstr "Uložiť súbor"
12794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12795 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12803 #: modules/mux/asf.c:50
12807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12808 msgid "Advanced Information"
12809 msgstr "Rozšírená informácia"
12811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12812 msgid "Read at media"
12813 msgstr "Načítané z média"
12815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12816 msgid "Input bitrate"
12817 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12821 msgstr "Demuxované"
12823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12824 msgid "Stream bitrate"
12825 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12828 msgid "Decoded blocks"
12829 msgstr "Dekódované bloky"
12831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12832 msgid "Displayed frames"
12833 msgstr "Zobrazené snímky"
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12836 msgid "Lost frames"
12837 msgstr "Stratené snímky"
12839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12842 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12844 msgstr "Streamovanie"
12846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12847 msgid "Sent packets"
12848 msgstr "Poslané pakety"
12850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12852 msgstr "Poslané byty"
12854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12856 msgstr "Rýchlosť posielania"
12858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12859 msgid "Played buffers"
12860 msgstr "Prehrané buffery"
12862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12863 msgid "Lost buffers"
12864 msgstr "Stratené buffery"
12866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12867 msgid "Save Playlist..."
12868 msgstr "Uložiť playlist..."
12870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12871 msgid "Expand Node"
12872 msgstr "Rozbaliť uzol"
12874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12875 msgid "Get Stream Information"
12876 msgstr "Získať info o streame"
12878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12879 msgid "Sort Node by Name"
12880 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12883 msgid "Sort Node by Author"
12884 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12888 msgid "No items in the playlist"
12889 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12892 msgid "Search in Playlist"
12893 msgstr "Hľadať v playliste"
12895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12896 msgid "Add Folder to Playlist"
12897 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12900 msgid "File Format:"
12901 msgstr "Formát súboru:"
12903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12904 msgid "Extended M3U"
12905 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12908 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12909 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12913 msgid "%i items in the playlist"
12914 msgstr "%i položiek v playliste"
12916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12917 msgid "1 item in the playlist"
12918 msgstr "1 položka v playliste"
12920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12921 msgid "Save Playlist"
12922 msgstr "Uložiť playlist"
12924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12929 msgid "Please enter a name for the new node."
12930 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12933 msgid "Empty Folder"
12934 msgstr "Prázdny priečinok"
12936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12939 msgstr "Obnoviť všetko"
12941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12943 msgid "Reset Preferences"
12944 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12948 msgstr "Pokračovať"
12950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12952 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12953 "Are you sure you want to continue?"
12955 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12956 "Naozaj chcete pokračovať?"
12958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12959 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12961 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12962 "\"Pokročilé nastavenia\""
12964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12966 msgid "Select a directory"
12967 msgstr "Vyberte si priečinok"
12969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12970 msgid "Select a file"
12971 msgstr "Vyberte si súbor"
12973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12978 msgid "Subpicture Filters"
12979 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12990 msgid "Save settings"
12991 msgstr "Uložiť nastavenia"
12993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13022 msgid "Opaqueness:"
13023 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13026 msgid "(in pixels)"
13027 msgstr "(v pixeloch)"
13029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13035 msgstr "Časový limit:"
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13042 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13043 #: modules/video_filter/rss.c:63
13047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13048 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13049 #: modules/video_filter/rss.c:64
13053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13054 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13055 #: modules/video_filter/rss.c:64
13057 msgstr "Strieborná"
13059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13060 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13061 #: modules/video_filter/rss.c:64
13065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13066 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13067 #: modules/video_filter/rss.c:64
13069 msgstr "Tmavohnedá"
13071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13072 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13073 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13078 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13079 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13081 msgstr "Staro-ružová"
13083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13084 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13085 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13090 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13091 #: modules/video_filter/rss.c:65
13093 msgstr "Olivovo-zelená"
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13096 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13097 #: modules/video_filter/rss.c:65
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13102 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13103 #: modules/video_filter/rss.c:66
13105 msgstr "Čajovníková zelená"
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13108 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13109 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13114 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13115 #: modules/video_filter/rss.c:66
13119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13120 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13121 #: modules/video_filter/rss.c:66
13123 msgstr "Námornícka modrá"
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13126 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13127 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13132 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13133 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13138 msgid "Not Available"
13139 msgstr "Nedostupné"
13141 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13142 msgid "Check for Updates"
13143 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13145 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13146 msgid "Download now"
13147 msgstr "Stiahnuť teraz"
13149 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13150 msgid "Automatically check for updates"
13151 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13153 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13154 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13156 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13158 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13159 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13160 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13162 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13166 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13170 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13171 msgid "Checking for Updates..."
13172 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13174 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13176 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13177 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13179 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13180 msgid "This version of VLC is outdated."
13181 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13183 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13184 msgid "This version of VLC is the latest available."
13185 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13188 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13190 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13193 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13195 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13199 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13202 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13206 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13207 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13210 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13211 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13214 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13215 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13219 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13222 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13223 "súbormi typu MPEG TS)"
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13226 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13228 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13231 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13233 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13237 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13239 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13244 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13247 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13248 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13251 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13253 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13259 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13261 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13266 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13267 "ASF, OGG and RAW)"
13269 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13270 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13274 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13276 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13280 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13282 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13287 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13289 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13293 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13294 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13297 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13299 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13302 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13304 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13310 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13311 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13314 msgid "MPEG Program Stream"
13315 msgstr "Programový stream MPEG"
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13318 msgid "MPEG Transport Stream"
13319 msgstr "Transportný stream MPEG"
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13322 msgid "MPEG 1 Format"
13323 msgstr "Formát MPEG 1"
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13327 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13328 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13329 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13330 "at http://yourip:8080 by default."
13332 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13333 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13334 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13335 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13336 "vašaipadresa:8080. "
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13340 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13341 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13342 "generally the most compatible"
13344 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13345 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13346 "vyššiu kompatibilitu."
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13350 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13351 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13352 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13353 "at mms://yourip:8080 by default."
13355 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13356 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13357 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13358 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13359 "vašaipadresa:8080. "
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13363 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13364 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13365 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13366 "encapsulated in HTTP)."
13368 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13369 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13370 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13371 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13372 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13376 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13377 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13380 msgid "Use this to stream to a single computer."
13382 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13386 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13387 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13388 "address beginning with 239.255."
13390 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13391 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13392 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13396 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13397 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13398 "but it won't work over the Internet."
13400 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13401 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13402 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13406 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13409 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13410 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13414 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13415 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13416 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13418 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13419 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13420 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13421 "hlavičky protokolu RTP."
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13432 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13433 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13436 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13438 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13447 msgstr "Viac informácií"
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13451 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13452 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13453 "access to more features."
13455 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13456 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13457 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13458 "podrobnejšie nastavenia."
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13463 msgid "Stream to network"
13464 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13468 msgid "Transcode/Save to file"
13469 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13472 msgid "Choose input"
13473 msgstr "Zvoľte si vstup"
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13476 msgid "Choose here your input stream."
13477 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13482 msgid "Select a stream"
13483 msgstr "Vybrať stream"
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13487 msgid "Existing playlist item"
13488 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13497 msgid "Partial Extract"
13498 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13502 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13503 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13504 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13506 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13507 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13508 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13509 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13510 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13523 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13525 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13529 msgid "Destination"
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13534 msgid "Streaming method"
13535 msgstr "Streamovať pomocou"
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13538 msgid "Address of the computer to stream to."
13539 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13542 msgid "UDP Unicast"
13543 msgstr "UDP Unicast"
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13546 msgid "UDP Multicast"
13547 msgstr "UDP Multicast"
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13553 msgstr "Prekódovať"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13557 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13558 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13560 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13561 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13565 msgid "Transcode audio"
13566 msgstr "Prekódovať audio"
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13570 msgid "Transcode video"
13571 msgstr "Prekódovať video"
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13575 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13578 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13583 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13586 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13591 msgid "Encapsulation format"
13592 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13596 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13597 "previously chosen settings all formats won't be available."
13599 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13600 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13601 "predchádzajúcich nastavení."
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13605 msgid "Additional streaming options"
13606 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13609 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13611 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13617 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13618 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13623 msgid "SAP Announce"
13624 msgstr "Oznam cez SAP"
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13628 msgid "Local playback"
13629 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13632 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13633 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13637 msgid "Additional transcode options"
13638 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13641 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13643 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13644 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13648 msgid "Select the file to save to"
13649 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13653 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13654 "the receiving user as they become part of the image."
13656 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13657 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13661 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13664 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13665 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13672 msgid "Encap. format"
13673 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13677 msgid "Input stream"
13678 msgstr "Vstupný stream"
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13681 msgid "Save file to"
13682 msgstr "Uložiť súbor do"
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13685 msgid "Include subtitles"
13686 msgstr "Vložiť titulky"
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13689 msgid "No input selected"
13690 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13694 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13696 "Choose one before going to the next page."
13698 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13700 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13703 msgid "No valid destination"
13704 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13712 "and the help texts in this window."
13714 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13717 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13718 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13722 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13723 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13725 "Correct your selection and try again."
13727 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13728 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13730 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13733 msgid "Select the directory to save to"
13734 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13737 msgid "No folder selected"
13738 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13741 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13742 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13746 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13749 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13750 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13753 msgid "No file selected"
13754 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13757 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13758 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13762 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13764 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13765 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13774 msgstr "%i položiek"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13788 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13789 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13792 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13793 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13796 msgid "This allows to stream on a network."
13797 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13801 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13802 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13803 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13804 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13806 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13807 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13808 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13809 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13810 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13813 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13815 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13816 "informácií, kliknite naň."
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13819 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13821 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13822 "informácií, kliknite naň."
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13826 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13827 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13828 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13829 "leave this setting to 1."
13831 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13832 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13833 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13834 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13838 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13839 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13840 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13841 "extra interface.\n"
13842 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13843 "name will be used."
13845 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13846 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13847 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13848 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13849 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13850 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13851 "sa použije predvolený názov."
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13855 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13858 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13861 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13862 "streamovať súčasne. \n"
13864 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13865 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13866 "vykonávajú postupne. "
13868 #: modules/gui/ncurses.c:102
13869 msgid "Filebrowser starting point"
13870 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13872 #: modules/gui/ncurses.c:104
13874 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13875 "show you initially."
13877 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13878 "súborov ncursers."
13880 #: modules/gui/ncurses.c:109
13881 msgid "Ncurses interface"
13882 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13884 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13885 msgid "Autoplay selected file"
13886 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13888 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13889 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13890 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13892 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13893 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13894 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13896 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13899 msgstr "Názov súboru"
13901 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13902 msgid "Permissions"
13903 msgstr "Oprávnenia"
13905 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13909 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13913 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13917 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13931 msgid "Add to Playlist"
13932 msgstr "Pridať do playlistu"
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13996 msgstr "Prekódovať:"
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14022 msgstr "Frekvencia:"
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14025 msgid "Samplerate:"
14026 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14045 msgid "Decimation:"
14046 msgstr "Desatinnosť:"
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14109 msgid "Video Codec:"
14110 msgstr "Video-kodek:"
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14141 msgid "Video Bitrate:"
14142 msgstr "Dátový tok videa:"
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14145 msgid "Bitrate Tolerance:"
14146 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14149 msgid "Keyframe Interval:"
14150 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14153 msgid "Audio Codec:"
14154 msgstr "Audio-kodek:"
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14157 msgid "Deinterlace:"
14158 msgstr "Rozkladanie:"
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14173 msgid "Time To Live (TTL):"
14174 msgstr "Time To Live (TTL):"
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14185 msgid "localhost.localdomain"
14186 msgstr "localhost.localdomain"
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14190 msgstr "239.0.0.42"
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14257 msgid "Audio Bitrate :"
14258 msgstr "Bitrate zvuku:"
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14261 msgid "SAP Announce:"
14262 msgstr "Oznam SAP:"
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14265 msgid "SLP Announce:"
14266 msgstr "Oznam SLP:"
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14269 msgid "Announce Channel:"
14270 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14274 msgstr "Aktualizovať"
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14294 msgstr "Nastavenie"
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14298 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14299 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14300 "org/copyleft/gpl.html)."
