]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Add missing ms.po + make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:426
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:197
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
350 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:210
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473
474 #: include/vlc_interface.h:141
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 msgid "Play"
504 msgstr "Prehrať"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Meta-Informácia"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 msgid "Delete"
517 msgstr "Vymazať"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Information..."
522 msgstr "Informácia"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 #, fuzzy
526 msgid "Sort"
527 msgstr "Zo&radiť"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
531 msgid "Add node"
532 msgstr "Pridať uzol"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #, fuzzy
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "Stream"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Uložiť &ako..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
546 msgid ""
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
548 "them."
549 msgstr ""
550 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
551 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
552
553 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Meta-Informácia"
556
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
563 msgid "Title"
564 msgstr "Titul"
565
566 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
567 msgid "Artist"
568 msgstr "Herec"
569
570 #: include/vlc_meta.h:31
571 msgid "Genre"
572 msgstr "Žáner"
573
574 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
575 msgid "Copyright"
576 msgstr "Autorské práva (copyright)"
577
578 #: include/vlc_meta.h:33
579 msgid "Album/movie/show title"
580 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
581
582 #: include/vlc_meta.h:34
583 msgid "Track number/position in set"
584 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
585
586 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
588 msgid "Description"
589 msgstr "Popis"
590
591 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
592 msgid "Rating"
593 msgstr "Hodnotenie"
594
595 #: include/vlc_meta.h:37
596 msgid "Date"
597 msgstr "Dátum"
598
599 #: include/vlc_meta.h:38
600 msgid "Setting"
601 msgstr "Nastavenie"
602
603 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
606 msgid "URL"
607 msgstr "URL adresa"
608
609 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
611 msgid "Language"
612 msgstr "Jazyk"
613
614 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
615 msgid "Now Playing"
616 msgstr "Práve sa prehráva"
617
618 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
619 msgid "Publisher"
620 msgstr "Vydavateľ"
621
622 #: include/vlc_meta.h:43
623 msgid "Encoded by"
624 msgstr "Enkódoval"
625
626 #: include/vlc_meta.h:45
627 #, fuzzy
628 msgid "Art URL"
629 msgstr "URL adresa"
630
631 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgid "Codec Name"
633 msgstr "Názov kodeku"
634
635 #: include/vlc_meta.h:48
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "Popis kodeku"
638
639 #: include/vlc/vlc.h:576
640 msgid ""
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 msgstr ""
646 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
647 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
648 "Licencie;\n"
649 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
650
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
653 #, fuzzy
654 msgid "Audio filtering failed"
655 msgstr "Filtre zvuku"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
659 #, c-format
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 msgstr ""
662
663 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
664 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Zablokovať"
668
669 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
670 msgid "Spectrometer"
671 msgstr "Spectrometer"
672
673 #: src/audio_output/input.c:87
674 msgid "Scope"
675 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
676
677 #: src/audio_output/input.c:89
678 msgid "Spectrum"
679 msgstr "Spektrum"
680
681 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
684 msgid "Equalizer"
685 msgstr "Ekvalizér"
686
687 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
688 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtre zvuku"
691
692 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
693 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
695 msgid "Audio Channels"
696 msgstr "Audio-kanály"
697
698 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
699 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
700 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
701 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
702 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
703 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
704 msgid "Stereo"
705 msgstr "Stereo"
706
707 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
708 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
709 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
710 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
711 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
712 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
713 #: modules/video_filter/rss.c:160
714 msgid "Left"
715 msgstr "Doľava"
716
717 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
718 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
719 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
720 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
721 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
723 msgid "Right"
724 msgstr "Doprava"
725
726 #: src/audio_output/output.c:135
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
729
730 #: src/audio_output/output.c:147
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Obrátené stereo"
733
734 #: src/extras/getopt.c:636
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:661
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:666
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:713
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:717
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:743
765 #, c-format
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:746
770 #, c-format
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
775 #, c-format
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:823
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:841
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
788
789 #: src/input/control.c:288
790 #, c-format
791 msgid "Bookmark %i"
792 msgstr "Záložka %i"
793
794 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
798 #: modules/stream_out/es.c:379
799 #, fuzzy
800 msgid "Streaming / Transcoding failed"
801 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
802
803 #: src/input/decoder.c:114
804 #, fuzzy
805 msgid "VLC could not open the packetizer module."
806 msgstr "Farba video-vstupu"
807
808 #: src/input/decoder.c:126
809 #, fuzzy
810 msgid "VLC could not open the decoder module."
811 msgstr "Farba video-vstupu"
812
813 #: src/input/decoder.c:136
814 msgid "No suitable decoder module for format"
815 msgstr ""
816
817 #: src/input/decoder.c:137
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
821 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
825 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
826 #: modules/access/cdda/info.c:1005
827 #, c-format
828 msgid "Track %i"
829 msgstr "Stopa %i"
830
831 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
832 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
834 msgid "Program"
835 msgstr "Program"
836
837 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
838 #, c-format
839 msgid "Stream %d"
840 msgstr "Tok %d"
841
842 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
845 msgid "Codec"
846 msgstr "Kodek"
847
848 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 msgid "Type"
851 msgstr "Typ"
852
853 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
854 #: modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Kanály"
858
859 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
862
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1605
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "bitov na vzorok"
871
872 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
873 #: modules/access/pvr.c:84
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Dátový tok"
876
877 #: src/input/es_out.c:1611
878 #, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d kb/s"
881
882 #: src/input/es_out.c:1622
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Rozlíšenie"
885
886 #: src/input/es_out.c:1628
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
889
890 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
891 msgid "Frame rate"
892 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
893
894 #: src/input/es_out.c:1645
895 msgid "Subtitle"
896 msgstr "Titulky"
897
898 #: src/input/input.c:2055
899 msgid "Your input can't be opened"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/input.c:2056
903 #, c-format
904 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/input.c:2131
908 msgid "Can't recognize the input's format"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2132
912 #, c-format
913 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:116
917 msgid "Bookmark"
918 msgstr "Záložka"
919
920 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
921 msgid "Programs"
922 msgstr "Programy"
923
924 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
926 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
928 msgid "Chapter"
929 msgstr "Kapitola"
930
931 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
932 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
933 msgid "Navigation"
934 msgstr "Navigácia"
935
936 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
938 msgid "Video Track"
939 msgstr "Video-stopa"
940
941 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
943 msgid "Audio Track"
944 msgstr "Zvuková stopa"
945
946 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
948 msgid "Subtitles Track"
949 msgstr "Stopa s titulkami"
950
951 #: src/input/var.c:257
952 msgid "Next title"
953 msgstr "Ďalší titul"
954
955 #: src/input/var.c:262
956 msgid "Previous title"
957 msgstr "Predchádzajúci titul"
958
959 #: src/input/var.c:285
960 #, c-format
961 msgid "Title %i"
962 msgstr "Titul %i"
963
964 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
965 #, c-format
966 msgid "Chapter %i"
967 msgstr "Kapitola %i"
968
969 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
971 msgid "Next chapter"
972 msgstr "Ďalšia kapitola"
973
974 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
976 msgid "Previous chapter"
977 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
978
979 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
980 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
986 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Storno"
989
990 #: src/interface/interaction.c:370
991 msgid "Ok"
992 msgstr ""
993
994 #: src/interface/interface.c:342
995 msgid "Switch interface"
996 msgstr "Prepnúť rozhranie"
997
998 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1000 msgid "Add Interface"
1001 msgstr "Pridať rozhranie"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:374
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Telnet Interface"
1006 msgstr "Rozhranie"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:376
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Web Interface"
1011 msgstr "Rozhranie"
1012
1013 #: src/interface/interface.c:378
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Debug logging"
1016 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1017
1018 #: src/interface/interface.c:380
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Mouse Gestures"
1021 msgstr "Gestá"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1024 #: src/misc/modules.c:1989
1025 msgid "C"
1026 msgstr "C"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:291
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1033 msgid "string"
1034 msgstr "príkaz"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1037 msgid "integer"
1038 msgstr "hodnota"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1041 msgid "float"
1042 msgstr "plávajúci"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1264
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1265
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1447
1053 #, c-format
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1448
1058 #, c-format
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1060 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1450
1063 #, c-format
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1453
1068 #, c-format
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1070 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1071
1072 #: src/libvlc-common.c:1485
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1506
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1089 msgid "Auto"
1090 msgstr "Autom."
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 msgid "American English"
1094 msgstr "Americká angličtina"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38
1097 msgid "British English"
1098 msgstr "Britská angličtina"
1099
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1101 msgid "Catalan"
1102 msgstr "Katalánsky"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1105 msgid "Czech"
1106 msgstr "Česky"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1109 msgid "Danish"
1110 msgstr "Dánsky"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1113 msgid "German"
1114 msgstr "Nemecky"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1117 msgid "Spanish"
1118 msgstr "Španielsky"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1121 msgid "French"
1122 msgstr "Francúzsky"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40
1125 msgid "Galician"
1126 msgstr "Španielčina"
1127
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1129 msgid "Hebrew"
1130 msgstr "Hebrejsky"
1131
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1133 msgid "Hungarian"
1134 msgstr "Maďarsky"
1135
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1137 msgid "Italian"
1138 msgstr "Taliansky"
1139
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1141 msgid "Japanese"
1142 msgstr "Japonsky"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1145 msgid "Georgian"
1146 msgstr "Gruzínsky"
1147
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1149 msgid "Korean"
1150 msgstr "Kórejsky"
1151
1152 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1153 msgid "Malay"
1154 msgstr "Malajsky"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1157 msgid "Dutch"
1158 msgstr "Holandská nemčina"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41
1161 msgid "Occitan"
1162 msgstr "Occitan"
1163
1164 #: src/libvlc.h:42
1165 msgid "Brazilian Portuguese"
1166 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1169 msgid "Romanian"
1170 msgstr "Rumunsky"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1173 msgid "Russian"
1174 msgstr "Rusky"
1175
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1177 msgid "Swedish"
1178 msgstr "Švédsky"
1179
1180 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1181 msgid "Slovak"
1182 msgstr "Slovensky"
1183
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1185 msgid "Turkish"
1186 msgstr "Turecky"
1187
1188 #: src/libvlc.h:43
1189 msgid "Simplified Chinese"
1190 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1191
1192 #: src/libvlc.h:44
1193 msgid "Chinese Traditional"
1194 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1195
1196 #: src/libvlc.h:63
1197 msgid ""
1198 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1199 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1200 "related options."
1201 msgstr ""
1202 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1203 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1204 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1205
1206 #: src/libvlc.h:67
1207 msgid "Interface module"
1208 msgstr "Modul rozhrania"
1209
1210 #: src/libvlc.h:69
1211 msgid ""
1212 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1213 "automatically select the best module available."
1214 msgstr ""
1215 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1216 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1217
1218 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1219 msgid "Extra interface modules"
1220 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1221
1222 #: src/libvlc.h:75
1223 msgid ""
1224 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1225 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1226 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1227 "\", \"gestures\" ...)"
1228 msgstr ""
1229 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1230 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1231 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1232 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1233 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1234 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1235
1236 #: src/libvlc.h:82
1237 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1238 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1239
1240 #: src/libvlc.h:84
1241 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1242 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1243
1244 #: src/libvlc.h:86
1245 msgid ""
1246 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1247 "1=warnings, 2=debug)."
1248 msgstr ""
1249 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1250 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1251 "ladenie)"
1252
1253 #: src/libvlc.h:89
1254 msgid "Be quiet"
1255 msgstr "Tichý mód"
1256
1257 #: src/libvlc.h:91
1258 msgid "Turn off all warning and information messages."
1259 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1260
1261 #: src/libvlc.h:93
1262 msgid "Default stream"
1263 msgstr "Predvolený stream"
1264
1265 #: src/libvlc.h:95
1266 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1267 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1268
1269 #: src/libvlc.h:98
1270 msgid ""
1271 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1272 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1273 msgstr ""
1274 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1275 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1276
1277 #: src/libvlc.h:102
1278 msgid "Color messages"
1279 msgstr "Farebné správy"
1280
1281 #: src/libvlc.h:104
1282 msgid ""
1283 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1284 "needs Linux color support for this to work."
1285 msgstr ""
1286 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1287 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1288
1289 #: src/libvlc.h:107
1290 msgid "Show advanced options"
1291 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1292
1293 #: src/libvlc.h:109
1294 msgid ""
1295 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1296 "available options, including those that most users should never touch."
1297 msgstr ""
1298 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1299 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1300 "nepoužije. "
1301
1302 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1303 msgid "Show interface with mouse"
1304 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1305
1306 #: src/libvlc.h:115
1307 msgid ""
1308 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1309 "edge of the screen in fullscreen mode."
1310 msgstr ""
1311 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1312 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1313
1314 #: src/libvlc.h:118
1315 msgid "Interface interaction"
1316 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1317
1318 #: src/libvlc.h:120
1319 msgid ""
1320 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1321 "user input is required."
1322 msgstr ""
1323 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1324 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1325
1326 #: src/libvlc.h:130
1327 msgid ""
1328 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1329 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1330 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1331 "the \"audio filters\" modules section."
1332 msgstr ""
1333 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1334 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1335 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1336 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1337
1338 #: src/libvlc.h:136
1339 msgid "Audio output module"
1340 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1341
1342 #: src/libvlc.h:138
1343 msgid ""
1344 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1345 "automatically select the best method available."
1346 msgstr ""
1347 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1348 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1349
1350 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1351 msgid "Enable audio"
1352 msgstr "Zapnúť zvuk"
1353
1354 #: src/libvlc.h:144
1355 msgid ""
1356 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1357 "not take place, thus saving some processing power."
1358 msgstr ""
1359 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1360 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1361
1362 #: src/libvlc.h:147
1363 msgid "Force mono audio"
1364 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1365
1366 #: src/libvlc.h:148
1367 msgid "This will force a mono audio output."
1368 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1369
1370 #: src/libvlc.h:150
1371 msgid "Default audio volume"
1372 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1373
1374 #: src/libvlc.h:152
1375 msgid ""
1376 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1377 msgstr ""
1378 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1379 "1024. "
1380
1381 #: src/libvlc.h:155
1382 msgid "Audio output saved volume"
1383 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1384
1385 #: src/libvlc.h:157
1386 msgid ""
1387 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1388 "should not change this option manually."
1389 msgstr ""
1390 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1391 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1392 "manuálne. "
1393
1394 #: src/libvlc.h:160
1395 msgid "Audio output volume step"
1396 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1397
1398 #: src/libvlc.h:162
1399 msgid ""
1400 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1401 "0 to 1024."
1402 msgstr ""
1403 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1404 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1405
1406 #: src/libvlc.h:165
1407 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1408 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1409
1410 #: src/libvlc.h:167
1411 msgid ""
1412 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1413 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1414 msgstr ""
1415 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1416 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1417 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1418
1419 #: src/libvlc.h:171
1420 msgid "High quality audio resampling"
1421 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:173
1424 msgid ""
1425 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1426 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1427 "resampling algorithm will be used instead."
1428 msgstr ""
1429 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1430 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1431 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1432 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1433
1434 #: src/libvlc.h:178
1435 msgid "Audio desynchronization compensation"
1436 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1437
1438 #: src/libvlc.h:180
1439 msgid ""
1440 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1441 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1442 msgstr ""
1443 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1444 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1445 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1446
1447 #: src/libvlc.h:183
1448 msgid "Audio output channels mode"
1449 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1450
1451 #: src/libvlc.h:185
1452 msgid ""
1453 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1454 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1455 "played)."
1456 msgstr ""
1457 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1458 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1459 "prehrávania)."
1460
1461 #: src/libvlc.h:189
1462 msgid "Use S/PDIF when available"
1463 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1464
1465 #: src/libvlc.h:191
1466 msgid ""
1467 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1468 "audio stream being played."
1469 msgstr ""
1470 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1471 "pre započatím prehrávania."
1472
1473 #: src/libvlc.h:194
1474 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1475 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1476
1477 #: src/libvlc.h:196
1478 msgid ""
1479 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1480 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1481 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1482 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1483 msgstr ""
1484 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1485 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1486 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1487 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1488 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1489
1490 #: src/libvlc.h:202
1491 msgid "On"
1492 msgstr "Zapnuté"
1493
1494 #: src/libvlc.h:202
1495 msgid "Off"
1496 msgstr "Vypnuté"
1497
1498 #: src/libvlc.h:207
1499 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1500 msgstr ""
1501 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1502 "spracovávanie zvuku."
1503
1504 #: src/libvlc.h:210
1505 msgid "Audio visualizations "
1506 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1507
1508 #: src/libvlc.h:212
1509 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1510 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1511
1512 #: src/libvlc.h:220
1513 msgid ""
1514 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1515 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1516 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1517 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1518 "options."
1519 msgstr ""
1520 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1521 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1522 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1523 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1524
1525 #: src/libvlc.h:226
1526 msgid "Video output module"
1527 msgstr "Modul video-výstupu"
1528
1529 #: src/libvlc.h:228
1530 msgid ""
1531 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1533 msgstr ""
1534 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1535 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1536
1537 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1538 msgid "Enable video"
1539 msgstr "Zapnúť video"
1540
1541 #: src/libvlc.h:233
1542 msgid ""
1543 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1544 "not take place, thus saving some processing power."
1545 msgstr ""
1546 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1547 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1548
1549 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1551 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1552 msgid "Video width"
1553 msgstr "Šírka videa"
1554
1555 #: src/libvlc.h:238
1556 msgid ""
1557 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1558 "characteristics."
1559 msgstr ""
1560 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1561 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1562
1563 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1565 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1566 msgid "Video height"
1567 msgstr "Výška videa"
1568
1569 #: src/libvlc.h:243
1570 msgid ""
1571 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1572 "video characteristics."
1573 msgstr ""
1574 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1575 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1576
1577 #: src/libvlc.h:246
1578 msgid "Video X coordinate"
1579 msgstr "Súradnica X videa"
1580
1581 #: src/libvlc.h:248
1582 msgid ""
1583 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1584 "coordinate)."
1585 msgstr ""
1586 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1587
1588 #: src/libvlc.h:251
1589 msgid "Video Y coordinate"
1590 msgstr "Súradnica Y videa"
1591
1592 #: src/libvlc.h:253
1593 msgid ""
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1595 "coordinate)."
1596 msgstr ""
1597 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1598
1599 #: src/libvlc.h:256
1600 msgid "Video title"
1601 msgstr "Názov videa"
1602
1603 #: src/libvlc.h:258
1604 msgid ""
1605 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1606 "interface)."
1607 msgstr ""
1608 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1609 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1610
1611 #: src/libvlc.h:261
1612 msgid "Video alignment"
1613 msgstr "Zarovnanie videa"
1614
1615 #: src/libvlc.h:263
1616 msgid ""
1617 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1618 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1619 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1620 msgstr ""
1621 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1622 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1623 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1624 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1625
1626 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1627 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1628 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1629 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1631 msgid "Center"
1632 msgstr "Vycentrovať"
1633
1634 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1635 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 msgid "Top"
1638 msgstr "Nahor"
1639
1640 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1641 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1643 msgid "Bottom"
1644 msgstr "Nadol"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1647 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1649 msgid "Top-Left"
1650 msgstr "Doľava-nahor"
1651
1652 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1653 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1655 msgid "Top-Right"
1656 msgstr "Doprava-nahor"
1657
1658 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1659 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1661 msgid "Bottom-Left"
1662 msgstr "Doľava-nadol"
1663
1664 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1665 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1667 msgid "Bottom-Right"
1668 msgstr "Doprava-nadol"
1669
1670 #: src/libvlc.h:271
1671 msgid "Zoom video"
1672 msgstr "Priblížiť video"
1673
1674 #: src/libvlc.h:273
1675 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1676 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1677
1678 #: src/libvlc.h:275
1679 msgid "Grayscale video output"
1680 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1681
1682 #: src/libvlc.h:277
1683 msgid ""
1684 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1685 "save some processing power."
1686 msgstr ""
1687 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1688 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1689
1690 #: src/libvlc.h:280
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Embedded video"
1693 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1694
1695 #: src/libvlc.h:282
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Embed the video output in the main interface."
1698 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1699
1700 #: src/libvlc.h:284
1701 msgid "Fullscreen video output"
1702 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1703
1704 #: src/libvlc.h:286
1705 msgid "Start video in fullscreen mode"
1706 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1707
1708 #: src/libvlc.h:288
1709 msgid "Overlay video output"
1710 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1711
1712 #: src/libvlc.h:290
1713 msgid ""
1714 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1715 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1716 msgstr ""
1717 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1718 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1719 "hardvérovú akceleráciu videa."
1720
1721 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1722 msgid "Always on top"
1723 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1724
1725 #: src/libvlc.h:295
1726 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1727 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1728
1729 #: src/libvlc.h:297
1730 msgid "Disable screensaver"
1731 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1732
1733 #: src/libvlc.h:298
1734 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1735 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1736
1737 #: src/libvlc.h:300
1738 msgid "Window decorations"
1739 msgstr "Dekorácie okna"
1740
1741 #: src/libvlc.h:302
1742 msgid ""
1743 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1744 "giving a \"minimal\" window."
1745 msgstr ""
1746 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1747 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1748
1749 #: src/libvlc.h:305
1750 msgid "Video output filter module"
1751 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1752
1753 #: src/libvlc.h:307
1754 msgid ""
1755 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1756 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1757 msgstr ""
1758 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1759 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1760 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1761 "nedostatkov."
1762
1763 #: src/libvlc.h:311
1764 msgid "Video filter module"
1765 msgstr "Modul video-filtra"
1766
1767 #: src/libvlc.h:313
1768 msgid ""
1769 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1770 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1771 msgstr ""
1772 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1773 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1774 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1775 "nedostatkov."
1776
1777 #: src/libvlc.h:317
1778 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1779 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1780
1781 #: src/libvlc.h:319
1782 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1783 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1784
1785 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1786 msgid "Video snapshot file prefix"
1787 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1788
1789 #: src/libvlc.h:325
1790 msgid "Video snapshot format"
1791 msgstr "Formát snímky z videa"
1792
1793 #: src/libvlc.h:327
1794 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1795 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1796
1797 #: src/libvlc.h:329
1798 msgid "Display video snapshot preview"
1799 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1800
1801 #: src/libvlc.h:331
1802 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1803 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1804
1805 #: src/libvlc.h:333
1806 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1807 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1808
1809 #: src/libvlc.h:335
1810 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1811 msgstr ""
1812 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1813 "vytvorenia snímky."
1814
1815 #: src/libvlc.h:337
1816 msgid "Video cropping"
1817 msgstr "Vystrihnutie videa"
1818
1819 #: src/libvlc.h:339
1820 msgid ""
1821 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1822 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1823 msgstr ""
1824 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1825 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1826 "celkový stranový pomer obrázka."
1827
1828 #: src/libvlc.h:343
1829 msgid "Source aspect ratio"
1830 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1831
1832 #: src/libvlc.h:345
1833 msgid ""
1834 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1835 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1836 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1837 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1838 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1839 msgstr ""
1840 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1841 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1842 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1843 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1844 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1845 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1846 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1847
1848 #: src/libvlc.h:352
1849 msgid "Custom crop ratios list"
1850 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1851
1852 #: src/libvlc.h:354
1853 msgid ""
1854 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1855 "crop ratios list."
1856 msgstr ""
1857 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1858 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1859
1860 #: src/libvlc.h:357
1861 msgid "Custom aspect ratios list"
1862 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1863
1864 #: src/libvlc.h:359
1865 msgid ""
1866 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1867 "aspect ratio list."
1868 msgstr ""
1869 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1870 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1871
1872 #: src/libvlc.h:362
1873 msgid "Fix HDTV height"
1874 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1875
1876 #: src/libvlc.h:364
1877 msgid ""
1878 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1879 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1880 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1881 msgstr ""
1882 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1883 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1884 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1885 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1886
1887 #: src/libvlc.h:369
1888 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1889 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1890
1891 #: src/libvlc.h:371
1892 msgid ""
1893 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1894 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1895 "order to keep proportions."
1896 msgstr ""
1897 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1898 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1899 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1900 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1901 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1902
1903 #: src/libvlc.h:376
1904 msgid "Skip frames"
1905 msgstr "Preskočiť snímky"
1906
1907 #: src/libvlc.h:378
1908 msgid ""
1909 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1910 "your computer is not powerful enough"
1911 msgstr ""
1912 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1913 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1914 "prehrávanie streamu."
1915
1916 #: src/libvlc.h:381
1917 msgid "Drop late frames"
1918 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1919
1920 #: src/libvlc.h:383
1921 msgid ""
1922 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1923 "intended display date)."
1924 msgstr ""
1925 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1926 "doručené neskoro."
1927
1928 #: src/libvlc.h:386
1929 msgid "Quiet synchro"
1930 msgstr "Tichá synchronizácia"
1931
1932 #: src/libvlc.h:388
1933 msgid ""
1934 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1935 "synchronization mechanism."
1936 msgstr ""
1937 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1938 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1939
1940 #: src/libvlc.h:397
1941 msgid ""
1942 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1943 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1944 "channel."
1945 msgstr ""
1946 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1947 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1948 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1949
1950 #: src/libvlc.h:402
1951 msgid ""
1952 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1953 "Restrictions Management measure."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:405
1957 msgid "Clock reference average counter"
1958 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1959
1960 #: src/libvlc.h:407
1961 msgid ""
1962 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1963 "to 10000."
1964 msgstr ""
1965 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1966 "10000."
1967
1968 #: src/libvlc.h:410
1969 msgid "Clock synchronisation"
1970 msgstr "Časová synchronizácia"
1971
1972 #: src/libvlc.h:412
1973 msgid ""
1974 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1975 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1976 msgstr ""
1977 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1978 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1979 "stream zo siete prehráva trhane."
1980
1981 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1982 msgid "Network synchronisation"
1983 msgstr "Synchronizácia siete"
1984
1985 #: src/libvlc.h:417
1986 msgid ""
1987 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1988 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1989 msgstr ""
1990 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1991 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1992 "Synchronizácia siete."
1993
1994 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1995 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1999 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2002 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2003 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2004 msgid "Default"
2005 msgstr "Predvolený"
2006
2007 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2008 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2012 msgid "Enable"
2013 msgstr "Aktivovať"
2014
2015 #: src/libvlc.h:425
2016 msgid "UDP port"
2017 msgstr "UDP port"
2018
2019 #: src/libvlc.h:427
2020 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2021 msgstr ""
2022 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2023 "hodnota je 1234."
2024
2025 #: src/libvlc.h:429
2026 msgid "MTU of the network interface"
2027 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2028
2029 #: src/libvlc.h:431
2030 msgid ""
2031 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2032 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2033 msgstr ""
2034 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2035 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2036
2037 #: src/libvlc.h:434
2038 msgid "Hop limit (TTL)"
2039 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2040
2041 #: src/libvlc.h:436
2042 msgid ""
2043 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2044 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2045 "in default)."
2046 msgstr ""
2047 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2048 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2049 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2050
2051 #: src/libvlc.h:440
2052 msgid "IPv6 multicast output interface"
2053 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2054
2055 #: src/libvlc.h:442
2056 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2057 msgstr ""
2058 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2059 "smerovaciu tabuľku."
2060
2061 #: src/libvlc.h:444
2062 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2063 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2064
2065 #: src/libvlc.h:446
2066 msgid ""
2067 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2068 "table."
2069 msgstr ""
2070 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2071 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2072
2073 #: src/libvlc.h:451
2074 msgid ""
2075 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2076 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2077 msgstr ""
2078 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2079 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2080 "stream)."
2081
2082 #: src/libvlc.h:457
2083 msgid ""
2084 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2085 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2086 "(like DVB streams for example)."
2087 msgstr ""
2088 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2089 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2090 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2091
2092 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2093 msgid "Audio track"
2094 msgstr "Zvuková stopa"
2095
2096 #: src/libvlc.h:465
2097 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2098 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2099
2100 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2101 msgid "Subtitles track"
2102 msgstr "Stopa s titulkami"
2103
2104 #: src/libvlc.h:470
2105 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2106 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2107
2108 #: src/libvlc.h:473
2109 msgid "Audio language"
2110 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2111
2112 #: src/libvlc.h:475
2113 msgid ""
2114 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2115 "letter country code)."
2116 msgstr ""
2117 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2118 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2119
2120 #: src/libvlc.h:478
2121 msgid "Subtitle language"
2122 msgstr "Jazyk titulkov"
2123
2124 #: src/libvlc.h:480
2125 msgid ""
2126 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2127 "letter country code)."
2128 msgstr ""
2129 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2130 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2131
2132 #: src/libvlc.h:484
2133 msgid "Audio track ID"
2134 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2135
2136 #: src/libvlc.h:486
2137 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2138 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2139
2140 #: src/libvlc.h:488
2141 msgid "Subtitles track ID"
2142 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2143
2144 #: src/libvlc.h:490
2145 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2146 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2147
2148 #: src/libvlc.h:492
2149 msgid "Input repetitions"
2150 msgstr "Opakovania vstupu"
2151
2152 #: src/libvlc.h:494
2153 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2154 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2155
2156 #: src/libvlc.h:496
2157 msgid "Start time"
2158 msgstr "Čas spustenia"
2159
2160 #: src/libvlc.h:498
2161 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2162 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2163
2164 #: src/libvlc.h:500
2165 msgid "Stop time"
2166 msgstr "Čas zastavenia"
2167
2168 #: src/libvlc.h:502
2169 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2170 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2171
2172 #: src/libvlc.h:504
2173 msgid "Input list"
2174 msgstr "Zoznam vstupov"
2175
2176 #: src/libvlc.h:506
2177 msgid ""
2178 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2179 "together after the normal one."
2180 msgstr ""
2181 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2182 "položiek zoznamu použite čiarku."
2183
2184 #: src/libvlc.h:509
2185 msgid "Input slave (experimental)"
2186 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2187
2188 #: src/libvlc.h:511
2189 msgid ""
2190 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2191 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2192 "inputs."
2193 msgstr ""
2194 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2195 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2196 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2197 "znakom '#' ."
2198
2199 #: src/libvlc.h:515
2200 msgid "Bookmarks list for a stream"
2201 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2202
2203 #: src/libvlc.h:517
2204 msgid ""
2205 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2206 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2207 "{...}\""
2208 msgstr ""
2209 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2210 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2211 "offset},{...}\""
2212
2213 #: src/libvlc.h:523
2214 msgid ""
2215 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2216 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2217 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2218 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2219 msgstr ""
2220 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2221 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2222 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2223 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2224
2225 #: src/libvlc.h:529
2226 msgid "Force subtitle position"
2227 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2228
2229 #: src/libvlc.h:531
2230 msgid ""
2231 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2232 "over the movie. Try several positions."
2233 msgstr ""
2234 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2235 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2236
2237 #: src/libvlc.h:534
2238 msgid "Enable sub-pictures"
2239 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2240
2241 #: src/libvlc.h:536
2242 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2243 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2244
2245 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2246 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2247 msgid "On Screen Display"
2248 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2249
2250 #: src/libvlc.h:540
2251 msgid ""
2252 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2253 "Display)."
2254 msgstr ""
2255 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2256 "sa nazýva aj OSD. "
2257
2258 #: src/libvlc.h:543
2259 msgid "Text rendering module"
2260 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2261
2262 #: src/libvlc.h:545
2263 msgid ""
2264 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2265 "instance."
2266 msgstr ""
2267 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2268 "môžete použiť aj modul svg."
2269
2270 #: src/libvlc.h:548
2271 msgid "Subpictures filter module"
2272 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2273
2274 #: src/libvlc.h:550
2275 msgid ""
2276 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2277 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2278 msgstr ""
2279 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2280 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2281 "logo alebo iné texty...). "
2282
2283 #: src/libvlc.h:553
2284 msgid "Autodetect subtitle files"
2285 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2286
2287 #: src/libvlc.h:555
2288 msgid ""
2289 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2290 "(based on the filename of the movie)."
2291 msgstr ""
2292 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2293 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2294
2295 #: src/libvlc.h:558
2296 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2297 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2298
2299 #: src/libvlc.h:560
2300 msgid ""
2301 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2302 "Options are:\n"
2303 "0 = no subtitles autodetected\n"
2304 "1 = any subtitle file\n"
2305 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2306 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2307 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2308 msgstr ""
2309 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2310 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2311 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2312 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2313 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2314 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2315 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2316 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2317 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2318 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2319
2320 #: src/libvlc.h:568
2321 msgid "Subtitle autodetection paths"
2322 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2323
2324 #: src/libvlc.h:570
2325 msgid ""
2326 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2327 "found in the current directory."
2328 msgstr ""
2329 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2330 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2331
2332 #: src/libvlc.h:573
2333 msgid "Use subtitle file"
2334 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2335
2336 #: src/libvlc.h:575
2337 msgid ""
2338 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2339 "subtitle file."
2340 msgstr ""
2341 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2342 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2343 "súbor načítať manuálne. "
2344
2345 #: src/libvlc.h:578
2346 msgid "DVD device"
2347 msgstr "Jednotka DVD"
2348
2349 #: src/libvlc.h:581
2350 msgid ""
2351 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2352 "the drive letter (eg. D:)"
2353 msgstr ""
2354 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2355 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2356
2357 #: src/libvlc.h:585
2358 msgid "This is the default DVD device to use."
2359 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2360
2361 #: src/libvlc.h:588
2362 msgid "VCD device"
2363 msgstr "Mechanika pre VCD"
2364
2365 #: src/libvlc.h:591
2366 msgid ""
2367 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2368 "scan for a suitable CD-ROM device."
2369 msgstr ""
2370 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2371 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2372 "ROM."
2373
2374 #: src/libvlc.h:595
2375 msgid "This is the default VCD device to use."
2376 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2377
2378 #: src/libvlc.h:598
2379 msgid "Audio CD device"
2380 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2381
2382 #: src/libvlc.h:601
2383 msgid ""
2384 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2385 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2386 msgstr ""
2387 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2388 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2389
2390 #: src/libvlc.h:605
2391 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2392 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2393
2394 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2395 msgid "Force IPv6"
2396 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2397
2398 #: src/libvlc.h:610
2399 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2400 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2401
2402 #: src/libvlc.h:612
2403 msgid "Force IPv4"
2404 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2405
2406 #: src/libvlc.h:614
2407 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2408 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2409
2410 #: src/libvlc.h:616
2411 msgid "TCP connection timeout"
2412 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2413
2414 #: src/libvlc.h:618
2415 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2416 msgstr ""
2417 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2418
2419 #: src/libvlc.h:620
2420 msgid "SOCKS server"
2421 msgstr "SOCKS server"
2422
2423 #: src/libvlc.h:622
2424 msgid ""
2425 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2426 "used for all TCP connections"
2427 msgstr ""
2428 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2429 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2430
2431 #: src/libvlc.h:625
2432 msgid "SOCKS user name"
2433 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2434
2435 #: src/libvlc.h:627
2436 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2437 msgstr ""
2438 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2439 "prístup na SOCKS proxy-server."
2440
2441 #: src/libvlc.h:629
2442 msgid "SOCKS password"
2443 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2444
2445 #: src/libvlc.h:631
2446 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2447 msgstr ""
2448 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2449 "server."
2450
2451 #: src/libvlc.h:633
2452 msgid "Title metadata"
2453 msgstr "Metadáta názvu"
2454
2455 #: src/libvlc.h:635
2456 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2457 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2458
2459 #: src/libvlc.h:637
2460 msgid "Author metadata"
2461 msgstr "Metadáta autora"
2462
2463 #: src/libvlc.h:639
2464 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2465 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2466
2467 #: src/libvlc.h:641
2468 msgid "Artist metadata"
2469 msgstr "Metadáta hercov"
2470
2471 #: src/libvlc.h:643
2472 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2473 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2474
2475 #: src/libvlc.h:645
2476 msgid "Genre metadata"
2477 msgstr "Metadáta žánru"
2478
2479 #: src/libvlc.h:647
2480 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2481 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2482
2483 #: src/libvlc.h:649
2484 msgid "Copyright metadata"
2485 msgstr "Metadáta autorských práv"
2486
2487 #: src/libvlc.h:651
2488 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2489 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2490
2491 #: src/libvlc.h:653
2492 msgid "Description metadata"
2493 msgstr "Metadáta popisu"
2494
2495 #: src/libvlc.h:655
2496 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2497 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2498
2499 #: src/libvlc.h:657
2500 msgid "Date metadata"
2501 msgstr "Metadáta dátumu"
2502
2503 #: src/libvlc.h:659
2504 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2505 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2506
2507 #: src/libvlc.h:661
2508 msgid "URL metadata"
2509 msgstr "Metadáta URL"
2510
2511 #: src/libvlc.h:663
2512 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2513 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2514
2515 #: src/libvlc.h:667
2516 msgid ""
2517 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2518 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2519 "can break playback of all your streams."
2520 msgstr ""
2521 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2522 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2523 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2524 "akýchkoľvek streamov."
2525
2526 #: src/libvlc.h:671
2527 msgid "Preferred decoders list"
2528 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2529
2530 #: src/libvlc.h:673
2531 msgid ""
2532 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2533 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2534 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2535 msgstr ""
2536 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2537 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2538 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2539 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2540 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2541
2542 #: src/libvlc.h:678
2543 msgid "Preferred encoders list"
2544 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2545
2546 #: src/libvlc.h:680
2547 msgid ""
2548 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2549 msgstr ""
2550 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2551
2552 #: src/libvlc.h:689
2553 msgid ""
2554 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2555 "subsystem."
2556 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2557
2558 #: src/libvlc.h:692
2559 msgid "Default stream output chain"
2560 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2561
2562 #: src/libvlc.h:694
2563 msgid ""
2564 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2565 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2566 "all streams."
2567 msgstr ""
2568 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2569 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2570 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2571
2572 #: src/libvlc.h:698
2573 msgid "Enable streaming of all ES"
2574 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2575
2576 #: src/libvlc.h:700
2577 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2578 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2579
2580 #: src/libvlc.h:702
2581 msgid "Display while streaming"
2582 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2583
2584 #: src/libvlc.h:704
2585 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2586 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2587
2588 #: src/libvlc.h:706
2589 msgid "Enable video stream output"
2590 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2591
2592 #: src/libvlc.h:708
2593 msgid ""
2594 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2595 "facility when this last one is enabled."
2596 msgstr ""
2597 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2598 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2599
2600 #: src/libvlc.h:711
2601 msgid "Enable audio stream output"
2602 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2603
2604 #: src/libvlc.h:713
2605 msgid ""
2606 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2607 "facility when this last one is enabled."
2608 msgstr ""
2609 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2610 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2611
2612 #: src/libvlc.h:716
2613 msgid "Enable SPU stream output"
2614 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2615
2616 #: src/libvlc.h:718
2617 msgid ""
2618 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2619 "facility when this last one is enabled."
2620 msgstr ""
2621 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2622 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2623
2624 #: src/libvlc.h:721
2625 msgid "Keep stream output open"
2626 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2627
2628 #: src/libvlc.h:723
2629 msgid ""
2630 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2631 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2632 "specified)"
2633 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2634
2635 #: src/libvlc.h:727
2636 msgid "Preferred packetizer list"
2637 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2638
2639 #: src/libvlc.h:729
2640 msgid ""
2641 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2642 msgstr ""
2643 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2644 "paketizéry."
2645
2646 #: src/libvlc.h:732
2647 msgid "Mux module"
2648 msgstr "Muxovací modul"
2649
2650 #: src/libvlc.h:734
2651 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2652 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2653
2654 #: src/libvlc.h:736
2655 msgid "Access output module"
2656 msgstr "Modul \"Access-output\""
2657
2658 #: src/libvlc.h:738
2659 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2660 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2661
2662 #: src/libvlc.h:740
2663 msgid "Control SAP flow"
2664 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2665
2666 #: src/libvlc.h:742
2667 msgid ""
2668 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2669 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2670 msgstr ""
2671 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2672
2673 #: src/libvlc.h:746
2674 msgid "SAP announcement interval"
2675 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2676
2677 #: src/libvlc.h:748
2678 msgid ""
2679 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2680 "between SAP announcements."
2681 msgstr ""
2682 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2683 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2684
2685 #: src/libvlc.h:758
2686 msgid ""
2687 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2688 "always leave all these enabled."
2689 msgstr ""
2690 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2691 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2692 "zapnuté."
2693
2694 #: src/libvlc.h:761
2695 msgid "Enable FPU support"
2696 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2697
2698 #: src/libvlc.h:763
2699 msgid ""
2700 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2701 "advantage of it."
2702 msgstr ""
2703 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2704 "dokáže túto jednotku využiť."
2705
2706 #: src/libvlc.h:766
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2709
2710 #: src/libvlc.h:768
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2713 "of them."
2714 msgstr ""
2715 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2716 "funkciu využiť."
2717
2718 #: src/libvlc.h:771
2719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2720 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2721
2722 #: src/libvlc.h:773
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2726 msgstr ""
2727 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2728 "funkciu využiť."
2729
2730 #: src/libvlc.h:776
2731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2732 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2733
2734 #: src/libvlc.h:778
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2738 msgstr ""
2739 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2740 "funkciu využiť."
2741
2742 #: src/libvlc.h:781
2743 msgid "Enable CPU SSE support"
2744 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2745
2746 #: src/libvlc.h:783
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2749 "of them."
2750 msgstr ""
2751 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2752 "funkciu využiť."
2753
2754 #: src/libvlc.h:786
2755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2756 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2757
2758 #: src/libvlc.h:788
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr ""
2763 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2764 "funkciu využiť."
2765
2766 #: src/libvlc.h:791
2767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2768 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2769
2770 #: src/libvlc.h:793
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2774 msgstr ""
2775 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2776 "funkciu využiť."
2777
2778 #: src/libvlc.h:798
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2781 "you really know what you are doing."
2782 msgstr ""
2783 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2784 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2785
2786 #: src/libvlc.h:801
2787 msgid "Memory copy module"
2788 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2789
2790 #: src/libvlc.h:803
2791 msgid ""
2792 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2793 "select the fastest one supported by your hardware."
2794 msgstr ""
2795 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2796 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2797
2798 #: src/libvlc.h:806
2799 msgid "Access module"
2800 msgstr "Prístupový modul"
2801
2802 #: src/libvlc.h:808
2803 msgid ""
2804 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2805 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2806 "option unless you really know what you are doing."
2807 msgstr ""
2808 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2809 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2810 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2811 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2812
2813 #: src/libvlc.h:812
2814 msgid "Access filter module"
2815 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2816
2817 #: src/libvlc.h:814
2818 msgid ""
2819 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2820 "used for instance for timeshifting."
2821 msgstr ""
2822 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2823 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2824
2825 #: src/libvlc.h:817
2826 msgid "Demux module"
2827 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2828
2829 #: src/libvlc.h:819
2830 msgid ""
2831 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2832 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2833 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2834 "you really know what you are doing."
2835 msgstr ""
2836 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2837 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2838 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2839 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2840 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2841
2842 #: src/libvlc.h:824
2843 msgid "Allow real-time priority"
2844 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2845
2846 #: src/libvlc.h:826
2847 msgid ""
2848 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2849 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2850 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2851 "only activate this if you know what you're doing."
2852 msgstr ""
2853 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2854 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2855 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2856 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2857
2858 #: src/libvlc.h:832
2859 msgid "Adjust VLC priority"
2860 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2861
2862 #: src/libvlc.h:834
2863 msgid ""
2864 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2865 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2866 "VLC instances."
2867 msgstr ""
2868 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2869 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2870 "programu voči iným spusteným programom"
2871
2872 #: src/libvlc.h:838
2873 msgid "Minimize number of threads"
2874 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2875
2876 #: src/libvlc.h:840
2877 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2878 msgstr ""
2879 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2880
2881 #: src/libvlc.h:842
2882 msgid "Modules search path"
2883 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2884
2885 #: src/libvlc.h:844
2886 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2887 msgstr ""
2888 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2889 "prídavné moduly pre program VLC."
2890
2891 #: src/libvlc.h:846
2892 msgid "VLM configuration file"
2893 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2894
2895 #: src/libvlc.h:848
2896 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2897 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2898
2899 #: src/libvlc.h:850
2900 msgid "Use a plugins cache"
2901 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2902
2903 #: src/libvlc.h:852
2904 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2905 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2906
2907 #: src/libvlc.h:854
2908 msgid "Collect statistics"
2909 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2910
2911 #: src/libvlc.h:856
2912 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2913 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2914
2915 #: src/libvlc.h:858
2916 msgid "Run as daemon process"
2917 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2918
2919 #: src/libvlc.h:860
2920 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2921 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2922
2923 #: src/libvlc.h:862
2924 msgid "Write process id to file"
2925 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2926
2927 #: src/libvlc.h:864
2928 msgid "Writes process id into specified file."
2929 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2930
2931 #: src/libvlc.h:866
2932 msgid "Log to file"
2933 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2934
2935 #: src/libvlc.h:868
2936 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2937 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2938
2939 #: src/libvlc.h:870
2940 msgid "Log to syslog"
2941 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2942
2943 #: src/libvlc.h:872
2944 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2945 msgstr ""
2946 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2947 "systémoch UNIX)."
2948
2949 #: src/libvlc.h:874
2950 msgid "Allow only one running instance"
2951 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2952
2953 #: src/libvlc.h:876
2954 msgid ""
2955 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2956 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2957 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2958 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2959 "running instance or enqueue it."
2960 msgstr ""
2961 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2962 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2963 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2964 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2965 "sa len zaradí do playlistu."
2966
2967 #: src/libvlc.h:882
2968 msgid "VLC is started from file association"
2969 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
2970
2971 #: src/libvlc.h:884
2972 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2973 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
2974
2975 #: src/libvlc.h:887
2976 msgid "One instance when started from file"
2977 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
2978
2979 #: src/libvlc.h:889
2980 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2981 msgstr ""
2982 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
2983 "inštancia programu."
2984
2985 #: src/libvlc.h:891
2986 msgid "Increase the priority of the process"
2987 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
2988
2989 #: src/libvlc.h:893
2990 msgid ""
2991 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2992 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2993 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2994 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2995 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2996 "machine."
2997 msgstr ""
2998 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
2999 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3000 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3001 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3002 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3003 "reštartovaním počítača."
3004
3005 #: src/libvlc.h:900
3006 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3007 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3008
3009 #: src/libvlc.h:902
3010 msgid ""
3011 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3012 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3013 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3014 msgstr ""
3015 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3016 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3017 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3018 "občas nastávajú problémy."
3019
3020 #: src/libvlc.h:907
3021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3022 msgstr ""
3023 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3024 "vývojárov!)"
3025
3026 #: src/libvlc.h:910
3027 msgid ""
3028 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3029 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3030 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3031 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3032 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3033 msgstr ""
3034 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3035 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3036 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3037 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3038 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3039
3040 #: src/libvlc.h:919
3041 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3042 msgstr ""
3043 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3044 "playlistu."
3045
3046 #: src/libvlc.h:921
3047 msgid ""
3048 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3049 "playing current item."
3050 msgstr ""
3051 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3052 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3053 "aktuálnej položky."
3054
3055 #: src/libvlc.h:930
3056 msgid ""
3057 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3058 "overridden in the playlist dialog box."
3059 msgstr ""
3060 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3061 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3062
3063 #: src/libvlc.h:933
3064 msgid "Automatically preparse files"
3065 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3066
3067 #: src/libvlc.h:935
3068 msgid ""
3069 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3070 "metadata)."
3071 msgstr ""
3072 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3073 "zobrazované pri prehrávaní."
3074
3075 #: src/libvlc.h:938
3076 msgid "Album art policy"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:940
3080 msgid "Choose when to download and cache album art."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:947
3084 msgid "Never download"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc.h:947
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Download when asked"
3090 msgstr "Stiahnuť teraz"
3091
3092 #: src/libvlc.h:948
3093 msgid "Download when track starts playing"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:949
3097 msgid "Download everything ASAP"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:951
3101 msgid "Services discovery modules"
3102 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3103
3104 #: src/libvlc.h:953
3105 msgid ""
3106 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3107 "Typical values are sap, hal, ..."
3108 msgstr ""
3109 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3110 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3111
3112 #: src/libvlc.h:956
3113 msgid "Play files randomly forever"
3114 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3115
3116 #: src/libvlc.h:958
3117 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3118 msgstr ""
3119 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3120 "ho neukončíte."
3121
3122 #: src/libvlc.h:960
3123 msgid "Repeat all"
3124 msgstr "Zopakovať všetko"
3125
3126 #: src/libvlc.h:962
3127 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3128 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3129
3130 #: src/libvlc.h:964
3131 msgid "Repeat current item"
3132 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3133
3134 #: src/libvlc.h:966
3135 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3136 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3137
3138 #: src/libvlc.h:968
3139 msgid "Play and stop"
3140 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3141
3142 #: src/libvlc.h:970
3143 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3144 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3145
3146 #: src/libvlc.h:972
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Play and exit"
3149 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3150
3151 #: src/libvlc.h:974
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3154 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3155
3156 #: src/libvlc.h:976
3157 msgid "Use media library"
3158 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3159
3160 #: src/libvlc.h:978
3161 msgid ""
3162 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3163 "VLC."
3164 msgstr ""
3165 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3166
3167 #: src/libvlc.h:981
3168 msgid "Use playlist tree"
3169 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3170
3171 #: src/libvlc.h:983
3172 msgid ""
3173 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3174 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3175 "needed."
3176 msgstr ""
3177 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3178 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3179 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3180 "bude potrebné."
3181
3182 #: src/libvlc.h:987
3183 msgid "Always"
3184 msgstr "Vždy"
3185
3186 #: src/libvlc.h:987
3187 msgid "Never"
3188 msgstr "Nikdy"
3189
3190 #: src/libvlc.h:996
3191 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3192 msgstr ""
3193 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3194 "VLC."
3195
3196 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3199 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3201 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3202 msgid "Fullscreen"
3203 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1000
3206 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3207 msgstr ""
3208 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3209 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3210
3211 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3213 msgid "Play/Pause"
3214 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1002
3217 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3218 msgstr ""
3219 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3220 "spustenie prehrávania"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1003
3223 msgid "Pause only"
3224 msgstr "Len pozastaviť"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1004
3227 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3228 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1005
3231 msgid "Play only"
3232 msgstr "Len prehrať"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1006
3235 msgid "Select the hotkey to use to play."
3236 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3241 msgid "Faster"
3242 msgstr "Rýchlejšie"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1008
3245 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3246 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3249 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3251 msgid "Slower"
3252 msgstr "Pomalšie"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1010
3255 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3256 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3259 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3260 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3261 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3266 msgid "Next"
3267 msgstr "Ďalej"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1012
3270 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3271 msgstr ""
3272 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3273 "zaradený v playliste"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3281 msgid "Previous"
3282 msgstr "Dozadu"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1014
3285 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3286 msgstr ""
3287 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3288 "súboru v playliste"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3299 msgid "Stop"
3300 msgstr "Stop"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1016
3303 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3304 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3309 #: modules/video_filter/rss.c:176
3310 msgid "Position"
3311 msgstr "Pozícia"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1018
3314 msgid "Select the hotkey to display the position."
3315 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1020
3318 msgid "Very short backwards jump"
3319 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1022
3322 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3323 msgstr ""
3324 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3325 "späť."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1023
3328 msgid "Short backwards jump"
3329 msgstr "Krátky skok späť"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1025
3332 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3333 msgstr ""
3334 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1026
3337 msgid "Medium backwards jump"
3338 msgstr "Väčší skok späť"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1028
3341 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3342 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1029
3345 msgid "Long backwards jump"
3346 msgstr "Dlhý skok späť"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1031
3349 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3350 msgstr ""
3351 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1033
3354 msgid "Very short forward jump"
3355 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1035
3358 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3359 msgstr ""
3360 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1036
3363 msgid "Short forward jump"
3364 msgstr "Krátky skok dopredu"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1038
3367 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3368 msgstr ""
3369 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3370
3371 #: src/libvlc.h:1039
3372 msgid "Medium forward jump"
3373 msgstr "Väčší skok dopredu"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1041
3376 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3377 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1042
3380 msgid "Long forward jump"
3381 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1044
3384 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3385 msgstr ""
3386 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3387 "kus."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Very short jump length"
3391 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1047
3394 msgid "Very short jump length, in seconds."
3395 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1048
3398 msgid "Short jump length"
3399 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1049
3402 msgid "Short jump length, in seconds."
3403 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1050
3406 msgid "Medium jump length"
3407 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1051
3410 msgid "Medium jump length, in seconds."
3411 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1052
3414 msgid "Long jump length"
3415 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1053
3418 msgid "Long jump length, in seconds."
3419 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3420
3421 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3423 msgid "Quit"
3424 msgstr "Koniec"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1056
3427 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3428 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1057
3431 msgid "Navigate up"
3432 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1058
3435 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3436 msgstr ""
3437 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1059
3440 msgid "Navigate down"
3441 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1060
3444 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3445 msgstr ""
3446 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1061
3449 msgid "Navigate left"
3450 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1062
3453 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3454 msgstr ""
3455 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1063
3458 msgid "Navigate right"
3459 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1064
3462 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3463 msgstr ""
3464 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3465 "doprava."
3466
3467 #: src/libvlc.h:1065
3468 msgid "Activate"
3469 msgstr "Aktivovať"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1066
3472 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3473 msgstr ""
3474 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3475 "menu DVD."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1067
3478 msgid "Go to the DVD menu"
3479 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1068
3482 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3483 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3484
3485 #: src/libvlc.h:1069
3486 msgid "Select previous DVD title"
3487 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1070
3490 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3491 msgstr ""
3492 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1071
3495 msgid "Select next DVD title"
3496 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1072
3499 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3500 msgstr ""
3501 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1073
3504 msgid "Select prev DVD chapter"
3505 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1074
3508 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3509 msgstr ""
3510 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3511 "kapitoly v DVD"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1075
3514 msgid "Select next DVD chapter"
3515 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1076
3518 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3519 msgstr ""
3520 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1077
3523 msgid "Volume up"
3524 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1078
3527 msgid "Select the key to increase audio volume."
3528 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1079
3531 msgid "Volume down"
3532 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1080
3535 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3536 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3537
3538 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3541 msgid "Mute"
3542 msgstr "Stlmiť"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1082
3545 msgid "Select the key to mute audio."
3546 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3547
3548 #: src/libvlc.h:1083
3549 msgid "Subtitle delay up"
3550 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1084
3553 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3554 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3555
3556 #: src/libvlc.h:1085
3557 msgid "Subtitle delay down"
3558 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1086
3561 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3562 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3563
3564 #: src/libvlc.h:1087
3565 msgid "Audio delay up"
3566 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1088
3569 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3570 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1089
3573 msgid "Audio delay down"
3574 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1090
3577 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3578 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3579
3580 #: src/libvlc.h:1091
3581 msgid "Play playlist bookmark 1"
3582 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1092
3585 msgid "Play playlist bookmark 2"
3586 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1093
3589 msgid "Play playlist bookmark 3"
3590 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1094
3593 msgid "Play playlist bookmark 4"
3594 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1095
3597 msgid "Play playlist bookmark 5"
3598 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1096
3601 msgid "Play playlist bookmark 6"
3602 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1097
3605 msgid "Play playlist bookmark 7"
3606 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1098
3609 msgid "Play playlist bookmark 8"
3610 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1099
3613 msgid "Play playlist bookmark 9"
3614 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1100
3617 msgid "Play playlist bookmark 10"
3618 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1101
3621 msgid "Select the key to play this bookmark."
3622 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3623
3624 #: src/libvlc.h:1102
3625 msgid "Set playlist bookmark 1"
3626 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3627
3628 #: src/libvlc.h:1103
3629 msgid "Set playlist bookmark 2"
3630 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1104
3633 msgid "Set playlist bookmark 3"
3634 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1105
3637 msgid "Set playlist bookmark 4"
3638 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1106
3641 msgid "Set playlist bookmark 5"
3642 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1107
3645 msgid "Set playlist bookmark 6"
3646 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1108
3649 msgid "Set playlist bookmark 7"
3650 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1109
3653 msgid "Set playlist bookmark 8"
3654 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1110
3657 msgid "Set playlist bookmark 9"
3658 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1111
3661 msgid "Set playlist bookmark 10"
3662 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1112
3665 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3666 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3667
3668 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3669 msgid "Playlist bookmark 1"
3670 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3673 msgid "Playlist bookmark 2"
3674 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3677 msgid "Playlist bookmark 3"
3678 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3681 msgid "Playlist bookmark 4"
3682 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3685 msgid "Playlist bookmark 5"
3686 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3689 msgid "Playlist bookmark 6"
3690 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3693 msgid "Playlist bookmark 7"
3694 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3697 msgid "Playlist bookmark 8"
3698 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3701 msgid "Playlist bookmark 9"
3702 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3705 msgid "Playlist bookmark 10"
3706 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1125
3709 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3710 msgstr ""
3711 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3712 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3713 "kliknutím."
3714
3715 #: src/libvlc.h:1127
3716 msgid "Go back in browsing history"
3717 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1128
3720 msgid ""
3721 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3722 "history."
3723 msgstr ""
3724 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3725 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3726
3727 #: src/libvlc.h:1129
3728 msgid "Go forward in browsing history"
3729 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1130
3732 msgid ""
3733 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3734 "history."
3735 msgstr ""
3736 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3737 "ktoré si chcete prehliadať."
3738
3739 #: src/libvlc.h:1132
3740 msgid "Cycle audio track"
3741 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1133
3744 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3745 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3746
3747 #: src/libvlc.h:1134
3748 msgid "Cycle subtitle track"
3749 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1135
3752 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3753 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1136
3756 msgid "Cycle source aspect ratio"
3757 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1137
3760 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3761 msgstr ""
3762 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3763 "videa"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1138
3766 msgid "Cycle video crop"
3767 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1139
3770 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3771 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3772
3773 #: src/libvlc.h:1140
3774 msgid "Cycle deinterlace modes"
3775 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1141
3778 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3779 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3780
3781 #: src/libvlc.h:1142
3782 msgid "Show interface"
3783 msgstr "Zobraziť rohranie"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1143
3786 msgid "Raise the interface above all other windows."
3787 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1144
3790 msgid "Hide interface"
3791 msgstr "Skryť rozhranie"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1145
3794 msgid "Lower the interface below all other windows."
3795 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1146
3798 msgid "Take video snapshot"
3799 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1147
3802 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3803 msgstr ""
3804 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3805
3806 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3807 #: modules/access_filter/record.c:55
3808 msgid "Record"
3809 msgstr "Nahrať"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1150
3812 msgid "Record access filter start/stop."
3813 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3814
3815 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3816 msgid "Zoom"
3817 msgstr "Priblížiť"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3820 msgid "Un-Zoom"
3821 msgstr "Oddialiť"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3824 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3825 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3828 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3829 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3832 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3833 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3834
3835 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3836 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3837 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3840 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3841 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3844 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3845 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3848 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3849 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3852 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3853 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1180
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3859 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3860 "in the playlist.\n"
3861 "The first item specified will be played first.\n"
3862 "\n"
3863 "Options-styles:\n"
3864 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3865 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3866 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3867 "            and that overrides previous settings.\n"
3868 "\n"
3869 "Stream MRL syntax:\n"
3870 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3871 "option=value ...]\n"
3872 "\n"
3873 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3874 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3875 "\n"
3876 "URL syntax:\n"
3877 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3878 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3879 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3880 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3881 "  screen://                      Screen capture\n"
3882 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3883 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3884 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3885 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3886 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3887 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3888 "certain time\n"
3889 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3890 msgstr ""
3891 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3892 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3893 "zaradia do playlistu.\n"
3894 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3895 "\n"
3896 "Nastavenia štýlov:\n"
3897 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3898 "programu.\n"
3899 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3900 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3901 "            and that overrides previous settings.\n"
3902 "\n"
3903 "Stream MRL syntax:\n"
3904 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3905 "option=value ...]\n"
3906 "\n"
3907 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3908 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3909 "\n"
3910 "URL syntax:\n"
3911 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3912 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3913 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3914 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3915 "  screen://                      Screen capture\n"
3916 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3917 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3918 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3919 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3920 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3921 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3922 "certain time\n"
3923 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3924
3925 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3926 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3927 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3928 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3929 msgid "Snapshot"
3930 msgstr "Snímka"
3931
3932 #: src/libvlc.h:1305
3933 msgid "Window properties"
3934 msgstr "Vlastnosti okna"
3935
3936 #: src/libvlc.h:1348
3937 msgid "Subpictures"
3938 msgstr "Sub-obrázky"
3939
3940 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3942 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3943 msgid "Subtitles"
3944 msgstr "Titulky"
3945
3946 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3947 msgid "Overlays"
3948 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1380
3951 #, fuzzy
3952 msgid "France"
3953 msgstr "Trance"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1382
3956 msgid "Track settings"
3957 msgstr "Nastavenia stopy"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1404
3960 msgid "Playback control"
3961 msgstr "Kontrola prehrávania"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1419
3964 msgid "Default devices"
3965 msgstr "Predvolené zariadenia"
3966
3967 #: src/libvlc.h:1428
3968 msgid "Network settings"
3969 msgstr "Nastavenia siete"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1440
3972 msgid "Socks proxy"
3973 msgstr "Socks proxy"
3974
3975 #: src/libvlc.h:1449
3976 msgid "Metadata"
3977 msgstr "Meta-dáta"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1479
3980 msgid "Decoders"
3981 msgstr "Dekodéry"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3988 msgid "Input"
3989 msgstr "Vstup"
3990
3991 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3992 msgid "VLM"
3993 msgstr "VLM"
3994
3995 #: src/libvlc.h:1553
3996 msgid "CPU"
3997 msgstr "Procesor (CPU)"
3998
3999 #: src/libvlc.h:1575
4000 msgid "Special modules"
4001 msgstr "Špeciálne moduly"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1582
4004 msgid "Plugins"
4005 msgstr "Prídavné moduly"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1590
4008 msgid "Performance options"
4009 msgstr "Nastavenia výkonu"
4010
4011 #: src/libvlc.h:1732
4012 msgid "Hot keys"
4013 msgstr "Horúce klávesy"
4014
4015 #: src/libvlc.h:2043
4016 msgid "Jump sizes"
4017 msgstr "Veľkosti skoku"
4018
4019 #: src/libvlc.h:2122
4020 msgid "main program"
4021 msgstr "hlavný program"
4022
4023 #: src/libvlc.h:2129
4024 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4025 msgstr ""
4026 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4027 "advanced)"
4028
4029 #: src/libvlc.h:2131
4030 msgid ""
4031 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4032 msgstr ""
4033 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4034 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4035
4036 #: src/libvlc.h:2133
4037 msgid "print help for the advanced options"
4038 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4039
4040 #: src/libvlc.h:2135
4041 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4042 msgstr ""
4043 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4044 "programu"
4045
4046 #: src/libvlc.h:2137
4047 msgid "print a list of available modules"
4048 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4049
4050 #: src/libvlc.h:2139
4051 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4052 msgstr ""
4053 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4054 "parametrom --advanced)"
4055
4056 #: src/libvlc.h:2141
4057 msgid "save the current command line options in the config"
4058 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4059
4060 #: src/libvlc.h:2143
4061 msgid "reset the current config to the default values"
4062 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4063
4064 #: src/libvlc.h:2145
4065 msgid "use alternate config file"
4066 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4067
4068 #: src/libvlc.h:2147
4069 msgid "resets the current plugins cache"
4070 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4071
4072 #: src/libvlc.h:2149
4073 msgid "print version information"
4074 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4075
4076 #: src/misc/configuration.c:1206
4077 msgid "boolean"
4078 msgstr "Hodnota boolean"
4079
4080 #: src/misc/configuration.c:1217
4081 msgid "key"
4082 msgstr "kľúč"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4085 msgid "Afar"
4086 msgstr " Afar"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4089 msgid "Abkhazian"
4090 msgstr "Abcházsky"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4093 msgid "Afrikaans"
4094 msgstr "Africky"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4097 msgid "Albanian"
4098 msgstr "Albánsky"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4101 msgid "Amharic"
4102 msgstr " Amharic"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4105 msgid "Arabic"
4106 msgstr "Arabsky"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4109 msgid "Armenian"
4110 msgstr "Arménsky"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4113 msgid "Assamese"
4114 msgstr " Assamese"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4117 msgid "Avestan"
4118 msgstr " Avestan"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4121 msgid "Aymara"
4122 msgstr " Aymara"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4125 msgid "Azerbaijani"
4126 msgstr "Azerbajdžansky"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4129 msgid "Bashkir"
4130 msgstr " Bashkir"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4133 msgid "Basque"
4134 msgstr "Baskicky"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4137 msgid "Belarusian"
4138 msgstr "Bielorusky"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4141 msgid "Bengali"
4142 msgstr "Bengálsky"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4145 msgid "Bihari"
4146 msgstr " Bihari"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4149 msgid "Bislama"
4150 msgstr " Bislama"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4153 msgid "Bosnian"
4154 msgstr "Bosniansky"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4157 msgid "Breton"
4158 msgstr "Bretónsky"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4161 msgid "Bulgarian"
4162 msgstr "Bulharsky"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4165 msgid "Burmese"
4166 msgstr " Burmese"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4169 msgid "Chamorro"
4170 msgstr " Chamorro"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4173 msgid "Chechen"
4174 msgstr "Čečensky"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4177 msgid "Chinese"
4178 msgstr "Čínsky"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4181 msgid "Church Slavic"
4182 msgstr "Church Slavic"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4185 msgid "Chuvash"
4186 msgstr " Chuvash"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4189 msgid "Cornish"
4190 msgstr " Cornish"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4193 msgid "Corsican"
4194 msgstr "Korzicky"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4197 msgid "Dzongkha"
4198 msgstr " Dzongkha"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4201 msgid "English"
4202 msgstr "Anglicky"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4205 msgid "Esperanto"
4206 msgstr "Esperanto"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4209 msgid "Estonian"
4210 msgstr "Estónsky"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4213 msgid "Faroese"
4214 msgstr " Faroese"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4217 msgid "Fijian"
4218 msgstr " Fijian"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4221 msgid "Finnish"
4222 msgstr "Fínsky"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4225 msgid "Frisian"
4226 msgstr "Frízsky"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4229 msgid "Gaelic (Scots)"
4230 msgstr "Škótsky"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4233 msgid "Irish"
4234 msgstr "Írsky"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4237 msgid "Gallegan"
4238 msgstr " Gallegan"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4241 msgid "Manx"
4242 msgstr " Manx"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4245 msgid "Greek, Modern ()"
4246 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4249 msgid "Guarani"
4250 msgstr " Guarani"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4253 msgid "Gujarati"
4254 msgstr " Gujarati"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4257 msgid "Herero"
4258 msgstr " Herero"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4261 msgid "Hindi"
4262 msgstr " Hindi"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4265 msgid "Hiri Motu"
4266 msgstr " Hiri Motu"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4269 msgid "Icelandic"
4270 msgstr "Islandsky"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4273 msgid "Inuktitut"
4274 msgstr " Inuktitut"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4277 msgid "Interlingue"
4278 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4281 msgid "Interlingua"
4282 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4285 msgid "Indonesian"
4286 msgstr "Indonézsky"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4289 msgid "Inupiaq"
4290 msgstr " Inupiaq"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4293 msgid "Javanese"
4294 msgstr " Javanese"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4297 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4298 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4301 msgid "Kannada"
4302 msgstr "Kannada"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4305 msgid "Kashmiri"
4306 msgstr " Kashmiri"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4309 msgid "Kazakh"
4310 msgstr "Kazašsky"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4313 msgid "Khmer"
4314 msgstr " kmérov"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4317 msgid "Kikuyu"
4318 msgstr " Kikuyu"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4321 msgid "Kinyarwanda"
4322 msgstr " Kinyarwanda"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4325 msgid "Kirghiz"
4326 msgstr "Kirgizsky"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4329 msgid "Komi"
4330 msgstr " Komi"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4333 msgid "Kuanyama"
4334 msgstr " Kuanyama"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4337 msgid "Kurdish"
4338 msgstr "Kurdsky"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4341 msgid "Lao"
4342 msgstr " Lao"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4345 msgid "Latin"
4346 msgstr "Latinsky"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4349 msgid "Latvian"
4350 msgstr "Lotyšsky"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4353 msgid "Lingala"
4354 msgstr " Lingala"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4357 msgid "Lithuanian"
4358 msgstr "Litovsky"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4361 msgid "Letzeburgesch"
4362 msgstr "Luxembursky"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4365 msgid "Macedonian"
4366 msgstr "Macedónsky"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4369 msgid "Marshall"
4370 msgstr " Marshall"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4373 msgid "Malayalam"
4374 msgstr " Malayalam"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4377 msgid "Maori"
4378 msgstr "Maori"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4381 msgid "Marathi"
4382 msgstr " Marathi"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4385 msgid "Malagasy"
4386 msgstr " Malagasy"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4389 msgid "Maltese"
4390 msgstr " Maltese"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4393 msgid "Moldavian"
4394 msgstr "Moldavsky"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4397 msgid "Mongolian"
4398 msgstr "Mongolsky"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4401 msgid "Nauru"
4402 msgstr "Nauru"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4405 msgid "Navajo"
4406 msgstr "Navajo"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4409 msgid "Ndebele, South"
4410 msgstr " Ndebele, juh"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4413 msgid "Ndebele, North"
4414 msgstr " Ndebele, sever"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4417 msgid "Ndonga"
4418 msgstr " Ndonga"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4421 msgid "Nepali"
4422 msgstr "Nepálsky"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4425 msgid "Norwegian"
4426 msgstr "Nórsky"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4429 msgid "Norwegian Nynorsk"
4430 msgstr "Nórsky (sever)"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4433 msgid "Norwegian Bokmaal"
4434 msgstr "Nórsky (juh)"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4437 msgid "Chichewa; Nyanja"
4438 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4441 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4442 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4445 msgid "Oriya"
4446 msgstr " Oriya"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4449 msgid "Oromo"
4450 msgstr " Oromo"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4453 msgid "Ossetian; Ossetic"
4454 msgstr "Osetsky"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4457 msgid "Panjabi"
4458 msgstr "Panjabi"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4461 msgid "Persian"
4462 msgstr "Perzsky"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4465 msgid "Pali"
4466 msgstr " Pali"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4469 msgid "Polish"
4470 msgstr "Poľsky"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4473 msgid "Portuguese"
4474 msgstr "Portugalsky"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4477 msgid "Pushto"
4478 msgstr " Pushto"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4481 msgid "Quechua"
4482 msgstr " Quechua"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4485 msgid "Raeto-Romance"
4486 msgstr "Rétorománsky"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4489 msgid "Rundi"
4490 msgstr " Rundi"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4493 msgid "Sango"
4494 msgstr " Sango"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4497 msgid "Sanskrit"
4498 msgstr "Sanskrit"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4501 msgid "Serbian"
4502 msgstr "Srbsky"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4505 msgid "Croatian"
4506 msgstr "Chorvátsky"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4509 msgid "Sinhalese"
4510 msgstr "Sinhalese"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4513 msgid "Slovenian"
4514 msgstr "Slovinsky"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4517 msgid "Northern Sami"
4518 msgstr "Severná Samoa"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4521 msgid "Samoan"
4522 msgstr "Samoa"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4525 msgid "Shona"
4526 msgstr "Shona"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4529 msgid "Sindhi"
4530 msgstr "Sindhi"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4533 msgid "Somali"
4534 msgstr "Somali"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4537 msgid "Sotho, Southern"
4538 msgstr "Sotho, južné"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4541 msgid "Sardinian"
4542 msgstr "Sardínia"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4545 msgid "Swati"
4546 msgstr "Swati"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4549 msgid "Sundanese"
4550 msgstr "Sudánsky"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4553 msgid "Swahili"
4554 msgstr "Swahilsky"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4557 msgid "Tahitian"
4558 msgstr "Tahitsky"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4561 msgid "Tamil"
4562 msgstr "Tamilsky"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4565 msgid "Tatar"
4566 msgstr "Tatársky"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4569 msgid "Telugu"
4570 msgstr "Telugu"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4573 msgid "Tajik"
4574 msgstr "Tajik"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4577 msgid "Tagalog"
4578 msgstr "Tagalog"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4581 msgid "Thai"
4582 msgstr "Thajsky"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4585 msgid "Tibetan"
4586 msgstr "Tibetsky"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4589 msgid "Tigrinya"
4590 msgstr "Tigrinya"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4593 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4594 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4597 msgid "Tswana"
4598 msgstr "Tswana"
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4601 msgid "Tsonga"
4602 msgstr "Tsonga"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4605 msgid "Turkmen"
4606 msgstr "Turkménsky"
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4609 msgid "Twi"
4610 msgstr "Twi"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4613 msgid "Uighur"
4614 msgstr "Uighur"
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4617 msgid "Ukrainian"
4618 msgstr "Ukrajinsky"
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4621 msgid "Urdu"
4622 msgstr "Urdu"
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4625 msgid "Uzbek"
4626 msgstr "Uzbecky"
4627
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4629 msgid "Vietnamese"
4630 msgstr "Vietnamsky"
4631
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4633 msgid "Volapuk"
4634 msgstr "Volapuk"
4635
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4637 msgid "Welsh"
4638 msgstr "Welsh"
4639
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4641 msgid "Wolof"
4642 msgstr "Wolof"
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4645 msgid "Xhosa"
4646 msgstr "Xhosa"
4647
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4649 msgid "Yiddish"
4650 msgstr "Jidiš"
4651
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4653 msgid "Yoruba"
4654 msgstr "Yoruba"
4655
4656 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4657 msgid "Zhuang"
4658 msgstr "Zhuang"
4659
4660 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4661 msgid "Zulu"
4662 msgstr "Zulu"
4663
4664 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4665 msgid "Unknown"
4666 msgstr "Neznámy"
4667
4668 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4669 #, c-format
4670 msgid "Media: %s"
4671 msgstr "Médium: %s"
4672
4673 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4674 #: src/playlist/loadsave.c:137
4675 msgid "Media Library"
4676 msgstr "Knižnica s médiami"
4677
4678 #: src/playlist/tree.c:58
4679 msgid "Undefined"
4680 msgstr "Nedefinované"
4681
4682 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4683 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4684 msgid "Deinterlace"
4685 msgstr "Rozkladať"
4686
4687 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4688 msgid "Discard"
4689 msgstr "Vyraďovať"
4690
4691 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4692 msgid "Blend"
4693 msgstr "Premiešavať"
4694
4695 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4696 msgid "Mean"
4697 msgstr "Stredná úroveň"
4698
4699 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4700 msgid "Bob"
4701 msgstr "Bob"
4702
4703 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4704 msgid "Linear"
4705 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4706
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4708 msgid "1:4 Quarter"
4709 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4710
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4712 msgid "1:2 Half"
4713 msgstr "1:2 (polovica)"
4714
4715 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4716 msgid "1:1 Original"
4717 msgstr "1:1 (Originál)"
4718
4719 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4720 msgid "2:1 Double"
4721 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4722
4723 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4724 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4725 msgid "Crop"
4726 msgstr "Vystrihnúť"
4727
4728 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4729 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4730 msgid "Aspect-ratio"
4731 msgstr "Stranový pomer"
4732
4733 #: modules/access/cdda/access.c:293
4734 #, fuzzy
4735 msgid "CD reading failed"
4736 msgstr "poškodený zvuk"
4737
4738 #: modules/access/cdda/access.c:294
4739 #, c-format
4740 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4744 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4745 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4746 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4747 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4748 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4749 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4750 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4751 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4752 msgid "Caching value in ms"
4753 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4754
4755 #: modules/access/cdda.c:61
4756 msgid ""
4757 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4758 "milliseconds."