14302 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14303 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14304 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14307 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14308 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14311 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14312 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14314 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14316 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14317 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14319 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14320 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14321 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14329 msgstr "Poďakovanie"
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14332 msgid "Distribution License"
14333 msgstr "Distribučná licencia"
14335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14336 msgid "Open directory"
14337 msgstr "Otvoriť priečinok"
14339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14340 msgid "Media Files"
14341 msgstr "Súbory s médiami"
14343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14344 msgid "Video Files"
14345 msgstr "Súbory s videom"
14347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14348 msgid "Audio Files"
14349 msgstr "Zvukové súbory"
14351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14352 msgid "Playlist Files"
14353 msgstr "Súbory s playlistom"
14355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14356 msgid "Subtitles Files"
14357 msgstr "Súbory s titulkami"
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14361 msgstr "Všetky súbory"
14363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14369 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14370 msgid "Previous track"
14371 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14374 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14376 msgstr "Ďalšia stopa"
14378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14379 msgid "Show advanced prefs over simple"
14380 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
14382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14384 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14385 "preferences dialog."
14387 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
14390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14391 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14392 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14396 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14399 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
14400 "základnými ovládacími prvkami."
14402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14403 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14404 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
14406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14408 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14411 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
14414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14415 msgid "Show playing item name in window title"
14416 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
14418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14419 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14420 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
14422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14423 msgid "path to use in file dialog"
14424 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
14426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14430 msgid "Advanced options"
14431 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14434 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14438 msgid "Qt interface"
14439 msgstr "Rozhranie QT"
14441 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14443 msgstr "Prednastavené"
14445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14446 msgid "Open a skin file"
14447 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
14449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14450 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14451 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
14453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14455 msgid "Open playlist"
14456 msgstr "Otvoriť playlist"
14458 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14460 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14463 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
14466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14468 msgid "Save playlist"
14469 msgstr "Uložiť playlist"
14471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14472 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14473 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14476 msgid "Skin to use"
14477 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
14479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14480 msgid "Path to the skin to use."
14481 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
14483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14484 msgid "Config of last used skin"
14485 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
14487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14489 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14490 "automatically, do not touch it."
14492 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
14493 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
14495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14497 msgid "Systray icon"
14498 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
14500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14502 msgid "Show a systray icon for VLC"
14503 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14508 msgid "Show VLC on the taskbar"
14509 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
14511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14512 msgid "Enable transparency effects"
14513 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
14515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14517 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14518 "when moving windows does not behave correctly."
14520 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
14521 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
14524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14526 msgid "Use a skinned playlist"
14527 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
14529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14534 msgid "Skinnable Interface"
14535 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
14537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14538 msgid "Skins loader demux"
14539 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
14541 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14542 msgid "Select skin"
14543 msgstr "Vybrať vzhľad"
14545 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14546 msgid "Open skin..."
14547 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
14549 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14552 "(WinCE interface)\n"
14556 "(Rozhranie WinCE)\n"
14559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14561 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14564 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14568 msgid "Compiled by "
14569 msgstr "Kompiloval:"
14571 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14573 msgstr "Kompilátor:"
14575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14576 msgid "Based on SVN revision: "
14577 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14581 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14582 "http://www.videolan.org/"
14584 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14585 "http://www.videolan.org/"
14587 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14591 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14593 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14596 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14599 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14601 msgid "Choose directory"
14602 msgstr "Vybrať priečinok"
14604 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14606 msgid "Choose file"
14607 msgstr "Vybrať súbor"
14609 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14610 msgid "Embed video in interface"
14611 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14615 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14617 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14619 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14620 msgid "WinCE interface module"
14621 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14623 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14624 msgid "WinCE dialogs provider"
14625 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14628 msgid "Edit bookmark"
14629 msgstr "Upraviť záložku"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14667 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14668 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14671 msgid "Removes the selected bookmarks"
14672 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14675 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14676 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14679 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14680 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14684 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14685 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14686 "between these bookmarks"
14688 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14689 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14690 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14693 msgid "You must select two bookmarks"
14694 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14697 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14699 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14704 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14706 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14707 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14711 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14712 "bookmarks to keep the same input."
14714 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14715 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14719 msgid "Input has changed "
14720 msgstr "Vstup sa zmenil"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14724 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14725 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14728 msgid "Stream and Media Info"
14729 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14732 msgid "Advanced information"
14733 msgstr "Doplnková informácia"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14745 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14747 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14758 msgid "Don't show further errors"
14759 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14762 msgid "Playlist item info"
14763 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14766 msgid "Save &As..."
14767 msgstr "Uložiť &ako..."
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14770 msgid "Save Messages As..."
14771 msgstr "Uložiť správy ako..."
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14774 msgid "Advanced options..."
14775 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14779 msgstr "Nastavenia:"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14784 msgstr "Otvoriť..."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14787 msgid "Stream/Save"
14788 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14791 msgid "Use VLC as a stream server"
14793 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14797 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14800 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14801 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14805 msgstr "Prispôsobiť:"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14809 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14810 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14813 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14814 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14818 msgid "Use a subtitles file"
14819 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14822 msgid "Use an external subtitles file."
14823 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14826 msgid "Advanced Settings..."
14827 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14834 msgid "DVD (menus)"
14835 msgstr "DVD (menu)"
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14842 msgid "Probe Disc(s)"
14843 msgstr "Preveriť disk(y)"
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14847 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14848 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14849 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14850 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14851 "parameter ranges are set based on media we find."
14853 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14854 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14855 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14856 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14857 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14858 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14861 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14862 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14869 msgid "DVD device to use"
14870 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14874 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14875 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14877 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14878 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14879 "vložené nejaké Video-CD."
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14883 msgid "CD-ROM device to use"
14884 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14888 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14889 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14891 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14892 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14893 "vložené nejaké Audio-CD."
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14896 msgid "Open subtitles file"
14897 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14900 msgid "Title number."
14901 msgstr "Číslo titulu."
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14905 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14906 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14909 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14910 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14911 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14915 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14917 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14918 "očíslované od 0 po 7."
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14921 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14922 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14925 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14926 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14929 msgid "Track number."
14930 msgstr "Číslo stopy."
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14934 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14935 "subtitle will be shown."
14937 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14938 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14942 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14944 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14949 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14950 "given, then all tracks are played."
14952 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14953 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14956 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14958 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
14965 msgid "&Simple Add File..."
14966 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14969 msgid "Add &Directory..."
14970 msgstr "Pridať &priečinok..."
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14973 msgid "&Add URL..."
14974 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
14977 msgid "Services Discovery"
14978 msgstr "Zisťovacie moduly"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
14981 msgid "&Open Playlist..."
14982 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14985 msgid "&Save Playlist..."
14986 msgstr "&Uložiť playlist..."
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
14989 msgid "Sort by &Title"
14990 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14993 msgid "&Reverse Sort by Title"
14994 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15017 msgid "&View items"
15018 msgstr "&Zobraziť položky"
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15021 msgid "Play this Branch"
15022 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15027 msgstr "Analyzovať v predstihu"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15030 msgid "Sort this Branch"
15031 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15040 msgstr "Pridať uzol"
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15045 msgid "%i items in playlist"
15046 msgstr "%i položiek v playliste"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15049 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15054 msgid "XSPF playlist"
15055 msgstr "XSPF playlist"
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15058 msgid "Playlist is empty"
15059 msgstr "Playlist je prázdny!"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15063 msgstr "Uloženie nie je možné"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15067 #: modules/misc/win32text.c:76
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15073 msgstr "Jedna úroveň"
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15076 msgid "Please enter node name"
15077 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15090 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15091 "Are you sure you want to continue?"
15093 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15094 "Naozaj chcete pokračovať?"
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15110 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15111 "\" can be modified."
15113 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
15114 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15117 msgid "Stream output MRL"
15118 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15126 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15127 "by adjusting the stream settings."
15129 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
15130 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15137 msgid "Play locally"
15138 msgstr "Prehrávať lokálne"
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15145 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15155 msgstr "Názov skupiny"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15158 msgid "Channel name"
15159 msgstr "Názov kanála"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15162 msgid "Select all elementary streams"
15163 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15166 msgid "Video codec"
15167 msgstr "Kodek pre video"
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15170 msgid "Audio codec"
15171 msgstr "Kodek pre zvuk"
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15174 msgid "Subtitles codec"
15175 msgstr "Kodek pre titulky"
15177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15178 msgid "Subtitles overlay"
15179 msgstr "Prekrývanie titulkov"
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15183 msgstr "Uložiť súbor"
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15186 msgid "Subtitle options"
15187 msgstr "Vlastnosti titulkov"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15190 msgid "Subtitles file"
15191 msgstr "Súbor s titulkami"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15195 msgstr "Vlastnosti"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15199 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15202 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
15203 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15206 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15207 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
15209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15211 msgstr "Otvoriť súbor"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15215 msgstr "Aktualizácie"
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15218 msgid "Check for updates"
15219 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15224 "Available updates and related downloads.\n"
15225 "(Double click on a file to download it)\n"
15228 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
15229 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15232 msgid "Save file..."
15233 msgstr "Uložiť súbor..."
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15237 msgstr "Vysielanie"
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15244 msgid "Load Configuration"
15245 msgstr "Načítať konfiguráciu"
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15248 msgid "Save Configuration"
15249 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15252 msgid "New broadcast"
15253 msgstr "Nové vysielanie"
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15278 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15280 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
15281 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15284 msgid "Use this to stream on a network."
15285 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15288 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15289 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
15291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15293 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15294 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15296 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
15297 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
15298 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15302 msgid "Use this to stream on a network"
15303 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15307 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15308 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15310 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15311 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15313 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
15314 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
15315 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
15317 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
15318 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
15319 "sieťových streamov..."
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15322 msgid "You must choose a stream"
15323 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15326 msgid "Unable to find playlist"
15327 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15331 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15332 "ending times (in seconds).\n"
15334 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15335 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15337 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
15338 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
15339 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
15340 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15344 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15345 "the container format, proceed to the next page."
15347 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
15348 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15351 msgid "Transcode video (if available)"
15352 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
15354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15356 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15359 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
15360 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
15362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15364 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15367 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
15368 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
15370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15371 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15372 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15375 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15376 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15379 msgid "Please enter an address"
15380 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15384 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15385 "choices, some formats might not be available."
15387 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
15388 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
15390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15391 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15392 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15395 msgid "You must choose a file to save to"
15396 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15399 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15400 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15404 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15405 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15406 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15409 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15410 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15411 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15412 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15416 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15417 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15418 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15419 "extra interface.\n"
15420 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15421 "default name will be used."
15423 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
15424 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
15425 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
15426 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
15427 "rozhranie pre SAP). \n"
15428 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
15429 "nezadáte, použije sa predvolený."
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15432 msgid "More information"
15433 msgstr "Viac informácií"
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15436 msgid "Save to file"
15437 msgstr "Uložiť do súboru"
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15440 msgid "Transcode audio (if available)"
15441 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
15443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15445 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15446 "correlated their movement will be."
15448 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
15449 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
15451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15452 msgid "Creates several clones of the image"
15453 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
15455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15457 msgstr "Skreslenie"
15459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15460 msgid "Adds distortion effects"
15461 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
15463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15464 msgid "Image inversion"
15465 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
15467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15469 msgstr "Rozmazanie"
15471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15476 msgid "Magnifies part of the image"
15477 msgstr "Zväčší časť obrázka"
15479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15484 msgid "Turns the image into a puzzle"
15485 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
15487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15488 msgid "Video Options"
15489 msgstr "Vlastnosti videa"
15491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15492 msgid "Aspect Ratio"
15493 msgstr "Stranový pomer"
15495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15496 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15497 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
15499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15501 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15502 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15504 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
15505 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
15507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15508 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15510 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
15512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15514 msgstr "Plynulosť:"
15516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15526 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15527 "these settings to take effect.\n"
15529 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15530 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15531 "Video Filter Module inside the preferences."
15533 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
15534 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
15536 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
15537 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
15538 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
15541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15542 msgid "More Information"
15543 msgstr "Viac informácií"
15545 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15549 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15551 msgstr "Pozastavené"
15553 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15555 msgstr "Prehráva sa"
15557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15558 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15559 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15562 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15563 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15566 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15567 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15570 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15571 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15574 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15575 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15578 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15579 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15582 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15583 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15586 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15587 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15590 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15591 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15594 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15595 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15598 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15599 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15602 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15603 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15606 msgid "VideoLAN's Website"
15607 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15610 msgid "Online Help"
15611 msgstr "Online pomocník"
15613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15615 msgstr "O programe..."
15617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15618 msgid "Check for Updates..."