4759 msgstr ""
4760 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4761
4762 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4763 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4765 msgid "Audio CD"
4766 msgstr "Audio CD"
4767
4768 #: modules/access/cdda.c:66
4769 msgid "Audio CD input"
4770 msgstr "Vstup Audio CD"
4771
4772 #: modules/access/cdda.c:72
4773 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4774 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4775
4776 #: modules/access/cdda.c:84
4777 msgid "CDDB Server"
4778 msgstr "CDDB Server"
4779
4780 #: modules/access/cdda.c:84
4781 msgid "Address of the CDDB server to use."
4782 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4783
4784 #: modules/access/cdda.c:87
4785 msgid "CDDB port"
4786 msgstr "port CDDB"
4787
4788 #: modules/access/cdda.c:87
4789 msgid "CDDB Server port to use."
4790 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4791
4792 #: modules/access/cdda.c:450
4793 msgid "Audio CD - Track "
4794 msgstr "Audio CD - Stopa"
4795
4796 #: modules/access/cdda.c:467
4797 #, c-format
4798 msgid "Audio CD - Track %i"
4799 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4802 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4803 msgid "none"
4804 msgstr "žiaden"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4807 msgid "overlap"
4808 msgstr "prekrývanie"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4811 msgid "full"
4812 msgstr "plné"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4815 msgid ""
4816 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4817 "meta info          1\n"
4818 "events             2\n"
4819 "MRL                4\n"
4820 "external call      8\n"
4821 "all calls (0x10)  16\n"
4822 "LSN       (0x20)  32\n"
4823 "seek      (0x40)  64\n"
4824 "libcdio   (0x80) 128\n"
4825 "libcddb  (0x100) 256\n"
4826 msgstr ""
4827 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4828 "meta info          1\n"
4829 "udalosti             2\n"
4830 "MRL                4\n"
4831 "externé volanie      8\n"
4832 "všetky volania (0x10)  16\n"
4833 "LSN       (0x20)  32\n"
4834 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
4835 "libcdio   (0x80) 128\n"
4836 "libcddb  (0x100) 256\n"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4839 msgid ""
4840 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4841 "units."
4842 msgstr ""
4843 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4844 "milisekundách."
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4847 msgid ""
4848 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4849 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4850 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4851 "25 blocks per access."
4852 msgstr ""
4853 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4854 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4855 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4856 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4859 msgid ""
4860 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4861 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4862 "   %a : The artist (for the album)\n"
4863 "   %A : The album information\n"
4864 "   %C : Category\n"
4865 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4866 "   %I : CDDB disk ID\n"
4867 "   %G : Genre\n"
4868 "   %M : The current MRL\n"
4869 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4870 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4871 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4872 "   %T : The track number\n"
4873 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4874 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4875 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4876 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4877 "   %% : a % \n"
4878 msgstr ""
4879 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4880 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4881 "sú: \n"
4882 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4883 "%A : Informácia o albume\n"
4884 "   %C : Kategória\n"
4885 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4886 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4887 "   %G : Žáner\n"
4888 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4889 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4890 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4891 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4892 "   %T : Číslo stopy\n"
4893 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4894 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4895 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4896 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4897 "   %% : a % \n"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4900 msgid ""
4901 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4902 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4903 "   %M : The current MRL\n"
4904 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4905 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4906 "   %T : The track number\n"
4907 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4908 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4909 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4910 "   %% : a % \n"
4911 msgstr ""
4912 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4913 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4914 "sú: \n"
4915 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4916 "%A : Informácia o albume\n"
4917 "   %C : Kategória\n"
4918 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4919 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4920 "   %G : Žáner\n"
4921 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4922 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4923 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4924 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4925 "   %T : Číslo stopy\n"
4926 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4927 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4928 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4929 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4930 "   %% : a % \n"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4933 msgid "Enable CD paranoia?"
4934 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4937 msgid ""
4938 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4939 "none: no paranoia - fastest.\n"
4940 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4941 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4942 msgstr ""
4943 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4944 "Paranoia. \n"
4945 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4946 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4947 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4948 "môže spomaliť). \n"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4951 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4952 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4955 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4956 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4959 msgid "Audio Compact Disc"
4960 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4963 msgid "Additional debug"
4964 msgstr "Dodatočné ladenie"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4967 msgid "Caching value in microseconds"
4968 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4971 msgid "Number of blocks per CD read"
4972 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4975 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4976 msgstr ""
4977 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
4978 "z CDDB databázy)"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4981 msgid "Use CD audio controls and output?"
4982 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4985 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4986 msgstr ""
4987 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
4988 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4991 msgid "Do CD-Text lookups?"
4992 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4995 msgid "If set, get CD-Text information"
4996 msgstr ""
4997 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5000 msgid "Use Navigation-style playback?"
5001 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5004 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5005 msgstr ""
5006 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5007 "playliste."
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5010 msgid "CDDB"
5011 msgstr "CDDB"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5014 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5015 msgstr ""
5016 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5017 "CDDB databázy)"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5020 msgid "CDDB lookups"
5021 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5024 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5025 msgstr ""
5026 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5027 "CDDB protokolu"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5030 msgid "CDDB server"
5031 msgstr "CDDB server"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5034 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5035 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5038 msgid "CDDB server port"
5039 msgstr "Port servera CDDB"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5042 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5043 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5046 msgid "email address reported to CDDB server"
5047 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5050 msgid "Cache CDDB lookups?"
5051 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5054 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5055 msgstr ""
5056 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5057 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5060 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5061 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5064 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5065 msgstr ""
5066 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5067 "protokolu."
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5070 msgid "CDDB server timeout"
5071 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5074 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5075 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5078 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5079 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5082 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5083 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5086 msgid ""
5087 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5088 "are available"
5089 msgstr ""
5090 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5091 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5092 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5093
5094 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5095 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5096 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5098 msgid "Disc"
5099 msgstr "Disk"
5100
5101 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5103 msgid "Duration"
5104 msgstr "Trvanie"
5105
5106 #: modules/access/cdda/info.c:333
5107 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5108 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5109
5110 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5111 msgid "Tracks"
5112 msgstr "Stopy"
5113
5114 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5115 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5116 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5119 msgid "Track"
5120 msgstr "Stopa"
5121
5122 #: modules/access/cdda/info.c:400
5123 msgid "MRL"
5124 msgstr "MRL"
5125
5126 #: modules/access/cdda/info.c:862
5127 msgid "Track Number"
5128 msgstr "Číslo stopy"
5129
5130 #: modules/access/directory.c:70
5131 msgid "Subdirectory behavior"
5132 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5133
5134 #: modules/access/directory.c:72
5135 msgid ""
5136 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5137 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5138 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5139 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5140 msgstr ""
5141 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5142 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5143 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5144 "prehrávaní.\n"
5145
5146 #: modules/access/directory.c:78
5147 msgid "collapse"
5148 msgstr "zbaliť"
5149
5150 #: modules/access/directory.c:79
5151 msgid "expand"
5152 msgstr "rozbaliť"
5153
5154 #: modules/access/directory.c:81
5155 msgid "Ignored extensions"
5156 msgstr "Ignorované prípony"
5157
5158 #: modules/access/directory.c:83
5159 msgid ""
5160 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5161 "directory.\n"
5162 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5163 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5164 msgstr ""
5165 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5166 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5167 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5168
5169 #: modules/access/directory.c:90
5170 msgid "Directory"
5171 msgstr "Priečinok"
5172
5173 #: modules/access/directory.c:92
5174 msgid "Standard filesystem directory input"
5175 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5179 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5180 msgid "None"
5181 msgstr "Žiaden"
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5184 msgid "Cable"
5185 msgstr "Káblový"
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5188 msgid "Antenna"
5189 msgstr "Anténny"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5192 msgid "TV"
5193 msgstr "TV"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5196 msgid "FM radio"
5197 msgstr "FM rádio"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5200 msgid "AM radio"
5201 msgstr "AM rádio"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5204 msgid "DSS"
5205 msgstr "DSS"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5208 msgid ""
5209 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5210 "millisecondss."
5211 msgstr ""
5212 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5213 "v milisekundách."
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5216 msgid "Video device name"
5217 msgstr "Názov video-zariadenia"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5220 msgid ""
5221 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5222 "don't specify anything, the default device will be used."
5223 msgstr ""
5224 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5225 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5228 msgid "Audio device name"
5229 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5232 msgid ""
5233 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5234 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5235 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5236 msgstr ""
5237 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5238 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5241 msgid "Video size"
5242 msgstr "Veľkosť videa"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5245 msgid ""
5246 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5247 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5248 msgstr ""
5249 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5250 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5251 "Vašich jednotkách."
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5254 msgid "Video input chroma format"
5255 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5258 msgid ""
5259 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5260 "(default), RV24, etc.)"
5261 msgstr ""
5262 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5263 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5264 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5267 msgid "Video input frame rate"
5268 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5271 msgid ""
5272 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5273 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5274 msgstr ""
5275 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5276 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5277 "59.94, alebo iné)."
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5280 msgid "Device properties"
5281 msgstr "Nastavenia jednotky"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5284 msgid ""
5285 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5286 msgstr ""
5287 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5288 "jednotky."
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5291 msgid "Tuner properties"
5292 msgstr "Nastavenia tunera"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5295 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5296 msgstr ""
5297 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5298 "kanály)."
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5301 msgid "Tuner TV Channel"
5302 msgstr "Kanál TV tunera"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5305 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5306 msgstr ""
5307 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5310 msgid "Tuner country code"
5311 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5314 msgid ""
5315 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5316 "mapping (0 means default)."
5317 msgstr ""
5318 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5319 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5322 msgid "Tuner input type"
5323 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5326 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5327 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5330 msgid "Video input pin"
5331 msgstr "Pin video-vstupu"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5334 msgid ""
5335 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5336 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5337 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5338 "will not be changed."
5339 msgstr ""
5340 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5341 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5342 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5343 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5344 "zmenené."
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5347 msgid "Audio input pin"
5348 msgstr "Pin audio-vstupu"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5351 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5352 msgstr ""
5353 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5354 "\"video-vstup\"."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5357 msgid "Video output pin"
5358 msgstr "Pin video-výstupu"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5361 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5362 msgstr ""
5363 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5364 "sekcii \"video vstup\"."
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5367 msgid "Audio output pin"
5368 msgstr "Pin audio-výstupu"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5371 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5372 msgstr ""
5373 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5374 "sekcii \"video-vstup\""
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5377 msgid "AM Tuner mode"
5378 msgstr "AM mód"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5381 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5382 msgstr ""
5383 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5384 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5387 msgid "DirectShow"
5388 msgstr "DirectShow"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5391 msgid "DirectShow input"
5392 msgstr "Vstup DirectShow"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5395 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5396 msgid "Refresh list"
5397 msgstr "Obnoviť zoznam"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5400 msgid "Configure"
5401 msgstr "Konfigurovať"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Capturing failed"
5406 msgstr "poškodený zvuk"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5415 #, c-format
5416 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:75
5420 msgid ""
5421 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5422 msgstr ""
5423 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5424 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:78
5427 msgid "Adapter card to tune"
5428 msgstr "Karta adaptéra"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:79
5431 msgid ""
5432 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5433 "n>=0."
5434 msgstr ""
5435 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5436 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:81
5439 msgid "Device number to use on adapter"
5440 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:84
5443 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5444 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:85
5447 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5448 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:87
5451 msgid "Inversion mode"
5452 msgstr "Inverzný mód"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:88
5455 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5456 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:90
5459 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5460 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:91
5463 msgid ""
5464 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5465 "disable this feature if you experience some trouble."
5466 msgstr ""
5467 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5468 "preverovanie radšej zablokujte."
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:93
5471 msgid "Budget mode"
5472 msgstr "Mód \"budget\""
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:94
5475 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5476 msgstr ""
5477 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5478 "karty."
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:97
5481 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5482 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:98
5485 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5486 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:100
5489 msgid "LNB voltage"
5490 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:101
5493 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5494 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:103
5497 msgid "High LNB voltage"
5498 msgstr "Veľké napätie LNB"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:104
5501 msgid ""
5502 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5503 "supported by all frontends."
5504 msgstr ""
5505 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5506 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:107
5509 msgid "22 kHz tone"
5510 msgstr "22 kHz tón"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:108
5513 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5514 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:110
5517 msgid "Transponder FEC"
5518 msgstr "FEC transpondéra"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:111
5521 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5522 msgstr ""
5523 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5524 "prenose) [9=automaticky]."
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:113
5527 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5528 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:116
5531 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5532 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:119
5535 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5536 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:122
5539 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5540 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:126
5543 msgid "Modulation type"
5544 msgstr "Typ modulácie"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:127
5547 msgid "Modulation type for front-end device."
5548 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:130
5551 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5552 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:133
5555 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5556 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:136
5559 msgid "Terrestrial bandwidth"
5560 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:137
5563 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5564 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:139
5567 msgid "Terrestrial guard interval"
5568 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:142
5571 msgid "Terrestrial transmission mode"
5572 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:145
5575 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5576 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:148
5579 msgid "HTTP Host address"
5580 msgstr "HTTP host-adresa"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:150
5583 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5584 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:152
5587 msgid "HTTP user name"
5588 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:154
5591 msgid ""
5592 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5593 msgstr ""
5594 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5595 "HTTP server."
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:157
5598 msgid "HTTP password"
5599 msgstr "HTTP - heslo"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:159
5602 msgid ""
5603 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5604 msgstr ""
5605 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:162
5608 msgid "HTTP ACL"
5609 msgstr "HTTP ACL"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:164
5612 msgid ""
5613 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5614 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5615 msgstr ""
5616 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5617 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5618 "interný HTTP server."
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5621 #: modules/control/http/http.c:49
5622 msgid "Certificate file"
5623 msgstr "Súbor s certifikátom"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:169
5626 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5627 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5630 #: modules/control/http/http.c:52
5631 msgid "Private key file"
5632 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:173
5635 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5636 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5639 #: modules/control/http/http.c:54
5640 msgid "Root CA file"
5641 msgstr "Hlavný CA súbor"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:176
5644 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5645 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5648 #: modules/control/http/http.c:57
5649 msgid "CRL file"
5650 msgstr "CRL súbor"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:180
5653 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5654 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:183
5657 msgid "DVB"
5658 msgstr "DVB"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:184
5661 msgid "DVB input with v4l2 support"
5662 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:236
5665 msgid "HTTP server"
5666 msgstr "HTTP server"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:716
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Input syntax is deprecated"
5671 msgstr "Vstup sa zmenil"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:717
5674 msgid ""
5675 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5676 "the new syntax."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:763
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Illegal Polarization"
5682 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:764
5685 #, c-format
5686 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/dv.c:70
5690 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5691 msgstr ""
5692 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5693 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5694
5695 #: modules/access/dv.c:74
5696 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5697 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5698
5699 #: modules/access/dv.c:75
5700 msgid "dv"
5701 msgstr "dv"
5702
5703 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5704 msgid "DVD angle"
5705 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5706
5707 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5708 msgid "Default DVD angle."
5709 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5710
5711 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5712 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5713 msgstr ""
5714 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5715 "milisekundách."
5716
5717 #: modules/access/dvdnav.c:68
5718 msgid "Start directly in menu"
5719 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5720
5721 #: modules/access/dvdnav.c:70
5722 msgid ""
5723 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5724 "useless warning introductions."
5725 msgstr ""
5726 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5727 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5728
5729 #: modules/access/dvdnav.c:79
5730 msgid "DVD with menus"
5731 msgstr "DVD s menu"
5732
5733 #: modules/access/dvdnav.c:80
5734 msgid "DVDnav Input"
5735 msgstr "Vstup DVDnav"
5736
5737 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5738 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Playback failure"
5741 msgstr "Prehrávanie"
5742
5743 #: modules/access/dvdnav.c:297
5744 msgid ""
5745 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dvdread.c:67
5749 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5750 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5751
5752 #: modules/access/dvdread.c:69
5753 msgid ""
5754 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5755 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5756 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5757 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5758 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5759 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5760 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5761 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5762 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5763 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5764 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5765 "The default method is: key."
5766 msgstr ""
5767 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5768 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5769 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5770 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5771 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5772 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5773 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5774 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5775 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5776 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5777 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5778 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5779 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5780 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5781
5782 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5783 msgid "title"
5784 msgstr "Titul"
5785
5786 #: modules/access/dvdread.c:85
5787 msgid "Key"
5788 msgstr "Kľúč"
5789
5790 #: modules/access/dvdread.c:91
5791 msgid "DVD without menus"
5792 msgstr "DVD bez menu"
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:92
5795 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5796 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5797
5798 #: modules/access/dvdread.c:237
5799 #, c-format
5800 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dvdread.c:496
5804 #, c-format
5805 msgid "DVDRead could not read block %d."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/dvdread.c:558
5809 #, c-format
5810 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/fake.c:42
5814 msgid ""
5815 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5816 msgstr ""
5817 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5818 "sa nastavuje v milisekundách."
5819
5820 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5821 msgid "Framerate"
5822 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5823
5824 #: modules/access/fake.c:46
5825 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5826 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5827
5828 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5830 msgid "ID"
5831 msgstr "ID"
5832
5833 #: modules/access/fake.c:49
5834 msgid ""
5835 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5836 "(default 0)."
5837 msgstr ""
5838 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5839 "je 0)."
5840
5841 #: modules/access/fake.c:51
5842 msgid "Duration in ms"
5843 msgstr "Trvanie v ms"
5844
5845 #: modules/access/fake.c:53
5846 msgid ""
5847 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5848 "meaning that the stream is unlimited)."
5849 msgstr ""
5850 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5851 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5852
5853 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5854 msgid "Fake"
5855 msgstr "Fingované kodeky"
5856
5857 #: modules/access/fake.c:58
5858 msgid "Fake input"
5859 msgstr "Fingovaný vstup"
5860
5861 #: modules/access/file.c:82
5862 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5863 msgstr ""
5864 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5865 "milisekundách."
5866
5867 #: modules/access/file.c:84
5868 msgid "Concatenate with additional files"
5869 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5870
5871 #: modules/access/file.c:86
5872 msgid ""
5873 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5874 "a comma-separated list of files."
5875 msgstr ""
5876 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5877 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5878
5879 #: modules/access/file.c:90
5880 msgid "File input"
5881 msgstr "Vstup súboru"
5882
5883 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5884 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5885 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5888 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5892 msgid "File"
5893 msgstr "Súbor"
5894
5895 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5896 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5897 #, fuzzy
5898 msgid "File reading failed"
5899 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5900
5901 #: modules/access/file.c:249
5902 #, c-format
5903 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/file.c:418
5907 #, c-format
5908 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/file.c:603
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5914 msgstr "Farba video-vstupu"
5915
5916 #: modules/access/file.c:628
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5919 msgstr "Farba video-vstupu"
5920
5921 #: modules/access_filter/record.c:46
5922 msgid "Record directory"
5923 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5924
5925 #: modules/access_filter/record.c:48
5926 msgid "Directory where the record will be stored."
5927 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5928
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5930 msgid "Timeshift granularity"
5931 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5932
5933 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5934 #, fuzzy
5935 msgid ""
5936 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5937 "timeshifted streams."
5938 msgstr ""
5939 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5940 "posunuté streamy."
5941
5942 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5943 msgid "Timeshift directory"
5944 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5945
5946 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5947 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5948 msgstr ""
5949 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
5950 "posun."
5951
5952 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5953 msgid "Force use of the timeshift module"
5954 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5955
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5957 msgid ""
5958 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5959 "control pace or pause."
5960 msgstr ""
5961 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
5962 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
5963
5964 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5965 msgid "Timeshift"
5966 msgstr "Časový posun"
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:56
5969 msgid ""
5970 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5971 msgstr ""
5972 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
5973 "milisekundách."
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:58
5976 msgid "FTP user name"
5977 msgstr "Meno užívateľa"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5980 msgid "User name that will be used for the connection."
5981 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:61
5984 msgid "FTP password"
5985 msgstr "Heslo pre FTP server"
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5988 msgid "Password that will be used for the connection."
5989 msgstr "Heslo používané pri spojení."
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:64
5992 msgid "FTP account"
5993 msgstr "FTP účet"
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:65
5996 msgid "Account that will be used for the connection."
5997 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:70
6000 msgid "FTP input"
6001 msgstr "Vstup FTP"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:87
6004 #, fuzzy
6005 msgid "FTP upload output"
6006 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6007
6008 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6009 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Network interaction failed"
6012 msgstr "Synchronizácia siete"
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:133
6015 msgid "VLC could not connect with the given server."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:143
6019 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/ftp.c:204
6023 msgid "Your account was rejected."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:214
6027 msgid "Your password was rejected."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:222
6031 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6035 msgid ""
6036 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6037 msgstr ""
6038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6039 "milisekundách."
6040
6041 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6042 msgid "GnomeVFS input"
6043 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6044
6045 #: modules/access/http.c:50
6046 msgid "HTTP proxy"
6047 msgstr "HTTP proxy"
6048
6049 #: modules/access/http.c:52
6050 msgid ""
6051 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6052 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6053 "tried."
6054 msgstr ""
6055 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6056 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6057 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6058
6059 #: modules/access/http.c:58
6060 msgid ""
6061 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr ""
6063 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6064 "milisekundách."
6065
6066 #: modules/access/http.c:61
6067 msgid "HTTP user agent"
6068 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6069
6070 #: modules/access/http.c:62
6071 msgid "User agent that will be used for the connection."
6072 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6073
6074 #: modules/access/http.c:65
6075 msgid "Auto re-connect"
6076 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6077
6078 #: modules/access/http.c:67
6079 msgid ""
6080 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6081 msgstr ""
6082 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6083 "pokračovať v streamovaní."
6084
6085 #: modules/access/http.c:71
6086 msgid "Continuous stream"
6087 msgstr "Kontinuálny stream"
6088
6089 #: modules/access/http.c:72
6090 msgid ""
6091 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6092 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6093 "other types of HTTP streams."
6094 msgstr ""
6095 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6096 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6097 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6098
6099 #: modules/access/http.c:78
6100 msgid "HTTP input"
6101 msgstr "Vstup HTTP"
6102
6103 #: modules/access/http.c:80
6104 msgid "HTTP(S)"
6105 msgstr "HTTP(S)"
6106
6107 #: modules/access/http.c:287
6108 msgid "HTTP authentication"
6109 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6110
6111 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6112 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6113 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6114
6115 #: modules/access/mms/mms.c:48
6116 msgid ""
6117 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6120 "milisekundách."
6121
6122 #: modules/access/mms/mms.c:51
6123 msgid "Force selection of all streams"
6124 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6125
6126 #: modules/access/mms/mms.c:53
6127 msgid ""
6128 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6129 "You can choose to select all of them."
6130 msgstr ""
6131 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6132 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6133
6134 #: modules/access/mms/mms.c:56
6135 msgid "Maximum bitrate"
6136 msgstr "Maximálny dátový tok"
6137
6138 #: modules/access/mms/mms.c:58
6139 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6140 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6141
6142 #: modules/access/mms/mms.c:62
6143 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6144 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6145
6146 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6147 msgid "Dummy stream output"
6148 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6149
6150 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6151 msgid "Dummy"
6152 msgstr "Fingovaný"
6153
6154 #: modules/access_output/file.c:61
6155 msgid "Append to file"
6156 msgstr "Pripojiť k súboru"
6157
6158 #: modules/access_output/file.c:62
6159 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6160 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6161
6162 #: modules/access_output/file.c:66
6163 msgid "File stream output"
6164 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6165
6166 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6167 msgid "Username"
6168 msgstr "Meno užívateľa"
6169
6170 #: modules/access_output/http.c:59
6171 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6172 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6176 msgid "Password"
6177 msgstr "Heslo"
6178
6179 #: modules/access_output/http.c:62
6180 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6181 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:66
6184 msgid "Mime"
6185 msgstr "MIME typ"
6186
6187 #: modules/access_output/http.c:67
6188 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6189 msgstr ""
6190 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6191 "detekovaný automaticky)."
6192
6193 #: modules/access_output/http.c:71
6194 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6195 msgstr ""
6196 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6197 "protokolu HTTPS."
6198
6199 #: modules/access_output/http.c:74
6200 msgid ""
6201 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6202 "empty if you don't have one."
6203 msgstr ""
6204 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6205 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6206 "políčko prázdne. "
6207
6208 #: modules/access_output/http.c:78
6209 msgid ""
6210 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6211 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6212 msgstr ""
6213 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6214 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6215
6216 #: modules/access_output/http.c:83
6217 msgid ""
6218 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6219 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6220 msgstr ""
6221 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6222 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:86
6225 msgid "Advertise with Bonjour"
6226 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:87
6229 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6230 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:91
6233 msgid "HTTP stream output"
6234 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6235
6236 #: modules/access_output/shout.c:58
6237 msgid "Stream name"
6238 msgstr "Názov streamu"
6239
6240 #: modules/access_output/shout.c:59
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6243 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6244
6245 #: modules/access_output/shout.c:62
6246 msgid "Stream description"
6247 msgstr "Popis streamu"
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:63
6250 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6251 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6252
6253 #: modules/access_output/shout.c:66
6254 msgid "Stream MP3"
6255 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6256
6257 #: modules/access_output/shout.c:67
6258 #, fuzzy
6259 msgid ""
6260 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6261 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6262 "shoutcast/icecast server."
6263 msgstr ""
6264 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6265 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6266 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6267
6268 #: modules/access_output/shout.c:76
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Genre description"
6271 msgstr "Popis streamu"
6272
6273 #: modules/access_output/shout.c:77
6274 msgid "Genre of the content. "
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_output/shout.c:79
6278 #, fuzzy
6279 msgid "URL description"
6280 msgstr "Popis"
6281
6282 #: modules/access_output/shout.c:80
6283 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:87
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6289 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6292 msgid "Samplerate"
6293 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:90
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6298 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:92
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Number of channels"
6303 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:93
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6308 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:95
6311 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:96
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6317 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:98
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Stream public"
6322 msgstr "Výstupný tok"
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:99
6325 msgid ""
6326 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6327 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6328 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:105
6332 msgid "IceCAST output"
6333 msgstr "Výstup IceCAST"
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6336 #: modules/demux/live555.cpp:63
6337 msgid "Caching value (ms)"
6338 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6339
6340 #: modules/access_output/udp.c:77
6341 msgid ""
6342 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6343 "milliseconds."
6344 msgstr ""
6345 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6346 "milisekundách."
6347
6348 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6352 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6353 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
6354
6355 #: modules/access_output/udp.c:81
6356 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6357 msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
6358
6359 #: modules/access_output/udp.c:84
6360 msgid "Group packets"
6361 msgstr "Skupinové pakety"
6362
6363 #: modules/access_output/udp.c:85
6364 msgid ""
6365 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6366 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6367 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6368 msgstr ""
6369 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6370 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6371 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6372
6373 #: modules/access_output/udp.c:90
6374 msgid "Raw write"
6375 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:91
6378 msgid ""
6379 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6380 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6381 msgstr ""
6382 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6383 "pakety podľa veľkosti."
6384
6385 #: modules/access_output/udp.c:97
6386 msgid "UDP stream output"
6387 msgstr "Výstup streamu UDP"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:49
6390 msgid ""
6391 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6392 "milliseconds."
6393 msgstr ""
6394 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6395 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:52
6398 msgid "Device"
6399 msgstr "Jednotka"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:53
6402 msgid "PVR video device"
6403 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:55
6406 msgid "Radio device"
6407 msgstr "Rádio"
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:56
6410 msgid "PVR radio device"
6411 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6412
6413 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6414 msgid "Norm"
6415 msgstr "Norma"
6416
6417 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6418 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6419 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6422 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6423 msgid "Width"
6424 msgstr "Šírka"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:63
6427 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6428 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6431 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6432 msgid "Height"
6433 msgstr "Výška"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:67
6436 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6437 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6440 msgid "Frequency"
6441 msgstr "Frekvencia"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6444 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6445 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6448 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6449 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:77
6452 msgid "Key interval"
6453 msgstr "Kľúčový interval"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:78
6456 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6457 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:80
6460 msgid "B Frames"
6461 msgstr "B Snímky"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:81
6464 msgid ""
6465 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6466 "number of B-Frames."
6467 msgstr ""
6468 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6469 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:85
6472 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6473 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:87
6476 msgid "Bitrate peak"
6477 msgstr "Špička dátového toku"
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:88
6480 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6481 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:91
6484 msgid "Bitrate mode)"
6485 msgstr "Mód dátového toku)"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:92
6488 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6489 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:94
6492 msgid "Audio bitmask"
6493 msgstr "Bitová maska zvuku"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:95
6496 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6497 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6501 msgid "Volume"
6502 msgstr "Hlasitosť"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:99
6505 msgid "Audio volume (0-65535)."
6506 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6509 msgid "Channel"
6510 msgstr "Kanál"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:102
6513 msgid ""
6514 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6515 msgstr ""
6516 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6517 "Video)"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6520 msgid "Automatic"
6521 msgstr "Autom."
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6524 msgid "SECAM"
6525 msgstr "SECAM"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6528 msgid "PAL"
6529 msgstr "PAL"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6532 msgid "NTSC"
6533 msgstr "NTSC"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:111
6536 msgid "vbr"
6537 msgstr "vbr"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:111
6540 msgid "cbr"
6541 msgstr "cbr"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:116
6544 msgid "PVR"
6545 msgstr "PVR"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:117
6548 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6549 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6550
6551 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6552 msgid ""
6553 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6554 msgstr ""
6555 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6556 "milisekundách."
6557
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6559 msgid "Real RTSP"
6560 msgstr "Reálne RTSP"
6561
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Connection failed"
6565 msgstr "Konfiguračný súbor"
6566
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6568 #, c-format
6569 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Session failed"
6575 msgstr "E-mail sesie"
6576
6577 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6578 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/screen/screen.c:39
6582 msgid ""
6583 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr ""
6585 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6586 "milisekundách."
6587
6588 #: modules/access/screen/screen.c:43
6589 msgid "Desired frame rate for the capture."
6590 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6591
6592 #: modules/access/screen/screen.c:46
6593 msgid "Capture fragment size"
6594 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6595
6596 #: modules/access/screen/screen.c:48
6597 msgid ""
6598 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6599 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6600 msgstr ""
6601 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6602 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6603 "je zablokovaná)."
6604
6605 #: modules/access/screen/screen.c:62
6606 msgid "Screen Input"
6607 msgstr "Obrazový vstup"
6608
6609 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6610 msgid "Screen"
6611 msgstr "Obrazovka"
6612
6613 #: modules/access/smb.c:63
6614 msgid ""
6615 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6616 msgstr ""
6617 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6618 "milisekundách."
6619
6620 #: modules/access/smb.c:65
6621 msgid "SMB user name"
6622 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6623
6624 #: modules/access/smb.c:68
6625 msgid "SMB password"
6626 msgstr "Heslo pre SMB"
6627
6628 #: modules/access/smb.c:71
6629 msgid "SMB domain"
6630 msgstr "Doména SMB"
6631
6632 #: modules/access/smb.c:72
6633 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6634 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6635
6636 #: modules/access/smb.c:77
6637 msgid "SMB input"
6638 msgstr "Vstup SMB"
6639
6640 #: modules/access/tcp.c:39
6641 msgid ""
6642 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6645 "milisekundách."
6646
6647 #: modules/access/tcp.c:46
6648 msgid "TCP"
6649 msgstr "TCP"
6650
6651 #: modules/access/tcp.c:47
6652 msgid "TCP input"
6653 msgstr "TCP vstup"
6654
6655 #: modules/access/udp.c:44
6656 msgid ""
6657 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6658 msgstr ""
6659 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6660 "milisekundách."
6661
6662 #: modules/access/udp.c:47
6663 msgid "Autodetection of MTU"
6664 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6665
6666 #: modules/access/udp.c:49
6667 msgid ""
6668 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6669 "truncated packets are found"
6670 msgstr ""
6671 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6672 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6673 "poškodené pakety."
6674
6675 #: modules/access/udp.c:52
6676 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6677 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6678
6679 #: modules/access/udp.c:54
6680 msgid ""
6681 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6682 "time specified here (in milliseconds)."
6683 msgstr ""
6684 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6685 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6686 "udávajte v milisekundách)."
6687
6688 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6691 msgid "UDP/RTP"
6692 msgstr "UDP/RTP"
6693
6694 #: modules/access/udp.c:62
6695 msgid "UDP/RTP input"
6696 msgstr "vstup UDP/RTP"
6697
6698 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6700 msgid "Device name"
6701 msgstr "Označenie jednotky"
6702
6703 #: modules/access/v4l2.c:54
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6707 "be used."
6708 msgstr ""
6709 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6710 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6711
6712 #: modules/access/v4l2.c:58
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6716 msgstr ""
6717 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6718
6719 #: modules/access/v4l2.c:63
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Video4Linux2"
6722 msgstr "Video4Linux"
6723
6724 #: modules/access/v4l2.c:64
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Video4Linux2 input"
6727 msgstr "Vstup Video4Linux"
6728
6729 #: modules/access/v4l.c:76
6730 msgid ""
6731 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6734 "milisekundách."
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:80
6737 msgid ""
6738 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6739 "device will be used."
6740 msgstr ""
6741 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6742 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:84
6745 msgid ""
6746 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6747 "device will be used."