15619 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15631 msgstr "&Nastavenia"
15633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15642 msgid "&Navigation"
15643 msgstr "&Navigácia"
15645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15651 msgid "Embedded playlist"
15652 msgstr "Integrovaný playlist"
15654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15655 msgid "Previous playlist item"
15656 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15659 msgid "Next playlist item"
15660 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15663 msgid "Play slower"
15664 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15667 msgid "Play faster"
15668 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15671 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15672 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15675 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15676 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15679 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15680 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15684 " (wxWidgets interface)\n"
15687 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15692 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15693 "http://www.videolan.org/\n"
15696 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15697 "http://www.videolan.org/\n"
15700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15706 msgid "Show/Hide Interface"
15707 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15710 msgid "Open &File..."
15711 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15714 msgid "Open D&irectory..."
15715 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15718 msgid "Open &Disc..."
15719 msgstr "Otvoriť &disk..."
15721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15722 msgid "Open &Network Stream..."
15723 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15726 msgid "Open &Capture Device..."
15727 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15730 msgid "Media &Info..."
15731 msgstr "&Informácie o médiu..."
15733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15734 msgid "&Messages..."
15735 msgstr "&Hlásenia programu..."
15737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15738 msgid "&Preferences..."
15739 msgstr "&Nastavenia..."
15741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15746 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15748 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15751 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15752 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15756 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15759 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15763 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15765 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15768 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15770 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15773 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15775 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15778 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15780 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15783 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15785 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15786 "formátom MPEG TS)"
15788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15789 msgid "RTP Unicast"
15790 msgstr "Unicast RTP"
15792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15793 msgid "Stream to a single computer."
15794 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15797 msgid "RTP Multicast"
15798 msgstr "Multicast RTP"
15800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15802 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15803 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15804 "work over the Internet."
15806 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15807 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15812 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15813 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15816 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15817 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15818 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15822 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15823 "needs to send the stream several times."
15825 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15826 "sa stream musí odosielať viackrát."
15828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15830 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15831 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15832 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15833 "at http://yourip:8080 by default."
15835 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15836 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15837 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15838 "http://vašaip:8080. "
15840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15841 msgid "Bookmarks dialog"
15842 msgstr "Dialóg záložiek"
15844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15845 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15846 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15849 msgid "Extended GUI"
15850 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15854 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15856 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15857 "filtre videa...) pri spustení programu."
15859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15861 msgstr "Panel úloh"
15863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15864 msgid "Minimal interface"
15865 msgstr "Minimálne rozhranie"
15867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15868 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15870 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15873 msgid "Size to video"
15874 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15877 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15879 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15882 msgid "Show labels in toolbar"
15883 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15886 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15887 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15890 msgid "Playlist view"
15891 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15895 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15896 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15897 "with less features). You can select which one will be available on the "
15898 "toolbar (or both)."
15900 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15901 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15902 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15903 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15904 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15908 msgstr "Integrovaný"
15910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15915 msgid "wxWidgets interface module"
15916 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15919 msgid "last config"
15920 msgstr "Posledná konfigurácia"
15922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15923 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15924 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15926 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15930 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15931 msgid "Folder meta data"
15932 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
15934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15939 msgid "Classic rock"
15940 msgstr "Klasický rock"
15942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15992 msgstr "Industrial"
15994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15995 msgid "Alternative"
15996 msgstr "Alternative"
15998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15999 msgid "Death metal"
16000 msgstr "Death metal"
16002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16008 msgstr "Soundtrack"
16010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16011 msgid "Euro-Techno"
16012 msgstr "Euro-Techno"
16014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16039 msgid "Instrumental"
16040 msgstr "Instrumental"
16042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16052 msgstr "Hudba z hry"
16054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16056 msgstr "Zvukový klip"
16058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16067 msgid "Alternative rock"
16068 msgstr "Alternatívny rock"
16070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16088 msgstr "Meditatatívna hudba"
16090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16091 msgid "Instrumental pop"
16092 msgstr "Inštrumentálny pop"
16094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16095 msgid "Instrumental rock"
16096 msgstr "Inštrumentálny rock"
16098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16111 msgid "Techno-Industrial"
16112 msgstr "Techno-Industrial"
16114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16116 msgstr "Elektronická hudba"
16118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16131 msgid "Southern rock"
16132 msgstr "Southern rock"
16134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16151 msgid "Christian rap"
16152 msgstr "Christian rap"
16154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16163 msgid "Native American"
16164 msgstr "Natívne - americká angličtina"
16166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16215 msgid "Rock & roll"
16216 msgstr "Rock & roll"
16218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16222 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16223 msgid "ID3 tags parser"
16224 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
16226 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16227 msgid "MusicBrainz"
16228 msgstr "MusicBrainz"
16230 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16231 msgid "MusicBrainz meta data"
16232 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
16234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16235 msgid "The username of your last.fm account"
16236 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
16238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16239 msgid "The password of your last.fm account"
16240 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
16242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16243 msgid "Audioscrobbler"
16244 msgstr "Audioscrobbler"
16246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16247 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16248 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
16250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16251 msgid "Last.fm username not set"
16252 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
16254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16256 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16258 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16260 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
16261 "potom program VLC reštartujte. \n"
16262 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
16264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16265 msgid "Bad last.fm Username"
16266 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
16268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16269 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16270 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
16272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16273 msgid "Dummy image chroma format"
16274 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
16276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16278 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16279 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16281 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
16282 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
16283 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
16285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16286 msgid "Save raw codec data"
16287 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
16289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16291 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16294 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
16295 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
16297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16299 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16300 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16301 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16303 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
16304 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
16305 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
16306 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
16308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16309 msgid "Dummy interface function"
16310 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
16312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16313 msgid "Dummy Interface"
16314 msgstr "Fingované rozhranie"
16316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16317 msgid "Dummy access function"
16318 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
16320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16321 msgid "Dummy demux function"
16322 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
16324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16325 msgid "Dummy decoder"
16326 msgstr "Fingovaný dekodér"
16328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16329 msgid "Dummy decoder function"
16330 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
16332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16333 msgid "Dummy encoder function"
16334 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
16336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16337 msgid "Dummy audio output function"
16338 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
16340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16341 msgid "Dummy video output function"
16342 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
16344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16345 msgid "Dummy Video output"
16346 msgstr "Fingovaný video-výstup"
16348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16349 msgid "Dummy font renderer function"
16350 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
16352 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16353 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16354 #: modules/video_filter/rss.c:196
16358 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16359 msgid "Filename for the font you want to use"
16360 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
16362 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16363 msgid "Font size in pixels"
16364 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
16366 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16368 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16369 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16372 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
16373 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
16376 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16377 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16379 msgstr "Nepriehľadnosť"
16381 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16383 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16384 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16386 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
16387 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
16389 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16390 msgid "Text default color"
16391 msgstr "Predvolená farba textu"
16393 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16395 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16396 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16397 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16398 "(red + green), #FFFFFF = white"
16400 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
16401 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
16402 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
16403 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
16404 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
16406 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16407 msgid "Relative font size"
16408 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
16410 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16412 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16413 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16415 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
16416 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
16419 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16423 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16427 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16431 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16435 #: modules/misc/freetype.c:127
16436 msgid "Use YUVP renderer"
16437 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
16439 #: modules/misc/freetype.c:128
16441 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16442 "you want to encode into DVB subtitles"
16444 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
16445 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
16446 "aj titulky v DVB-streame."
16448 #: modules/misc/freetype.c:130
16449 msgid "Font Effect"
16450 msgstr "Efekt písma"
16452 #: modules/misc/freetype.c:131
16454 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16457 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
16459 #: modules/misc/freetype.c:139
16463 #: modules/misc/freetype.c:139
16465 msgstr "Podčiarknuté"
16467 #: modules/misc/freetype.c:140
16468 msgid "Fat Outline"
16469 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
16471 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16472 msgid "Text renderer"
16473 msgstr "Zobrazovač textov"
16475 #: modules/misc/freetype.c:153
16476 msgid "Freetype2 font renderer"
16477 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16479 #: modules/misc/gnutls.c:63
16480 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16481 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
16483 #: modules/misc/gnutls.c:65
16485 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16486 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16488 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
16489 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
16490 "meniť toto nastavenie."
16492 #: modules/misc/gnutls.c:69
16493 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16494 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
16496 #: modules/misc/gnutls.c:71
16498 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16499 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16501 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
16502 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
16503 "zadávajte v sekundách."
16505 #: modules/misc/gnutls.c:74
16506 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16507 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
16509 #: modules/misc/gnutls.c:76
16511 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16513 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
16516 #: modules/misc/gnutls.c:79
16517 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16518 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
16520 #: modules/misc/gnutls.c:81
16522 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16523 "approved Certification Authority)."
16525 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
16526 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
16528 #: modules/misc/gnutls.c:84
16529 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16530 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
16532 #: modules/misc/gnutls.c:86
16534 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16537 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
16540 #: modules/misc/gnutls.c:91
16541 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16542 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
16544 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16545 msgid "Gtk+ GUI helper"
16546 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
16548 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16552 #: modules/misc/logger.c:119
16554 msgstr "Formát záznamu"
16556 #: modules/misc/logger.c:121
16558 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16559 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16561 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16562 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16563 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16565 #: modules/misc/logger.c:125
16567 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16570 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16571 "predvolený) alebo \"html\"."
16573 #: modules/misc/logger.c:130
16575 msgstr "Zaznamenávanie"
16577 #: modules/misc/logger.c:131
16578 msgid "File logging"
16579 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16581 #: modules/misc/logger.c:137
16582 msgid "Log filename"
16583 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16585 #: modules/misc/logger.c:137
16586 msgid "Specify the log filename."
16587 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16589 #: modules/misc/logger.c:142
16590 msgid "RRD output file"
16591 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16593 #: modules/misc/logger.c:143
16594 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16595 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16597 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16598 msgid "AltiVec memcpy"
16599 msgstr "AltiVec memcpy"
16601 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16602 msgid "libc memcpy"
16603 msgstr "libc memcpy"
16605 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16606 msgid "3D Now! memcpy"
16607 msgstr "3D Now! memcpy"
16609 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16611 msgstr "MMX memcpy"
16613 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16614 msgid "MMX EXT memcpy"
16615 msgstr "MMX EXT memcpy"
16617 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16621 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16623 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16624 "notifications are sent locally."
16626 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16627 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16629 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16630 msgid "Growl password on the Growl server."
16631 msgstr "Heslo pre Growl server."
16633 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16634 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16635 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16637 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16638 msgid "Growl Notification Plugin"
16639 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16641 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16642 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16644 msgstr "(bez názvu)"
16646 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16647 msgid "(no artist)"
16648 msgstr "(bez udania umelca)"
16650 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16652 msgstr "(bez udania albumu)"
16654 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16655 msgid "Title format string"
16656 msgstr "Formát príkazu Title"
16658 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16660 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16661 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16663 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16664 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16666 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16667 msgid "MSN Now-Playing"
16668 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16670 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16671 msgid "Timeout (ms)"
16672 msgstr "Časový limit (v ms)"
16674 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16675 msgid "How long the notification will be displayed "
16676 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16678 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16682 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16683 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16684 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16686 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16688 msgstr "bez udania umelca"
16690 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16692 msgstr "bez udania albumu"
16694 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16695 msgid "Flip vertical position"
16696 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16698 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16699 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16700 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16702 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16703 msgid "Vertical offset"
16704 msgstr "Vertikálny offset"
16706 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16708 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16709 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16711 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16712 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16714 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16715 msgid "Shadow offset"
16716 msgstr "Offset tieňa"
16718 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16720 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16722 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16724 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16725 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16726 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16728 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16729 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16730 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16732 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16733 msgid "XOSD interface"
16734 msgstr "Rozhranie XOSD"
16736 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16737 msgid "M3U playlist exporter"
16738 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16740 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16741 msgid "Old playlist exporter"
16742 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16744 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16745 msgid "XSPF playlist export"
16746 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16748 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16749 msgid "HAL devices detection"
16750 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16752 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16753 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16754 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16756 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16758 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16759 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16761 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16762 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16765 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16766 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16767 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16769 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16773 #: modules/misc/quartztext.c:78
16774 msgid "Mac Text renderer"
16775 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
16777 #: modules/misc/quartztext.c:79
16778 msgid "Quartz font renderer"
16779 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
16781 #: modules/misc/rtsp.c:51
16782 msgid "RTSP host address"
16783 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16785 #: modules/misc/rtsp.c:53
16787 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16788 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16789 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16790 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16792 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16793 "chcete prijímať príkazy. \n"
16794 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16795 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16797 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
16798 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
16799 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
16801 #: modules/misc/rtsp.c:58
16802 msgid "Maximum number of connections"
16803 msgstr "Maximálny počet spojení"
16805 #: modules/misc/rtsp.c:59
16807 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16808 "0 means no limit."
16810 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16811 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16813 #: modules/misc/rtsp.c:62
16814 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16815 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16817 #: modules/misc/rtsp.c:64
16818 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16819 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
16821 #: modules/misc/rtsp.c:66
16823 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16824 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16825 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16826 "The default is 5."
16828 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
16829 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
16830 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
16831 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
16832 "Predvolená hodnota je 5."
16834 #: modules/misc/rtsp.c:72
16838 #: modules/misc/rtsp.c:73
16839 msgid "RTSP VoD server"
16840 msgstr "RTSP VoD server"
16842 #: modules/misc/screensaver.c:82
16843 msgid "X Screensaver disabler"
16844 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16846 #: modules/misc/svg.c:67
16847 msgid "SVG template file"
16848 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16850 #: modules/misc/svg.c:68
16852 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16854 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16855 "automatické konvertovanie príkazov"
16857 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16858 msgid "C module that does nothing"
16859 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16861 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16862 msgid "Miscellaneous stress tests"
16863 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16865 #: modules/misc/win32text.c:90
16866 msgid "Win32 font renderer"
16867 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16869 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16870 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16871 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16873 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16874 msgid "Simple XML Parser"
16875 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16877 #: modules/mux/asf.c:49
16878 msgid "Title to put in ASF comments."
16879 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16881 #: modules/mux/asf.c:51
16882 msgid "Author to put in ASF comments."
16883 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16885 #: modules/mux/asf.c:53
16886 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16888 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16890 #: modules/mux/asf.c:54
16894 #: modules/mux/asf.c:55
16895 msgid "Comment to put in ASF comments."
16896 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16898 #: modules/mux/asf.c:57
16899 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16900 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16902 #: modules/mux/asf.c:58
16903 msgid "Packet Size"
16904 msgstr "Veľkosť paketu"
16906 #: modules/mux/asf.c:59
16907 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16908 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16910 #: modules/mux/asf.c:62
16912 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16914 #: modules/mux/asf.c:540
16915 msgid "Unknown Video"
16916 msgstr "Neznáme video"
16918 #: modules/mux/avi.c:43
16920 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16922 #: modules/mux/dummy.c:41
16923 msgid "Dummy/Raw muxer"
16924 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16926 #: modules/mux/mp4.c:46
16927 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16928 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16930 #: modules/mux/mp4.c:48
16932 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16933 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16936 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16937 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16940 #: modules/mux/mp4.c:58
16941 msgid "MP4/MOV muxer"
16942 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16945 msgid "DTS delay (ms)"
16946 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16950 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16951 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16952 "inside the client decoder."
16954 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16955 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16956 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16959 msgid "PES maximum size"
16960 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16963 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16965 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16966 "vytváraní MPEG PS streamov."
16968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16970 msgstr "Muxér pre formát PS"
16972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16978 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16980 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16987 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16988 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16995 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16996 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17003 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17004 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
17006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17011 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17012 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
17014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17019 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17020 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
17022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17023 msgid "PMT Program numbers"
17024 msgstr "Číslo programu PMT"
17026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17028 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17031 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
17032 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17033 "elementárneho streamu\"."
17035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17036 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17037 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17041 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17044 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
17045 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
17046 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
17048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17049 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17050 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17054 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17057 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
17058 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17059 "elementárneho streamu\"."
17061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17062 msgid "Set PID to ID of ES"
17063 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
17065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17067 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17068 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17070 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
17071 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
17072 "identifikátory PID."
17074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17075 msgid "Data alignment"
17076 msgstr "Zrovnanie dát"
17078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17080 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17081 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17083 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
17084 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
17085 "aj problémy s kompatibilitou."
17087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17088 msgid "Shaping delay (ms)"
17089 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
17091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17093 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17094 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17095 "especially for reference frames."
17097 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
17098 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
17099 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
17100 "obzvlášť v referenčných snímkach."
17102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17103 msgid "Use keyframes"
17104 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
17106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17108 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17109 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17110 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17111 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17112 "the biggest frames in the stream."
17114 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
17115 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
17116 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
17118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17119 msgid "PCR delay (ms)"
17120 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
17122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17127 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
17128 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
17129 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
17131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17132 msgid "Minimum B (deprecated)"
17133 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
17135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17136 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17137 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
17139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17140 msgid "Maximum B (deprecated)"
17141 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
17143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17145 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17146 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17147 "inside the client decoder."
17149 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17150 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
17151 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17154 msgid "Crypt audio"
17155 msgstr "Kryptovať zvuk"
17157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17158 msgid "Crypt audio using CSA"
17159 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
17161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17162 msgid "Crypt video"
17163 msgstr "Kryptovať video"
17165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17166 msgid "Crypt video using CSA"
17167 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
17169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17175 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17177 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
17178 "hexadecimálnom vyjadrení)."
17180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17181 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17182 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
17184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17186 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17187 "header from the value before encrypting."
17189 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
17192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17193 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17194 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
17196 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17197 msgid "Multipart separator string"
17198 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
17200 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17202 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17203 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17205 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
17206 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
17207 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
17208 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
17211 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17212 msgid "Multipart JPEG muxer"
17213 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
17215 #: modules/mux/ogg.c:49
17216 msgid "Ogg/OGM muxer"
17217 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
17219 #: modules/mux/wav.c:42
17221 msgstr "Muxér pre formát WAV"
17223 #: modules/packetizer/copy.c:43
17224 msgid "Copy packetizer"
17225 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
17227 #: modules/packetizer/h264.c:49
17228 msgid "H.264 video packetizer"
17229 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
17231 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17232 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17233 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
17235 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17236 msgid "MPEG4 video packetizer"
17237 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
17239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17240 msgid "Sync on Intra Frame"
17241 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
17243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17245 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17246 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17248 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
17249 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
17250 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
17252 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17253 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17254 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
17256 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17257 msgid "VC-1 packetizer"
17258 msgstr "Paketizér VC-1"
17260 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17261 msgid "Bonjour services"
17262 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
17264 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17265 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17267 msgstr "Funkcia Bonjour"
17269 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17270 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17271 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17273 msgstr "Zariadenia"
17275 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17276 msgid "Podcast URLs list"
17277 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17279 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17280 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17282 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
17285 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17289 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17290 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17294 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17295 msgid "SAP multicast address"
17296 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
17298 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17300 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17301 "However, you can specify a specific address."
17303 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
17304 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
17305 "zadať úplne inú adresu."
17307 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17311 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17312 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17313 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
17315 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17319 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17320 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17321 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
17323 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17324 msgid "IPv6 SAP scope"
17325 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17327 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17328 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17329 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
17331 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17332 msgid "SAP timeout (seconds)"
17333 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
17335 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17337 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17338 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
17340 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17341 msgid "Try to parse the announce"
17342 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
17344 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17346 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17347 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17349 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
17350 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
17351 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
17353 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17354 msgid "SAP Strict mode"
17355 msgstr "Exaktný mód SAP"
17357 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17359 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17362 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
17365 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17366 msgid "Use SAP cache"
17367 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
17369 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17371 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17372 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17374 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
17375 "potom rýchlejšie spustí."
17377 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17379 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17382 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
17383 "objavené na základe oznamov zo SAP."
17385 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17386 msgid "SAP Announcements"
17387 msgstr "Oznamy SAP"
17389 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17390 msgid "SDP Descriptions parser"
17391 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
17393 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17394 msgid "SAP sessions"
17397 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17401 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17405 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17407 msgstr "Používateľ"
17409 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17410 msgid "Shoutcast radio listings"
17411 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
17413 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17414 msgid "Shoutcast TV listings"
17415 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
17417 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17418 msgid "Shoutcast TV"
17419 msgstr "TV so shoutcastom"
17421 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17422 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17423 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
17425 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17426 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17427 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
17429 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17431 msgstr "Autom. vymazanie"
17433 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17434 msgid "Automatically add/delete input streams"
17435 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
17437 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17439 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17440 "this stream later."
17442 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
17443 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
17445 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17447 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17448 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17449 "need to raise caching values."
17451 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
17452 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
17453 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
17456 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17460 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17462 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17463 "IDs bridge_in will register."
17465 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
17466 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
17469 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17473 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17474 msgid "Bridge stream output"
17475 msgstr "Výstupný stream Bridge"
17477 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17479 msgstr "Výstup Bridge"
17481 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17483 msgstr "Vstup Bridge"
17485 #: modules/stream_out/description.c:49
17486 msgid "Description stream output"
17487 msgstr "Popis výstupu streamu"
17489 #: modules/stream_out/display.c:39
17490 msgid "Enable/disable audio rendering."
17491 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
17493 #: modules/stream_out/display.c:41
17494 msgid "Enable/disable video rendering."
17495 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
17497 #: modules/stream_out/display.c:43
17498 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17499 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
17501 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17505 #: modules/stream_out/display.c:52
17506 msgid "Display stream output"
17507 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17509 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17510 msgid "Duplicate stream output"
17511 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
17513 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17514 msgid "Output access method"
17515 msgstr "Metóda výstupu"
17517 #: modules/stream_out/es.c:40
17518 msgid "This is the default output access method that will be used."
17519 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
17521 #: modules/stream_out/es.c:42
17522 msgid "Audio output access method"
17523 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
17525 #: modules/stream_out/es.c:44
17526 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17527 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
17529 #: modules/stream_out/es.c:45
17530 msgid "Video output access method"
17531 msgstr "Metóda výstupu videa"
17533 #: modules/stream_out/es.c:47
17534 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17535 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
17537 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17538 msgid "Output muxer"
17539 msgstr "Výstupný muxér"
17541 #: modules/stream_out/es.c:51
17542 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17543 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
17545 #: modules/stream_out/es.c:52
17546 msgid "Audio output muxer"
17547 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
17549 #: modules/stream_out/es.c:54
17550 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17551 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17553 #: modules/stream_out/es.c:55
17554 msgid "Video output muxer"
17555 msgstr "Muxér video-výstupu"
17557 #: modules/stream_out/es.c:57
17558 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17559 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17561 #: modules/stream_out/es.c:59
17563 msgstr "Výstupná URL adresa"
17565 #: modules/stream_out/es.c:61
17566 msgid "This is the default output URI."
17567 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17569 #: modules/stream_out/es.c:62
17570 msgid "Audio output URL"
17571 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17573 #: modules/stream_out/es.c:64
17574 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17575 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17577 #: modules/stream_out/es.c:65
17578 msgid "Video output URL"
17579 msgstr "Výstupná URL pre video"
17581 #: modules/stream_out/es.c:67
17582 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17583 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17585 #: modules/stream_out/es.c:76
17586 msgid "Elementary stream output"
17587 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17589 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17591 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17593 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
17596 #: modules/stream_out/gather.c:40
17597 msgid "Gathering stream output"
17598 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17601 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17602 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17605 msgid "Sample aspect ratio"
17606 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17609 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17610 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17613 msgid "Video filter"
17614 msgstr "Filter videa"
17616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17617 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17618 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
17620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17621 msgid "Image chroma"
17622 msgstr "Obrázok chroma"
17624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17626 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17627 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17629 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
17630 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
17632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17633 msgid "Mosaic bridge"
17634 msgstr "Mozaikový bridge"
17636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17637 msgid "Mosaic bridge stream output"
17638 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17640 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17641 msgid "This is the output URL that will be used."
17642 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17644 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17648 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17650 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17651 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17652 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17653 "SDP to be announced via SAP."
17655 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17656 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17657 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17658 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17660 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17664 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17666 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17667 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17669 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17670 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17672 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17673 msgid "Session name"
17674 msgstr "Názov relácie"
17676 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17678 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17680 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17682 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17683 msgid "Session description"
17684 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17686 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17688 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17689 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17691 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17692 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17694 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17695 msgid "Session URL"
17696 msgstr "URL adresa relácie"
17698 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17700 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17701 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17702 "(Session Descriptor)."