6748 msgstr ""
6749 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6750 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6751
6752 #: modules/access/v4l.c:88
6753 msgid ""
6754 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6755 "(default), RV24, etc.)"
6756 msgstr ""
6757 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6758 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:95
6761 msgid ""
6762 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6763 msgstr ""
6764 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6767 msgid "Audio Channel"
6768 msgstr "Audio-kanál"
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:102
6771 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6772 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:104
6775 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6776 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:107
6779 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6780 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6784 msgid "Brightness"
6785 msgstr "Jas"
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:111
6788 msgid "Brightness of the video input."
6789 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6793 msgid "Hue"
6794 msgstr "Farebný odtieň"
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:114
6797 msgid "Hue of the video input."
6798 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6801 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6802 msgid "Color"
6803 msgstr "Farba"
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:117
6806 msgid "Color of the video input."
6807 msgstr "Farba video-vstupu"
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6811 msgid "Contrast"
6812 msgstr "Kontrast"
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:120
6815 msgid "Contrast of the video input."
6816 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6817
6818 #: modules/access/v4l.c:121
6819 msgid "Tuner"
6820 msgstr "Tuner"
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:122
6823 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6824 msgstr "Používaný tuner."
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:125
6827 msgid ""
6828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6829 msgstr ""
6830 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6831 "22050, 44100)."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:128
6834 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6835 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:129
6838 msgid "MJPEG"
6839 msgstr "MJPEG"
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:131
6842 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6843 msgstr ""
6844 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:132
6847 msgid "Decimation"
6848 msgstr "Oslabenie"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:134
6851 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6852 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:135
6855 msgid "Quality"
6856 msgstr "Kvalita"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:136
6859 msgid "Quality of the stream."
6860 msgstr "Kvalita streamu."
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:147
6863 msgid "Video4Linux"
6864 msgstr "Video4Linux"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:148
6867 msgid "Video4Linux input"
6868 msgstr "Vstup Video4Linux"
6869
6870 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6871 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6872 msgstr ""
6873 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6874 "milisekundách."
6875
6876 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6877 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6879 msgid "VCD"
6880 msgstr "VCD"
6881
6882 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6883 msgid "VCD input"
6884 msgstr "Vstup VCD"
6885
6886 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6887 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6888 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6889
6890 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6891 msgid "The above message had unknown log level"
6892 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6893
6894 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6895 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6896 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6897
6898 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6899 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6900 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6901 msgid "Entry"
6902 msgstr "Záznam"
6903
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6905 msgid "Segments"
6906 msgstr "Segmenty"
6907
6908 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6910 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6911 msgid "Segment"
6912 msgstr "Segment"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6915 msgid "LID"
6916 msgstr "LID"
6917
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6919 msgid "VCD Format"
6920 msgstr "Formát VCD"
6921
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6923 msgid "Album"
6924 msgstr "Album"
6925
6926 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6927 msgid "Application"
6928 msgstr "Program"
6929
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6931 msgid "Preparer"
6932 msgstr "Zostavovateľ"
6933
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6935 msgid "Vol #"
6936 msgstr "Hlasitosť #"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6939 msgid "Vol max #"
6940 msgstr "Max. hlasitosť #"
6941
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6943 msgid "Volume Set"
6944 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6947 msgid "System Id"
6948 msgstr "Systémové ID"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6951 msgid "Entries"
6952 msgstr "Záznamy"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6955 msgid "First Entry Point"
6956 msgstr "Prvý vstupný bod"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6959 msgid "Last Entry Point"
6960 msgstr "Posledný vstupný bod"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6963 msgid "Track size (in sectors)"
6964 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6968 msgid "type"
6969 msgstr "typ"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6972 msgid "end"
6973 msgstr "koniec"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6976 msgid "play list"
6977 msgstr "playlist"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6980 msgid "extended selection list"
6981 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6984 msgid "selection list"
6985 msgstr "Zoznam výberu"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6988 msgid "unknown type"
6989 msgstr "neznámy typ"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6993 msgid "List ID"
6994 msgstr "ID zoznamu"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6997 msgid "(Super) Video CD"
6998 msgstr "(Super) Video CD"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7001 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7002 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7005 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7006 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7007
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7009 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7010 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7011
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7013 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7014 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7017 msgid "Use playback control?"
7018 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7021 msgid ""
7022 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7023 "tracks."
7024 msgstr ""
7025 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7026 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7029 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7030 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7033 msgid ""
7034 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7035 "entry."
7036 msgstr ""
7037 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7038 "dĺžka záznamu."
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7041 msgid "Show extended VCD info?"
7042 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7045 msgid ""
7046 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7047 "for example playback control navigation."
7048 msgstr ""
7049 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7050 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7053 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7054 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7057 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7058 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7059
7060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7061 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7062 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7063
7064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7065 msgid "Dolby Surround decoder"
7066 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7067
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7069 msgid ""
7070 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7071 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7072 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7073 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7074 "It works with any source format from mono to 7.1."
7075 msgstr ""
7076 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7077 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7078 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7079 "je aj menej unavujúce. \n"
7080 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7081
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7083 msgid "Characteristic dimension"
7084 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7087 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7088 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7089
7090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7091 msgid "Compensate delay"
7092 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7093
7094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7095 msgid ""
7096 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7097 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7098 "case, turn this on to compensate."
7099 msgstr ""
7100 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7101 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7104 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7105 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7108 msgid ""
7109 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7110 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7111 msgstr ""
7112 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7113 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7114
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7117 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7118 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7121 msgid "Headphone effect"
7122 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7123
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7125 msgid "Use downmix algorithme."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7129 msgid ""
7130 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7131 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7132 "speakers."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Select channel to keep"
7138 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7139
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7141 msgid ""
7142 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7143 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Left rear"
7149 msgstr "Ľavý kanál"
7150
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Right rear"
7154 msgstr "Pravý kanál"
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Left front"
7159 msgstr "Ľavý kanál"
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7164 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7167 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7168 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7171 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7172 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7173
7174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7175 msgid "A/52 dynamic range compression"
7176 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7180 msgid ""
7181 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7182 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7183 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7184 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7185 msgstr ""
7186 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7187 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7188 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7189 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7190
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7192 msgid "Enable internal upmixing"
7193 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7196 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7197 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7198
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7201 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7202 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7205 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7206 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7207
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7209 msgid "DTS dynamic range compression"
7210 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7214 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7215 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7218 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7219 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7220
7221 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7222 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7223 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7226 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7227 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7230 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7231 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
7232
7233 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7234 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7235 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7238 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7239 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
7240
7241 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7242 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7243 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
7244
7245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7247 msgid "MPEG audio decoder"
7248 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7249
7250 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7251 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7252 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
7253
7254 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7255 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7256 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7257
7258 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7259 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7260 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7263 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7264 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7267 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7268 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7271 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7272 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7275 msgid "Equalizer preset"
7276 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7279 msgid "Preset to use for the equalizer."
7280 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7283 msgid "Bands gain"
7284 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7285
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7287 msgid ""
7288 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7289 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7290 "2 0\""
7291 msgstr ""
7292 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7293 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7294 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7295 "4 -2 0\"."
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7298 msgid "Two pass"
7299 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7302 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7303 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7306 msgid "Global gain"
7307 msgstr "Celkové zosilnenie"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7310 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7311 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7314 msgid "Equalizer with 10 bands"
7315 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7318 msgid "Flat"
7319 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7323 msgid "Classical"
7324 msgstr "Klasická hudba"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7327 msgid "Club"
7328 msgstr "Klub"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7332 msgid "Dance"
7333 msgstr "Dance"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7336 msgid "Full bass"
7337 msgstr "Maximum basov"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7340 msgid "Full bass and treble"
7341 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7344 msgid "Full treble"
7345 msgstr "Maximálne výšky"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7348 msgid "Headphones"
7349 msgstr "Slúchadlá"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7352 msgid "Large Hall"
7353 msgstr "Veľká hala"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7356 msgid "Live"
7357 msgstr "Živá hudba"
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7360 msgid "Party"
7361 msgstr "Párty"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7365 msgid "Pop"
7366 msgstr "Pop"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7370 msgid "Reggae"
7371 msgstr "Reggae"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7375 msgid "Rock"
7376 msgstr "Rock"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7380 msgid "Ska"
7381 msgstr "Ska"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7384 msgid "Soft"
7385 msgstr "Soft"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7388 msgid "Soft rock"
7389 msgstr "Soft rock"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7393 msgid "Techno"
7394 msgstr "Techno"
7395
7396 #: modules/audio_filter/format.c:201
7397 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7398 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7399
7400 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7401 msgid "Number of audio buffers"
7402 msgstr "Počet audio-bufferov"
7403
7404 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7405 msgid ""
7406 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7407 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7408 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7409 msgstr ""
7410 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7411 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7412 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7413
7414 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7415 msgid "Max level"
7416 msgstr "Max. úroveň"
7417
7418 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7419 msgid ""
7420 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7421 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7422 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7423 msgstr ""
7424 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7425 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7426 "- 10."
7427
7428 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7429 msgid "Volume normalizer"
7430 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7431
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7433 msgid "Parametric Equalizer"
7434 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7437 msgid "Low freq (Hz)"
7438 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7441 msgid "Low freq gain (Db)"
7442 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7445 msgid "High freq (Hz)"
7446 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7447
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7449 msgid "High freq gain (Db)"
7450 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7451
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7453 msgid "Freq 1 (Hz)"
7454 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7457 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7458 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7461 msgid "Freq 1 Q"
7462 msgstr "Frekv. 1 Q"
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7465 msgid "Freq 2 (Hz)"
7466 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7469 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7470 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7473 msgid "Freq 2 Q"
7474 msgstr "Frekv. 2 Q"
7475
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7477 msgid "Freq 3 (Hz)"
7478 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7479
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7481 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7482 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7483
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7485 msgid "Freq 3 Q"
7486 msgstr "Frekv. 3 Q"
7487
7488 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7489 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7490 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7491
7492 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7494 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7495 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7496
7497 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7498 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7499 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7500
7501 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7502 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7503 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7504
7505 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7506 msgid "Float32 audio mixer"
7507 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7508
7509 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7510 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7511 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7512
7513 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7514 msgid "Trivial audio mixer"
7515 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7516
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7518 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7519 msgid "default"
7520 msgstr "predvolené"
7521
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7523 msgid "ALSA audio output"
7524 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7525
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7527 msgid "ALSA Device Name"
7528 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7531 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7532 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7533 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7534 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7535 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7536 msgid "Audio Device"
7537 msgstr "Zvukové zariadenie"
7538
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7540 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7541 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7542 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7543 msgid "Mono"
7544 msgstr "Mono"
7545
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7547 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7548 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7549 msgid "2 Front 2 Rear"
7550 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7551
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7553 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7554 msgid "A/52 over S/PDIF"
7555 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7556
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7558 #, fuzzy
7559 msgid "No Audio Device"
7560 msgstr "Zvukové zariadenie"
7561
7562 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7563 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Audio output failed"
7570 msgstr "Pin audio-výstupu"
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7575 msgstr "Farba video-vstupu"
7576
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7578 #, c-format
7579 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7583 msgid "Unknown soundcard"
7584 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7585
7586 #: modules/audio_output/arts.c:65
7587 msgid "aRts audio output"
7588 msgstr "aRts audio-výstup"
7589
7590 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7591 msgid ""
7592 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7593 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7594 "playback."
7595 msgstr ""
7596 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7597 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7598
7599 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7600 msgid "HAL AudioUnit output"
7601 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7602
7603 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7604 msgid ""
7605 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Audio device is not configured"
7611 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7612
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7614 msgid ""
7615 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7616 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7620 #, c-format
7621 msgid "%s (Encoded Output)"
7622 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7623
7624 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7625 msgid "Output device"
7626 msgstr "Výstupné zariadenie"
7627
7628 #: modules/audio_output/directx.c:207
7629 msgid ""
7630 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7631 "default device appears as 0 AND another number)."
7632 msgstr ""
7633 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7634 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7635 "len začína číslicou 0)."
7636
7637 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7638 msgid "Use float32 output"
7639 msgstr "Použiť výstup float32"
7640
7641 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7642 msgid ""
7643 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7644 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7645 msgstr ""
7646 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7647 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7648
7649 #: modules/audio_output/directx.c:215
7650 msgid "DirectX audio output"
7651 msgstr "DirectX audio-výstup"
7652
7653 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7654 msgid "3 Front 2 Rear"
7655 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7656
7657 #: modules/audio_output/esd.c:68
7658 msgid "EsounD audio output"
7659 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7660
7661 #: modules/audio_output/esd.c:71
7662 msgid "Esound server"
7663 msgstr "Server Esound"
7664
7665 #: modules/audio_output/file.c:81
7666 msgid "Output format"
7667 msgstr "Výstupný formát"
7668
7669 #: modules/audio_output/file.c:82
7670 msgid ""
7671 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7672 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7673 msgstr ""
7674 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7675 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7676
7677 #: modules/audio_output/file.c:85
7678 msgid "Number of output channels"
7679 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7680
7681 #: modules/audio_output/file.c:86
7682 msgid ""
7683 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7684 "restrict the number of channels here."
7685 msgstr ""
7686 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7687 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7688
7689 #: modules/audio_output/file.c:89
7690 msgid "Add WAVE header"
7691 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7692
7693 #: modules/audio_output/file.c:90
7694 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7695 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7696
7697 #: modules/audio_output/file.c:107
7698 msgid "Output file"
7699 msgstr "Výstupný súbor"
7700
7701 #: modules/audio_output/file.c:108
7702 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7703 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7704
7705 #: modules/audio_output/file.c:111
7706 msgid "File audio output"
7707 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7708
7709 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7710 msgid "Roku HD1000 audio output"
7711 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7712
7713 #: modules/audio_output/jack.c:64
7714 msgid "JACK audio output"
7715 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7716
7717 #: modules/audio_output/oss.c:101
7718 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7719 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7720
7721 #: modules/audio_output/oss.c:103
7722 msgid ""
7723 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7724 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7725 "drivers, then you need to enable this option."
7726 msgstr ""
7727 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7728 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7729 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7730 "skúste aktivovať túto voľbu."
7731
7732 #: modules/audio_output/oss.c:109
7733 msgid "Linux OSS audio output"
7734 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7735
7736 #: modules/audio_output/oss.c:114
7737 msgid "OSS DSP device"
7738 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7739
7740 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7741 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7742 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7743
7744 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7745 msgid "PORTAUDIO audio output"
7746 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7747
7748 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7749 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7750 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7751
7752 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7753 msgid "Win32 waveOut extension output"
7754 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7755
7756 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7757 msgid "5.1"
7758 msgstr "5.1"
7759
7760 #: modules/codec/a52.c:91
7761 msgid "A/52 parser"
7762 msgstr "Analyzátor A/52"
7763
7764 #: modules/codec/a52.c:98
7765 msgid "A/52 audio packetizer"
7766 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7767
7768 #: modules/codec/adpcm.c:42
7769 msgid "ADPCM audio decoder"
7770 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7771
7772 #: modules/codec/araw.c:43
7773 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7774 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7775
7776 #: modules/codec/araw.c:52
7777 msgid "Raw audio encoder"
7778 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7779
7780 #: modules/codec/cinepak.c:38
7781 msgid "Cinepak video decoder"
7782 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7783
7784 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7785 msgid "CMML annotations decoder"
7786 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7787
7788 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7789 msgid "CVD subtitle decoder"
7790 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7791
7792 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7793 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7794 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7795
7796 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7797 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7798 msgid "Encoding quality"
7799 msgstr "Kvalita kódovania"
7800
7801 #: modules/codec/dirac.c:68
7802 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7803 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7804
7805 #: modules/codec/dirac.c:73
7806 msgid "Dirac video decoder"
7807 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7808
7809 #: modules/codec/dirac.c:79
7810 msgid "Dirac video encoder"
7811 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7812
7813 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7814 msgid "DirectMedia Object decoder"
7815 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7816
7817 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7818 msgid "DirectMedia Object encoder"
7819 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7820
7821 #: modules/codec/dts.c:95
7822 msgid "DTS parser"
7823 msgstr "Analyzátor DTS"
7824
7825 #: modules/codec/dts.c:100
7826 msgid "DTS audio packetizer"
7827 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7828
7829 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7830 msgid "Decoding X coordinate"
7831 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7832
7833 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7834 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7835 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7836
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7838 msgid "Decoding Y coordinate"
7839 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7840
7841 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7842 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7843 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7844
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7846 msgid "Subpicture position"
7847 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7848
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7850 msgid ""
7851 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7852 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7853 "g. 6=top-right)."
7854 msgstr ""
7855 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7856 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7857 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7860 msgid "Encoding X coordinate"
7861 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7862
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7864 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7865 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7866
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7868 msgid "Encoding Y coordinate"
7869 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7870
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7872 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7873 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7874
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7876 msgid "DVB subtitles decoder"
7877 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7880 msgid "DVB subtitles encoder"
7881 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7882
7883 #: modules/codec/faad.c:39
7884 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7885 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7886
7887 #: modules/codec/faad.c:331
7888 #, fuzzy
7889 msgid "AAC extension"
7890 msgstr "Ignorované prípony"
7891
7892 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7893 msgid "Image file"
7894 msgstr "Súbor s obrázkom"
7895
7896 #: modules/codec/fake.c:47
7897 msgid "Path of the image file for fake input."
7898 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7899
7900 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7901 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7902 msgid "Output video width."
7903 msgstr "Šírka výstupného videa."
7904
7905 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7906 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7907 msgid "Output video height."
7908 msgstr "Výška výstupného videa."
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7911 msgid "Keep aspect ratio"
7912 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7913
7914 #: modules/codec/fake.c:56
7915 msgid "Consider width and height as maximum values."
7916 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:57
7919 msgid "Background aspect ratio"
7920 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:59
7923 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7924 msgstr ""
7925 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7926 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7927
7928 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7929 msgid "Deinterlace video"
7930 msgstr "Rozkladať video"
7931
7932 #: modules/codec/fake.c:62
7933 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7934 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7935
7936 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7937 msgid "Deinterlace module"
7938 msgstr "Rozkladový modul"
7939
7940 #: modules/codec/fake.c:65
7941 msgid "Deinterlace module to use."
7942 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7943
7944 #: modules/codec/fake.c:76
7945 msgid "Fake video decoder"
7946 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7951 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7956 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7959 #, c-format
7960 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7964 #, fuzzy
7965 msgid "VLC could not open the encoder."
7966 msgstr "Farba video-vstupu"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7969 msgid "Non-ref"
7970 msgstr "Nereferenčný"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7973 msgid "Bidir"
7974 msgstr "Obojsmerný"
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7977 msgid "Non-key"
7978 msgstr "Bez kľúča"
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7981 msgid "All"
7982 msgstr "Všetky"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7985 msgid "rd"
7986 msgstr "rd"
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7989 msgid "bits"
7990 msgstr "bitov"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7993 msgid "simple"
7994 msgstr "jednoduchá"
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7997 msgid ""
7998 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7999 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8002 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8003 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8006 msgid "Decoding"
8007 msgstr "Dekódovanie"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8010 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8011 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8015 msgid "Encoding"
8016 msgstr "Kódovanie"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8019 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8020 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8023 msgid "FFmpeg demuxer"
8024 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8027 msgid "FFmpeg muxer"
8028 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8031 msgid "FFmpeg video filter"
8032 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8035 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8036 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8039 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8040 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8043 msgid "Direct rendering"
8044 msgstr "Priame renderovanie"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8047 msgid "Error resilience"
8048 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8051 msgid ""
8052 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8053 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8054 "can produce a lot of errors.\n"
8055 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8056 msgstr ""
8057 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8058 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8059 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8060 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8061 "chýb)."
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8064 msgid "Workaround bugs"
8065 msgstr "Chyby prostredia"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8068 msgid ""
8069 "Try to fix some bugs:\n"
8070 "1  autodetect\n"
8071 "2  old msmpeg4\n"
8072 "4  xvid interlaced\n"
8073 "8  ump4 \n"
8074 "16 no padding\n"
8075 "32 ac vlc\n"
8076 "64 Qpel chroma.\n"
8077 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8078 "\", enter 40."
8079 msgstr ""
8080 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8081 "1 detekovať automaticky \n"
8082 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8083 "4  prekladaný formát xvid \n"
8084 "8  ump4 \n"
8085 "16 bez vypĺňania\n"
8086 "32 ac vlc\n"
8087 "64 Qpel chroma.\n"
8088 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8089 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8090 "+8."
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8093 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8094 msgid "Hurry up"
8095 msgstr "Zrýchliť"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8098 msgid ""
8099 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8100 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8101 msgstr ""
8102 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8103 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8104 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8105 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8108 msgid "Post processing quality"
8109 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8112 msgid ""
8113 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8114 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8115 "looking pictures."
8116 msgstr ""
8117 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8118 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8119 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8122 msgid "Debug mask"
8123 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8126 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8127 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8130 msgid "Visualize motion vectors"
8131 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8134 msgid ""
8135 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8136 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8137 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8138 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8139 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8140 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8141 msgstr ""
8142 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8143 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8144 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8145 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8146 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8147 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8148 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8151 msgid "Low resolution decoding"
8152 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8155 msgid ""
8156 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8157 "processing power"
8158 msgstr ""
8159 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8160 "menej systémových prostriedkov"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8163 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8164 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8167 msgid ""
8168 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8169 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8170 msgstr ""
8171 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8172 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8175 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8176 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8179 msgid ""
8180 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8181 "<option>...]]...\n"
8182 "long form example:\n"
8183 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8184 "short form example:\n"
8185 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8186 "more examples:\n"
8187 "tn:64:128:256\n"
8188 "Filters                        Options\n"
8189 "short  long name       short   long option     Description\n"
8190 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8191 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8192 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8193 "disabled\n"
8194 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8195 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8196 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8197 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8198 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8199 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8200 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8201 "1\n"
8202 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8203 "1\n"
8204 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8205 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8206 "contrast\n"
8207 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8208 "(0..255)\n"
8209 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8210 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8211 "deinterlace\n"
8212 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8213 "deinterlacer\n"
8214 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8215 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8216 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8217 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8218 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8219 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8220 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8221 msgstr ""
8222 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8223 "<nastavenie>...]]...\n"
8224 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8225 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8226 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8227 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8228 "Ďalšie príklady:\n"
8229 "tn:64:128:256\n"
8230 "Filtre                        Nastavenia\n"
8231 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8232 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8233 "procesora\n"
8234 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8235 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8236 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8237 "deblokovací filter\n"
8238 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8239 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8240 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8241 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8242 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8243 "tieto\n"
8244 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8245 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8246 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8247 "filter\n"
8248 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8249 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8250 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8251 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8252 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8253 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8254 "kontrast\n"
8255 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8256 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8257 "premiešavania\n"
8258 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8259 "rozkladanie\n"
8260 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8261 "rozkladanie\n"
8262 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8263 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8264 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8265 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8266 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8267 "šumu\n"
8268 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8269 "lepšie filtrovanie\n"
8270 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8273 msgid "Ratio of key frames"
8274 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8277 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8278 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8281 msgid "Ratio of B frames"
8282 msgstr "Pomer B snímok"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8285 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8286 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8289 msgid "Video bitrate tolerance"
8290 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8293 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8294 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8297 msgid "Interlaced encoding"
8298 msgstr "Prekladané kódovanie"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8301 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8302 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8305 msgid "Interlaced motion estimation"
8306 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8309 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8310 msgstr ""
8311 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8312 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8315 msgid "Pre-motion estimation"
8316 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8319 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8320 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8323 msgid "Strict rate control"
8324 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8327 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8328 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8331 msgid "Rate control buffer size"
8332 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8335 msgid ""
8336 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8337 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8338 msgstr ""
8339 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8340 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8341 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8344 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8345 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8348 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8349 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8352 msgid "I quantization factor"
8353 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8356 msgid ""
8357 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8358 "same qscale for I and P frames)."
8359 msgstr ""
8360 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8361 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8364 #: modules/demux/mod.c:73
8365 msgid "Noise reduction"
8366 msgstr "Redukcia šumu"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8369 msgid ""
8370 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8371 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8372 msgstr ""
8373 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8374 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8377 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8378 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8381 msgid ""
8382 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8383 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8384 "standard MPEG2 decoders."
8385 msgstr ""
8386 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8387 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8388 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8391 msgid "Quality level"
8392 msgstr "Úroveň kvality"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8395 msgid ""
8396 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8397 "encoding very much)."
8398 msgstr ""
8399 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8400 "kódovanie značne spomaliť)."
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8403 msgid ""
8404 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8405 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8406 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8407 "to ease the encoder's task."
8408 msgstr ""
8409 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8410 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8411 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8412 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8413 "hranica redukcie šumu. "
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8416 msgid "Minimum video quantizer scale"
8417 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8420 msgid "Minimum video quantizer scale."
8421 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8424 msgid "Maximum video quantizer scale"
8425 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8428 msgid "Maximum video quantizer scale."
8429 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8432 msgid "Trellis quantization"
8433 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8436 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8437 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8440 msgid "Fixed quantizer scale"
8441 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8444 msgid ""
8445 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8446 "255.0)."
8447 msgstr ""
8448 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8449 "0.01 do 255.0)."
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8452 msgid "Strict standard compliance"
8453 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8456 msgid ""
8457 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8458 msgstr ""
8459 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8460 "hodnota: -1,0,1)."
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8463 msgid "Luminance masking"
8464 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8467 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8468 msgstr ""
8469 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8470 "je 0.0)."
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8473 msgid "Darkness masking"
8474 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8477 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8478 msgstr ""
8479 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8480 "je: 0.0)."
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8483 msgid "Motion masking"
8484 msgstr "Maskovanie pohybu"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8487 msgid ""
8488 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8489 "(default: 0.0)."
8490 msgstr ""
8491 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8492 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8495 msgid "Border masking"
8496 msgstr "Maskovanie okraja"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8499 msgid ""
8500 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8501 "0.0)."
8502 msgstr ""
8503 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8504 "hodnota je 0.0)."
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8507 msgid "Luminance elimination"
8508 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8511 msgid ""
8512 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8513 "The H264 specification recommends -4."
8514 msgstr ""
8515 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8516 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8517 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8520 msgid "Chrominance elimination"
8521 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8524 msgid ""
8525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8527 msgstr ""
8528 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8529 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8530 "hodnotu číslo 7."
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8534 msgid "Post processing"
8535 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8538 msgid "1 (Lowest)"
8539 msgstr "1 (Najmenej)"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8542 msgid "6 (Highest)"
8543 msgstr "6 (Najviac)"
8544
8545 #: modules/codec/flac.c:171
8546 msgid "Flac audio decoder"
8547 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8548
8549 #: modules/codec/flac.c:176
8550 msgid "Flac audio encoder"
8551 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8552
8553 #: modules/codec/flac.c:182
8554 msgid "Flac audio packetizer"
8555 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8556
8557 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8558 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8559 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8560
8561 #: modules/codec/lpcm.c:82
8562 msgid "Linear PCM audio decoder"
8563 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8564
8565 #: modules/codec/lpcm.c:87
8566 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8567 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8568
8569 #: modules/codec/mash.cpp:65
8570 msgid "Video decoder using openmash"
8571 msgstr "Video-dekodér"
8572
8573 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8574 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8575 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8576
8577 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8578 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8579 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8580
8581 #: modules/codec/png.c:54
8582 msgid "PNG video decoder"
8583 msgstr "Video-dekodér PNG"
8584
8585 #: modules/codec/quicktime.c:63
8586 msgid "QuickTime library decoder"
8587 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8588
8589 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8590 msgid "Pseudo raw video decoder"
8591 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8592
8593 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8594 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8595 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8596
8597 #: modules/codec/realaudio.c:61
8598 msgid "RealAudio library decoder"
8599 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8600
8601 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8602 msgid "SDL_image video decoder"
8603 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8604
8605 #: modules/codec/speex.c:105
8606 msgid "Speex audio decoder"
8607 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8608
8609 #: modules/codec/speex.c:110
8610 msgid "Speex audio packetizer"
8611 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8612
8613 #: modules/codec/speex.c:115
8614 msgid "Speex audio encoder"
8615 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8616
8617 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8618 msgid "Speex comment"
8619 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8620
8621 #: modules/codec/speex.c:552
8622 msgid "Mode"
8623 msgstr "Mód"
8624
8625 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8626 msgid "DVD subtitles decoder"
8627 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8628
8629 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8630 msgid "DVD subtitles packetizer"
8631 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8632
8633 #: modules/codec/subsdec.c:131
8634 msgid "Subtitles text encoding"
8635 msgstr "Používaná znaková sada"
8636
8637 #: modules/codec/subsdec.c:132
8638 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8639 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8640
8641 #: modules/codec/subsdec.c:133
8642 msgid "Subtitles justification"
8643 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8644
8645 #: modules/codec/subsdec.c:134
8646 msgid "Set the justification of subtitles"
8647 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8648
8649 #: modules/codec/subsdec.c:135
8650 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8651 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8652
8653 #: modules/codec/subsdec.c:136
8654 msgid ""
8655 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8656 msgstr ""
8657 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8658
8659 #: modules/codec/subsdec.c:138
8660 msgid "Formatted Subtitles"
8661 msgstr "Formátované titulky"
8662
8663 #: modules/codec/subsdec.c:139
8664 msgid ""
8665 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8666 "but you can choose to disable all formatting."
8667 msgstr ""
8668 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8669 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8670 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8671
8672 #: modules/codec/subsdec.c:145
8673 msgid "Text subtitles decoder"
8674 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8675
8676 #: modules/codec/subsdec.c:364
8677 msgid ""
8678 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8679 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8680 msgstr ""
8681 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8682 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8683
8684 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Enable debug"
8687 msgstr "Zapnúť video"
8688
8689 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8690 msgid ""
8691 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8692 "calls                 1\n"
8693 "packet assembly info  2\n"
8694 msgstr ""
8695 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8696 "volanie                 1\n"
8697 "kompletné informácie o pakete  2\n"
8698
8699 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8700 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8701 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8702
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8704 msgid "SVCD subtitles"
8705 msgstr "Titulky na SVCD"
8706
8707 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8708 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8709 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8710
8711 #: modules/codec/tarkin.c:75
8712 msgid "Tarkin decoder module"
8713 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8714
8715 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8716 msgid ""
8717 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8718 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8719 msgstr ""
8720 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8721 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8722 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8723
8724 #: modules/codec/theora.c:99
8725 msgid "Theora video decoder"
8726 msgstr "Video-dekodér Theora"
8727
8728 #: modules/codec/theora.c:105
8729 msgid "Theora video packetizer"
8730 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8731
8732 #: modules/codec/theora.c:111
8733 msgid "Theora video encoder"
8734 msgstr "Video-enkodér Theora"
8735
8736 #: modules/codec/theora.c:512
8737 msgid "Theora comment"
8738 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8739
8740 #: modules/codec/twolame.c:52
8741 msgid ""
8742 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8743 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8744 msgstr ""
8745 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8746 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8747 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8748 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8749
8750 #: modules/codec/twolame.c:55
8751 msgid "Stereo mode"
8752 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8753
8754 #: modules/codec/twolame.c:56
8755 msgid "Handling mode for stereo streams"
8756 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8757
8758 #: modules/codec/twolame.c:57
8759 msgid "VBR mode"
8760 msgstr "VBR-mód"
8761
8762 #: modules/codec/twolame.c:59
8763 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8764 msgstr ""
8765 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8766 "dátový tok (CBR)."
8767
8768 #: modules/codec/twolame.c:60
8769 msgid "Psycho-acoustic model"
8770 msgstr "Psycho-akustický model"
8771
8772 #: modules/codec/twolame.c:62
8773 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8774 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8775
8776 #: modules/codec/twolame.c:66
8777 msgid "Dual mono"
8778 msgstr "Duálne mono"
8779
8780 #: modules/codec/twolame.c:66
8781 msgid "Joint stereo"
8782 msgstr "Joint stereo"
8783
8784 #: modules/codec/twolame.c:71
8785 msgid "Libtwolame audio encoder"
8786 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8787
8788 #: modules/codec/vorbis.c:159
8789 msgid "Maximum encoding bitrate"
8790 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8791
8792 #: modules/codec/vorbis.c:161
8793 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8794 msgstr ""
8795 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8796 "streamovacích programoch. "
8797
8798 #: modules/codec/vorbis.c:162
8799 msgid "Minimum encoding bitrate"
8800 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8801
8802 #: modules/codec/vorbis.c:164
8803 msgid ""
8804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8805 "channel."
8806 msgstr ""
8807 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8808 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8809
8810 #: modules/codec/vorbis.c:165
8811 msgid "CBR encoding"
8812 msgstr "Kódovanie CBR"
8813
8814 #: modules/codec/vorbis.c:167
8815 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8816 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8817
8818 #: modules/codec/vorbis.c:171
8819 msgid "Vorbis audio decoder"
8820 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8821
8822 #: modules/codec/vorbis.c:182
8823 msgid "Vorbis audio packetizer"
8824 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8825
8826 #: modules/codec/vorbis.c:189
8827 msgid "Vorbis audio encoder"
8828 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8829
8830 #: modules/codec/vorbis.c:616
8831 msgid "Vorbis comment"
8832 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:44
8835 msgid "Maximum GOP size"
8836 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:45
8839 msgid ""
8840 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8841 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8842 msgstr ""
8843 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8844 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8845 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:49
8848 msgid "Minimum GOP size"
8849 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:50
8852 msgid ""
8853 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8854 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8855 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8856 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8857 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8858 "the IDR-frame. \n"
8859 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8860 "frames, but do not start a new GOP."
8861 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:59
8864 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8865 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:60
8868 msgid ""
8869 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8870 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8871 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8872 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8873 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8874 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8875 "1 to 100."
8876 msgstr ""
8877 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8878 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8879 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8880 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
8881 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8882 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8883 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:70
8886 msgid "B-frames between I and P"
8887 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:71
8890 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8891 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:74
8894 msgid "Adaptive B-frame decision"
8895 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:75
8898 msgid ""
8899 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8900 "possibly before an I-frame."
8901 msgstr ""
8902 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8903 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:78
8906 msgid "B-frames usage"
8907 msgstr "Použitie B-snímok"
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:79
8910 msgid ""
8911 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8912 "negative values cause less B-frames."
8913 msgstr ""
8914 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
8915 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
8916 "B-snímok sa zníži."
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:82
8919 msgid "Keep some B-frames as references"
8920 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:83
8923 msgid ""
8924 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8925 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8926 "appropriately."
8927 msgstr ""
8928 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
8929 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:87
8932 msgid "CABAC"
8933 msgstr "CABAC"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:88
8936 msgid ""
8937 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8938 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8939 msgstr ""
8940 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
8941 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:92
8944 msgid "Number of reference frames"
8945 msgstr "Počet referenčných snímok"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:93
8948 msgid ""
8949 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8950 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8951 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8952 msgstr ""
8953 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
8954 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
8955 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:98
8958 msgid "Skip loop filter"
8959 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:99
8962 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8963 msgstr ""
8964 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
8965 "kvalita videa)."
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:101
8968 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8969 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:102
8972 msgid ""
8973 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8974 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8975 msgstr ""
8976 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
8977 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:106
8980 #, fuzzy
8981 msgid "H.264 level"
8982 msgstr "Max. úroveň"
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:107
8985 msgid ""
8986 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8987 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8988 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:116
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Interlaced mode"
8994 msgstr "Modul rozhrania"
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:117
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Pure-interlaced mode."
8999 msgstr "Mód rozkladania"
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:122
9002 msgid "Set QP"
9003 msgstr "Nastaviť QP"
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:123
9006 msgid ""
9007 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9008 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9009 msgstr ""
9010 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9011 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9012 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9013 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9014 "- 51."
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:127
9017 msgid "Quality-based VBR"
9018 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:128
9021 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9022 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:130
9025 msgid "Min QP"
9026 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:131
9029 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9030 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:134
9033 msgid "Max QP"
9034 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:135
9037 msgid "Maximum quantizer parameter."
9038 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:137
9041 msgid "Max QP step"
9042 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:138
9045 msgid "Max QP step between frames."
9046 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:140
9049 msgid "Average bitrate tolerance"
9050 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:141
9053 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9054 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:144
9057 msgid "Max local bitrate"
9058 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:145
9061 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9062 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:147
9065 msgid "VBV buffer"
9066 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:148
9069 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9070 msgstr ""
9071 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9072 "kilobitoch)."