17704 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17705 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17706 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17708 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17709 msgid "Session email"
17710 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17712 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17714 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17715 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17717 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17718 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17720 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17721 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17722 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17724 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17726 msgstr "Audio port"
17728 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17730 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17731 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17733 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17735 msgstr "Video port"
17737 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17739 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17740 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17742 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17744 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17745 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17748 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17749 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17750 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17752 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17756 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17757 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17759 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17760 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17762 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17763 msgid "RTP stream output"
17764 msgstr "Výstup RTP streamu"
17766 #: modules/stream_out/standard.c:42
17767 msgid "Output method to use for the stream."
17768 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
17770 #: modules/stream_out/standard.c:45
17771 msgid "Muxer to use for the stream."
17772 msgstr "Muxér použitý v streame."
17774 #: modules/stream_out/standard.c:46
17775 msgid "Output destination"
17776 msgstr "Cieľ výstupu"
17778 #: modules/stream_out/standard.c:48
17779 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17780 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
17782 #: modules/stream_out/standard.c:51
17784 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17785 "you choose to use SAP."
17787 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17788 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17790 #: modules/stream_out/standard.c:54
17791 msgid "Session groupname"
17792 msgstr "Skupinový názov relácie"
17794 #: modules/stream_out/standard.c:56
17796 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17797 "if you choose to use SAP."
17799 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17800 "vysielaných cez SAP."
17802 #: modules/stream_out/standard.c:59
17803 msgid "Session descriptipn"
17804 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17806 #: modules/stream_out/standard.c:61
17808 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17809 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17811 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17812 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17814 #: modules/stream_out/standard.c:72
17815 msgid "Session phone number"
17816 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
17818 #: modules/stream_out/standard.c:74
17820 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17821 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17823 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
17824 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
17826 #: modules/stream_out/standard.c:78
17827 msgid "SAP announcing"
17828 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17830 #: modules/stream_out/standard.c:79
17831 msgid "Announce this session with SAP."
17832 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17834 #: modules/stream_out/standard.c:87
17836 msgstr "Štandardné"
17838 #: modules/stream_out/standard.c:88
17839 msgid "Standard stream output"
17840 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17842 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17846 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17847 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17848 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17850 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17854 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17855 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17857 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17859 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17860 msgid "Aspect ratio"
17861 msgstr "Stranový pomer"
17863 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17864 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17865 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17867 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17868 msgid "Command UDP port"
17869 msgstr "Príkazový port UDP"
17871 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17872 msgid "UDP port to listen to for commands."
17873 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17875 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17879 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17880 msgid "Initial command to execute."
17881 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17883 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17885 msgstr "Veľkosť GOP"
17887 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17888 msgid "Number of P frames between two I frames."
17889 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17891 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17892 msgid "Quantizer scale"
17893 msgstr "Mierka kvantizéra"
17895 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17896 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17897 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17899 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17901 msgstr "Stlmiť zvuk"
17903 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17904 msgid "Mute audio when command is not 0."
17905 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17907 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17908 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17909 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17911 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17912 msgid "Video encoder"
17913 msgstr "Enkodér videa"
17915 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17917 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17920 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17921 "jeho nastavenia)."
17923 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17924 msgid "Destination video codec"
17925 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17927 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17928 msgid "This is the video codec that will be used."
17929 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17931 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17932 msgid "Video bitrate"
17933 msgstr "Dátový tok videa"
17935 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17936 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17937 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17939 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17940 msgid "Video scaling"
17941 msgstr "Mierka videa"
17943 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17944 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17945 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17947 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17948 msgid "Video frame-rate"
17949 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17951 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17952 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17953 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17955 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17956 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17957 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17959 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17960 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17961 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17963 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17964 msgid "Maximum video width"
17965 msgstr "Maximálna šírka videa"
17967 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17968 msgid "Maximum output video width."
17969 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17971 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17972 msgid "Maximum video height"
17973 msgstr "Maximálna výška videa"
17975 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17976 msgid "Maximum output video height."
17977 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17979 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17981 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17982 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17984 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17985 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17986 "chcete aplikovať."
17988 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17989 msgid "Video crop (top)"
17990 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17992 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17993 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17994 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17996 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17997 msgid "Video crop (left)"
17998 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
18000 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18001 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18002 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
18004 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18005 msgid "Video crop (bottom)"
18006 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
18008 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18009 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18010 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
18012 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18013 msgid "Video crop (right)"
18014 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
18016 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18017 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18018 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
18020 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18021 msgid "Video padding (top)"
18022 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
18024 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18025 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18026 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
18028 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18029 msgid "Video padding (left)"
18030 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
18032 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18033 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18034 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18037 msgid "Video padding (bottom)"
18038 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
18040 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18041 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18042 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18045 msgid "Video padding (right)"
18046 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18049 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18050 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18053 msgid "Video canvas width"
18054 msgstr "Šírka video-plátna"
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18057 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18059 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18060 "špecifikovanú šírku."
18062 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18063 msgid "Video canvas height"
18064 msgstr "Výška video-plátna"
18066 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18067 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18069 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18070 "špecifikovanú výšku."
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18073 msgid "Video canvas aspect ratio"
18074 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
18076 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18078 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18081 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
18082 "podľa toho, akú má video veľkosť."
18084 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18085 msgid "Audio encoder"
18086 msgstr "Enkodér zvuku"
18088 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18090 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18093 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
18095 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18096 msgid "Destination audio codec"
18097 msgstr "Cieľový audio-kodek"
18099 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18100 msgid "This is the audio codec that will be used."
18101 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
18103 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18104 msgid "Audio bitrate"
18105 msgstr "Dátový tok zvuku"
18107 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18108 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18109 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
18111 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18112 msgid "Audio sample rate"
18113 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
18115 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18117 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18119 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18123 msgid "Audio channels"
18124 msgstr "Audio-kanály"
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18127 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18128 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
18130 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18131 msgid "Audio filter"
18132 msgstr "Filter zvuku"
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18136 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18137 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18139 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
18140 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
18141 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
18143 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18144 msgid "Subtitles encoder"
18145 msgstr "Enkodér titulkov"
18147 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18149 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18152 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
18153 "ktorý si tu zvolíte."
18155 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18156 msgid "Destination subtitles codec"
18157 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
18159 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18160 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18161 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
18163 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18165 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18166 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18167 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18168 "of subpicture modules"
18170 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
18171 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
18172 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
18173 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
18176 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18182 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18184 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
18186 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18187 msgid "Number of threads"
18188 msgstr "Počet vlákien"
18190 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18191 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18192 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
18194 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18195 msgid "High priority"
18196 msgstr "Vysoká priorita"
18198 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18200 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18201 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
18203 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18204 msgid "Synchronise on audio track"
18205 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18207 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18209 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18210 "on the audio track."
18212 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
18213 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
18215 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18217 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18220 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
18221 "je schopný takého rýchleho kódovania."
18223 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18224 msgid "Transcode stream output"
18225 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
18227 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18228 msgid "Overlays/Subtitles"
18229 msgstr "Prekryvy/Titulky"
18231 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18232 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18233 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
18235 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18236 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18237 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18239 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18240 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18241 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
18243 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18245 msgid "Conversions from "
18246 msgstr "Konverzie z"
18248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18250 msgid "MMX conversions from "
18251 msgstr "MMX konverzie z"
18253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18255 msgid "SSE2 conversions from "
18256 msgstr "MMX konverzie z"
18258 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18259 msgid "AltiVec conversions from "
18260 msgstr "Konverzie Altivec z"
18262 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18263 msgid "Brightness threshold"
18264 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18266 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18268 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18269 "threshold value will be the brighness defined below."
18271 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
18272 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
18273 "definovaná vyššie."
18275 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18276 msgid "Image contrast (0-2)"
18277 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
18279 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18280 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18281 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
18283 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18284 msgid "Image hue (0-360)"
18285 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
18287 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18288 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18290 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
18291 "Predvolená hodnota je 0."
18293 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18294 msgid "Image saturation (0-3)"
18295 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
18297 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18298 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18300 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
18301 "3, predvolená je 1."
18303 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18304 msgid "Image brightness (0-2)"
18305 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
18307 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18308 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18310 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
18313 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18314 msgid "Image gamma (0-10)"
18315 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
18317 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18320 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
18321 "10, predvolená je 1."
18323 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18324 msgid "Image properties filter"
18325 msgstr "Filter vlastností obrázka"
18327 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18328 msgid "Image adjust"
18329 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18331 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18332 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18333 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
18335 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18336 msgid "Transparency mask"
18337 msgstr "Maska priehľadnosti"
18339 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18340 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18342 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
18343 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
18345 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18346 msgid "Alpha mask video filter"
18347 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
18349 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18351 msgstr "Alfa-maska"
18353 #: modules/video_filter/blend.c:95
18354 msgid "Video pictures blending"
18355 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
18357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18359 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18360 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18361 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18364 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18365 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
18366 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
18367 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
18368 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
18371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18372 msgid "Bluescreen U value"
18373 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18377 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18378 "Defaults to 120 for blue."
18380 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18381 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18384 msgid "Bluescreen V value"
18385 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18389 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18390 "Defaults to 90 for blue."
18392 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18393 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18396 msgid "Bluescreen U tolerance"
18397 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18401 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18402 "value between 10 and 20 seems sensible."
18404 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18405 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18408 msgid "Bluescreen V tolerance"
18409 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18413 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18414 "value between 10 and 20 seems sensible."
18416 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18417 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18420 msgid "Bluescreen video filter"
18421 msgstr "Video-filter Bluescreen"
18423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18425 msgstr "Bluescreen"
18427 #: modules/video_filter/clone.c:55
18428 msgid "Number of clones"
18429 msgstr "Počet klonov"
18431 #: modules/video_filter/clone.c:56
18432 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18433 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
18435 #: modules/video_filter/clone.c:59
18436 msgid "Video output modules"
18437 msgstr "Moduly video-výstupu"
18439 #: modules/video_filter/clone.c:60
18441 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18442 "separated list of modules."
18444 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
18445 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
18447 #: modules/video_filter/clone.c:66
18448 msgid "Clone video filter"
18449 msgstr "Klonovať video-filter"
18451 #: modules/video_filter/clone.c:68
18455 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18457 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18458 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18459 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18460 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18462 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
18463 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
18464 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
18465 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
18466 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
18468 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18469 msgid "Color threshold filter"
18470 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
18472 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18473 msgid "Color threshold"
18474 msgstr "Hranica farby"
18476 #: modules/video_filter/crop.c:70
18477 msgid "Crop geometry (pixels)"
18478 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
18480 #: modules/video_filter/crop.c:71
18482 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18483 "<left offset> + <top offset>."
18485 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
18486 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
18488 #: modules/video_filter/crop.c:73
18489 msgid "Automatic cropping"
18490 msgstr "Automatické obstrihnutie"
18492 #: modules/video_filter/crop.c:74
18493 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18494 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
18496 #: modules/video_filter/crop.c:77
18497 msgid "Ratio max (x 1000)"
18498 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
18500 #: modules/video_filter/crop.c:78
18502 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18503 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18506 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
18507 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
18509 #: modules/video_filter/crop.c:80
18510 msgid "Manual ratio"
18511 msgstr "Manuálna rýchlosť"
18513 #: modules/video_filter/crop.c:81
18514 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18516 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
18518 #: modules/video_filter/crop.c:83
18519 msgid "Number of images for change"
18520 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
18522 #: modules/video_filter/crop.c:84
18524 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18525 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18528 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
18529 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
18530 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
18532 #: modules/video_filter/crop.c:86
18533 msgid "Number of lines for change"
18534 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
18536 #: modules/video_filter/crop.c:87
18538 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18539 "that ratio changed and trigger recrop."
18541 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
18542 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
18544 #: modules/video_filter/crop.c:89
18545 msgid "Number of non black pixels "
18546 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
18548 #: modules/video_filter/crop.c:90
18550 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18552 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
18555 #: modules/video_filter/crop.c:93
18556 msgid "Skip percentage (%)"
18557 msgstr "Percento preskočenia (%)"
18559 #: modules/video_filter/crop.c:94
18561 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18562 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18564 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
18565 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
18566 "nechať automaticky vystrihnúť."
18568 #: modules/video_filter/crop.c:96
18569 msgid "Luminance threshold "
18570 msgstr "Hranica jasu"
18572 #: modules/video_filter/crop.c:97
18573 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18575 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
18577 #: modules/video_filter/crop.c:101
18578 msgid "Crop video filter"
18579 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18581 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18582 msgid "Cropping failed"
18583 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
18585 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18586 msgid "VLC could not open the video output module."