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:151
9075 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9076 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:152
9079 msgid ""
9080 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9081 "0.0 to 1.0."
9082 msgstr ""
9083 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9084 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:156
9087 msgid "QP factor between I and P"
9088 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:157
9091 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9092 msgstr ""
9093 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:160
9096 msgid "QP factor between P and B"
9097 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:161
9100 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9101 msgstr ""
9102 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:163
9105 msgid "QP difference between chroma and luma"
9106 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:164
9109 msgid "QP difference between chroma and luma."
9110 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:166
9113 msgid "QP curve compression"
9114 msgstr "Kompresia krivky QP"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:167
9117 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9118 msgstr ""
9119 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9122 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9123 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:170
9126 msgid ""
9127 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9128 "blurs complexity."
9129 msgstr ""
9130 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:174
9133 msgid ""
9134 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9135 "quants."
9136 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:179
9139 msgid "Partitions to consider"
9140 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:180
9143 msgid ""
9144 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9145 " - none  : \n"
9146 " - fast  : i4x4\n"
9147 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9148 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9149 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9150 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9151 msgstr ""
9152 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9153 "- žiadne : \n"
9154 "- rýchlo : i4x4\n"
9155 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9156 "- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9157 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9158 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:188
9161 msgid "Direct MV prediction mode"
9162 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:189
9165 msgid "Direct MV prediction mode."
9166 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:192
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Direct prediction size"
9171 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:193
9174 msgid ""
9175 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9176 " -  1: 8x8\n"
9177 " - -1: smallest possible according to level\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:199
9181 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9182 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:200
9185 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9186 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:202
9189 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9190 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:203
9193 msgid ""
9194 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9195 "(fast)\n"
9196 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9197 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9198 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9199 msgstr ""
9200 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9201 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9202 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9203 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9204 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9205 "testovanie).\n"
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:209
9208 msgid "Maximum motion vector search range"
9209 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:210
9212 msgid ""
9213 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9214 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9215 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9216 msgstr ""
9217 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9218 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9219 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9220 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9221 "je 0-64."
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:215
9224 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9225 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:219
9228 msgid ""
9229 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9230 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9231 "quality). Range 1 to 7."
9232 msgstr ""
9233 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9234 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9235 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:224
9238 msgid ""
9239 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9240 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9241 "quality). Range 1 to 6."
9242 msgstr ""
9243 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9244 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9245 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:229
9248 msgid ""
9249 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9250 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9251 "quality). Range 1 to 5."
9252 msgstr ""
9253 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9254 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9255 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:234
9258 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9259 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:235
9262 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9263 msgstr ""
9264 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9265 "(alebo novší)."
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:238
9268 msgid "Decide references on a per partition basis"
9269 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:239
9272 msgid ""
9273 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9274 "as opposed to only one ref per macroblock."
9275 msgstr ""
9276 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9277 "16x8. "
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:243
9280 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9281 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:244
9284 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9285 msgstr ""
9286 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:247
9289 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9290 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:248
9293 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9294 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:250
9297 msgid "Adaptive spatial transform size"
9298 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:252
9301 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9302 msgstr ""
9303 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:254
9306 msgid "Trellis RD quantization"
9307 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:255
9310 msgid ""
9311 "Trellis RD quantization: \n"
9312 " - 0: disabled\n"
9313 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9314 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9315 "This requires CABAC."
9316 msgstr ""
9317 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9318 " - 0: zablokovaná\n"
9319 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9320 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9321 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:261
9324 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9325 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:262
9328 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9329 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:264
9332 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9333 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:265
9336 msgid ""
9337 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9338 "small single coefficient."
9339 msgstr ""
9340 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9341 "malý koeficient."
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:270
9344 msgid ""
9345 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9346 "a useful range."
9347 msgstr ""
9348 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:274
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9353 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:275
9356 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:278
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9362 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:279
9365 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:285
9369 msgid "CPU optimizations"
9370 msgstr "Optimalizácie procesora"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:286
9373 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9374 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:288
9377 msgid "PSNR computation"
9378 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:289
9381 msgid ""
9382 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9383 "quality."
9384 msgstr ""
9385 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9386 "kvalitu kódovania."
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:292
9389 msgid "SSIM computation"
9390 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:293
9393 msgid ""
9394 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9395 "quality."
9396 msgstr ""
9397 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9398 "kvalitu kódovania"
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:296
9401 msgid "Quiet mode"
9402 msgstr "Tichý mód"
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:297
9405 msgid "Quiet mode."
9406 msgstr "Tichý mód. "
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9410 msgid "Statistics"
9411 msgstr "Štatistiky"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:300
9414 msgid "Print stats for each frame."
9415 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:303
9418 msgid "SPS and PPS id numbers"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:304
9422 msgid ""
9423 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9424 "settings."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:308
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Access unit delimiters"
9430 msgstr "Prístupové filtre"
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:309
9433 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:315
9437 msgid "dia"
9438 msgstr "dia"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:315
9441 msgid "hex"
9442 msgstr "hex"
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:315
9445 msgid "umh"
9446 msgstr "umh"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:315
9449 msgid "esa"
9450 msgstr "esa"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:321
9453 msgid "fast"
9454 msgstr "rýchlo"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:321
9457 msgid "normal"
9458 msgstr "normálne"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:322
9461 msgid "slow"
9462 msgstr "pomaly"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:322
9465 msgid "all"
9466 msgstr "všetky"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9469 msgid "spatial"
9470 msgstr "priestorový"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9473 msgid "temporal"
9474 msgstr "dočasný"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9477 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9478 msgid "auto"
9479 msgstr "autom."
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:337
9482 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9483 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9484
9485 #: modules/control/gestures.c:77
9486 msgid "Motion threshold (10-100)"
9487 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9488
9489 #: modules/control/gestures.c:79
9490 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9491 msgstr ""
9492 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9493 "myši."
9494
9495 #: modules/control/gestures.c:81
9496 msgid "Trigger button"
9497 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9498
9499 #: modules/control/gestures.c:83
9500 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9501 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9502
9503 #: modules/control/gestures.c:86
9504 msgid "Middle"
9505 msgstr "Stredný"
9506
9507 #: modules/control/gestures.c:89
9508 msgid "Gestures"
9509 msgstr "Gestá"
9510
9511 #: modules/control/gestures.c:97
9512 msgid "Mouse gestures control interface"
9513 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9514
9515 #: modules/control/hotkeys.c:94
9516 msgid "Define playlist bookmarks."
9517 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9518
9519 #: modules/control/hotkeys.c:97
9520 msgid "Hotkeys"
9521 msgstr "Horúce klávesy"
9522
9523 #: modules/control/hotkeys.c:98
9524 msgid "Hotkeys management interface"
9525 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9526
9527 #: modules/control/hotkeys.c:430
9528 #, c-format
9529 msgid "Audio track: %s"
9530 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9531
9532 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9533 #, c-format
9534 msgid "Subtitle track: %s"
9535 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9536
9537 #: modules/control/hotkeys.c:445
9538 msgid "N/A"
9539 msgstr "N/A"
9540
9541 #: modules/control/hotkeys.c:498
9542 #, c-format
9543 msgid "Aspect ratio: %s"
9544 msgstr "Stranový pomer: %s"
9545
9546 #: modules/control/hotkeys.c:524
9547 #, c-format
9548 msgid "Crop: %s"
9549 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9550
9551 #: modules/control/hotkeys.c:550
9552 #, c-format
9553 msgid "Deinterlace mode: %s"
9554 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9555
9556 #: modules/control/hotkeys.c:580
9557 #, c-format
9558 msgid "Zoom mode: %s"
9559 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9560
9561 #: modules/control/http/http.c:34
9562 msgid "Host address"
9563 msgstr "Host-adresa"
9564
9565 #: modules/control/http/http.c:36
9566 msgid ""
9567 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9568 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9569 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9570 msgstr ""
9571 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9572 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9573 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9574
9575 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9576 msgid "Source directory"
9577 msgstr "Zdrojový priečinok"
9578
9579 #: modules/control/http/http.c:42
9580 msgid "Charset"
9581 msgstr "Znaková sada"
9582
9583 #: modules/control/http/http.c:44
9584 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9585 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9586
9587 #: modules/control/http/http.c:45
9588 msgid "Handlers"
9589 msgstr "Obslužné súbory"
9590
9591 #: modules/control/http/http.c:47
9592 msgid ""
9593 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9594 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9595 msgstr ""
9596 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9597 "bin/perl)."
9598
9599 #: modules/control/http/http.c:50
9600 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9601 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9602
9603 #: modules/control/http/http.c:53
9604 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9605 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9606
9607 #: modules/control/http/http.c:55
9608 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9609 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9610
9611 #: modules/control/http/http.c:58
9612 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9613 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9614
9615 #: modules/control/http/http.c:61
9616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9617 msgid "HTTP"
9618 msgstr "HTTP"
9619
9620 #: modules/control/http/http.c:62
9621 msgid "HTTP remote control interface"
9622 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9623
9624 #: modules/control/http/http.c:71
9625 msgid "HTTP SSL"
9626 msgstr "HTTP SSL"
9627
9628 #: modules/control/lirc.c:58
9629 msgid "Infrared remote control interface"
9630 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9631
9632 #: modules/control/motion.c:59
9633 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/control/motion.c:65
9637 msgid "motion"
9638 msgstr "pohyb"
9639
9640 #: modules/control/motion.c:67
9641 msgid "motion control interface"
9642 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9643
9644 #: modules/control/netsync.c:60
9645 msgid "Act as master"
9646 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9647
9648 #: modules/control/netsync.c:61
9649 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9650 msgstr ""
9651 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9652
9653 #: modules/control/netsync.c:65
9654 msgid "Master client ip address"
9655 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9656
9657 #: modules/control/netsync.c:66
9658 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9659 msgstr ""
9660 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9661
9662 #: modules/control/netsync.c:70
9663 msgid "Network Sync"
9664 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9665
9666 #: modules/control/ntservice.c:39
9667 msgid "Install Windows Service"
9668 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9669
9670 #: modules/control/ntservice.c:41
9671 msgid "Install the Service and exit."
9672 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9673
9674 #: modules/control/ntservice.c:42
9675 msgid "Uninstall Windows Service"
9676 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9677
9678 #: modules/control/ntservice.c:44
9679 msgid "Uninstall the Service and exit."
9680 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9681
9682 #: modules/control/ntservice.c:45
9683 msgid "Display name of the Service"
9684 msgstr "Zobraziť názov služby"
9685
9686 #: modules/control/ntservice.c:47
9687 msgid "Change the display name of the Service."
9688 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9689
9690 #: modules/control/ntservice.c:48
9691 msgid "Configuration options"
9692 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9693
9694 #: modules/control/ntservice.c:50
9695 msgid ""
9696 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9697 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9698 "configured."
9699 msgstr ""
9700 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9701 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9702 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9703
9704 #: modules/control/ntservice.c:55
9705 msgid ""
9706 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9707 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9708 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9709 msgstr ""
9710 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9711 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9712 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9713 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9714
9715 #: modules/control/ntservice.c:61
9716 msgid "NT Service"
9717 msgstr "Služba systému NT"
9718
9719 #: modules/control/ntservice.c:62
9720 msgid "Windows Service interface"
9721 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:159
9724 msgid "Show stream position"
9725 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:160
9728 msgid ""
9729 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9730 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9731
9732 #: modules/control/rc.c:163
9733 msgid "Fake TTY"
9734 msgstr "Fingované TTY"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:164
9737 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9738 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9739
9740 #: modules/control/rc.c:166
9741 msgid "UNIX socket command input"
9742 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:167
9745 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9746 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9747
9748 #: modules/control/rc.c:170
9749 msgid "TCP command input"
9750 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:171
9753 msgid ""
9754 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9755 "port the interface will bind to."
9756 msgstr ""
9757 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9758 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9759
9760 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9761 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9762 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:177
9765 msgid ""
9766 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9767 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9768 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9769 msgstr ""
9770 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9771 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9772 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9773 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9774
9775 #: modules/control/rc.c:184
9776 msgid "RC"
9777 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:187
9780 msgid "Remote control interface"
9781 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:328
9784 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9785 msgstr ""
9786 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9787 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9788
9789 #: modules/control/rc.c:851
9790 #, c-format
9791 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9792 msgstr ""
9793 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9794 "prosim prikaz `help'"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:884
9797 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9798 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:886
9801 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9802 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:887
9805 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9806 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:888
9809 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9810 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:889
9813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:890
9817 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9818 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:891
9821 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9822 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:892
9825 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9826 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:893
9829 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9830 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:894
9833 #, fuzzy
9834 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9835 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:895
9838 #, fuzzy
9839 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9840 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:896
9843 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9844 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:897
9847 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9848 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:898
9851 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9852 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:899
9855 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9856 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:900
9859 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9860 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:901
9863 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9864 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:902
9867 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9868 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:903
9871 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9872 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:905
9875 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9876 msgstr ""
9877 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9878 "`seek 12'"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:906
9881 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9882 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:907
9885 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9886 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:908
9889 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9890 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:909
9893 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9894 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:910
9897 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9898 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:911
9901 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9902 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:912
9905 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9906 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:913
9909 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9910 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:914
9913 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9914 msgstr ""
9915 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:915
9918 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9919 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:916
9922 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9923 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:917
9926 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9927 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:919
9930 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9931 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:920
9934 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9935 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:921
9938 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9939 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:922
9942 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9943 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:923
9946 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9947 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:924
9950 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9951 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:925
9954 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9955 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:926
9958 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9959 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:927
9962 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9963 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:928
9966 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9967 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:929
9970 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9971 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:930
9974 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9975 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:935
9978 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9979 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:936
9982 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9983 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:937
9986 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9987 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:938
9990 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9991 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:939
9994 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9995 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:940
9998 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9999 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:941
10002 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10003 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:942
10006 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10007 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:944
10010 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10011 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:945
10014 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10015 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:946
10018 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10019 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:947
10022 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10023 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:948
10026 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10027 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:950
10030 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10031 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:951
10034 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10035 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:952
10038 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10039 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:953
10042 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10043 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:954
10046 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10047 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:955
10050 #, fuzzy
10051 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10052 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:956
10055 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10056 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:957
10059 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10060 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:958
10063 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10064 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:959
10067 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10068 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:960
10071 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10072 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:961
10075 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10076 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:962
10079 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10080 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:963
10083 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10084 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:965
10087 msgid ""
10088 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10089 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10090 msgstr ""
10091 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10092 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:969
10095 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10096 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:970
10099 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10100 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:971
10103 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10104 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:972
10107 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10108 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:974
10111 msgid "+----[ end of help ]"
10112 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:1081
10115 msgid "Press menu select or pause to continue."
10116 msgstr ""
10117 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10118 "prehrávania."
10119
10120 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10121 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10122 #: modules/control/rc.c:2136
10123 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10124 msgstr ""
10125 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10126 "prehrávania."
10127
10128 #: modules/control/rc.c:1387
10129 #, fuzzy
10130 msgid "goto is deprecated"
10131 msgstr "Vstup sa zmenil"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:1503
10134 msgid "Type 'pause' to continue."
10135 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10138 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10139 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10140
10141 #: modules/control/showintf.c:62
10142 msgid "Threshold"
10143 msgstr "Prah"
10144
10145 #: modules/control/showintf.c:63
10146 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10147 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10148
10149 #: modules/control/telnet.c:72
10150 msgid "Host"
10151 msgstr "Host"
10152
10153 #: modules/control/telnet.c:73
10154 msgid ""
10155 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10156 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10157 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10158 msgstr ""
10159 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10160 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10161 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10162 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10163
10164 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10165 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10166 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10170 msgid "Port"
10171 msgstr "Port"
10172
10173 #: modules/control/telnet.c:78
10174 msgid ""
10175 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10176 "4212."
10177 msgstr ""
10178 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10179 "Predvolený port má číslo 4212."
10180
10181 #: modules/control/telnet.c:82
10182 msgid ""
10183 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10184 "default value is \"admin\"."
10185 msgstr ""
10186 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10187 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10188
10189 #: modules/control/telnet.c:96
10190 msgid "VLM remote control interface"
10191 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10192
10193 #: modules/demux/a52.c:44
10194 msgid "Raw A/52 demuxer"
10195 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10196
10197 #: modules/demux/aiff.c:45
10198 msgid "AIFF demuxer"
10199 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10200
10201 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10202 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10203 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10204
10205 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10206 msgid "Could not demux ASF stream"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10210 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/au.c:46
10214 msgid "AU demuxer"
10215 msgstr "Demuxér formátu AU"
10216
10217 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10218 msgid "Force interleaved method"
10219 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10220
10221 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10222 msgid "Force interleaved method."
10223 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10224
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10226 msgid "Force index creation"
10227 msgstr "Vytváranie indexu"
10228
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10230 msgid ""
10231 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10232 "incomplete (not seekable)."
10233 msgstr ""
10234 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10235 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10236
10237 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10238 msgid "Ask"
10239 msgstr "Spýtať sa"
10240
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10242 msgid "Always fix"
10243 msgstr "Vždy opraviť"
10244
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10246 msgid "Never fix"
10247 msgstr "Nikdy neopravovať"
10248
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10250 msgid "AVI demuxer"
10251 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10252
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10254 msgid "AVI Index"
10255 msgstr "Index AVI"
10256
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10258 msgid ""
10259 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10260 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10261 msgstr ""
10262 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10263 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10264
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Repair"
10268 msgstr "Nepálsky"
10269
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10271 msgid "Don't repair"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Fixing AVI Index..."
10277 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10278
10279 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10280 msgid "Dump filename"
10281 msgstr "Výpis názvov súborov"
10282
10283 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10284 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10285 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10286
10287 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10288 msgid "Append to existing file"
10289 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10290
10291 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10292 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10293 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10294
10295 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10296 msgid "File dumpper"
10297 msgstr "Analyzátor súboru"
10298
10299 #: modules/demux/dts.c:40
10300 msgid "Raw DTS demuxer"
10301 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10302
10303 #: modules/demux/flac.c:38
10304 msgid "FLAC demuxer"
10305 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10306
10307 #: modules/demux/gme.cpp:52
10308 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10309 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10310
10311 #: modules/demux/live555.cpp:65
10312 msgid ""
10313 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10314 "should be set in millisecond units."
10315 msgstr ""
10316 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10317 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10318
10319 #: modules/demux/live555.cpp:68
10320 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10321 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10322
10323 #: modules/demux/live555.cpp:69
10324 msgid ""
10325 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10326 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10327 "cannot connect to normal RTSP servers."
10328 msgstr ""
10329 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10330 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10331 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10332 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10333
10334 #: modules/demux/live555.cpp:73
10335 msgid "RTSP user name"
10336 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10337
10338 #: modules/demux/live555.cpp:74
10339 msgid ""
10340 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10341 "connection."
10342 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10343
10344 #: modules/demux/live555.cpp:76
10345 msgid "RTSP password"
10346 msgstr "Heslo RTSP"
10347
10348 #: modules/demux/live555.cpp:77
10349 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10350 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10351
10352 #: modules/demux/live555.cpp:81
10353 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10354 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10355
10356 #: modules/demux/live555.cpp:91
10357 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10358 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10359
10360 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10361 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10362 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10363
10364 #: modules/demux/live555.cpp:100
10365 msgid "Client port"
10366 msgstr "Port klienta"
10367
10368 #: modules/demux/live555.cpp:101
10369 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10370 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10371
10372 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10373 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10374 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10375
10376 #: modules/demux/live555.cpp:107
10377 msgid "HTTP tunnel port"
10378 msgstr "Port HTTP tunelu"
10379
10380 #: modules/demux/live555.cpp:108
10381 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10382 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10383
10384 #: modules/demux/live555.cpp:752
10385 #, fuzzy
10386 msgid "RTSP authentication"
10387 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10388
10389 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10390 msgid "Frames per Second"
10391 msgstr "Snímky za sekundu"
10392
10393 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10394 msgid ""
10395 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10396 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10397 msgstr ""
10398 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10399 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10400 "(napríklad z kamery)."
10401
10402 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10403 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10404 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10405
10406 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10407 msgid "Matroska stream demuxer"
10408 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10409
10410 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10411 msgid "Ordered chapters"
10412 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10413
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10415 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10416 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10417
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10419 msgid "Chapter codecs"
10420 msgstr "Kodeky kapitoly"
10421
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10423 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10424 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10425
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10427 msgid "Preload Directory"
10428 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10429
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10431 msgid ""
10432 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10433 "for broken files)."
10434 msgstr ""
10435 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10436 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10437
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10439 msgid "Seek based on percent not time"
10440 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10441
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10443 msgid "Seek based on percent not time."
10444 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10445
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10447 msgid "Dummy Elements"
10448 msgstr "Poškodené elementy"
10449
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10451 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10452 msgstr ""
10453 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10454 "poškodených súboroch)."
10455
10456 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10457 msgid "---  DVD Menu"
10458 msgstr "---  DVD Menu"
10459
10460 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10461 msgid "First Played"
10462 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10463
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10465 msgid "Video Manager"
10466 msgstr "Video-manažér"
10467
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10469 msgid "----- Title"
10470 msgstr "----- Titul"
10471
10472 #: modules/demux/mod.c:48
10473 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10474 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10475
10476 #: modules/demux/mod.c:49
10477 msgid "Enable reverberation"
10478 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10479
10480 #: modules/demux/mod.c:50
10481 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10482 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:52
10485 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10486 msgstr ""
10487 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10488
10489 #: modules/demux/mod.c:54
10490 msgid "Enable megabass mode"
10491 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10492
10493 #: modules/demux/mod.c:55
10494 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10495 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10496
10497 #: modules/demux/mod.c:58
10498 msgid ""
10499 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10500 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10501 msgstr ""
10502 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10503 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10504 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10505
10506 #: modules/demux/mod.c:61
10507 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10508 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:63
10511 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10512 msgstr ""
10513 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10514 "40 ms."
10515
10516 #: modules/demux/mod.c:68
10517 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10518 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10519
10520 #: modules/demux/mod.c:76
10521 msgid "Reverb"
10522 msgstr "Ozvena"
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:79
10525 msgid "Reverberation level"
10526 msgstr "Intenzita ozveny"
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:81
10529 msgid "Reverberation delay"
10530 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:83
10533 msgid "Mega bass"
10534 msgstr "Mega bass"
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:86
10537 msgid "Mega bass level"
10538 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10539
10540 #: modules/demux/mod.c:88
10541 msgid "Mega bass cutoff"
10542 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:90
10545 msgid "Surround"
10546 msgstr "Surround"
10547
10548 #: modules/demux/mod.c:93
10549 msgid "Surround level"
10550 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10551
10552 #: modules/demux/mod.c:95
10553 msgid "Surround delay (ms)"
10554 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10555
10556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10557 msgid "MP4 stream demuxer"
10558 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10559
10560 #: modules/demux/mpc.c:46
10561 msgid "Replay Gain type"
10562 msgstr "Typ zosilnenia"
10563
10564 #: modules/demux/mpc.c:47
10565 msgid ""
10566 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10567 "specific one. Choose which type you want to use"
10568 msgstr ""
10569 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10570 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10571 "zosilnenie chcete používať."
10572
10573 #: modules/demux/mpc.c:59
10574 msgid "MusePack demuxer"
10575 msgstr "Demuxér MusePack"
10576
10577 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10578 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10579 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10580
10581 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10582 msgid "H264 video demuxer"
10583 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10584
10585 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10586 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10587 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10588
10589 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10590 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10591 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10592
10593 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10594 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10595 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10596
10597 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10598 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10599 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10600
10601 #: modules/demux/nsc.c:43
10602 msgid "Windows Media NSC metademux"
10603 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10604
10605 #: modules/demux/nsv.c:45
10606 msgid "NullSoft demuxer"
10607 msgstr "Demuxér NullSoft"
10608
10609 #: modules/demux/nuv.c:46
10610 msgid "Nuv demuxer"
10611 msgstr "Demuxér Nuv"
10612
10613 #: modules/demux/ogg.c:44
10614 msgid "OGG demuxer"
10615 msgstr "Demuxér OGG"
10616
10617 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10618 msgid "Google Video"
10619 msgstr "Google Video"
10620
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10622 msgid "Auto start"
10623 msgstr "Automatické spustenie"
10624
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10626 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10627 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10628
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10630 msgid "Show shoutcast adult content"
10631 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10634 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10635 msgstr ""
10636 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10637 "podľa NC17."
10638
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10640 msgid "M3U playlist import"
10641 msgstr "Import M3U playlistu"
10642
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10644 msgid "PLS playlist import"
10645 msgstr "Import PLS playlistu"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10648 msgid "B4S playlist import"
10649 msgstr "Import B4S playlistu"
10650
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10652 msgid "DVB playlist import"
10653 msgstr "Import DVB playlistu"
10654
10655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10656 msgid "Podcast parser"
10657 msgstr "Analyzátor podcastov"
10658
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10660 msgid "XSPF playlist import"
10661 msgstr "Import XSPF playlistu"
10662
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10664 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10665 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10666
10667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10668 msgid "ASX playlist import"
10669 msgstr "Import ASX playlistu"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10672 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10673 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10674
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10676 msgid "QuickTime Media Link importer"
10677 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10678
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10680 msgid "Google Video Playlist importer"
10681 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10682
10683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10685 msgid "Podcast Info"
10686 msgstr "Informácie o Podcaste"
10687
10688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10689 msgid "Podcast Summary"
10690 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10691
10692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10693 msgid "Podcast Size"
10694 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10695
10696 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10697 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10698 msgid "Shoutcast"
10699 msgstr "Shoutcast"
10700
10701 #: modules/demux/ps.c:39
10702 msgid "Trust MPEG timestamps"
10703 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10704
10705 #: modules/demux/ps.c:40
10706 msgid ""
10707 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10708 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10709 "calculate from the bitrate instead."
10710 msgstr ""
10711 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10712 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10713 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10714 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10715
10716 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10717 msgid "MPEG-PS demuxer"
10718 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10719
10720 #: modules/demux/pva.c:43
10721 msgid "PVA demuxer"
10722 msgstr "Demuxér PVA"
10723
10724 #: modules/demux/rawdv.c:40
10725 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10726 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10727
10728 #: modules/demux/real.c:42
10729 msgid "Real demuxer"
10730 msgstr "Demuxér Real"
10731
10732 #: modules/demux/subtitle.c:50
10733 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/demux/subtitle.c:52
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10740 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10741 msgstr ""
10742 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10743 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10744
10745 #: modules/demux/subtitle.c:55
10746 msgid ""
10747 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10748 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10749 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/subtitle.c:67
10753 msgid "Text subtitles parser"
10754 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10755
10756 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10757 msgid "Frames per second"
10758 msgstr "Počet snímok / sek."
10759
10760 #: modules/demux/subtitle.c:75
10761 msgid "Subtitles delay"
10762 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10763
10764 #: modules/demux/subtitle.c:77
10765 msgid "Subtitles format"
10766 msgstr "Formát titulkov"
10767
10768 #: modules/demux/ts.c:89
10769 msgid "Extra PMT"
10770 msgstr "Extra PMT"
10771
10772 #: modules/demux/ts.c:91
10773 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10774 msgstr ""
10775 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10776
10777 #: modules/demux/ts.c:93
10778 msgid "Set id of ES to PID"
10779 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:94
10782 msgid ""
10783 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10784 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10785 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10786 msgstr ""
10787 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10788 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10789 "select=\"es=<pid>\"}'."
10790
10791 #: modules/demux/ts.c:99
10792 msgid "Fast udp streaming"
10793 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:101
10796 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10797 msgstr ""
10798 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10799 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10800
10801 #: modules/demux/ts.c:103
10802 msgid "MTU for out mode"
10803 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10804
10805 #: modules/demux/ts.c:104
10806 msgid "MTU for out mode."
10807 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10808
10809 #: modules/demux/ts.c:106
10810 msgid "CSA ck"
10811 msgstr "CSA ck"
10812
10813 #: modules/demux/ts.c:107
10814 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10815 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:109
10818 msgid "Silent mode"
10819 msgstr "Tichý mód"
10820
10821 #: modules/demux/ts.c:110
10822 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10823 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10824
10825 #: modules/demux/ts.c:112
10826 msgid "CAPMT System ID"
10827 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10828
10829 #: modules/demux/ts.c:113
10830 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10831 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10832
10833 #: modules/demux/ts.c:115
10834 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10835 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10836
10837 #: modules/demux/ts.c:116
10838 msgid ""
10839 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10840 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10841 msgstr ""
10842 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10843 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10844
10845 #: modules/demux/ts.c:120
10846 msgid "Filename of dump"
10847 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:121
10850 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10851 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:123
10854 msgid "Append"
10855 msgstr "Pripojiť"
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:125
10858 msgid ""
10859 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10860 "be overwritten."
10861 msgstr ""
10862 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10863 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:128
10866 msgid "Dump buffer size"
10867 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:130
10870 msgid ""
10871 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10872 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10873 msgstr ""
10874 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10875 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:134
10878 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10879 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10882 msgid "clean effects"
10883 msgstr "čistiace efekty"
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10886 msgid "hearing impaired"
10887 msgstr "poškodený zvuk"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10890 msgid "visual impaired commentary"
10891 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10892
10893 #: modules/demux/ty.c:70
10894 msgid "TY Stream audio/video demux"
10895 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10896
10897 #: modules/demux/vobsub.c:50
10898 msgid "Vobsub subtitles parser"
10899 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10900
10901 #: modules/demux/voc.c:42
10902 msgid "VOC demuxer"
10903 msgstr "VOC demuxér"
10904
10905 #: modules/demux/wav.c:42
10906 msgid "WAV demuxer"
10907 msgstr "WAV demuxér"
10908
10909 #: modules/demux/xa.c:42
10910 msgid "XA demuxer"
10911 msgstr "XA demuxér"
10912
10913 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10914 msgid "Use DVD Menus"
10915 msgstr "Použiť menu DVD"
10916
10917 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10918 msgid "BeOS standard API interface"
10919 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
10920
10921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10922 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10923 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
10924
10925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10928 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10932 msgid "Open"
10933 msgstr "Otvoriť"
10934
10935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10938 msgid "Preferences"
10939 msgstr "Nastavenia"
10940
10941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10945 msgid "Messages"
10946 msgstr "Hlásenia programu"
10947
10948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10950 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10953 msgid "Open File"
10954 msgstr "Otvoriť súbor"
10955
10956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10958 msgid "Open Disc"
10959 msgstr "Otvoriť disk"
10960
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10962 msgid "Open Subtitles"
10963 msgstr "Otvoriť titulky"
10964
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10968 msgid "About"
10969 msgstr "O programe"
10970
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10972 msgid "Prev Title"
10973 msgstr "Predchádzajúci titul"
10974
10975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10976 msgid "Next Title"
10977 msgstr "Ďalší titul"
10978
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10980 msgid "Go to Title"
10981 msgstr "Prejsť na titul"
10982
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10984 msgid "Go to Chapter"
10985 msgstr "Prejsť na kapitolu"
10986
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10988 msgid "Speed"
10989 msgstr "Rýchlosť"
10990
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10992 msgid "Window"
10993 msgstr "Okno"
10994
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10998 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11000 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11001 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11010 msgid "OK"
11011 msgstr "OK"
11012
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11014 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11015 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11016
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11018 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11019 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11020
11021 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11022 msgid "Drop files to play"
11023 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11024
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11026 msgid "playlist"
11027 msgstr "playlist"
11028
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11030 msgid "Close"
11031 msgstr "Zatvoriť"
11032
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11037 msgid "Edit"
11038 msgstr "Úpravy"
11039
11040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11042 msgid "Select All"
11043 msgstr "Vybrať všetko"
11044
11045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11046 msgid "Select None"
11047 msgstr "Nevybrať nič"
11048
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11050 msgid "Sort Reverse"
11051 msgstr "Zoradiť reverzne"
11052
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11054 msgid "Sort by Name"
11055 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11056
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11058 msgid "Sort by Path"
11059 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11060
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11062 msgid "Randomize"
11063 msgstr "Náhodne"
11064
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11066 msgid "Remove"
11067 msgstr "Odstrániť"
11068
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11070 msgid "Remove All"
11071 msgstr "Odstrániť všetko"
11072
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11074 msgid "View"
11075 msgstr "Zobraziť"
11076
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11078 msgid "Path"
11079 msgstr "Cesta"
11080
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11087 msgid "Name"
11088 msgstr "Názov"
11089
11090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11091 msgid "Apply"
11092 msgstr "Použiť"
11093
11094 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11096 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11097 msgid "Save"
11098 msgstr "Uložiť"
11099
11100 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11101 msgid "Defaults"
11102 msgstr "Predvolene"
11103
11104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11105 msgid "Show Interface"
11106 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11107
11108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11109 msgid "50%"
11110 msgstr "50%"
11111
11112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11113 msgid "100%"
11114 msgstr "100%"
11115
11116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11117 msgid "200%"
11118 msgstr "200%"
11119
11120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11121 msgid "Vertical Sync"
11122 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11123
11124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11125 msgid "Correct Aspect Ratio"
11126 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11127
11128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11129 msgid "Stay On Top"
11130 msgstr "Udržiavať navrchu"
11131
11132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11133 msgid "Take Screen Shot"
11134 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11137 msgid "About VLC media player"
11138 msgstr "O programe VLC media player"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11141 #, c-format
11142 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11143 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11146 #, c-format
11147 msgid "Compiled by %s"
11148 msgstr "Kompiloval: %s"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11152 msgid "Bookmarks"
11153 msgstr "Záložky"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11157 msgid "Add"
11158 msgstr "Pridať"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11162 msgid "Clear"
11163 msgstr "Vyčistiť"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11167 msgid "Extract"
11168 msgstr "Extrahovať"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11174 msgid "Time"
11175 msgstr "Čas"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11178 msgid "Untitled"
11179 msgstr "Bez názvu"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11183 msgid "No input"
11184 msgstr "Žiaden vstup"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11187 msgid ""
11188 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11189 msgstr ""
11190 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11191 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11192
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11194 msgid "Input has changed"
11195 msgstr "Vstup sa zmenil"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11198 msgid ""
11199 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11200 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11201 msgstr ""
11202 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11203 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11204 "\"Pozastaviť\"."
11205
11206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11208 msgid "Invalid selection"
11209 msgstr "Nesprávny výber"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11212 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11213 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11214
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11217 msgid "No input found"
11218 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11222 msgstr ""
11223 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11224 "prehrávanie dátového toku."
11225
11226 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11227 msgid "Jump To Time"
11228 msgstr "Preskočiť na čas"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11231 msgid "sec."
11232 msgstr "sek."
11233
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11235 msgid "Jump to time"
11236 msgstr "Preskočiť na čas"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11239 msgid "Random On"
11240 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11243 msgid "Random Off"
11244 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11249 msgid "Repeat One"
11250 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11253 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11255 msgid "Repeat All"
11256 msgstr "Opakovať všetko"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11260 msgid "Repeat Off"
11261 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11265 msgid "Half Size"
11266 msgstr "Polovičná veľkosť"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11269 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11270 msgid "Normal Size"
11271 msgstr "Normálna veľkosť"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11275 msgid "Double Size"
11276 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11280 msgid "Float on Top"
11281 msgstr "Plávať navrchu"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11285 msgid "Fit to Screen"
11286 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11289 msgid "Random"
11290 msgstr "Náhodne"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11293 msgid "Step Forward"
11294 msgstr "Krok vpred"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11297 msgid "Step Backward"
11298 msgstr "Krok dozadu"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11302 msgid "Rewind"
11303 msgstr "Previnúť"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11306 msgid "Fast Forward"
11307 msgstr "Rýchle dopredu"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11316 msgid "Pause"
11317 msgstr "Pozastaviť"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11320 msgid "2 Pass"
11321 msgstr "2-krát"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11324 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11325 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11326
11327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11328 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11329 msgstr ""
11330 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11331 "predvolených nastavení"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11334 msgid "Preamp"
11335 msgstr "Predzosilnenie"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11339 msgid "Extended controls"
11340 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11343 msgid "Video filters"
11344 msgstr "Video-filtre"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11347 msgid "Image adjustment"
11348 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11357 msgid "More Info"
11358 msgstr "Viac informácií"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11361 msgid "Wave"
11362 msgstr "Wave"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11365 msgid "Ripple"
11366 msgstr "Ripple"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11369 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11370 msgid "Psychedelic"
11371 msgstr "Psychedelic"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11374 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11375 msgid "Gradient"
11376 msgstr "Gradient"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11379 msgid "General editing filters"
11380 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Distortion filters"
11385 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11388 msgid "Blur"
11389 msgstr "Rozmazať"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11392 msgid "Adds motion blurring to the image"
11393 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11396 msgid "Image clone"
11397 msgstr "Klonovať obrázok"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11400 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11401 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11404 msgid "Image cropping"
11405 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11408 msgid "Crops a defined part of the image"
11409 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11412 msgid "Invert colors"
11413 msgstr "Invertovať farby"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11416 msgid "Inverts the colors of the image"
11417 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11420 #: modules/video_filter/transform.c:67
11421 msgid "Transformation"
11422 msgstr "Transformácia"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11425 msgid "Rotates or flips the image"
11426 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11429 msgid "Interactive Zoom"
11430 msgstr "Interaktívne približovanie"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11433 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11434 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11437 msgid "Volume normalization"
11438 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11441 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11442 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11443
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11445 msgid "Headphone virtualization"
11446 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11449 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11450 msgstr ""
11451 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11452 "použití slúchadiel."