18587 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
18589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18590 msgid "Deinterlace mode"
18591 msgstr "Mód rozkladania"
18593 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18594 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18596 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
18598 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18599 msgid "Streaming deinterlace mode"
18600 msgstr "Mód rozkladania streamu"
18602 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18603 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18604 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
18606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18607 msgid "Deinterlacing video filter"
18608 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18610 #: modules/video_filter/erase.c:51
18612 msgstr "Maska obrázku"
18614 #: modules/video_filter/erase.c:52
18615 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18617 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
18620 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18622 msgid "X coordinate"
18623 msgstr "Súradnica X"
18625 #: modules/video_filter/erase.c:55
18626 msgid "X coordinate of the mask."
18627 msgstr "Súradnica X masky."
18629 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18631 msgid "Y coordinate"
18632 msgstr "Súradnica Y"
18634 #: modules/video_filter/erase.c:57
18635 msgid "Y coordinate of the mask."
18636 msgstr "Súradnica Y masky."
18638 #: modules/video_filter/erase.c:62
18639 msgid "Erase video filter"
18640 msgstr "Vymazať video-filter"
18642 #: modules/video_filter/erase.c:63
18646 #: modules/video_filter/extract.c:58
18647 msgid "RGB component to extract"
18648 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
18650 #: modules/video_filter/extract.c:59
18651 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18652 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
18654 #: modules/video_filter/extract.c:69
18655 msgid "Extract RGB component video filter"
18656 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
18658 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18659 msgid "video-filter-event"
18660 msgstr "udalosť-video-filtra"
18662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18663 msgid "Gaussian's std deviation"
18664 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
18666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18668 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18669 "to 3*sigma away in any direction."
18671 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
18672 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
18675 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18676 msgid "Gaussian blur video filter"
18677 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
18679 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18680 msgid "Gaussian Blur"
18681 msgstr "Gaussian Blur"
18683 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18684 msgid "Distort mode"
18685 msgstr "Skresľovací mód"
18687 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18688 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18690 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
18693 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18694 msgid "Gradient image type"
18695 msgstr "Typ gradientového obrázka"
18697 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18699 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18702 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
18703 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
18705 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18706 msgid "Apply cartoon effect"
18707 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
18709 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18710 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18712 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
18713 "\"gradient\" a \"edge\"."
18715 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18719 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18723 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18724 msgid "Gradient video filter"
18725 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18727 #: modules/video_filter/invert.c:47
18728 msgid "Invert video filter"
18729 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
18731 #: modules/video_filter/invert.c:48
18732 msgid "Color inversion"
18733 msgstr "Inverzia farieb"
18735 #: modules/video_filter/logo.c:68
18736 msgid "Logo filenames"
18737 msgstr "Názvy súborov s logom"
18739 #: modules/video_filter/logo.c:69
18741 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18742 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18743 "simply enter its filename."
18745 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18746 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18749 #: modules/video_filter/logo.c:72
18750 msgid "Logo animation # of loops"
18751 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18753 #: modules/video_filter/logo.c:73
18754 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18756 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18758 #: modules/video_filter/logo.c:75
18759 msgid "Logo individual image time in ms"
18760 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18762 #: modules/video_filter/logo.c:76
18763 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18764 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18766 #: modules/video_filter/logo.c:79
18767 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18768 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18770 #: modules/video_filter/logo.c:82
18771 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18772 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18774 #: modules/video_filter/logo.c:84
18775 msgid "Transparency of the logo"
18776 msgstr "Priehľadnosť loga"
18778 #: modules/video_filter/logo.c:85
18780 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18783 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18785 #: modules/video_filter/logo.c:87
18786 msgid "Logo position"
18787 msgstr "Pozícia loga"
18789 #: modules/video_filter/logo.c:89
18791 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18792 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18794 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18795 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18798 #: modules/video_filter/logo.c:101
18799 msgid "Logo video filter"
18800 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18802 #: modules/video_filter/logo.c:103
18803 msgid "Logo overlay"
18804 msgstr "Prekrývanie loga"
18806 #: modules/video_filter/logo.c:124
18807 msgid "Logo sub filter"
18808 msgstr "Podfiltre pre logo"
18810 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18811 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18812 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18814 #: modules/video_filter/marq.c:82
18816 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18817 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18818 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18819 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18820 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18821 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18822 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18823 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18824 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18826 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
18827 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
18828 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
18829 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
18830 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
18831 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
18832 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
18833 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
18834 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
18837 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18841 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18842 msgid "X offset, from the left screen edge."
18843 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18845 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18849 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18850 msgid "Y offset, down from the top."
18851 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18853 #: modules/video_filter/marq.c:101
18855 msgstr "Časový limit"
18857 #: modules/video_filter/marq.c:102
18859 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18860 "(remains forever)."
18862 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18863 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18865 #: modules/video_filter/marq.c:106
18867 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18870 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18871 "bude úplne nepriehľadný."
18873 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18874 msgid "Font size, pixels"
18875 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18877 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18878 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18880 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18883 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18885 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18886 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18887 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18888 "(red + green), #FFFFFF = white"
18890 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18891 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18892 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18893 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18894 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18896 #: modules/video_filter/marq.c:118
18897 msgid "Marquee position"
18898 msgstr "Pozícia značky"
18900 #: modules/video_filter/marq.c:120
18902 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18906 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18907 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18908 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18910 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18914 #: modules/video_filter/marq.c:163
18915 msgid "Marquee display"
18916 msgstr "Zobrazenie značky"
18918 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18919 msgid "Transparency"
18920 msgstr "Priehľadnosť"
18922 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18924 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18925 "opaque (default)."
18927 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18928 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18929 "je predvolené nastavenie)."
18931 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18932 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18933 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18935 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18936 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18937 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18939 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18940 msgid "Top left corner X coordinate"
18941 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18943 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18944 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18945 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18947 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18948 msgid "Top left corner Y coordinate"
18949 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18951 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18952 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18953 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18955 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18956 msgid "Border width"
18957 msgstr "Šírka okraja"
18959 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18960 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18961 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18963 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18964 msgid "Border height"
18965 msgstr "Výška okraja"
18967 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18968 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18969 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18971 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18972 msgid "Mosaic alignment"
18973 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18975 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18977 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18981 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18982 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18983 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18985 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18986 msgid "Positioning method"
18987 msgstr "Metóda pozicovania"
18989 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18991 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18992 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18993 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18995 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
18996 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
18997 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
18998 "pre každý obrázok."
19000 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19001 #: modules/video_filter/wall.c:57
19002 msgid "Number of rows"
19003 msgstr "Počet riadkov"
19005 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19007 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19010 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
19011 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
19013 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19014 #: modules/video_filter/wall.c:53
19015 msgid "Number of columns"
19016 msgstr "Počet stĺpcov"
19018 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19020 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19021 "set to \"fixed\"."
19023 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
19024 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19026 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19027 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19028 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
19030 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19031 msgid "Keep original size"
19032 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
19034 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19035 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19036 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
19038 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19039 msgid "Elements order"
19040 msgstr "Poradie elementov"
19042 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19044 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19045 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19048 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
19049 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
19050 "\"mosaic-bridge\"."
19052 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19053 msgid "Offsets in order"
19054 msgstr "Súradnice v poradí"
19056 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19058 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19059 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19060 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19062 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
19063 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
19064 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
19066 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19068 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19069 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19072 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
19073 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
19074 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
19076 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19080 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19084 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19085 msgid "Mosaic video sub filter"
19086 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
19088 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19092 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19093 msgid "Blur factor (1-127)"
19094 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19096 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19097 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19098 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
19100 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19101 msgid "Motion blur"
19102 msgstr "Motion blur"
19104 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19105 msgid "Motion blur filter"
19106 msgstr "Filter Motion blur"
19108 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19109 msgid "Motion detect video filter"
19110 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
19112 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19113 msgid "Motion Detect"
19114 msgstr "Detekcia pohybu"
19116 #: modules/video_filter/noise.c:49
19117 msgid "Noise video filter"
19118 msgstr "Video-filter šumu"
19120 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19121 msgid "OpenCV face detection example filter"
19122 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
19124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19125 msgid "OpenCV example"
19126 msgstr "Príklad OpenCV"
19128 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19129 msgid "Haar cascade filename"
19130 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
19132 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19133 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19134 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
19136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19137 msgid "Use input chroma unaltered"
19138 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
19140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19141 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19142 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
19144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19149 msgid "Don't display any video"
19150 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
19152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19153 msgid "Display the input video"
19154 msgstr "Zobraziť vstupné video"
19156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19157 msgid "Display the processed video"
19158 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
19160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19161 msgid "Show only errors"
19162 msgstr "Zobrazovať len chyby"
19164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19165 msgid "Show errors and warnings"
19166 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
19168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19169 msgid "Show everything including debug messages"
19170 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
19172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19173 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19174 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
19176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19181 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19182 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
19184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19186 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19188 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
19190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19191 msgid "OpenCV filter chroma"
19192 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
19194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19196 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19198 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
19201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19202 msgid "Wrapper filter output"
19203 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
19205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19206 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19207 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
19209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19210 msgid "Wrapper filter verbosity"
19211 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
19213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19214 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19215 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
19217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19218 msgid "OpenCV internal filter name"
19219 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
19221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19222 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19223 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
19225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19226 msgid "Configuration file"
19227 msgstr "Konfiguračný súbor"
19229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19230 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19231 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
19233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19234 msgid "Path to OSD menu images"
19235 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
19237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19239 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19240 "configuration file."
19242 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
19243 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
19245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19246 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19247 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
19249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19250 msgid "Menu position"
19251 msgstr "Pozícia menu"
19253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19255 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19256 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19259 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
19260 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
19261 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19264 msgid "Menu timeout"
19265 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
19267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19269 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19270 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19273 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
19274 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
19275 "počas zadaného časového limitu. "
19277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19278 msgid "Menu update interval"
19279 msgstr "Interval aktualizácie menu"
19281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19283 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19284 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19285 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19286 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19288 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
19289 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
19290 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
19291 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
19292 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
19294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19295 msgid "On Screen Display menu"
19296 msgstr "On Screen Display menu"
19298 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19300 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19301 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19303 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19304 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19305 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19307 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19308 msgid "Active windows"
19309 msgstr "Aktívne okná"
19311 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19312 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19314 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19315 "používajú všetky okná."
19317 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19318 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19319 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
19321 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19325 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19326 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19327 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
19329 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19331 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19332 "misalignment due to autoratio control)"
19334 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
19335 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
19336 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
19338 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19339 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19340 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
19342 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19343 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19344 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
19346 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19347 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19348 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
19350 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19351 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19353 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
19356 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19357 msgid "Attenuation"
19358 msgstr "Zoslabenie"
19360 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19362 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19363 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19365 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
19366 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
19368 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19369 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19370 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
19372 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19373 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19374 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19377 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19378 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19381 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19382 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19385 msgid "Attenuation, end (in %)"
19386 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
19388 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19389 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19390 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
19392 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19393 msgid "middle position (in %)"
19394 msgstr "stredná pozícia (v %)"
19396 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19398 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19401 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
19404 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19405 msgid "Gamma (Red) correction"
19406 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
19408 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19410 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19412 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
19415 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19416 msgid "Gamma (Green) correction"
19417 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
19419 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19421 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19423 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
19424 "alebo U komponent)"
19426 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19427 msgid "Gamma (Blue) correction"
19428 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
19430 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19432 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19434 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
19437 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19438 msgid "Black Crush for Red"
19439 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
19441 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19442 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19444 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
19446 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19447 msgid "Black Crush for Green"
19448 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
19450 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19451 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19453 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
19455 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19456 msgid "Black Crush for Blue"
19457 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
19459 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19462 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
19464 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19465 msgid "White Crush for Red"
19466 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
19468 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19469 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19471 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
19473 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19474 msgid "White Crush for Green"
19475 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
19477 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19478 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19480 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
19482 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19483 msgid "White Crush for Blue"
19484 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
19486 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19487 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19488 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
19490 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19491 msgid "Black Level for Red"
19492 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
19494 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19495 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19497 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
19500 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19501 msgid "Black Level for Green"
19502 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
19504 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19507 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
19510 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19511 msgid "Black Level for Blue"
19512 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
19514 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19515 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19517 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
19520 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19521 msgid "White Level for Red"
19522 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
19524 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19525 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19527 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
19530 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19531 msgid "White Level for Green"
19532 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
19534 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19535 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19537 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
19540 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19541 msgid "White Level for Blue"
19542 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
19544 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19545 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19547 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
19550 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19551 msgid "Xinerama option"
19552 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
19554 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19555 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19556 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
19558 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19559 msgid "Psychedelic video filter"
19560 msgstr "Video-filter Psychedelic"
19562 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19563 msgid "Number of puzzle rows"
19564 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
19566 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19567 msgid "Number of puzzle columns"
19568 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
19570 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19571 msgid "Make one tile a black slot"
19572 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
19574 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19576 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19578 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
19581 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19582 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19583 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
19585 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19586 msgid "Ripple video filter"
19587 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
19589 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19590 msgid "Angle in degrees"
19591 msgstr "Uhol v stupňoch"
19593 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19594 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19595 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
19597 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19598 msgid "Rotate video filter"
19599 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
19601 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19605 #: modules/video_filter/rss.c:122
19607 msgstr "Pole URL adries"
19609 #: modules/video_filter/rss.c:123
19610 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19611 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
19613 #: modules/video_filter/rss.c:124
19614 msgid "Speed of feeds"
19615 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
19617 #: modules/video_filter/rss.c:125
19618 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19620 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
19621 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
19623 #: modules/video_filter/rss.c:126
19625 msgstr "Maximálna dĺžka"
19627 #: modules/video_filter/rss.c:127
19628 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19629 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
19631 #: modules/video_filter/rss.c:129
19632 msgid "Refresh time"
19633 msgstr "Čas obnovenia"
19635 #: modules/video_filter/rss.c:130
19637 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19638 "feeds are never updated."
19640 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
19641 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
19643 #: modules/video_filter/rss.c:132
19644 msgid "Feed images"
19645 msgstr "Obrazy polí"
19647 #: modules/video_filter/rss.c:133
19648 msgid "Display feed images if available."
19649 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
19651 #: modules/video_filter/rss.c:140
19653 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19656 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19657 "bude úplne nepriehľadný."
19659 #: modules/video_filter/rss.c:153
19660 msgid "Text position"
19661 msgstr "Pozícia textu"
19663 #: modules/video_filter/rss.c:155
19665 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19666 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19669 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
19670 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19671 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19673 #: modules/video_filter/rss.c:159
19674 msgid "Title display mode"
19675 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
19677 #: modules/video_filter/rss.c:160
19679 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19680 "images are enabled, 1 otherwise."
19682 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
19683 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
19685 #: modules/video_filter/rss.c:175
19687 msgstr "Nezobrazovať"
19689 #: modules/video_filter/rss.c:175
19690 msgid "Always visible"
19691 msgstr "Vždy viditeľné"
19693 #: modules/video_filter/rss.c:175
19694 msgid "Scroll with feed"
19695 msgstr "Rolovať s poľom"
19697 #: modules/video_filter/rss.c:215
19698 msgid "RSS and Atom feed display"
19699 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
19701 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19702 msgid "RV32 conversion filter"
19703 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
19705 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19706 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19707 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
19709 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19710 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19712 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
19714 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19715 msgid "Augment contrast between contours."
19716 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
19718 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19719 msgid "Sharpen video filter"
19720 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
19722 #: modules/video_filter/transform.c:57
19723 msgid "Transform type"
19724 msgstr "Typ transformácie"
19726 #: modules/video_filter/transform.c:58
19727 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19729 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19730 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19732 #: modules/video_filter/transform.c:61
19733 msgid "Rotate by 90 degrees"
19734 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19736 #: modules/video_filter/transform.c:62
19737 msgid "Rotate by 180 degrees"
19738 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19740 #: modules/video_filter/transform.c:62
19741 msgid "Rotate by 270 degrees"
19742 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19744 #: modules/video_filter/transform.c:63
19745 msgid "Flip horizontally"
19746 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19748 #: modules/video_filter/transform.c:63
19749 msgid "Flip vertically"
19750 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19752 #: modules/video_filter/transform.c:68
19753 msgid "Video transformation filter"
19754 msgstr "Transformačný filter videa"
19756 #: modules/video_filter/wall.c:54
19757 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19758 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19760 #: modules/video_filter/wall.c:58
19761 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19762 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19764 #: modules/video_filter/wall.c:62
19765 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19767 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19768 "používajú všetky okná."
19770 #: modules/video_filter/wall.c:65
19771 msgid "Element aspect ratio"
19772 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19774 #: modules/video_filter/wall.c:66
19775 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19776 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19778 #: modules/video_filter/wall.c:72
19779 msgid "Wall video filter"
19780 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19782 #: modules/video_filter/wall.c:73
19784 msgstr "Obrazová stena"
19786 #: modules/video_filter/wave.c:50
19787 msgid "Wave video filter"
19788 msgstr "Video filter Wave"
19790 #: modules/video_output/aa.c:55
19794 #: modules/video_output/aa.c:58
19795 msgid "ASCII-art video output"
19796 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19798 #: modules/video_output/caca.c:81
19799 msgid "Color ASCII art video output"
19800 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19802 #: modules/video_output/directfb.c:69
19803 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19804 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19806 #: modules/video_output/fb.c:67
19807 msgid "Framebuffer device"
19808 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19810 #: modules/video_output/fb.c:69
19811 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19813 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19814 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19816 #: modules/video_output/fb.c:77
19817 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19818 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19820 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19821 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19822 msgid "X11 display"
19823 msgstr "Displej X11"
19825 #: modules/video_output/ggi.c:58
19827 "X11 hardware display to use.\n"
19828 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19830 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19831 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19834 #: modules/video_output/glide.c:64
19835 msgid "3dfx Glide video output"
19836 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19838 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19839 msgid "HD1000 video output"
19840 msgstr "Video-výstup HD1000"
19842 #: modules/video_output/image.c:49
19843 msgid "Image format"
19844 msgstr "Formát obrázka"
19846 #: modules/video_output/image.c:50
19847 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19848 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19850 #: modules/video_output/image.c:52
19851 msgid "Image width"
19852 msgstr "Šírka obrázka"
19854 #: modules/video_output/image.c:53
19856 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19859 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19860 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19862 #: modules/video_output/image.c:57
19863 msgid "Image height"
19864 msgstr "Výška obrázka"
19866 #: modules/video_output/image.c:58
19868 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19869 "video characteristics."
19871 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19872 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19874 #: modules/video_output/image.c:62
19875 msgid "Recording ratio"
19876 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19878 #: modules/video_output/image.c:63
19880 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19882 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19883 "troch obrázkov nahrá jeden."
19885 #: modules/video_output/image.c:66
19886 msgid "Filename prefix"
19887 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19889 #: modules/video_output/image.c:67
19891 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19892 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19894 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19895 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19897 #: modules/video_output/image.c:71
19898 msgid "Always write to the same file"
19899 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19901 #: modules/video_output/image.c:72
19903 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19904 "this case, the number is not appended to the filename."
19906 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19907 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19909 #: modules/video_output/image.c:83
19910 msgid "Image video output"
19911 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19913 #: modules/video_output/mga.c:59
19914 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19915 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19917 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19918 msgid "DirectX 3D video output"
19919 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19921 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19922 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19923 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19925 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19927 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19928 "doesn't have any effect when using overlays."
19930 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19931 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19933 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19934 msgid "Use video buffers in system memory"
19935 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19937 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19939 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19940 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19941 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19942 "doesn't have any effect when using overlays."
19945 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19946 msgid "Use triple buffering for overlays"
19947 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19949 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19951 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19952 "better video quality (no flickering)."
19954 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19955 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19958 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19959 msgid "Name of desired display device"
19960 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19962 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19964 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19965 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19966 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19968 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19969 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19970 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19972 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19973 msgid "Enable wallpaper mode "
19974 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19976 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19978 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19979 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19980 "desktop must not already have a wallpaper."
19982 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19983 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19984 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19987 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19988 msgid "DirectX video output"
19989 msgstr "Výstup DirectX video"
19991 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19995 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19996 msgid "OpenGL video output"
19997 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19999 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20000 msgid "Windows GAPI video output"
20001 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
20003 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20004 msgid "Windows GDI video output"
20005 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
20007 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20011 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20012 msgid "Transparent Cube"
20013 msgstr "Priesvitná kocka"
20015 #: modules/video_output/opengl.c:123
20019 #: modules/video_output/opengl.c:123
20023 #: modules/video_output/opengl.c:123
20027 #: modules/video_output/opengl.c:123
20029 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
20031 #: modules/video_output/opengl.c:123
20033 msgstr "SQUARER (štvorec)"
20035 #: modules/video_output/opengl.c:123
20039 #: modules/video_output/opengl.c:123
20043 #: modules/video_output/opengl.c:123
20047 #: modules/video_output/opengl.c:123
20051 #: modules/video_output/opengl.c:151
20052 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20053 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
20055 #: modules/video_output/opengl.c:152
20056 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20058 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
20061 #: modules/video_output/opengl.c:153
20062 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20063 msgstr "Polomer valca OpenGL"
20065 #: modules/video_output/opengl.c:154
20066 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20067 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
20069 #: modules/video_output/opengl.c:155
20070 msgid "Point of view x-coordinate"
20071 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
20073 #: modules/video_output/opengl.c:156
20074 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20076 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20079 #: modules/video_output/opengl.c:158
20080 msgid "Point of view y-coordinate"
20081 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
20083 #: modules/video_output/opengl.c:159
20084 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20086 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20089 #: modules/video_output/opengl.c:161
20090 msgid "Point of view z-coordinate"
20091 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
20093 #: modules/video_output/opengl.c:162
20094 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20096 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20099 #: modules/video_output/opengl.c:165
20100 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20101 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
20103 #: modules/video_output/opengl.c:166
20104 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20105 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
20107 #: modules/video_output/opengl.c:168
20111 #: modules/video_output/opengl.c:170
20112 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20113 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
20115 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20116 msgid "QT Embedded display"
20117 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
20119 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20121 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20122 "the DISPLAY environment variable."
20124 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
20125 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
20127 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20128 msgid "QT Embedded video output"
20129 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
20131 #: modules/video_output/sdl.c:101
20132 msgid "SDL chroma format"
20133 msgstr "SDL chroma-formát"
20135 #: modules/video_output/sdl.c:103
20137 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20138 "improve performances by using the most efficient one."
20140 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
20141 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20143 #: modules/video_output/sdl.c:113
20144 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20145 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
20147 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20148 msgid "Snapshot width"
20149 msgstr "Šírka screenshotu"
20151 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20152 msgid "Width of the snapshot image."
20153 msgstr "Šírka screenshotu."
20155 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20156 msgid "Snapshot height"
20157 msgstr "Výška screenshotu"
20159 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20160 msgid "Height of the snapshot image."
20161 msgstr "Výška screenshotu."
20163 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20167 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20169 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20171 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
20174 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20175 msgid "Cache size (number of images)"
20176 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
20178 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20179 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20181 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
20183 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20184 msgid "Snapshot module"
20185 msgstr "Snímací modul"
20187 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20188 msgid "SVGAlib video output"
20189 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
20191 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20192 msgid "XVideo adaptor number"
20193 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20195 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20197 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20198 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20200 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
20201 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20204 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20206 msgid "Alternate fullscreen method"
20207 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
20209 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20212 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20214 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20215 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20216 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20217 "show on top of the video."
20219 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
20220 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
20221 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
20222 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
20223 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
20224 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
20225 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
20227 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20230 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20231 "DISPLAY environment variable."
20233 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20234 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20236 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20238 msgid "Screen for fullscreen mode."
20239 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
20241 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20244 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20245 "1 for the second."
20247 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20248 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20249 "zadajte hodnotu 1."
20251 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20252 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20253 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
20255 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20256 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20257 msgid "Use shared memory"
20258 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
20260 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20262 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20264 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
20266 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20267 msgid "X11 video output"
20268 msgstr "Video-výstup X11"
20270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20272 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20273 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20275 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
20276 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
20278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20279 msgid "XVimage chroma format"
20280 msgstr "XVimage chroma-formát"
20282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20284 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20285 "to improve performances by using the most efficient one."