11453
11454 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11455 msgid "Maximum level"
11456 msgstr "Maximálna úroveň"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11460 msgid "Restore Defaults"
11461 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11464 msgid "Gamma"
11465 msgstr "Gamma"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11468 msgid "Saturation"
11469 msgstr "Sýtosť"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11473 msgid "Opaqueness"
11474 msgstr "Nepriehľadnosť"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11477 msgid "More Information"
11478 msgstr "Viac informácií"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11481 #, fuzzy
11482 msgid ""
11483 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11484 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11485 "subsections of Video/Filters.\n"
11486 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11487 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11488 msgstr ""
11489 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11490 "videa.\n"
11491 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11492 "Video/Filtre.\n"
11493 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11494 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11495
11496 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11497 #, fuzzy
11498 msgid "(no item is being played)"
11499 msgstr "%i položiek v playliste"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Login:"
11504 msgstr "Prihlásiť"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11507 msgid "Password:"
11508 msgstr "Heslo:"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11512 msgid "Error"
11513 msgstr "Chyba"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11516 #, c-format
11517 msgid "Remaining time: %i seconds"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11521 msgid "Errors and Warnings"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Clean up"
11527 msgstr "Vyčistiť menu"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Show Details"
11532 msgstr "Zobraziť všetko"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11535 msgid "VLC - Controller"
11536 msgstr "Kontrolér VLC"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11541 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11542 msgid "VLC media player"
11543 msgstr "VLC media player"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11546 msgid "Open CrashLog"
11547 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11550 msgid "Check for Update..."
11551 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11554 msgid "Preferences..."
11555 msgstr "Nastavenia..."
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11558 msgid "Services"
11559 msgstr "Služby"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11562 msgid "Hide VLC"
11563 msgstr "Skryť VLC"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11566 msgid "Hide Others"
11567 msgstr "Skryť iné"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11570 msgid "Show All"
11571 msgstr "Zobraziť všetko"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11574 msgid "Quit VLC"
11575 msgstr "Ukončiť program VLC"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11578 msgid "1:File"
11579 msgstr "1:Súbor"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11582 msgid "Open File..."
11583 msgstr "Otvoriť súbor..."
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11586 msgid "Quick Open File..."
11587 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11590 msgid "Open Disc..."
11591 msgstr "Otvoriť disk..."
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11594 msgid "Open Network..."
11595 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11598 msgid "Open Recent"
11599 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11602 msgid "Clear Menu"
11603 msgstr "Vyčistiť menu"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11606 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11607 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11610 msgid "Cut"
11611 msgstr "Vystrihnúť"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11614 msgid "Copy"
11615 msgstr "Kopírovať"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11618 msgid "Paste"
11619 msgstr "Vložiť"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11622 msgid "Playback"
11623 msgstr "Prehrávanie"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11626 msgid "Volume Up"
11627 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11630 msgid "Volume Down"
11631 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11634 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11635 msgid "Video Device"
11636 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11639 msgid "Minimize Window"
11640 msgstr "Minimalizovať okno"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11643 msgid "Close Window"
11644 msgstr "Zatvoriť okno"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11647 msgid "Controller"
11648 msgstr "Ovládač"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11651 msgid "Extended Controls"
11652 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11657 msgid "Information"
11658 msgstr "Informácia"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11661 msgid "Bring All to Front"
11662 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11665 msgid "Help"
11666 msgstr "Pomocník"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11669 msgid "ReadMe..."
11670 msgstr "Súbor ReadMe..."
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11673 msgid "Online Documentation"
11674 msgstr "Dokumentácia online"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11677 msgid "Report a Bug"
11678 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11681 msgid "VideoLAN Website"
11682 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11685 msgid "License"
11686 msgstr "Licencia"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11689 msgid "Make a donation"
11690 msgstr "Podporte vývoj programu"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11693 msgid "Online Forum"
11694 msgstr "Fórum online"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11697 #, c-format
11698 msgid "Volume: %d%%"
11699 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11702 msgid "No CrashLog found"
11703 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11706 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11707 msgstr ""
11708 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11709
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11711 msgid "Embedded video output"
11712 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11715 msgid ""
11716 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11717 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11718
11719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11720 msgid "Video device"
11721 msgstr "Video-zariadenie"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11724 msgid ""
11725 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11726 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11727 "menu."
11728 msgstr ""
11729 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11730 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11731 "zariadenia."
11732
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11734 msgid ""
11735 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11736 "is fully transparent."
11737 msgstr ""
11738 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11739 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11740
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11742 msgid "Stretch video to fill window"
11743 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11746 msgid ""
11747 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11748 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11749 msgstr ""
11750 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11751 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11752
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11754 msgid "Black screens in fullscreen"
11755 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11758 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11759 msgstr ""
11760 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11761 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11762
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11764 msgid "Use as Desktop Background"
11765 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11768 msgid ""
11769 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11770 "with in this mode."
11771 msgstr ""
11772 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11773
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11775 msgid "Remember wizard options"
11776 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11779 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11780 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11781
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11783 msgid "Mac OS X interface"
11784 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11787 msgid "Quartz video"
11788 msgstr "Video Quartz"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11791 msgid "Open Source"
11792 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11795 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11796 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11801 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11807 msgid "Browse..."
11808 msgstr "Prehľadávať..."
11809
11810 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11811 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11812 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11815 msgid "Use DVD menus"
11816 msgstr "Použiť menu DVD"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11819 msgid "VIDEO_TS directory"
11820 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11824 msgid "DVD"
11825 msgstr "DVD"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11828 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11831 msgid "Address"
11832 msgstr "Adresa"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11836 msgid "UDP/RTP Multicast"
11837 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11841 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11842 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11845 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11846 msgid "Allow timeshifting"
11847 msgstr "Povoliť časový posun"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11850 msgid "Load subtitles file:"
11851 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11855 msgid "Settings..."
11856 msgstr "Nastavenia..."
11857
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11859 msgid "Override parametters"
11860 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11864 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11865 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11866 msgid "Delay"
11867 msgstr "Oneskorenie"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11870 msgid "FPS"
11871 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11874 msgid "Subtitles encoding"
11875 msgstr "Znaková sada titulkov"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11878 msgid "Font size"
11879 msgstr "Veľkosť písma"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11882 msgid "Subtitles alignment"
11883 msgstr "Zarovnanie titulkov"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11886 msgid "Font Properties"
11887 msgstr "Nastavenia písma"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11890 msgid "Subtitle File"
11891 msgstr "Súbor s titulkami"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11895 #, objc-format
11896 msgid "No %@s found"
11897 msgstr "Nenašiel sa %@s"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11900 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11901 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11904 msgid "Streaming/Saving:"
11905 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11908 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11909 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11912 msgid "Display the stream locally"
11913 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11916 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11917 msgid "Stream"
11918 msgstr "Stream"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11922 msgid "Dump raw input"
11923 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11927 msgid "Encapsulation Method"
11928 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11932 msgid "Transcoding options"
11933 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11941 msgid "Bitrate (kb/s)"
11942 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11946 msgid "Scale"
11947 msgstr "Rozsah"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11950 msgid "Stream Announcing"
11951 msgstr "Ohlasovanie streamu"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11955 msgid "SAP announce"
11956 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11959 msgid "RTSP announce"
11960 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11963 msgid "HTTP announce"
11964 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11967 msgid "Export SDP as file"
11968 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11971 msgid "Channel Name"
11972 msgstr "Názov kanála"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11975 msgid "SDP URL"
11976 msgstr "URL adresa pre SDP"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11979 msgid "Save File"
11980 msgstr "Uložiť súbor"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11985 msgid "URI"
11986 msgstr "URI"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11990 #: modules/mux/asf.c:50
11991 msgid "Author"
11992 msgstr "Autor"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11995 msgid "Advanced Information"
11996 msgstr "Rozšírená informácia"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11999 msgid "Read at media"
12000 msgstr "Načítané z média"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12003 msgid "Input bitrate"
12004 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12007 msgid "Demuxed"
12008 msgstr "Demuxované"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12011 msgid "Stream bitrate"
12012 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12015 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12016 msgid "Decoded blocks"
12017 msgstr "Dekódované bloky"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12020 msgid "Displayed frames"
12021 msgstr "Zobrazené snímky"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12024 msgid "Lost frames"
12025 msgstr "Stratené snímky"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12028 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12032 msgid "Streaming"
12033 msgstr "Streamovanie"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12036 msgid "Sent packets"
12037 msgstr "Poslané pakety"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12040 msgid "Sent bytes"
12041 msgstr "Poslané byty"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12044 msgid "Send rate"
12045 msgstr "Rýchlosť posielania"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12048 msgid "Played buffers"
12049 msgstr "Prehrané buffery"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12052 msgid "Lost buffers"
12053 msgstr "Stratené buffery"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12056 msgid "Save Playlist..."
12057 msgstr "Uložiť playlist..."
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12060 msgid "Expand Node"
12061 msgstr "Rozbaliť uzol"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12064 msgid "Get Stream Information"
12065 msgstr "Získať info o streame"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12068 msgid "Sort Node by Name"
12069 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12072 msgid "Sort Node by Author"
12073 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12077 msgid "No items in the playlist"
12078 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12082 msgid "Search"
12083 msgstr "Hľadať"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12086 msgid "Search in Playlist"
12087 msgstr "Hľadať v playliste"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12090 msgid "Add Folder to Playlist"
12091 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12094 msgid "File Format:"
12095 msgstr "Formát súboru:"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12098 msgid "Extended M3U"
12099 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12102 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12103 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12106 #, c-format
12107 msgid "%i items in the playlist"
12108 msgstr "%i položiek v playliste"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12111 msgid "1 item in the playlist"
12112 msgstr "1 položka v playliste"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12115 msgid "Save Playlist"
12116 msgstr "Uložiť playlist"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12119 msgid "New Node"
12120 msgstr "Nový uzol"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12123 msgid "Please enter a name for the new node."
12124 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12127 msgid "Empty Folder"
12128 msgstr "Prázdny priečinok"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12132 msgid "Reset All"
12133 msgstr "Obnoviť všetko"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12137 msgid "Reset Preferences"
12138 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12141 msgid "Continue"
12142 msgstr "Pokračovať"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12145 msgid ""
12146 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12147 "Are you sure you want to continue?"
12148 msgstr ""
12149 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12150 "Naozaj chcete pokračovať?"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12153 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12154 msgstr ""
12155 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12156 "\"Pokročilé nastavenia\""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12160 msgid "Select a directory"
12161 msgstr "Vyberte si priečinok"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12164 msgid "Select a file"
12165 msgstr "Vyberte si súbor"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12168 msgid "Select"
12169 msgstr "Vyberte"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12172 msgid "Subpicture Filters"
12173 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12176 msgid "Logo"
12177 msgstr "Logo"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12180 msgid "Marquee"
12181 msgstr "Značka"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12184 msgid "Save settings"
12185 msgstr "Uložiť nastavenia"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12190 msgid "Enabled"
12191 msgstr "Zapnuté"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12194 msgid "Image:"
12195 msgstr "Obrázok:"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12199 msgid "Position:"
12200 msgstr "Pozícia:"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12203 msgid "Timestamp:"
12204 msgstr "Čas:"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12208 msgid "Size:"
12209 msgstr "Veľkosť:"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12212 msgid "Color:"
12213 msgstr "Farba:"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12216 msgid "Opaqueness:"
12217 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12220 msgid "(in pixels)"
12221 msgstr "(v pixeloch)"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12224 msgid "Marquee:"
12225 msgstr "Značka:"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12228 msgid "Timeout:"
12229 msgstr "Časový limit:"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12232 msgid "ms"
12233 msgstr "ms"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12236 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12237 #: modules/video_filter/rss.c:63
12238 msgid "Black"
12239 msgstr "Čierna"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12242 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12243 #: modules/video_filter/rss.c:64
12244 msgid "Gray"
12245 msgstr "Šedá"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12248 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12249 #: modules/video_filter/rss.c:64
12250 msgid "Silver"
12251 msgstr "Strieborná"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12254 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12255 #: modules/video_filter/rss.c:64
12256 msgid "White"
12257 msgstr "Biela"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12260 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12261 #: modules/video_filter/rss.c:64
12262 msgid "Maroon"
12263 msgstr "Tmavohnedá"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12266 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12267 #: modules/video_filter/rss.c:64
12268 msgid "Red"
12269 msgstr "Červená"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12272 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12273 #: modules/video_filter/rss.c:65
12274 msgid "Fuchsia"
12275 msgstr "Staro-ružová"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12278 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12279 #: modules/video_filter/rss.c:65
12280 msgid "Yellow"
12281 msgstr "Žltá"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12284 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12285 #: modules/video_filter/rss.c:65
12286 msgid "Olive"
12287 msgstr "Olivovo-zelená"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12290 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12291 #: modules/video_filter/rss.c:65
12292 msgid "Green"
12293 msgstr "Zelená"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12296 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12297 #: modules/video_filter/rss.c:66
12298 msgid "Teal"
12299 msgstr "Čajovníková zelená"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12302 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12303 #: modules/video_filter/rss.c:66
12304 msgid "Lime"
12305 msgstr "Citrusová"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12308 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12309 #: modules/video_filter/rss.c:66
12310 msgid "Purple"
12311 msgstr "Ružová"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12314 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12315 #: modules/video_filter/rss.c:66
12316 msgid "Navy"
12317 msgstr "Námornícka modrá"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12320 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12321 #: modules/video_filter/rss.c:66
12322 msgid "Blue"
12323 msgstr "Modrá"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12326 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12327 #: modules/video_filter/rss.c:67
12328 msgid "Aqua"
12329 msgstr "Voda"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12332 msgid "Check for Updates"
12333 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12336 msgid "Download now"
12337 msgstr "Stiahnuť teraz"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12340 msgid "Checking for Updates..."
12341 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12344 #, c-format
12345 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12346 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12347
12348 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12349 msgid "This version of VLC is outdated."
12350 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12351
12352 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12353 msgid "This version of VLC is latest available."
12354 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12357 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12358 msgstr ""
12359 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12362 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12363 msgstr ""
12364 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12367 msgid ""
12368 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12369 "RAW)"
12370 msgstr ""
12371 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12372 "MP4, OGG a RAW)"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12375 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12376 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12379 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12380 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12383 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12384 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12387 msgid ""
12388 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12389 "MPEG TS)"
12390 msgstr ""
12391 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12392 "súbormi typu MPEG TS)"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12395 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12396 msgstr ""
12397 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12400 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12401 msgstr ""
12402 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12403 "a OGG)"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12406 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12407 msgstr ""
12408 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12409 "a OGG)"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12412 msgid ""
12413 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12414 "ASF and OGG)"
12415 msgstr ""
12416 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12417 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12418
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12420 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12421 msgstr ""
12422 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12423 "MPEG TS a OGG)."
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12428 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12429 msgstr ""
12430 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12431 "zapuzdrovania)."
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12434 msgid ""
12435 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12436 "ASF, OGG and RAW)"
12437 msgstr ""
12438 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12439 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12442 msgid ""
12443 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12444 msgstr ""
12445 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12446 "OGG a RAW)"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12449 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12450 msgstr ""
12451 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12452 "MPEG4)"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12455 msgid ""
12456 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12457 msgstr ""
12458 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12459 "a RAW)."
12460
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12462 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12463 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12466 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12467 msgstr ""
12468 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12471 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12472 msgstr ""
12473 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12474 "formátom OGG)"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12479 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12480 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12483 msgid "MPEG Program Stream"
12484 msgstr "Programový stream MPEG"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12487 msgid "MPEG Transport Stream"
12488 msgstr "Transportný stream MPEG"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12491 msgid "MPEG 1 Format"
12492 msgstr "Formát MPEG 1"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12495 msgid ""
12496 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12497 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12498 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12499 "at http://yourip:8080 by default."
12500 msgstr ""
12501 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12502 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12503 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12504 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12505 "vašaipadresa:8080. "
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12508 msgid ""
12509 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12510 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12511 "generally the most compatible"
12512 msgstr ""
12513 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12514 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12515 "vyššiu kompatibilitu."
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12518 msgid ""
12519 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12520 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12521 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12522 "at mms://yourip:8080 by default."
12523 msgstr ""
12524 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12525 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12526 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12527 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12528 "vašaipadresa:8080. "
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12531 msgid ""
12532 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12533 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12534 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12535 "encapsulated in HTTP)."
12536 msgstr ""
12537 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12538 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12539 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12540 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12541 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12545 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12546 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12549 msgid "Use this to stream to a single computer."
12550 msgstr ""
12551 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12554 msgid ""
12555 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12556 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12557 "address beginning with 239.255."
12558 msgstr ""
12559 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12560 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12561 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12564 msgid ""
12565 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12566 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12567 "but it won't work over the Internet."
12568 msgstr ""
12569 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12570 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12571 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12574 msgid ""
12575 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12576 "stream"
12577 msgstr ""
12578 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12579 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12582 msgid ""
12583 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12584 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12585 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12586 msgstr ""
12587 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12588 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12589 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12590 "hlavičky protokolu RTP."
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12593 msgid "Back"
12594 msgstr "Späť"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12601 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12602 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12605 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12606 msgstr ""
12607 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12610 msgid ""
12611 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12612 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12613 "access to more features."
12614 msgstr ""
12615 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12616 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12617 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12618 "podrobnejšie nastavenia."
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12623 msgid "Stream to network"
12624 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12628 msgid "Transcode/Save to file"
12629 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12632 msgid "Choose input"
12633 msgstr "Zvoľte si vstup"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12636 msgid "Choose here your input stream."
12637 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12642 msgid "Select a stream"
12643 msgstr "Vybrať stream"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12647 msgid "Existing playlist item"
12648 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12652 msgid "Choose..."
12653 msgstr "Vybrať..."
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12657 msgid "Partial Extract"
12658 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12661 msgid ""
12662 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12663 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12664 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12665 msgstr ""
12666 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12667 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12668 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12669 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12670 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12674 msgid "From"
12675 msgstr "Od:"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12679 msgid "To"
12680 msgstr "Do:"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12683 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12684 msgstr ""
12685 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12689 msgid "Destination"
12690 msgstr "Cieľ"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12694 msgid "Streaming method"
12695 msgstr "Streamovať pomocou"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12698 msgid "Address of the computer to stream to."
12699 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12702 msgid "UDP Unicast"
12703 msgstr "UDP Unicast"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12706 msgid "UDP Multicast"
12707 msgstr "UDP Multicast"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12711 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12712 msgid "Transcode"
12713 msgstr "Prekódovať"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12716 msgid ""
12717 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12718 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12719 msgstr ""
12720 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12721 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12725 msgid "Transcode audio"
12726 msgstr "Prekódovať audio"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12730 msgid "Transcode video"
12731 msgstr "Prekódovať video"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12734 msgid ""
12735 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12736 "stream."
12737 msgstr ""
12738 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12739 "nejaká nachádza."
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12742 msgid ""
12743 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12744 "stream."
12745 msgstr ""
12746 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12747 "nejaká nachádza."
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12751 msgid "Encapsulation format"
12752 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12755 msgid ""
12756 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12757 "previously chosen settings all formats won't be available."
12758 msgstr ""
12759 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12760 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12761 "predchádzajúcich nastavení."
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12765 msgid "Additional streaming options"
12766 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12769 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12770 msgstr ""
12771 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12772 "procesu."
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12777 msgid "SAP Announce"
12778 msgstr "Oznam cez SAP"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12782 msgid "Local playback"
12783 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12787 msgid "Additional transcode options"
12788 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12791 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12792 msgstr ""
12793 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12794 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12798 msgid "Select the file to save to"
12799 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12802 msgid ""
12803 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12804 "transcoding."
12805 msgstr ""
12806 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12807 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12810 msgid "Summary"
12811 msgstr "Zhrnutie"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12814 msgid "Encap. format"
12815 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12819 msgid "Input stream"
12820 msgstr "Vstupný stream"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12823 msgid "Save file to"
12824 msgstr "Uložiť súbor do"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12827 msgid "No input selected"
12828 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12831 msgid ""
12832 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12833 "\n"
12834 "Choose one before going to the next page."
12835 msgstr ""
12836 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12837 "\n"
12838 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12841 msgid "No valid destination"
12842 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12845 msgid ""
12846 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12847 "Multicast-IP.\n"
12848 "\n"
12849 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12850 "and the help texts in this window."
12851 msgstr ""
12852 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12853 "Multicast-IP.\n"
12854 "\n"
12855 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12856 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12859 msgid ""
12860 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12861 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12862 "\n"
12863 "Correct your selection and try again."
12864 msgstr ""
12865 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12866 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12867 "\n"
12868 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12871 msgid "Select the directory to save to"
12872 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12875 msgid "No folder selected"
12876 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12879 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12880 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12883 msgid ""
12884 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12885 "location."
12886 msgstr ""
12887 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12888 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12891 msgid "No file selected"
12892 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12895 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12896 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12899 msgid ""
12900 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12901 msgstr ""
12902 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12903 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12906 msgid "Finish"
12907 msgstr "Hotovo"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12910 #, c-format
12911 msgid "%i items"
12912 msgstr "%i položiek"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12915 msgid "yes"
12916 msgstr "áno"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12921 msgid "no"
12922 msgstr "nie"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12925 #, objc-format
12926 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12927 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12930 #, objc-format
12931 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12932 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12935 msgid "This allows to stream on a network."
12936 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12939 msgid ""
12940 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12941 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12942 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12943 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12944 msgstr ""
12945 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
12946 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
12947 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
12948 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
12949 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12952 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12953 msgstr ""
12954 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12955 "informácií, kliknite naň."
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12958 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12959 msgstr ""
12960 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12961 "informácií, kliknite naň."
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12964 msgid ""
12965 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12966 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12967 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12968 "leave this setting to 1."
12969 msgstr ""
12970 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
12971 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
12972 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
12973 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12976 msgid ""
12977 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12978 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12979 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12980 "extra interface.\n"
12981 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12982 "name will be used."
12983 msgstr ""
12984 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
12985 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
12986 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
12987 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
12988 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
12989 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
12990 "sa použije predvolený názov."
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12993 msgid ""
12994 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12995 "streamed.\n"
12996 "\n"
12997 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12998 "streaming."
12999 msgstr ""
13000 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13001 "streamovať súčasne. \n"
13002 "\n"
13003 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13004 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13005 "vykonávajú postupne. "
13006
13007 #: modules/gui/ncurses.c:100
13008 msgid "Filebrowser starting point"
13009 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13010
13011 #: modules/gui/ncurses.c:102
13012 msgid ""
13013 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13014 "show you initially."
13015 msgstr ""
13016 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13017 "súborov ncursers."
13018
13019 #: modules/gui/ncurses.c:107
13020 msgid "Ncurses interface"
13021 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13024 msgid "Autoplay selected file"
13025 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13028 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13029 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13032 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13033 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13037 msgid "Filename"
13038 msgstr "Názov súboru"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13041 msgid "Permissions"
13042 msgstr "Oprávnenia"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13045 msgid "Size"
13046 msgstr "Veľkosť"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13049 msgid "Owner"
13050 msgstr "Vlastník"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13053 msgid "Group"
13054 msgstr "Skupina"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13057 msgid "Index"
13058 msgstr "Index"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13061 msgid "Forward"
13062 msgstr "Dopredu"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13065 msgid "00:00:00"
13066 msgstr "00:00:00"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13070 msgid "Add to Playlist"
13071 msgstr "Pridať do playlistu"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13074 msgid "MRL:"
13075 msgstr "MRL:"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13078 msgid "Port:"
13079 msgstr "Port:"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13082 msgid "Address:"
13083 msgstr "Adresa:"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13086 msgid "unicast"
13087 msgstr "unicast"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13090 msgid "multicast"
13091 msgstr "multicast"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13094 msgid "Network: "
13095 msgstr "Sieť:"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13098 msgid "udp"
13099 msgstr "udp"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13102 msgid "udp6"
13103 msgstr "udp6"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13106 msgid "rtp"
13107 msgstr "rtp"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13110 msgid "rtp4"
13111 msgstr "rtp4"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13114 msgid "ftp"
13115 msgstr "ftp"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13118 msgid "http"
13119 msgstr "http"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13122 msgid "sout"
13123 msgstr "sout"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13126 msgid "mms"
13127 msgstr "mms"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13130 msgid "Protocol:"
13131 msgstr "Protokol:"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13134 msgid "Transcode:"
13135 msgstr "Prekódovať:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13140 msgid "enable"
13141 msgstr "zapnúť"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13144 msgid "Video:"
13145 msgstr "Video:"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13148 msgid "Audio:"
13149 msgstr "Audio:"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13152 msgid "Channel:"
13153 msgstr "Kanál:"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13156 msgid "Norm:"
13157 msgstr "Norma:"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13160 msgid "Frequency:"
13161 msgstr "Frekvencia:"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13164 msgid "Samplerate:"
13165 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13168 msgid "Quality:"
13169 msgstr "Kvalita:"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13172 msgid "Tuner:"
13173 msgstr "Tuner:"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13176 msgid "Sound:"
13177 msgstr "Zvuk:"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13180 msgid "MJPEG:"
13181 msgstr "MJPEG:"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13184 msgid "Decimation:"
13185 msgstr "Desatinnosť:"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13188 msgid "pal"
13189 msgstr "pal"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13192 msgid "ntsc"
13193 msgstr "ntsc"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13196 msgid "secam"
13197 msgstr "secam"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13200 msgid "240x192"
13201 msgstr "240x192"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13204 msgid "320x240"
13205 msgstr "320x240"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13208 msgid "qsif"
13209 msgstr "qsif"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13212 msgid "qcif"
13213 msgstr "qcif"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13216 msgid "sif"
13217 msgstr "sif"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13220 msgid "cif"
13221 msgstr "cif"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13224 msgid "vga"
13225 msgstr "vga"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13228 msgid "kHz"
13229 msgstr "kHz"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13232 msgid "Hz/s"
13233 msgstr "Hz/s"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13236 msgid "mono"
13237 msgstr "mono"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13240 msgid "stereo"
13241 msgstr "stereo"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13244 msgid "Camera"
13245 msgstr "Kamera"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13248 msgid "Video Codec:"
13249 msgstr "Video-kodek:"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13252 msgid "huffyuv"
13253 msgstr "huffyuv"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13256 msgid "mp1v"
13257 msgstr "mp1v"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13260 msgid "mp2v"
13261 msgstr "mp2v"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13264 msgid "mp4v"
13265 msgstr "mp4v"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13268 msgid "H263"
13269 msgstr "H263"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13272 msgid "WMV1"
13273 msgstr "WMV1"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13276 msgid "WMV2"
13277 msgstr "WMV2"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13280 msgid "Video Bitrate:"
13281 msgstr "Dátový tok videa:"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13284 msgid "Bitrate Tolerance:"
13285 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13288 msgid "Keyframe Interval:"
13289 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13292 msgid "Audio Codec:"
13293 msgstr "Audio-kodek:"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13296 msgid "Deinterlace:"
13297 msgstr "Rozkladanie:"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13300 msgid "Access:"
13301 msgstr "Prístup:"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13304 msgid "Muxer:"
13305 msgstr "Muxér:"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13308 msgid "URL:"
13309 msgstr "URL:"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13312 msgid "Time To Live (TTL):"
13313 msgstr "Time To Live (TTL):"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13316 msgid "127.0.0.1"
13317 msgstr "127.0.0.1"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13320 msgid "localhost"
13321 msgstr "localhost"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13324 msgid "localhost.localdomain"
13325 msgstr "localhost.localdomain"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13328 msgid "239.0.0.42"
13329 msgstr "239.0.0.42"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13332 msgid "PS"
13333 msgstr "PS"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13336 msgid "TS"
13337 msgstr "TS"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13340 msgid "MPEG1"
13341 msgstr "MPEG1"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13344 msgid "AVI"
13345 msgstr "AVI"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13348 msgid "OGG"
13349 msgstr "OGG"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13352 msgid "MP4"
13353 msgstr "MP4"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13356 msgid "MOV"
13357 msgstr "MOV"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13360 msgid "ASF"
13361 msgstr "ASF"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13364 msgid "kbits/s"
13365 msgstr "kbitov/s"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13368 msgid "alaw"
13369 msgstr "alaw"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13372 msgid "ulaw"
13373 msgstr "ulaw"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13376 msgid "mpga"
13377 msgstr "mpga"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13380 msgid "mp3"
13381 msgstr "mp3"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13384 msgid "a52"
13385 msgstr "a52"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13388 msgid "vorb"
13389 msgstr "vorb"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13392 msgid "bits/s"
13393 msgstr "bitov/s"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13396 msgid "Audio Bitrate :"
13397 msgstr "Bitrate zvuku:"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13400 msgid "SAP Announce:"
13401 msgstr "Oznam SAP:"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13404 msgid "SLP Announce:"
13405 msgstr "Oznam SLP:"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13408 msgid "Announce Channel:"
13409 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13412 msgid "Update"
13413 msgstr "Aktualizovať"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13416 msgid " Clear "
13417 msgstr "Vyčistiť"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13420 msgid " Save "
13421 msgstr "Uložiť"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13424 msgid " Apply "
13425 msgstr "Použiť"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13428 msgid " Cancel "
13429 msgstr "Storno"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13432 msgid "Preference"
13433 msgstr "Nastavenie"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13436 msgid ""
13437 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13438 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13439 "org/copyleft/gpl.html)."
13440 msgstr ""
13441 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13442 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13443 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13446 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13447 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13450 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13451 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13454 #, c-format
13455 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13456 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13457
13458 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13459 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13460 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13461
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13463 msgid "Errors"
13464 msgstr "Chyby"
13465
13466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13467 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Open directory"
13470 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13471
13472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Media Files"
13475 msgstr "Médium: %s"
13476
13477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Video Files"
13480 msgstr "Video-filtre"
13481
13482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Sound Files"
13485 msgstr "Zvukový klip"
13486
13487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13488 #, fuzzy
13489 msgid "PlayList Files"
13490 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13491
13492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13493 #, fuzzy
13494 msgid "All Files"
13495 msgstr "Súbory"
13496
13497 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13498 msgid "Stream information"
13499 msgstr "Informácia o streame"
13500
13501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Qt interface"
13504 msgstr "Rozhranie QT"
13505
13506 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13507 msgid "Personnalize"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13512 msgid "Caching"
13513 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13514
13515 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13516 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Browse"
13519 msgstr "Prehľadávať..."
13520
13521 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13522 msgid "Very Small)</string>"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13526 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13527 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13528 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13529 #, fuzzy
13530 msgid "text"
13531 msgstr "Ďalej"
13532
13533 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13534 #: modules/misc/win32text.c:77
13535 msgid "Small"
13536 msgstr "Malé"
13537
13538 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13541 #: modules/misc/win32text.c:77
13542 msgid "Normal"
13543 msgstr "Normálne"
13544
13545 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Big"
13548 msgstr "Bridge"
13549
13550 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13551 msgid "Very Big"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13555 #, fuzzy
13556 msgid "QWidget"
13557 msgstr "Šírka"
13558
13559 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13560 msgid "layoutWidget"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13564 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13565 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13566 #, fuzzy
13567 msgid "geometry"
13568 msgstr "Spectrometer"
13569
13570 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13571 msgid "QHBoxLayout"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13575 #, fuzzy
13576 msgid "margin"
13577 msgstr " Amharic"
13578
13579 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13580 #, fuzzy
13581 msgid "spacing"
13582 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13583
13584 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13585 msgid "QLabel"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13589 msgid "alignSubLabel"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13593 msgid "qrichtext"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13597 msgid "1"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13601 msgid "text/css"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Alignment"
13607 msgstr "Zrovnanie dát"
13608
13609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13610 msgid "Right)</string>"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13614 msgid "QToolButton"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13618 msgid "optionsSubButton"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13622 #, fuzzy
13623 msgid "QPushButton"
13624 msgstr " Pushto"
13625
13626 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13627 msgid "extraAudioButton"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Line"
13633 msgstr "Lineárne rozkladanie"
13634
13635 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13636 #, fuzzy
13637 msgid "line"
13638 msgstr "Podčiarknuté"
13639
13640 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13641 #, fuzzy
13642 msgid "orientation"
13643 msgstr "Viac informácií"
13644
13645 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13646 #, fuzzy
13647 msgid "QGroupBox"
13648 msgstr "Skupina"
13649
13650 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13651 msgid "audioGroupBox"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13655 #, fuzzy
13656 msgid "enabled"
13657 msgstr "zapnúť"
13658
13659 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Extra Audio File"
13662 msgstr "Filtre zvuku"
13663
13664 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13665 #, fuzzy
13666 msgid "checkable"
13667 msgstr "zapnúť"
13668
13669 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13670 msgid "checked"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13674 #, fuzzy
13675 msgid "horizontalLayout_3"
13676 msgstr "Preklopiť horizontálne"
13677
13678 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13679 msgid "audioOpenLabel"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Media File"
13685 msgstr "Médium: %s"
13686
13687 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Disk"
13690 msgstr "Disk"
13691
13692 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Disc Type"
13695 msgstr "Typ disku"
13696
13697 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13699 msgid "Options"
13700 msgstr "Vlastnosti"
13701
13702 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13703 msgid "Peripheric Path"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Form"
13709 msgstr "Norma"
13710
13711 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Send bitrate"
13714 msgstr "Poslať hodnotenie"
13715
13716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13717 msgid "Open a skin file"
13718 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13719
13720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13721 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13722 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13723
13724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13726 msgid "Open playlist"
13727 msgstr "Otvoriť playlist"
13728
13729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13730 msgid ""
13731 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13732 "xspf"
13733 msgstr ""
13734 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13735 "XSPF|*.xspf"
13736
13737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13739 msgid "Save playlist"
13740 msgstr "Uložiť playlist"
13741
13742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13743 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13744 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13745
13746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13747 msgid "Skin to use"
13748 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13749
13750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13751 msgid "Path to the skin to use."
13752 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13753
13754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13755 msgid "Config of last used skin"
13756 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13757
13758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13759 msgid ""
13760 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13761 "automatically, do not touch it."
13762 msgstr ""
13763 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13764 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13765
13766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13768 msgid "Systray icon"
13769 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13770
13771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13773 msgid "Show a systray icon for VLC"
13774 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13775
13776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13779 msgid "Show VLC on the taskbar"
13780 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13781
13782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13783 msgid "Enable transparency effects"
13784 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13785
13786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13787 msgid ""
13788 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13789 "when moving windows does not behave correctly."
13790 msgstr ""
13791 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13792 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13793 "korektne."
13794
13795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13796 msgid "Skins"
13797 msgstr "Vzhľady"
13798
13799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13800 msgid "Skinnable Interface"
13801 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13802
13803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13804 msgid "Skins loader demux"
13805 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13806
13807 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13808 msgid "Select skin"
13809 msgstr "Vybrať vzhľad"
13810
13811 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13812 msgid "Open skin..."
13813 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13814
13815 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13816 msgid ""
13817 "\n"
13818 "(WinCE interface)\n"
13819 "\n"
13820 msgstr ""
13821 "\n"
13822 "(Rozhranie WinCE)\n"
13823 "\n"
13824
13825 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13826 msgid ""
13827 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13828 "\n"
13829 msgstr ""
13830 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13831 "\n"
13832
13833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13834 msgid "Compiled by "
13835 msgstr "Kompiloval:"
13836
13837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13838 msgid "Compiler: "
13839 msgstr "Kompilátor:"
13840
13841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13842 msgid "Based on SVN revision: "
13843 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13844
13845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13846 msgid ""
13847 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13848 "http://www.videolan.org/"
13849 msgstr ""
13850 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13851 "http://www.videolan.org/"
13852
13853 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13854 msgid "Open:"
13855 msgstr "Otvoriť:"
13856
13857 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13858 msgid ""
13859 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13860 "targets:"
13861 msgstr ""
13862 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13863 "cieľov:"
13864
13865 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13867 msgid "Choose directory"
13868 msgstr "Vybrať priečinok"
13869
13870 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13872 msgid "Choose file"
13873 msgstr "Vybrať súbor"
13874
13875 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13876 msgid "Embed video in interface"
13877 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13878
13879 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13880 msgid ""
13881 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13882 "window."
13883 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13884
13885 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13886 msgid "WinCE interface module"
13887 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13888
13889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13890 msgid "WinCE dialogs provider"
13891 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13894 msgid "Edit bookmark"
13895 msgstr "Upraviť záložku"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13899 msgid "Bytes"
13900 msgstr "Bytov"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13908 msgid "&OK"
13909 msgstr "&OK"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13919 msgid "&Cancel"
13920 msgstr "&Storno"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13923 msgid "&Delete"
13924 msgstr "&Vymazať"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13929 msgid "&Clear"
13930 msgstr "Vyčis&tiť"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13933 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13934 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13937 msgid "Removes the selected bookmarks"
13938 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13941 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13942 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13945 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13946 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13949 msgid ""
13950 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13951 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13952 "between these bookmarks"
13953 msgstr ""
13954 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13955 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13956 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13959 msgid "You must select two bookmarks"
13960 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13963 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13964 msgstr ""
13965 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13966 "nejaký stream"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13969 msgid ""
13970 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13971 msgstr ""
13972 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13973 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13976 msgid ""
13977 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13978 "bookmarks to keep the same input."
13979 msgstr ""
13980 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13981 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13982 "nezmenil vstup. "
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13985 msgid "Input has changed "
13986 msgstr "Vstup sa zmenil"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13990 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13991 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13995 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13996 msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14000 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14001 msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14005 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14006 msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14009 msgid "Stream and Media Info"
14010 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14013 msgid "Advanced information"
14014 msgstr "Doplnková informácia"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14021 msgid "&Close"
14022 msgstr "&Zatvoriť"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14025 msgid ""
14026 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14027 "Messages window."
14028 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14031 msgid "&Yes"
14032 msgstr "Á&no"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14035 msgid "&No"
14036 msgstr "N&ie"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14039 msgid "Don't show further errors"
14040 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14043 msgid "Playlist item info"
14044 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14047 msgid "Save &As..."
14048 msgstr "Uložiť &ako..."
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14051 msgid "Save Messages As..."
14052 msgstr "Uložiť správy ako..."
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14055 msgid "Advanced options..."
14056 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14062 msgid "Advanced options"
14063 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14066 msgid "Options:"
14067 msgstr "Nastavenia:"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14071 msgid "Open..."
14072 msgstr "Otvoriť..."
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14075 msgid "Stream/Save"
14076 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14079 msgid "Use VLC as a stream server"
14080 msgstr ""
14081 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14084 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14085 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14088 msgid "Customize:"
14089 msgstr "Prispôsobiť:"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14092 msgid ""
14093 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14094 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14095 "controls above."
14096 msgstr ""
14097 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14098 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14099 "hore."
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14102 msgid "Use a subtitles file"
14103 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14106 msgid "Use an external subtitles file."
14107 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14110 msgid "Advanced Settings..."
14111 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14114 msgid "File:"
14115 msgstr "Súbor:"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14118 msgid "DVD (menus)"
14119 msgstr "DVD (menu)"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14122 msgid "Disc type"
14123 msgstr "Typ disku"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14126 msgid "Probe Disc(s)"
14127 msgstr "Preveriť disk(y)"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14130 msgid ""
14131 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14132 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14133 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14134 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14135 "parameter ranges are set based on media we find."
14136 msgstr ""
14137 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14138 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14139 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14140 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14141 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14142 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14145 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14146 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14149 msgid "RTSP"
14150 msgstr "RTSP"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14153 msgid "DVD device to use"
14154 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14157 msgid ""
14158 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14159 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14160 msgstr ""
14161 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14162 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14163 "vložené nejaké Video-CD."
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14167 msgid "CD-ROM device to use"
14168 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14171 msgid ""
14172 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14173 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14174 msgstr ""
14175 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14176 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14177 "vložené nejaké Audio-CD."
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14180 msgid "Open subtitles file"
14181 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14184 msgid "Title number."
14185 msgstr "Číslo titulu."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14188 msgid ""
14189 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14190 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14191 "will be shown."
14192 msgstr ""
14193 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14194 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14195 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14196 "zadajte hodnotu -1."
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14199 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14200 msgstr ""
14201 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14202 "očíslované od 0 po 7."
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14205 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14206 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14209 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14210 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14213 msgid "Track number."
14214 msgstr "Číslo stopy."
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14217 msgid ""
14218 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14219 "subtitle will be shown."
14220 msgstr ""
14221 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14222 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14225 msgid ""
14226 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14227 msgstr ""
14228 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14229 "alebo číslo 1)."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14232 msgid ""
14233 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14234 "given, then all tracks are played."
14235 msgstr ""
14236 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14237 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14240 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14241 msgstr ""
14242 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14245 msgid "Shuffle"
14246 msgstr "Náhodne"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14249 msgid "&Simple Add File..."
14250 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14253 msgid "Add &Directory..."
14254 msgstr "Pridať &priečinok..."
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14257 msgid "&Add URL..."
14258 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14261 msgid "Services Discovery"
14262 msgstr "Zisťovacie moduly"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14265 msgid "&Open Playlist..."
14266 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14269 msgid "&Save Playlist..."
14270 msgstr "&Uložiť playlist..."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14273 msgid "Sort by &Title"
14274 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14277 msgid "&Reverse Sort by Title"
14278 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14281 msgid "&Shuffle"
14282 msgstr "&Náhodne"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14285 msgid "D&elete"
14286 msgstr "Vy&mazať"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14289 msgid "&Manage"
14290 msgstr "&Úpravy"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14293 msgid "S&ort"
14294 msgstr "Zo&radiť"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14297 msgid "&Selection"
14298 msgstr "&Výber"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14301 msgid "&View items"
14302 msgstr "&Zobraziť položky"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14305 msgid "Play this Branch"
14306 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14310 msgid "Preparse"
14311 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14314 msgid "Sort this Branch"
14315 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14319 msgid "Info"
14320 msgstr "Info"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14323 msgid "Add Node"
14324 msgstr "Pridať uzol"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14328 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14329 msgid "root"
14330 msgstr "hlavný"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14334 #, c-format
14335 msgid "%i items in playlist"
14336 msgstr "%i položiek v playliste"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14339 msgid "XSPF playlist"
14340 msgstr "XSPF playlist"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14343 msgid "Playlist is empty"
14344 msgstr "Playlist je prázdny!"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14347 msgid "Can't save"
14348 msgstr "Uloženie nie je možné"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14351 msgid "One level"
14352 msgstr "Jedna úroveň"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14355 msgid "Please enter node name"
14356 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14359 msgid "New node"
14360 msgstr "Nový uzol"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14364 msgid "&Save"
14365 msgstr "&Uložiť"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14368 msgid ""
14369 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14370 "Are you sure you want to continue?"
14371 msgstr ""
14372 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14373 "Naozaj chcete pokračovať?"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14376 msgid "Alt"
14377 msgstr "Alt"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14380 msgid "Ctrl"
14381 msgstr "Ctrl"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14384 msgid "Shift"
14385 msgstr "Shift"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14388 msgid ""
14389 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14390 "\" can be modified."
14391 msgstr ""
14392 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14393 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14396 msgid "Stream output MRL"
14397 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14400 msgid "Target:"
14401 msgstr "Cieľ:"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14404 msgid ""
14405 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14406 "by adjusting the stream settings."
14407 msgstr ""
14408 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14409 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14412 msgid "Outputs"
14413 msgstr "Výstupy"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14416 msgid "Play locally"
14417 msgstr "Prehrávať lokálne"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14420 msgid "MMSH"
14421 msgstr "MMSH"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14424 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14425 msgid "RTP"
14426 msgstr "RTP"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14429 msgid "UDP"
14430 msgstr "UDP"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14433 msgid "Group name"
14434 msgstr "Názov skupiny"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14437 msgid "Channel name"
14438 msgstr "Názov kanála"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14441 msgid "Select all elementary streams"
14442 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14445 msgid "Video codec"
14446 msgstr "Kodek pre video"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14449 msgid "Audio codec"
14450 msgstr "Kodek pre zvuk"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14453 msgid "Subtitles codec"
14454 msgstr "Kodek pre titulky"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14457 msgid "Subtitles overlay"
14458 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14461 msgid "Save file"
14462 msgstr "Uložiť súbor"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14465 msgid "Subtitle options"
14466 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14469 msgid "Subtitles file"
14470 msgstr "Súbor s titulkami"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14473 msgid ""
14474 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14475 "subtitles."
14476 msgstr ""
14477 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14478 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14481 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14482 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14485 msgid "Open file"
14486 msgstr "Otvoriť súbor"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14489 msgid "Updates"
14490 msgstr "Aktualizácie"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14493 msgid "Check for updates"
14494 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14497 msgid ""
14498 "\n"
14499 "Available updates and related downloads.\n"
14500 "(Double click on a file to download it)\n"
14501 msgstr ""
14502 "\n"
14503 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14504 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14507 msgid "Save file..."
14508 msgstr "Uložiť súbor..."
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14511 msgid "Broadcasts"
14512 msgstr "Vysielanie"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14515 msgid "Load"
14516 msgstr "Načítať"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14519 msgid "Load Configuration"
14520 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14523 msgid "Save Configuration"
14524 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14527 msgid "New broadcast"
14528 msgstr "Nové vysielanie"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14533 msgid "Choose"
14534 msgstr "Vybrať"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14537 msgid "Output"
14538 msgstr "Výstup"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14541 msgid "Loop"
14542 msgstr "Opakovať"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14545 msgid "Create"
14546 msgstr "Vytvoriť"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14549 msgid "VLM stream"
14550 msgstr "VLM tok"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14553 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14554 msgstr ""
14555 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14556 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14559 msgid "Use this to stream on a network."
14560 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14563 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14564 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14567 msgid ""
14568 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14569 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14570 msgstr ""
14571 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14572 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14573 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14574 "výstupu streamu."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14577 msgid "Use this to stream on a network"
14578 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14581 msgid ""
14582 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14583 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14584 "\n"
14585 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14586 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14587 msgstr ""
14588 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14589 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14590 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14591 "\n"
14592 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14593 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14594 "sieťových streamov..."
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14597 msgid "You must choose a stream"
14598 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14601 msgid "Unable to find playlist"
14602 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14605 msgid ""
14606 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14607 "ending times (in seconds).\n"
14608 "\n"
14609 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14610 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14611 msgstr ""
14612 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14613 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14614 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14615 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14618 msgid ""
14619 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14620 "the container format, proceed to the next page."
14621 msgstr ""
14622 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14623 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14626 msgid "Transcode video (if available)"
14627 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14630 msgid ""
14631 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14632 "about it."
14633 msgstr ""
14634 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14635 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14638 msgid "Transcode audio (if available)"
14639 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14642 msgid ""
14643 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14644 "about it."
14645 msgstr ""
14646 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14647 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14650 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14651 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14654 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14655 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14658 msgid "Please enter an address"
14659 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14662 msgid ""
14663 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14664 "choices, some formats might not be available."
14665 msgstr ""
14666 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14667 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14670 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14671 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14674 msgid "You must choose a file to save to"
14675 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14678 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14679 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14682 msgid ""
14683 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14684 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14685 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14686 "setting to 1."
14687 msgstr ""
14688 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14689 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14690 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14691 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14694 msgid ""
14695 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14696 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14697 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14698 "extra interface.\n"
14699 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14700 "default name will be used."
14701 msgstr ""
14702 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14703 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14704 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14705 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14706 "rozhranie pre SAP). \n"
14707 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14708 "nezadáte, použije sa predvolený."
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14711 msgid "More information"
14712 msgstr "Viac informácií"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14715 msgid "Save to file"
14716 msgstr "Uložiť do súboru"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14719 msgid ""
14720 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14721 "correlated their movement will be."
14722 msgstr ""
14723 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14724 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14727 msgid "Creates several clones of the image"
14728 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14731 msgid "Distortion"
14732 msgstr "Skreslenie"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14735 msgid "Adds distortion effects"
14736 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14739 msgid "Image inversion"
14740 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14743 msgid "Blurring"
14744 msgstr "Rozmazanie"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14747 msgid "Magnify"
14748 msgstr "Zväčšenie"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14751 msgid "Magnifies part of the image"
14752 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14755 msgid "Video Options"
14756 msgstr "Vlastnosti videa"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14759 msgid "Aspect Ratio"
14760 msgstr "Stranový pomer"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14763 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14764 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14767 msgid ""
14768 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14769 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14770 msgstr ""
14771 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14772 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14775 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14776 msgstr ""
14777 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14780 msgid "Smooth :"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "Preamp\n"
14787 "12.0dB"
14788 msgstr "Predzosilnenie"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14791 msgid ""
14792 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14793 "these settings to take effect.\n"
14794 "\n"
14795 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14796 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14797 "Video Filter Module inside the preferences."
14798 msgstr ""
14799 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14800 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14801 "\n"
14802 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14803 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14804 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14805 "filtra."
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14808 msgid "Stopped"
14809 msgstr "Zastavené"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14812 msgid "Paused"
14813 msgstr "Pozastavené"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14816 msgid "Playing"
14817 msgstr "Prehráva sa"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14820 msgid "Menu"
14821 msgstr "Menu"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14824 msgid "Previous track"
14825 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14828 msgid "Next track"
14829 msgstr "Ďalšia stopa"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14832 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14833 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14836 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14837 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14840 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14841 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14844 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14845 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14848 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14849 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14852 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14853 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14856 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14857 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14860 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14861 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14864 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14865 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14868 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14869 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14872 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14873 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14876 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14877 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14880 msgid "About..."
14881 msgstr "O programe..."
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14884 msgid "Check for Updates..."
14885 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14888 msgid "&File"
14889 msgstr "&Súbor"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14892 msgid "&View"
14893 msgstr "&Zobraziť"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14896 msgid "&Settings"
14897 msgstr "&Nastavenia"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14900 msgid "&Audio"
14901 msgstr "&Audio"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14904 msgid "&Video"
14905 msgstr "&Video"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14908 msgid "&Navigation"
14909 msgstr "&Navigácia"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14912 msgid "&Help"
14913 msgstr "&Pomocník"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14917 msgid "Embedded playlist"
14918 msgstr "Integrovaný playlist"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14921 msgid "Previous playlist item"
14922 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14925 msgid "Next playlist item"
14926 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14929 msgid "Play slower"
14930 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14933 msgid "Play faster"
14934 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14937 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14938 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14941 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14942 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14945 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14946 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14949 msgid ""
14950 " (wxWidgets interface)\n"
14951 "\n"
14952 msgstr ""
14953 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14954 "\n"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14957 msgid ""
14958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14959 "http://www.videolan.org/\n"
14960 "\n"
14961 msgstr ""
14962 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14963 "http://www.videolan.org/\n"
14964 "\n"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14967 #, c-format
14968 msgid "About %s"
14969 msgstr "O %s"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14972 msgid "Show/Hide Interface"
14973 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14976 msgid "Quick &Open File..."
14977 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14980 msgid "Open &File..."
14981 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14984 msgid "Open D&irectory..."
14985 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14988 msgid "Open &Disc..."
14989 msgstr "Otvoriť &disk..."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14992 msgid "Open &Network Stream..."
14993 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14996 msgid "Open &Capture Device..."
14997 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15000 msgid "Media &Info..."
15001 msgstr "&Informácie o médiu..."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15004 msgid "&Messages..."
15005 msgstr "&Hlásenia programu..."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15008 msgid "&Preferences..."
15009 msgstr "&Nastavenia..."
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15012 msgid "Empty"
15013 msgstr "Prázdne"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15016 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15017 msgstr ""
15018 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15021 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15022 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15025 msgid ""
15026 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15027 "and RAW)"
15028 msgstr ""
15029 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15030 "RAW)"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15033 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15034 msgstr ""
15035 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15038 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15039 msgstr ""
15040 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15043 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15044 msgstr ""
15045 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15048 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15049 msgstr ""
15050 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15053 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15054 msgstr ""
15055 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15056 "formátom MPEG TS)"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15059 msgid "RTP Unicast"
15060 msgstr "Unicast RTP"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15063 msgid "Stream to a single computer."
15064 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15067 msgid "RTP Multicast"
15068 msgstr "Multicast RTP"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15071 msgid ""
15072 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15073 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15074 "work over the Internet."
15075 msgstr ""
15076 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15077 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15078 "cez internet."
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15081 msgid ""
15082 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15083 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15084 "with 239.255."
15085 msgstr ""
15086 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15087 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15088 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15091 msgid ""
15092 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15093 "needs to send the stream several times."
15094 msgstr ""
15095 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15096 "sa stream musí odosielať viackrát."
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15099 msgid ""
15100 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15101 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15102 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15103 "at http://yourip:8080 by default."
15104 msgstr ""
15105 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15106 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15107 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15108 "http://vašaip:8080. "
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15111 msgid "Bookmarks dialog"
15112 msgstr "Dialóg so záložkami"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15115 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15116 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15119 msgid "Extended GUI"
15120 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15123 msgid ""
15124 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15125 msgstr ""
15126 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15127 "filtre videa...) pri spustení programu."
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15130 msgid "Taskbar"
15131 msgstr "Panel úloh"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15134 msgid "Minimal interface"
15135 msgstr "Minimálne rozhranie"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15138 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15139 msgstr ""
15140 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15143 msgid "Size to video"
15144 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15147 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15148 msgstr ""
15149 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15152 msgid "Show labels in toolbar"
15153 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15156 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15157 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15160 msgid "Playlist view"
15161 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15164 msgid ""
15165 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15166 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15167 "with less features). You can select which one will be available on the "
15168 "toolbar (or both)."
15169 msgstr ""
15170 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15171 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15172 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15173 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15174 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15177 msgid "Embedded"
15178 msgstr "Integrovaný"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15181 msgid "Both"
15182 msgstr "Obidve"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15185 msgid "wxWidgets interface module"
15186 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15189 msgid "last config"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15193 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15194 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15195
15196 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Folder"
15199 msgstr "Prázdny priečinok"
15200
15201 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Folder meta data"
15204 msgstr "Metadáta názvu"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15207 msgid "Blues"
15208 msgstr "Blues"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15211 msgid "Classic rock"
15212 msgstr "Classic rock"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15215 msgid "Country"
15216 msgstr "Country"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15219 msgid "Disco"
15220 msgstr "Disco"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15223 msgid "Funk"
15224 msgstr "Funk"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15227 msgid "Grunge"
15228 msgstr "Grunge"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15231 msgid "Hip-Hop"
15232 msgstr "Hip-Hop"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15235 msgid "Jazz"
15236 msgstr "Jazz"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15239 msgid "Metal"
15240 msgstr "Metal"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15243 msgid "New Age"
15244 msgstr "New Age"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15247 msgid "Oldies"
15248 msgstr "Oldies"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15251 msgid "Other"
15252 msgstr "Iné"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15255 msgid "R&B"
15256 msgstr "R&B"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15259 msgid "Rap"
15260 msgstr "Rap"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15263 msgid "Industrial"
15264 msgstr "Industrial"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15267 msgid "Alternative"
15268 msgstr "Alternative"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15271 msgid "Death metal"
15272 msgstr "Death metal"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15275 msgid "Pranks"
15276 msgstr "Pranks"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15279 msgid "Soundtrack"
15280 msgstr "Soundtrack"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15283 msgid "Euro-Techno"
15284 msgstr "Euro-Techno"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15287 msgid "Ambient"
15288 msgstr "Ambient"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15291 msgid "Trip-Hop"
15292 msgstr "Trip-Hop"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15295 msgid "Vocal"
15296 msgstr "Vocal"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15299 msgid "Jazz+Funk"
15300 msgstr "Jazz+Funk"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15303 msgid "Fusion"
15304 msgstr "Fusion"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15307 msgid "Trance"
15308 msgstr "Trance"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15311 msgid "Instrumental"
15312 msgstr "Instrumental"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15315 msgid "Acid"
15316 msgstr "Acid"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15319 msgid "House"
15320 msgstr "House"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15323 msgid "Game"
15324 msgstr "Hudba z hry"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15327 msgid "Sound clip"
15328 msgstr "Zvukový klip"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15331 msgid "Gospel"
15332 msgstr "Gospel"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15335 msgid "Noise"
15336 msgstr "Šum"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15339 msgid "Alternative rock"
15340 msgstr "Alternatívny rock"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15343 msgid "Bass"
15344 msgstr "Bass"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15347 msgid "Soul"
15348 msgstr "Soul"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15351 msgid "Punk"
15352 msgstr "Punk"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15355 msgid "Space"
15356 msgstr "Space"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15359 msgid "Meditative"
15360 msgstr "Meditatatívna hudba"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15363 msgid "Instrumental pop"
15364 msgstr "Inštrumentálny pop"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15367 msgid "Instrumental rock"
15368 msgstr "Inštrumentálny rock"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15371 msgid "Ethnic"
15372 msgstr "Ethnic"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15375 msgid "Gothic"
15376 msgstr "Gothic"
15377
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15379 msgid "Darkwave"
15380 msgstr "Darkwave"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15383 msgid "Techno-Industrial"
15384 msgstr "Techno-Industrial"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15387 msgid "Electronic"
15388 msgstr "Elektronická hudba"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15391 msgid "Pop-Folk"
15392 msgstr "Pop-Folk"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15395 msgid "Eurodance"
15396 msgstr "Eurodance"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15399 msgid "Dream"
15400 msgstr "Dream"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15403 msgid "Southern rock"
15404 msgstr "Southern rock"
15405
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15407 msgid "Comedy"
15408 msgstr "Komédia"
15409
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15411 msgid "Cult"
15412 msgstr "Cult"
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15415 msgid "Gangsta"
15416 msgstr "Gangsta"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15419 msgid "Top 40"
15420 msgstr "Top 40"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15423 msgid "Christian rap"
15424 msgstr "Christian rap"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15427 msgid "Pop/funk"
15428 msgstr "Pop/funk"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15431 msgid "Jungle"
15432 msgstr "Jungle"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15435 msgid "Native American"
15436 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15439 msgid "Cabaret"
15440 msgstr "Cabaret"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15443 msgid "New wave"
15444 msgstr "New wave"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15447 msgid "Rave"
15448 msgstr "Rave"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15451 msgid "Showtunes"
15452 msgstr "Showtunes"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15455 msgid "Trailer"
15456 msgstr "Trailer"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15459 msgid "Lo-Fi"
15460 msgstr "Lo-Fi"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15463 msgid "Tribal"
15464 msgstr "Tribal"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15467 msgid "Acid punk"
15468 msgstr "Acid punk"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15471 msgid "Acid jazz"
15472 msgstr "Acid jazz"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15475 msgid "Polka"
15476 msgstr "Polka"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15479 msgid "Retro"
15480 msgstr "Retro"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15483 msgid "Musical"
15484 msgstr "Musical"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15487 msgid "Rock & roll"
15488 msgstr "Rock & roll"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15491 msgid "Hard rock"
15492 msgstr "Hard rock"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15495 msgid "ID3 tags parser"
15496 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15497
15498 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15499 #, fuzzy
15500 msgid "MusicBrainz"
15501 msgstr "Musical"
15502
15503 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15504 #, fuzzy
15505 msgid "MusicBrainz meta data"
15506 msgstr "Metadáta popisu"
15507
15508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15509 msgid "The username of your last.fm account"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15513 msgid "The password of your last.fm account"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Audioscrobbler"
15519 msgstr "Enkodér zvuku"
15520
15521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15524 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15525
15526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15527 msgid "last.fm username not set"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15531 msgid ""
15532 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15533 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15537 msgid "Bad last.fm Username"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15541 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15545 msgid "Dummy image chroma format"
15546 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15547
15548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15549 msgid ""
15550 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15551 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15552 msgstr ""
15553 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15554 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15555 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15556
15557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15558 msgid "Save raw codec data"
15559 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15560
15561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15562 msgid ""
15563 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15564 "main options."
15565 msgstr ""
15566 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15567 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15568
15569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15570 msgid ""
15571 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15572 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15573 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15574 msgstr ""
15575 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15576 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15577 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15578 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15579
15580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15581 msgid "Dummy interface function"
15582 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15583
15584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15585 msgid "Dummy Interface"
15586 msgstr "Fingované rozhranie"
15587
15588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15589 msgid "Dummy access function"
15590 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15591
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15593 msgid "Dummy demux function"
15594 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15595
15596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15597 msgid "Dummy decoder"
15598 msgstr "Fingovaný dekodér"
15599
15600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15601 msgid "Dummy decoder function"
15602 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15603
15604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15605 msgid "Dummy encoder function"
15606 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15607
15608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15609 msgid "Dummy audio output function"
15610 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15611
15612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15613 msgid "Dummy video output function"
15614 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15615
15616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15617 msgid "Dummy Video output"
15618 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15619
15620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15621 msgid "Dummy font renderer function"
15622 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15623
15624 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15625 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15626 #: modules/video_filter/rss.c:182
15627 msgid "Font"
15628 msgstr "Písmo"
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15631 msgid "Filename for the font you want to use"
15632 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15633
15634 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15635 msgid "Font size in pixels"
15636 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15637
15638 #: modules/misc/freetype.c:86
15639 msgid ""
15640 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15641 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15642 "font size."
15643 msgstr ""
15644 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15645 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15646 "veľkosť písma."
15647
15648 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15649 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15650 msgid "Opacity"
15651 msgstr "Nepriehľadnosť"
15652
15653 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15654 msgid ""
15655 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15656 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15657 msgstr ""
15658 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15659 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15660
15661 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15662 msgid "Text default color"
15663 msgstr "Predvolená farba textu"
15664
15665 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15666 msgid ""
15667 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15670 "(red + green), #FFFFFF = white"
15671 msgstr ""
15672 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15673 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15674 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15675 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15676 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15677
15678 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15679 msgid "Relative font size"
15680 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15681
15682 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15683 msgid ""
15684 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15685 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15686 msgstr ""
15687 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15688 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15689 "neberie ohľad."
15690
15691 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15692 msgid "Smaller"
15693 msgstr "Menšie"
15694
15695 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15696 msgid "Large"
15697 msgstr "Veľké"
15698
15699 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15700 msgid "Larger"
15701 msgstr "Väčšie"
15702
15703 #: modules/misc/freetype.c:107
15704 msgid "Use YUVP renderer"
15705 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15706
15707 #: modules/misc/freetype.c:108
15708 msgid ""
15709 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15710 "you want to encode into DVB subtitles"
15711 msgstr ""
15712 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15713 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15714 "aj titulky v DVB-streame."
15715
15716 #: modules/misc/freetype.c:110
15717 msgid "Font Effect"
15718 msgstr "Efekt písma"
15719
15720 #: modules/misc/freetype.c:111
15721 msgid ""
15722 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15723 "readability."
15724 msgstr ""
15725 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15726
15727 #: modules/misc/freetype.c:119
15728 msgid "Background"
15729 msgstr "Pozadie"
15730
15731 #: modules/misc/freetype.c:119
15732 msgid "Outline"
15733 msgstr "Podčiarknuté"
15734
15735 #: modules/misc/freetype.c:120
15736 msgid "Fat Outline"
15737 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15738
15739 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15740 msgid "Text renderer"
15741 msgstr "Zobrazovač textov"
15742
15743 #: modules/misc/freetype.c:133
15744 msgid "Freetype2 font renderer"
15745 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15746
15747 #: modules/misc/gnutls.c:63
15748 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15749 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15750
15751 #: modules/misc/gnutls.c:65
15752 msgid ""
15753 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15754 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15755 msgstr ""
15756 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15757 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15758 "meniť toto nastavenie."
15759
15760 #: modules/misc/gnutls.c:69
15761 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15762 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15763
15764 #: modules/misc/gnutls.c:71
15765 msgid ""
15766 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15767 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15768 msgstr ""
15769 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15770 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15771 "zadávajte v sekundách."
15772
15773 #: modules/misc/gnutls.c:74
15774 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15775 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15776
15777 #: modules/misc/gnutls.c:76
15778 msgid ""
15779 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15780 msgstr ""
15781 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15782 "pamäti."
15783
15784 #: modules/misc/gnutls.c:79
15785 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15786 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15787
15788 #: modules/misc/gnutls.c:81
15789 msgid ""
15790 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15791 "approved Certification Authority)."
15792 msgstr ""
15793 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15794 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15795
15796 #: modules/misc/gnutls.c:84
15797 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15798 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15799
15800 #: modules/misc/gnutls.c:86
15801 msgid ""
15802 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15803 "host name."
15804 msgstr ""
15805 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15806 "názvu."
15807
15808 #: modules/misc/gnutls.c:91
15809 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15810 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15811
15812 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15813 msgid "Gtk+ GUI helper"
15814 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15815
15816 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15817 msgid "Text"
15818 msgstr "Text"
15819
15820 #: modules/misc/logger.c:118
15821 msgid "Log format"
15822 msgstr "Formát záznamu"
15823
15824 #: modules/misc/logger.c:120
15825 msgid ""
15826 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15827 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15828 msgstr ""
15829 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15830 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15831 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15832
15833 #: modules/misc/logger.c:124
15834 msgid ""
15835 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15836 "\"."
15837 msgstr ""
15838 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15839 "predvolený) alebo \"html\"."
15840
15841 #: modules/misc/logger.c:129
15842 msgid "Logging"
15843 msgstr "Zaznamenávanie"
15844
15845 #: modules/misc/logger.c:130
15846 msgid "File logging"
15847 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15848
15849 #: modules/misc/logger.c:136
15850 msgid "Log filename"
15851 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15852
15853 #: modules/misc/logger.c:136
15854 msgid "Specify the log filename."
15855 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15856
15857 #: modules/misc/logger.c:141
15858 msgid "RRD output file"
15859 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15860
15861 #: modules/misc/logger.c:142
15862 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15863 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15864
15865 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15866 msgid "AltiVec memcpy"
15867 msgstr "AltiVec memcpy"
15868
15869 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15870 msgid "libc memcpy"
15871 msgstr "libc memcpy"
15872
15873 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15874 msgid "3D Now! memcpy"
15875 msgstr "3D Now! memcpy"
15876
15877 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15878 msgid "MMX memcpy"
15879 msgstr "MMX memcpy"
15880
15881 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15882 msgid "MMX EXT memcpy"
15883 msgstr "MMX EXT memcpy"
15884
15885 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15886 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15887 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
15888
15889 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15890 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15891 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
15892
15893 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15894 msgid "Growl server"
15895 msgstr "Growl server"
15896
15897 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15898 msgid ""
15899 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15900 "notifications are sent locally."
15901 msgstr ""
15902 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15903 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15904
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15906 msgid "Growl password"
15907 msgstr "Heslo"
15908
15909 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15910 msgid "Growl password on the server."
15911 msgstr "Heslo pre Growl server."
15912
15913 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15914 msgid "Growl UDP port"
15915 msgstr "Growl UDP port"
15916
15917 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15918 msgid "Growl UDP port on the server."
15919 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15920
15921 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15922 msgid "Growl Notification Plugin"
15923 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15924
15925 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15926 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15927 msgid "(no title)"
15928 msgstr "(bez názvu)"
15929
15930 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15931 msgid "(no artist)"
15932 msgstr "(bez udania umelca)"
15933
15934 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15935 msgid "(no album)"
15936 msgstr "(bez udania albumu)"
15937
15938 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15939 msgid "MSN Title format string"
15940 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15941
15942 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15943 msgid ""
15944 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15945 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15946 msgstr ""
15947 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15948 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15949
15950 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15951 msgid "MSN Now-Playing"
15952 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15953
15954 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15955 msgid "Timeout (ms)"
15956 msgstr "Časový limit (v ms)"
15957
15958 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15959 msgid "How long the notification will be displayed "
15960 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15961
15962 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15963 msgid "Notify"
15964 msgstr "Upozorniť"
15965
15966 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15967 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15968 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15969
15970 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15971 msgid "no artist"
15972 msgstr "bez udania umelca"
15973
15974 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15975 msgid "no album"
15976 msgstr "bez udania albumu"
15977
15978 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15979 msgid "Flip vertical position"
15980 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15981
15982 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15983 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15984 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15985
15986 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15987 msgid "Vertical offset"
15988 msgstr "Vertikálny offset"
15989
15990 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15991 msgid ""
15992 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15993 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15994 msgstr ""
15995 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
15996 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
15997
15998 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15999 msgid "Shadow offset"
16000 msgstr "Offset tieňa"
16001
16002 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16003 msgid ""
16004 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16005 msgstr ""
16006 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16007
16008 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16009 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16010 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16011
16012 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16013 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16014 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16015
16016 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16017 msgid "XOSD interface"
16018 msgstr "Rozhranie XOSD"
16019
16020 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16021 msgid "M3U playlist exporter"
16022 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16023
16024 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16025 msgid "Old playlist exporter"
16026 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16027
16028 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16029 msgid "XSPF playlist export"
16030 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16031
16032 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16033 msgid "HAL devices detection"
16034 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16035
16036 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16037 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16038 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16039
16040 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16041 msgid ""
16042 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16043 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16044 msgstr ""
16045 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16046 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16047 "normálneho Qt."
16048
16049 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16050 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16051 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16052
16053 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16054 msgid "video"
16055 msgstr "video"
16056
16057 #: modules/misc/rtsp.c:49
16058 msgid "RTSP host address"
16059 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16060
16061 #: modules/misc/rtsp.c:52
16062 msgid ""
16063 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16064 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16065 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16066 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16067 msgstr ""
16068 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16069 "chcete prijímať príkazy. \n"
16070 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16071 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16072 "je zadaná. \n"
16073 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16074 "zadajte slovo \"localhost\"."
16075
16076 #: modules/misc/rtsp.c:57
16077 msgid "Maximum number of connections"
16078 msgstr "Maximálny počet spojení"
16079
16080 #: modules/misc/rtsp.c:58
16081 msgid ""
16082 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16083 "0 means no limit."
16084 msgstr ""
16085 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16086 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16087
16088 #: modules/misc/rtsp.c:61
16089 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16090 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16091
16092 #: modules/misc/rtsp.c:64
16093 msgid "RTSP VoD"
16094 msgstr "RTSP VoD"
16095
16096 #: modules/misc/rtsp.c:65
16097 msgid "RTSP VoD server"
16098 msgstr "RTSP VoD server"
16099
16100 #: modules/misc/screensaver.c:81
16101 msgid "X Screensaver disabler"
16102 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16103
16104 #: modules/misc/svg.c:66
16105 msgid "SVG template file"
16106 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16107
16108 #: modules/misc/svg.c:67
16109 msgid ""
16110 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16111 msgstr ""
16112 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16113 "automatické konvertovanie príkazov"
16114
16115 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16116 msgid "Playlist stress tests"
16117 msgstr "Záťažové testy s playlistom"
16118
16119 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16120 msgid "C module that does nothing"
16121 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16122
16123 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16124 msgid "Miscellaneous stress tests"
16125 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16126
16127 #: modules/misc/win32text.c:58
16128 msgid ""
16129 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16130 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16131 "font size. "
16132 msgstr ""
16133 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16134 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16135 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16136
16137 #: modules/misc/win32text.c:91
16138 msgid "Win32 font renderer"
16139 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16140
16141 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16142 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16143 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16144
16145 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16146 msgid "Simple XML Parser"
16147 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16148
16149 #: modules/mux/asf.c:49
16150 msgid "Title to put in ASF comments."
16151 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16152
16153 #: modules/mux/asf.c:51
16154 msgid "Author to put in ASF comments."
16155 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16156
16157 #: modules/mux/asf.c:53
16158 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16159 msgstr ""
16160 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16161
16162 #: modules/mux/asf.c:54
16163 msgid "Comment"
16164 msgstr "Komentár"
16165
16166 #: modules/mux/asf.c:55
16167 msgid "Comment to put in ASF comments."