20287 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
20288 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20291 msgid "XVideo extension video output"
20292 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
20294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20295 msgid "XVMC adaptor number"
20296 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
20298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20300 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20301 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20303 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
20304 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20307 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20308 msgid "X11 display name"
20309 msgstr "Názov displeja X11"
20311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20313 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20314 "the value of the DISPLAY environment variable."
20316 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20317 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20320 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20321 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
20323 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20325 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20326 "0 for first screen, 1 for the second."
20328 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20329 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20330 "zadajte hodnotu 1."
20332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20333 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20334 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
20336 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20337 msgid "You can choose the crop style to apply."
20338 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
20340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20341 msgid "XVMC extension video output"
20342 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
20344 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20345 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20346 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
20348 #: modules/visualization/goom.c:58
20349 msgid "Goom display width"
20352 #: modules/visualization/goom.c:59
20353 msgid "Goom display height"
20356 #: modules/visualization/goom.c:60
20358 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20359 "will be prettier but more CPU intensive)."
20361 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
20362 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
20365 #: modules/visualization/goom.c:63
20366 msgid "Goom animation speed"
20367 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
20369 #: modules/visualization/goom.c:64
20371 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20373 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
20376 #: modules/visualization/goom.c:70
20380 #: modules/visualization/goom.c:71
20381 msgid "Goom effect"
20382 msgstr "Efekt Goom"
20384 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20385 msgid "Effects list"
20386 msgstr "Zoznam efektov"
20388 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20390 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20391 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20393 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
20394 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
20396 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20397 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20398 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
20400 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20401 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20402 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
20404 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20405 msgid "Number of bands"
20406 msgstr "Počet pásiem"
20408 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20409 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20411 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
20414 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20415 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20416 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
20418 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20419 msgid "Band separator"
20420 msgstr "Oddeľovač pásiem"
20422 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20423 msgid "Number of blank pixels between bands."
20424 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
20426 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20427 msgid "Amplification"
20428 msgstr "Zosilnenie"
20430 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20431 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20432 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
20434 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20435 msgid "Enable peaks"
20436 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
20438 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20439 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20440 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
20442 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20443 msgid "Enable original graphic spectrum"
20444 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
20446 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20447 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20448 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
20450 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20451 msgid "Enable bands"
20452 msgstr "Zapnúť pásma"
20454 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20455 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20456 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
20458 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20459 msgid "Enable base"
20460 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
20462 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20463 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20464 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
20466 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20467 msgid "Base pixel radius"
20468 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
20470 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20471 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20473 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
20475 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20476 msgid "Spectral sections"
20477 msgstr "Spektrálne sekcie"
20479 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20480 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20481 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
20483 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20484 msgid "Peak height"
20485 msgstr "Výška vrcholov"
20487 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20488 msgid "Total pixel height of the peak items."
20489 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
20491 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20492 msgid "Peak extra width"
20493 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
20495 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20496 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20497 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
20499 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20500 msgid "V-plane color"
20501 msgstr "Farba roviny V"
20503 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20504 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20505 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
20507 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20508 msgid "Number of stars"
20509 msgstr "Počet hviezdičiek"
20511 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20512 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20513 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
20515 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20517 msgstr "Vizualizátor"
20519 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20520 msgid "Visualizer filter"
20521 msgstr "Filter vizualizátora"
20523 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20524 msgid "Spectrum analyser"
20525 msgstr "Spektrálny analyzátor"
20527 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20528 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
20531 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20532 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20533 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20535 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
20536 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
20537 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
20538 #~ "však občas nastávajú problémy."
20540 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
20542 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
20546 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20547 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20548 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20549 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20550 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20552 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
20553 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
20554 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
20555 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
20556 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
20567 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20568 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20570 #~ msgid "Video portal url converter"
20571 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
20574 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20575 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20577 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
20578 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
20579 #~ "Vašich jednotkách."
20581 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20582 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
20584 #~ msgid "Sound Files"
20585 #~ msgstr "Zvukový klip"
20587 #~ msgid "Growl server"
20588 #~ msgstr "Growl server"
20590 #~ msgid "Growl password"
20593 #~ msgid "Growl UDP port"
20594 #~ msgstr "Growl UDP port"
20597 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20598 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20599 #~ "relative font size. "
20601 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
20602 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
20603 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
20605 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20606 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20608 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20609 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
20611 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20612 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
20614 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20615 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
20617 #~ msgid "Halve sample rate"
20618 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
20620 #~ msgid "Video monitoring filter"
20621 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
20623 #~ msgid "Video Monitor"
20624 #~ msgstr "Filter videa"
20626 #~ msgid "Statistics input file"
20627 #~ msgstr "Štatistiky"
20629 #~ msgid "Statistics output file"
20630 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
20635 #~ msgid "Send bitrate"
20636 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
20638 #~ msgid "&Disc..."
20639 #~ msgstr "&Disk..."
20641 #~ msgid "&Network..."
20642 #~ msgstr "&Sieť..."
20644 #~ msgid "Play the selected stream"
20645 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
20647 #~ msgid "Language 0x%x"
20648 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
20650 #~ msgid "Open skin"
20651 #~ msgstr "Otvoriť skin"
20653 #~ msgid "Skin files"
20654 #~ msgstr "Skin súbor"
20656 #~ msgid "All files"
20657 #~ msgstr "Všetky súbory"
20659 #~ msgid "Add file"
20660 #~ msgstr "Pridať súbor"
20662 #~ msgid "Open a File"
20663 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
20665 #~ msgid "Open file..."
20666 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
20668 #~ msgid "Open disc..."
20669 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
20671 #~ msgid "Network stream..."
20672 #~ msgstr "Sieťový stream"
20674 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20675 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
20677 #~ msgid "Video filters settings"
20678 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
20680 #~ msgid "CDDB Artist"
20681 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
20683 #~ msgid "CDDB Category"
20684 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
20686 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20687 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
20689 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20690 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
20692 #~ msgid "CDDB Genre"
20693 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
20695 #~ msgid "CDDB Year"
20696 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
20698 #~ msgid "CDDB Title"
20699 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
20701 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20702 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
20704 #~ msgid "CD-Text Composer"
20705 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
20707 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20708 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
20710 #~ msgid "CD-Text Genre"
20711 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
20713 #~ msgid "CD-Text Message"
20714 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
20716 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20717 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
20719 #~ msgid "CD-Text Performer"
20720 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
20722 #~ msgid "CD-Text Title"
20723 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
20725 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20726 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
20728 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20729 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
20731 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20732 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
20734 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20735 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20737 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20738 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20744 #~ msgstr "Prihlásiť"
20747 #~ msgstr "Konzola"
20749 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20750 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
20752 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20754 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
20755 #~ "na smerovaciu tabuľku."
20757 #~ msgid "By category"
20758 #~ msgstr "Podľa kategórie"
20760 #~ msgid "Manually added"
20761 #~ msgstr "Manuálne pridané"
20763 #~ msgid "All items, unsorted"
20764 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
20767 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20768 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20769 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20770 #~ "settings will not be changed."
20772 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
20773 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
20774 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
20775 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
20776 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
20779 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20780 #~ "timeshifted streams."
20782 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
20783 #~ "posunuté streamy."
20785 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20786 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
20789 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20790 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20791 #~ "the icecast server."
20793 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
20794 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
20795 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
20797 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20798 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
20800 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20801 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
20803 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20804 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
20806 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20807 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
20809 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20810 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
20812 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20813 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
20815 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20816 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
20818 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20819 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20821 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20822 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20824 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20825 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20827 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20828 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20830 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20831 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
20833 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20834 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
20836 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20837 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
20839 #~ msgid "Corba control"
20840 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20842 #~ msgid "Reactivity"
20843 #~ msgstr "Reaktivita"
20846 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20847 #~ "appears to be a sensible value."
20849 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20850 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20852 #~ msgid "corba control module"
20853 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20855 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20856 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20858 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20859 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20861 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20862 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20864 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20865 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20867 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20868 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20870 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20871 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20873 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20874 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20876 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20877 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
20879 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20880 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20882 #~ msgid "Playlist metademux"
20883 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20885 #~ msgid "Segment filename"
20886 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20888 #~ msgid "Muxing application"
20889 #~ msgstr "Muxovací program"
20891 #~ msgid "Writing application"
20892 #~ msgstr "Zapisovací program"
20894 #~ msgid "Listeners"
20895 #~ msgstr "Poslucháči"
20897 #~ msgid "Native playlist import"
20898 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20900 #~ msgid "Podcast Link"
20901 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20903 #~ msgid "Podcast Copyright"
20904 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20906 #~ msgid "Podcast Category"
20907 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20909 #~ msgid "Podcast Keywords"
20910 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20912 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20913 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20915 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20916 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20918 #~ msgid "Podcast Author"
20919 #~ msgstr "Autor podcastu"
20921 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20922 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20924 #~ msgid "Podcast Duration"
20925 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20927 #~ msgid "Podcast Type"
20928 #~ msgstr "Typ podcastu"
20930 #~ msgid "Mime type"
20931 #~ msgstr "Mime-typ"
20934 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20935 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20936 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20937 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20938 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20940 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20942 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20943 #~ "Video/Filtre.\n"
20944 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20945 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20948 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20951 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20953 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20955 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20958 #~ msgid "Open Messages Window"
20959 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20962 #~ msgstr "Odmietnuť"
20964 #~ msgid "Do not display further errors"
20965 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20967 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20968 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20971 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20972 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20974 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20975 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20977 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20978 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20980 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20981 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20983 #~ msgid "M3U file"
20984 #~ msgstr "Súbor M3U"
20986 #~ msgid "Sorted by Artist"
20987 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20989 #~ msgid "Sorted by Album"
20990 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20992 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20993 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20995 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20996 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20998 #~ msgid "Playlist stress tests"
20999 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
21001 #~ msgid "DAAP shares"
21002 #~ msgstr "Diely DAAP"
21004 #~ msgid "DAAP access"
21005 #~ msgstr "Prístup DAAP"
21007 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21008 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
21010 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21011 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
21013 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21014 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
21017 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21018 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21020 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
21021 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
21023 #~ msgid "Distort video filter"
21024 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
21026 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21028 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21030 #~ msgid "Marquee text to display."
21031 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
21034 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21035 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21038 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
21039 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
21040 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
21042 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21043 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
21045 #~ msgid "History parameter"
21046 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
21048 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21049 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
21051 #~ msgid "Motion detect"
21052 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
21054 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21055 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
21058 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21059 #~ "minute, %S = second)."
21061 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
21062 #~ "minúta, %S = sekunda)."
21064 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21065 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
21067 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21068 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21071 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21072 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21073 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21075 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
21076 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21077 #~ "6=vpravo-hore)."
21079 #~ msgid "Time overlay"
21080 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
21082 #~ msgid "Time display sub filter"
21083 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
21085 #~ msgid "Standard Play"
21086 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
21088 #~ msgid "Vertical border width"
21089 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
21092 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21095 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
21097 #~ msgid "Horizontal border width"
21098 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
21107 #~ msgstr "Slovensky"
21109 #~ msgid "Stream information"
21110 #~ msgstr "Informácia o streame"
21113 #~ msgstr "Prehľadávať..."
21115 #~ msgid "Justification"
21116 #~ msgstr "Zosilnenie"
21118 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21119 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
21121 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21124 #~ msgid "Connecting..."
21125 #~ msgstr "Nastavenia:"
21127 #~ msgid "Filters (v2)"
21128 #~ msgstr "Filtre (v2)"
21131 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21132 #~ "from being calculated (for speed)."
21133 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
21135 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21136 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
21138 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21139 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
21141 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
21142 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
21147 #~ msgid "Disc Type"
21148 #~ msgstr "Typ disku"
21153 #~ msgid "Alignment"
21154 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
21156 #~ msgid "Extra Audio File"
21157 #~ msgstr "Filtre zvuku"
21159 #~ msgid "Media File"
21160 #~ msgstr "Médium: %s"
21162 #~ msgid "Download when asked"
21163 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
21171 #~ msgid "geometry"
21172 #~ msgstr "Spectrometer"
21175 #~ msgstr " Amharic"
21178 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
21180 #~ msgid "QPushButton"
21181 #~ msgstr " Pushto"
21184 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
21187 #~ msgstr "Podčiarknuté"
21189 #~ msgid "orientation"
21190 #~ msgstr "Viac informácií"
21192 #~ msgid "QGroupBox"
21193 #~ msgstr "Skupina"
21198 #~ msgid "checkable"
21201 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21202 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"