16168 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16169
16170 #: modules/mux/asf.c:57
16171 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16172 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16173
16174 #: modules/mux/asf.c:58
16175 msgid "Packet Size"
16176 msgstr "Veľkosť paketu"
16177
16178 #: modules/mux/asf.c:59
16179 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16180 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16181
16182 #: modules/mux/asf.c:62
16183 msgid "ASF muxer"
16184 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16185
16186 #: modules/mux/asf.c:540
16187 msgid "Unknown Video"
16188 msgstr "Neznáme video"
16189
16190 #: modules/mux/avi.c:44
16191 msgid "AVI muxer"
16192 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16193
16194 #: modules/mux/dummy.c:41
16195 msgid "Dummy/Raw muxer"
16196 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16197
16198 #: modules/mux/mp4.c:45
16199 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16200 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16201
16202 #: modules/mux/mp4.c:47
16203 msgid ""
16204 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16205 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16206 "downloading."
16207 msgstr ""
16208 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16209 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16210 "jeho sťahovania."
16211
16212 #: modules/mux/mp4.c:57
16213 msgid "MP4/MOV muxer"
16214 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16217 msgid "DTS delay (ms)"
16218 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16219
16220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16221 msgid ""
16222 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16223 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16224 "inside the client decoder."
16225 msgstr ""
16226 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16227 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16228 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16229
16230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16231 msgid "PES maximum size"
16232 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16235 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16236 msgstr ""
16237 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16238 "vytváraní MPEG PS streamov."
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16241 msgid "PS muxer"
16242 msgstr "Muxér pre formát PS"
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16245 msgid "Video PID"
16246 msgstr "Video PID"
16247
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16249 msgid ""
16250 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16251 "the video."
16252 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16255 msgid "Audio PID"
16256 msgstr "Audio PID"
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16259 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16260 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16263 msgid "SPU PID"
16264 msgstr "SPU PID"
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16267 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16268 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16269
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16271 msgid "PMT PID"
16272 msgstr "PMT PID"
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16275 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16276 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16279 msgid "TS ID"
16280 msgstr "TS ID"
16281
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16283 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16284 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16285
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16287 msgid "NET ID"
16288 msgstr "NET ID"
16289
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16291 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16292 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16293
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16295 msgid "PMT Program numbers"
16296 msgstr "Číslo programu PMT"
16297
16298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16299 msgid ""
16300 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16301 "to be enabled."
16302 msgstr ""
16303 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16304 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16305 "elementárneho streamu\"."
16306
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16308 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16309 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16310
16311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16312 msgid ""
16313 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16314 "be enabled."
16315 msgstr ""
16316 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16317 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16318 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16321 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16322 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16323
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16325 msgid ""
16326 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16327 "be enabled."
16328 msgstr ""
16329 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16330 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16331 "elementárneho streamu\"."
16332
16333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16334 msgid "Set PID to ID of ES"
16335 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16336
16337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16338 msgid ""
16339 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16340 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16341 msgstr ""
16342 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16343 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16344 "identifikátory PID."
16345
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16347 msgid "Data alignment"
16348 msgstr "Zrovnanie dát"
16349
16350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16351 msgid ""
16352 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16353 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16354 msgstr ""
16355 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16356 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16357 "aj problémy s kompatibilitou."
16358
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16360 msgid "Shaping delay (ms)"
16361 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16362
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16364 msgid ""
16365 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16366 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16367 "especially for reference frames."
16368 msgstr ""
16369 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16370 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16371 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16372 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16373
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16375 msgid "Use keyframes"
16376 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16377
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16379 msgid ""
16380 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16381 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16382 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16383 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16384 "the biggest frames in the stream."
16385 msgstr ""
16386 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16387 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16388 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16389
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16391 msgid "PCR delay (ms)"
16392 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16393
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16395 msgid ""
16396 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16397 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16398 msgstr ""
16399 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16400 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16401 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16402
16403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16404 msgid "Minimum B (deprecated)"
16405 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16406
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16408 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16409 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16410
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16412 msgid "Maximum B (deprecated)"
16413 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16414
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16416 msgid ""
16417 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16418 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16419 "inside the client decoder."
16420 msgstr ""
16421 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16422 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16423 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16424
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16426 msgid "Crypt audio"
16427 msgstr "Kryptovať zvuk"
16428
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16430 msgid "Crypt audio using CSA"
16431 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16432
16433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16434 msgid "Crypt video"
16435 msgstr "Kryptovať video"
16436
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16438 msgid "Crypt video using CSA"
16439 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16440
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16442 msgid "CSA Key"
16443 msgstr "Kľúč CSA"
16444
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16446 msgid ""
16447 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16448 msgstr ""
16449 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16450 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16451
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16453 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16454 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16455
16456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16457 msgid ""
16458 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16459 "header from the value before encrypting. "
16460 msgstr ""
16461 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16462 "hlavička."
16463
16464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16465 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16466 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16467
16468 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16469 msgid "Multipart separator string"
16470 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16471
16472 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16473 msgid ""
16474 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16475 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16476 msgstr ""
16477 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16478 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16479 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16480 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16481 "moja hranica)"
16482
16483 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16484 msgid "Multipart JPEG muxer"
16485 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16486
16487 #: modules/mux/ogg.c:50
16488 msgid "Ogg/OGM muxer"
16489 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16490
16491 #: modules/mux/wav.c:42
16492 msgid "WAV muxer"
16493 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16494
16495 #: modules/packetizer/copy.c:43
16496 msgid "Copy packetizer"
16497 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16498
16499 #: modules/packetizer/h264.c:48
16500 msgid "H.264 video packetizer"
16501 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16502
16503 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16504 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16505 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16506
16507 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16508 msgid "MPEG4 video packetizer"
16509 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16510
16511 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16512 msgid "Sync on Intra Frame"
16513 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16514
16515 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16516 msgid ""
16517 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16518 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16519 msgstr ""
16520 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16521 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16522 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16523
16524 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16525 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16526 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16527
16528 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16529 msgid "Bonjour services"
16530 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16531
16532 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16533 msgid "Bonjour"
16534 msgstr "Funkcia Bonjour"
16535
16536 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16537 msgid "DAAP shares"
16538 msgstr "Diely DAAP"
16539
16540 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16541 msgid "DAAP access"
16542 msgstr "Prístup DAAP"
16543
16544 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16545 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16546 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16547 msgid "Devices"
16548 msgstr "Zariadenia"
16549
16550 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16551 msgid "Podcast URLs list"
16552 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16553
16554 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16555 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16556 msgstr ""
16557 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16558 "značkou '|'. "
16559
16560 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16561 msgid "Podcasts"
16562 msgstr "Podcasty"
16563
16564 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16565 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16566 msgid "Podcast"
16567 msgstr "Podcast"
16568
16569 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16570 msgid "SAP multicast address"
16571 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16572
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16574 msgid ""
16575 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16576 "However, you can specify a specific address."
16577 msgstr ""
16578 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16579 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16580 "zadať úplne inú adresu."
16581
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16583 msgid "IPv4 SAP"
16584 msgstr "IPv4 SAP"
16585
16586 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16587 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16588 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16589
16590 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16591 msgid "IPv6 SAP"
16592 msgstr "IPv6 SAP"
16593
16594 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16595 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16596 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16597
16598 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16599 msgid "IPv6 SAP scope"
16600 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16601
16602 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16603 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16604 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16605
16606 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16607 msgid "SAP timeout (seconds)"
16608 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16609
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16611 msgid ""
16612 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16613 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16614
16615 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16616 msgid "Try to parse the announce"
16617 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16618
16619 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16620 msgid ""
16621 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16622 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16623 msgstr ""
16624 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16625 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16626 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16627
16628 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16629 msgid "SAP Strict mode"
16630 msgstr "Exaktný mód SAP"
16631
16632 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16633 msgid ""
16634 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16635 "announcements."
16636 msgstr ""
16637 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16638 "oznamy sám."
16639
16640 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16641 msgid "Use SAP cache"
16642 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16643
16644 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16645 msgid ""
16646 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16647 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16648 msgstr ""
16649 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16650 "potom rýchlejšie spustí."
16651
16652 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16653 msgid ""
16654 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16655 "announcements."
16656 msgstr ""
16657 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16658 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16659
16660 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16661 msgid "SAP Announcements"
16662 msgstr "Oznamy SAP"
16663
16664 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16665 msgid "SDP file parser for UDP"
16666 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16667
16668 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16669 msgid "SAP sessions"
16670 msgstr "Sesie SAP"
16671
16672 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16673 msgid "Session"
16674 msgstr "Sesia"
16675
16676 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16677 msgid "Tool"
16678 msgstr "Nástroj"
16679
16680 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16681 msgid "User"
16682 msgstr "Používateľ"
16683
16684 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16685 msgid "Shoutcast radio listings"
16686 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16687
16688 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16689 msgid "Shoutcast TV listings"
16690 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16691
16692 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16693 msgid "Shoutcast TV"
16694 msgstr "TV so shoutcastom"
16695
16696 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16697 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16698 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16699
16700 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16701 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16702 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16703
16704 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16705 msgid ""
16706 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16707 "this stream later."
16708 msgstr ""
16709 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16710 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16711
16712 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16713 msgid ""
16714 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16715 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16716 "need to raise caching values."
16717 msgstr ""
16718 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16719 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16720 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16721 "pamäte."
16722
16723 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16724 msgid "ID Offset"
16725 msgstr "ID Offset"
16726
16727 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16728 msgid ""
16729 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16730 "IDs bridge_in will register."
16731 msgstr ""
16732 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16733 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16734 "Bridge-in."
16735
16736 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16737 msgid "Bridge"
16738 msgstr "Bridge"
16739
16740 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16741 msgid "Bridge stream output"
16742 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16743
16744 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16745 msgid "Bridge out"
16746 msgstr "Výstup Bridge"
16747
16748 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16749 msgid "Bridge in"
16750 msgstr "Vstup Bridge"
16751
16752 #: modules/stream_out/description.c:48
16753 msgid "Description stream output"
16754 msgstr "Popis výstupu streamu"
16755
16756 #: modules/stream_out/display.c:38
16757 msgid "Enable/disable audio rendering."
16758 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16759
16760 #: modules/stream_out/display.c:40
16761 msgid "Enable/disable video rendering."
16762 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16763
16764 #: modules/stream_out/display.c:42
16765 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16766 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16767
16768 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16769 msgid "Display"
16770 msgstr "Zobraziť"
16771
16772 #: modules/stream_out/display.c:51
16773 msgid "Display stream output"
16774 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16775
16776 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16777 msgid "Duplicate stream output"
16778 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16779
16780 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16781 msgid "Output access method"
16782 msgstr "Metóda výstupu"
16783
16784 #: modules/stream_out/es.c:40
16785 msgid "This is the default output access method that will be used."
16786 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16787
16788 #: modules/stream_out/es.c:42
16789 msgid "Audio output access method"
16790 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16791
16792 #: modules/stream_out/es.c:44
16793 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16794 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16795
16796 #: modules/stream_out/es.c:45
16797 msgid "Video output access method"
16798 msgstr "Metóda výstupu videa"
16799
16800 #: modules/stream_out/es.c:47
16801 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16802 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16803
16804 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16805 msgid "Output muxer"
16806 msgstr "Výstupný muxér"
16807
16808 #: modules/stream_out/es.c:51
16809 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16810 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16811
16812 #: modules/stream_out/es.c:52
16813 msgid "Audio output muxer"
16814 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16815
16816 #: modules/stream_out/es.c:54
16817 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16818 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16819
16820 #: modules/stream_out/es.c:55
16821 msgid "Video output muxer"
16822 msgstr "Muxér video-výstupu"
16823
16824 #: modules/stream_out/es.c:57
16825 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16826 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16827
16828 #: modules/stream_out/es.c:59
16829 msgid "Output URL"
16830 msgstr "Výstupná URL adresa"
16831
16832 #: modules/stream_out/es.c:61
16833 msgid "This is the default output URI."
16834 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16835
16836 #: modules/stream_out/es.c:62
16837 msgid "Audio output URL"
16838 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16839
16840 #: modules/stream_out/es.c:64
16841 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16842 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16843
16844 #: modules/stream_out/es.c:65
16845 msgid "Video output URL"
16846 msgstr "Výstupná URL pre video"
16847
16848 #: modules/stream_out/es.c:67
16849 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16850 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16851
16852 #: modules/stream_out/es.c:76
16853 msgid "Elementary stream output"
16854 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16855
16856 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16857 #, c-format
16858 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/stream_out/gather.c:40
16862 msgid "Gathering stream output"
16863 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16864
16865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16866 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16867 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16868
16869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16870 msgid "Sample aspect ratio"
16871 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16872
16873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16874 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16875 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16876
16877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16878 msgid "Mosaic bridge"
16879 msgstr "Mozaikový bridge"
16880
16881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16882 msgid "Mosaic bridge stream output"
16883 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16884
16885 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16886 msgid "This is the output URL that will be used."
16887 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16888
16889 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16890 msgid "SDP"
16891 msgstr "SDP"
16892
16893 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16894 msgid ""
16895 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16896 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16897 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16898 "SDP to be announced via SAP."
16899 msgstr ""
16900 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16901 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16902 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16903 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16904
16905 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16906 msgid "Muxer"
16907 msgstr "Muxér"
16908
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16910 msgid ""
16911 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16912 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16913 msgstr ""
16914 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16915 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16916
16917 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16918 msgid "Session name"
16919 msgstr "Názov relácie"
16920
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16922 msgid ""
16923 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16924 "Descriptor)."
16925 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16926
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16928 msgid "Session description"
16929 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16930
16931 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16932 msgid ""
16933 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16934 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16935 msgstr ""
16936 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16937 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16938
16939 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16940 msgid "Session URL"
16941 msgstr "URL adresa relácie"
16942
16943 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16944 msgid ""
16945 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16946 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16947 "(Session Descriptor)."
16948 msgstr ""
16949 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16950 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16951 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16952
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16954 msgid "Session email"
16955 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16956
16957 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16958 msgid ""
16959 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16960 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16961 msgstr ""
16962 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16963 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16964
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16966 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16967 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16968
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16970 msgid "Audio port"
16971 msgstr "Audio port"
16972
16973 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16974 msgid ""
16975 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16976 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16977
16978 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16979 msgid "Video port"
16980 msgstr "Video port"
16981
16982 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16983 msgid ""
16984 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16985 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16986
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16988 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16989 msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
16990
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16992 msgid "MP4A LATM"
16993 msgstr "MP4A LATM"
16994
16995 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16996 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16997 msgstr ""
16998 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
16999 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17000
17001 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17002 msgid "RTP stream output"
17003 msgstr "Výstup RTP streamu"
17004
17005 #: modules/stream_out/standard.c:42
17006 msgid "This is the output access method that will be used."
17007 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17008
17009 #: modules/stream_out/standard.c:46
17010 msgid "This is the muxer that will be used."
17011 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17012
17013 #: modules/stream_out/standard.c:47
17014 msgid "Output destination"
17015 msgstr "Cieľ výstupu"
17016
17017 #: modules/stream_out/standard.c:50
17018 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17019 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17020
17021 #: modules/stream_out/standard.c:53
17022 msgid ""
17023 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17024 "you choose to use SAP."
17025 msgstr ""
17026 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17027 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17028
17029 #: modules/stream_out/standard.c:56
17030 msgid "Session groupname"
17031 msgstr "Skupinový názov relácie"
17032
17033 #: modules/stream_out/standard.c:58
17034 msgid ""
17035 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17036 "if you choose to use SAP."
17037 msgstr ""
17038 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17039 "vysielaných cez SAP."
17040
17041 #: modules/stream_out/standard.c:61
17042 msgid "SAP announcing"
17043 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17044
17045 #: modules/stream_out/standard.c:62
17046 msgid "Announce this session with SAP."
17047 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17048
17049 #: modules/stream_out/standard.c:70
17050 msgid "Standard"
17051 msgstr "Štandardné"
17052
17053 #: modules/stream_out/standard.c:71
17054 msgid "Standard stream output"
17055 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17056
17057 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17058 msgid "Files"
17059 msgstr "Súbory"
17060
17061 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17062 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17063 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17064
17065 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17066 msgid "Sizes"
17067 msgstr "Veľkosti"
17068
17069 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17070 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17071 msgstr ""
17072 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17073
17074 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17075 msgid "Aspect ratio"
17076 msgstr "Stranový pomer"
17077
17078 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17079 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17080 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17081
17082 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17083 msgid "Command UDP port"
17084 msgstr "Príkazový port UDP"
17085
17086 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17087 msgid "UDP port to listen to for commands."
17088 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17089
17090 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17091 msgid "Command"
17092 msgstr "Príkaz"
17093
17094 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17095 msgid "Initial command to execute."
17096 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17097
17098 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17099 msgid "GOP size"
17100 msgstr "Veľkosť GOP"
17101
17102 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17103 msgid "Number of P frames between two I frames."
17104 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17105
17106 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17107 msgid "Quantizer scale"
17108 msgstr "Mierka kvantizéra"
17109
17110 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17111 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17112 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17113
17114 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17115 msgid "Mute audio"
17116 msgstr "Stlmiť zvuk"
17117
17118 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17119 msgid "Mute audio when command is not 0."
17120 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17121
17122 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17123 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17124 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17127 msgid "Video encoder"
17128 msgstr "Enkodér videa"
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17131 msgid ""
17132 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17133 "options)."
17134 msgstr ""
17135 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17136 "jeho nastavenia)."
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17139 msgid "Destination video codec"
17140 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17141
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17143 msgid "This is the video codec that will be used."
17144 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17147 msgid "Video bitrate"
17148 msgstr "Dátový tok videa"
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17151 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17152 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17155 msgid "Video scaling"
17156 msgstr "Mierka videa"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17159 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17160 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17163 msgid "Video frame-rate"
17164 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17167 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17168 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17171 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17172 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17175 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17176 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17179 msgid "Maximum video width"
17180 msgstr "Maximálna šírka videa"
17181
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17183 msgid "Maximum output video width."
17184 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17187 msgid "Maximum video height"
17188 msgstr "Maximálna výška videa"
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17191 msgid "Maximum output video height."
17192 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17195 msgid "Video filter"
17196 msgstr "Filter videa"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17199 msgid ""
17200 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17201 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17202 msgstr ""
17203 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17204 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17205 "chcete aplikovať."
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17208 msgid "Video crop (top)"
17209 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17212 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17213 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17216 msgid "Video crop (left)"
17217 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17220 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17221 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17224 msgid "Video crop (bottom)"
17225 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17228 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17229 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17232 msgid "Video crop (right)"
17233 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17236 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17237 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17240 msgid "Video padding (top)"
17241 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17244 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17245 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17246
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17248 msgid "Video padding (left)"
17249 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17250
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17252 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17253 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17256 msgid "Video padding (bottom)"
17257 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17258
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17260 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17261 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17262
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17264 msgid "Video padding (right)"
17265 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17268 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17269 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17272 msgid "Video canvas width"
17273 msgstr "Šírka video-plátna"
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17276 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17277 msgstr ""
17278 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17279 "špecifikovanú šírku."
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17282 msgid "Video canvas height"
17283 msgstr "Výška video-plátna"
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17286 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17287 msgstr ""
17288 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17289 "špecifikovanú výšku."
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17292 msgid "Video canvas aspect ratio"
17293 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17294
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17296 msgid ""
17297 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17298 "accordingly."
17299 msgstr ""
17300 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17301 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17304 msgid "Audio encoder"
17305 msgstr "Enkodér zvuku"
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17308 msgid ""
17309 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17310 "options)."
17311 msgstr ""
17312 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17313
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17315 msgid "Destination audio codec"
17316 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17317
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17319 msgid "This is the audio codec that will be used."
17320 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17323 msgid "Audio bitrate"
17324 msgstr "Dátový tok zvuku"
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17327 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17328 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17329
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17331 msgid "Audio sample rate"
17332 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17333
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17335 msgid ""
17336 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17337 msgstr ""
17338 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17339 "alebo 48000). "
17340
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17342 msgid "Audio channels"
17343 msgstr "Audio-kanály"
17344
17345 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17346 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17347 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17348
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Audio filter"
17352 msgstr "Filtre zvuku"
17353
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17355 #, fuzzy
17356 msgid ""
17357 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17358 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17359 msgstr ""
17360 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17361 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17362 "chcete aplikovať."
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17365 msgid "Subtitles encoder"
17366 msgstr "Enkodér titulkov"
17367
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17369 msgid ""
17370 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17371 "options)."
17372 msgstr ""
17373 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17374 "ktorý si tu zvolíte."
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17377 msgid "Destination subtitles codec"
17378 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17381 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17382 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17385 msgid ""
17386 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17387 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17388 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17389 "of subpicture modules"
17390 msgstr ""
17391 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17392 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17393 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17394 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17395 "prehrávaní."
17396
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17398 msgid "OSD menu"
17399 msgstr "OSD menu"
17400
17401 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17402 msgid ""
17403 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17404 msgstr ""
17405 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17408 msgid "Number of threads"
17409 msgstr "Počet vlákien"
17410
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17412 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17413 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17414
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17416 msgid "High priority"
17417 msgstr "Vysoká priorita"
17418
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17420 msgid ""
17421 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17422 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17425 msgid "Synchronise on audio track"
17426 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17427
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17429 msgid ""
17430 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17431 "on the audio track."
17432 msgstr ""
17433 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17434 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17437 msgid ""
17438 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17439 "rate."
17440 msgstr ""
17441 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17442 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17445 msgid "Transcode stream output"
17446 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17449 msgid "Overlays/Subtitles"
17450 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17451
17452 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17453 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17454 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17455
17456 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17457 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17458 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17459
17460 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17461 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17462 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17463
17464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17466 msgid "Conversions from "
17467 msgstr "Konverzie z"
17468
17469 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17470 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17471 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17472 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17473 msgid " to "
17474 msgstr "na"
17475
17476 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17477 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17478 msgid "MMX conversions from "
17479 msgstr "MMX konverzie z"
17480
17481 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17482 msgid "AltiVec conversions from "
17483 msgstr "Konverzie Altivec z"
17484
17485 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17486 msgid "Brightness threshold"
17487 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17488
17489 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17490 msgid ""
17491 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17492 "threshold value will be the brighness defined below."
17493 msgstr ""
17494 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17495 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17496 "definovaná vyššie."
17497
17498 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17499 msgid "Image contrast (0-2)"
17500 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17501
17502 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17503 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17504 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17505
17506 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17507 msgid "Image hue (0-360)"
17508 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17509
17510 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17511 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17512 msgstr ""
17513 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17514 "Predvolená hodnota je 0."
17515
17516 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17517 msgid "Image saturation (0-3)"
17518 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17519
17520 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17521 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17522 msgstr ""
17523 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17524 "3, predvolená je 1."
17525
17526 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17527 msgid "Image brightness (0-2)"
17528 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17529
17530 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17531 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17532 msgstr ""
17533 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17534 "predvolená je 1."
17535
17536 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17537 msgid "Image gamma (0-10)"
17538 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17539
17540 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17541 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17542 msgstr ""
17543 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17544 "10, predvolená je 1."
17545
17546 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17547 msgid "Image properties filter"
17548 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17549
17550 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17551 msgid "Image adjust"
17552 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17553
17554 #: modules/video_filter/blend.c:67
17555 msgid "Video pictures blending"
17556 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17557
17558 #: modules/video_filter/clone.c:55
17559 msgid "Number of clones"
17560 msgstr "Počet klonov"
17561
17562 #: modules/video_filter/clone.c:56
17563 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17564 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17565
17566 #: modules/video_filter/clone.c:59
17567 msgid "Video output modules"
17568 msgstr "Moduly video-výstupu"
17569
17570 #: modules/video_filter/clone.c:60
17571 msgid ""
17572 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17573 "separated list of modules."
17574 msgstr ""
17575 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17576 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17577
17578 #: modules/video_filter/clone.c:64
17579 msgid "Clone video filter"
17580 msgstr "Klonovať video-filter"
17581
17582 #: modules/video_filter/clone.c:66
17583 msgid "Clone"
17584 msgstr "Klonovať"
17585
17586 #: modules/video_filter/crop.c:55
17587 msgid "Crop geometry (pixels)"
17588 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17589
17590 #: modules/video_filter/crop.c:56
17591 msgid ""
17592 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17593 "<left offset> + <top offset>."
17594 msgstr ""
17595 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17596 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17597
17598 #: modules/video_filter/crop.c:58
17599 msgid "Automatic cropping"
17600 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17601
17602 #: modules/video_filter/crop.c:59
17603 msgid "Automatic black border cropping."
17604 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17605
17606 #: modules/video_filter/crop.c:62
17607 msgid "Crop video filter"
17608 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17609
17610 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Cropping failed"
17613 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17614
17615 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17616 #, fuzzy
17617 msgid "VLC could not open the video output module."
17618 msgstr "Farba video-vstupu"
17619
17620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17621 msgid "Deinterlace mode"
17622 msgstr "Mód rozkladania"
17623
17624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17625 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17626 msgstr ""
17627 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17628
17629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17630 msgid "Streaming deinterlace mode"
17631 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17632
17633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17634 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17635 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17636
17637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17638 msgid "Deinterlacing video filter"
17639 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17640
17641 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17642 #, fuzzy
17643 msgid "video-filter-event"
17644 msgstr "Filter videa"
17645
17646 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17647 msgid "Distort mode"
17648 msgstr "Skresľovací mód"
17649
17650 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17653 msgstr ""
17654 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17655 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17656
17657 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17658 msgid "Gradient image type"
17659 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17660
17661 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17662 msgid ""
17663 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17664 "keep colors."
17665 msgstr ""
17666 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17667 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17668
17669 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17670 msgid "Apply cartoon effect"
17671 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17672
17673 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17674 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17675 msgstr ""
17676 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17677 "\"gradient\" a \"edge\"."
17678
17679 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17680 msgid "Edge"
17681 msgstr "Edge"
17682
17683 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17684 msgid "Hough"
17685 msgstr "Hough"
17686
17687 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17688 msgid "Gradient video filter"
17689 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17690
17691 #: modules/video_filter/invert.c:47
17692 msgid "Invert video filter"
17693 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17694
17695 #: modules/video_filter/invert.c:48
17696 msgid "Color inversion"
17697 msgstr "Inverzia farieb"
17698
17699 #: modules/video_filter/logo.c:68
17700 msgid "Logo filenames"
17701 msgstr "Názvy súborov s logom"
17702
17703 #: modules/video_filter/logo.c:69
17704 msgid ""
17705 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17706 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17707 "simply enter its filename."
17708 msgstr ""
17709 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17710 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17711 "[;...]."
17712
17713 #: modules/video_filter/logo.c:72
17714 msgid "Logo animation # of loops"
17715 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17716
17717 #: modules/video_filter/logo.c:73
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17720 msgstr ""
17721 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17722
17723 #: modules/video_filter/logo.c:75
17724 msgid "Logo individual image time in ms"
17725 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17726
17727 #: modules/video_filter/logo.c:76
17728 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17729 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17730
17731 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17732 msgid "X coordinate"
17733 msgstr "Súradnica X"
17734
17735 #: modules/video_filter/logo.c:79
17736 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17737 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17738
17739 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17740 msgid "Y coordinate"
17741 msgstr "Súradnica Y"
17742
17743 #: modules/video_filter/logo.c:82
17744 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17745 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17746
17747 #: modules/video_filter/logo.c:84
17748 msgid "Transparency of the logo"
17749 msgstr "Priehľadnosť loga"
17750
17751 #: modules/video_filter/logo.c:85
17752 msgid ""
17753 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17754 "opacity)."
17755 msgstr ""
17756 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17757
17758 #: modules/video_filter/logo.c:87
17759 msgid "Logo position"
17760 msgstr "Pozícia loga"
17761
17762 #: modules/video_filter/logo.c:89
17763 msgid ""
17764 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17765 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17766 msgstr ""
17767 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17768 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17769 "6=vpravo hore)."
17770
17771 #: modules/video_filter/logo.c:101
17772 msgid "Logo video filter"
17773 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17774
17775 #: modules/video_filter/logo.c:103
17776 msgid "Logo overlay"
17777 msgstr "Prekrývanie loga"
17778
17779 #: modules/video_filter/logo.c:124
17780 msgid "Logo sub filter"
17781 msgstr "Podfiltre pre logo"
17782
17783 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17784 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17785 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17786
17787 #: modules/video_filter/marq.c:86
17788 msgid ""
17789 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17790 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17791 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17792 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17793 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17794 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17795 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17796 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17797 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17801 msgid "X offset"
17802 msgstr "Offset X"
17803
17804 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17805 msgid "X offset, from the left screen edge."
17806 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17807
17808 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17809 msgid "Y offset"
17810 msgstr "Offset Y"
17811
17812 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17813 msgid "Y offset, down from the top."
17814 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17815
17816 #: modules/video_filter/marq.c:105
17817 msgid "Timeout"
17818 msgstr "Časový limit"
17819
17820 #: modules/video_filter/marq.c:106
17821 msgid ""
17822 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17823 "(remains forever)."
17824 msgstr ""
17825 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17826 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17827
17828 #: modules/video_filter/marq.c:110
17829 msgid ""
17830 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17831 "totally opaque. "
17832 msgstr ""
17833 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17834 "bude úplne nepriehľadný."
17835
17836 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17837 msgid "Font size, pixels"
17838 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17839
17840 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17841 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17842 msgstr ""
17843 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17844 "písmo)."
17845
17846 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17847 msgid ""
17848 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17849 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17850 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17851 "(red + green), #FFFFFF = white"
17852 msgstr ""
17853 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17854 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17855 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17856 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17857 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17858
17859 #: modules/video_filter/marq.c:122
17860 msgid "Marquee position"
17861 msgstr "Pozícia značky"
17862
17863 #: modules/video_filter/marq.c:124
17864 msgid ""
17865 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17866 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17867 "6 = top-right)."
17868 msgstr ""
17869 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17870 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17871 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17872
17873 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17874 msgid "Misc"
17875 msgstr "Rôzne"
17876
17877 #: modules/video_filter/marq.c:167
17878 msgid "Marquee display"
17879 msgstr "Zobrazenie značky"
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17882 msgid "Transparency"
17883 msgstr "Priehľadnosť"
17884
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17886 msgid ""
17887 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17888 "opaque (default)."
17889 msgstr ""
17890 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17891 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17892 "je predvolené nastavenie)."
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17895 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17896 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17899 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17900 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17901
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17903 msgid "Top left corner X coordinate"
17904 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17905
17906 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17907 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17908 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17909
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17911 msgid "Top left corner Y coordinate"
17912 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17913
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17915 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17916 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17917
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Border width"
17921 msgstr "Šírka videa"
17922
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17926 msgstr ""
17927 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17928
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Border height"
17932 msgstr "Výška videa"
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17937 msgstr ""
17938 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17941 msgid "Mosaic alignment"
17942 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17945 msgid ""
17946 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17947 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17948 "6 = top-right)."
17949 msgstr ""
17950 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17951 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17952 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17953
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17955 msgid "Positioning method"
17956 msgstr "Metóda pozicovania"
17957
17958 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17959 #, fuzzy
17960 msgid ""
17961 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17962 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17963 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17964 msgstr ""
17965 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17966 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17967 "riadkov."
17968
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17970 #: modules/video_filter/wall.c:57
17971 msgid "Number of rows"
17972 msgstr "Počet riadkov"
17973
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17975 msgid ""
17976 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17977 "to \"fixed\"."
17978 msgstr ""
17979 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
17980 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17981
17982 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17983 #: modules/video_filter/wall.c:53
17984 msgid "Number of columns"
17985 msgstr "Počet stĺpcov"
17986
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17988 msgid ""
17989 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17990 "set to \"fixed\"."
17991 msgstr ""
17992 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
17993 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17996 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17997 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
17998
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18000 msgid "Keep original size"
18001 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18002
18003 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18004 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18005 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18006
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18008 msgid "Elements order"
18009 msgstr "Poradie elementov"
18010
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18012 msgid ""
18013 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18014 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18015 "bridge\" module."
18016 msgstr ""
18017 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18018 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18019 "\"mosaic-bridge\"."
18020
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Offsets in order"
18024 msgstr "Poradie elementov"
18025
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18027 msgid ""
18028 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18029 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18030 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18034 msgid ""
18035 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18036 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18037 "input."
18038 msgstr ""
18039 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18040 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18041 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18042
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18044 msgid "Bluescreen"
18045 msgstr "Bluescreen"
18046
18047 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18048 msgid ""
18049 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18050 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18051 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18052 "blending (blue by default)."
18053 msgstr ""
18054 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18055 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18056 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18057 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18058 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18059 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18060 "modrou farbou."
18061
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18063 msgid "Bluescreen U value"
18064 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18065
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18067 msgid ""
18068 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18069 "Defaults to 120 for blue."
18070 msgstr ""
18071 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18072 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18073
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18075 msgid "Bluescreen V value"
18076 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18077
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18079 msgid ""
18080 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18081 "Defaults to 90 for blue."
18082 msgstr ""
18083 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18084 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18085
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18087 msgid "Bluescreen U tolerance"
18088 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18091 msgid ""
18092 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18093 "value between 10 and 20 seems sensible."
18094 msgstr ""
18095 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18096 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18097
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18099 msgid "Bluescreen V tolerance"
18100 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18101
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18103 msgid ""
18104 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18105 "value between 10 and 20 seems sensible."
18106 msgstr ""
18107 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18108 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18109
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18111 msgid "fixed"
18112 msgstr "fixne"
18113
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18115 #, fuzzy
18116 msgid "offsets"
18117 msgstr "Offset X"
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18120 msgid "Mosaic video sub filter"
18121 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18122
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18124 msgid "Mosaic"
18125 msgstr "Mozaika"
18126
18127 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18128 msgid "Blur factor (1-127)"
18129 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18130
18131 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18132 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18133 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18134
18135 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18136 msgid "Motion blur"
18137 msgstr "Motion blur"
18138
18139 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18140 msgid "Motion blur filter"
18141 msgstr "Filter Motion blur"
18142
18143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18144 msgid "Description file"
18145 msgstr "Súbor s poznámkou"
18146
18147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18148 msgid "A file containing a simple playlist"
18149 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18150
18151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18152 msgid "History parameter"
18153 msgstr "Počet detekčných snímok"
18154
18155 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18156 msgid "The umber of frames used for detection."
18157 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18158
18159 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18160 msgid "Motion detect video filter"
18161 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18162
18163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18164 msgid "Motion detect"
18165 msgstr "Detekcia pohybu"
18166
18167 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18168 msgid "OpenCV face detection example filter"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18172 #, fuzzy
18173 msgid "OpenCV example"
18174 msgstr "Otvoriť súbor"
18175
18176 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18177 msgid "Haar cascade filename"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18181 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Use input chroma unaltered"
18187 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18188
18189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18190 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18194 msgid "RGB32"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Don't display any video"
18200 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18201
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Display the input video"
18205 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18206
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Display the processed video"
18210 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18211
18212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18213 msgid "Show only errors"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18217 msgid "Show errors and warnings"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18221 msgid "Show everything including debug messages"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18225 #, fuzzy
18226 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18227 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18228
18229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18230 #, fuzzy
18231 msgid "OpenCV"
18232 msgstr "Otvoriť"
18233
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18237 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18238
18239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18240 msgid ""
18241 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18242 "OpenCV filter"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18246 #, fuzzy
18247 msgid "OpenCV filter chroma"
18248 msgstr "Otvoriť súbor"
18249
18250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18251 msgid ""
18252 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Wrapper filter output"
18258 msgstr "Použiť výstup float32"
18259
18260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18261 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Wrapper filter verbosity"
18267 msgstr "Použiť výstup float32"
18268
18269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18270 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18274 #, fuzzy
18275 msgid "OpenCV internal filter name"
18276 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18277
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18279 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18283 msgid "Configuration file"
18284 msgstr "Konfiguračný súbor"
18285
18286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18287 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18288 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18289
18290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18291 msgid "Path to OSD menu images"
18292 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18293
18294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18295 msgid ""
18296 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18297 "configuration file."
18298 msgstr ""
18299 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18300 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18301
18302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18303 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18304 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18305
18306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18307 msgid "Menu position"
18308 msgstr "Pozícia menu"
18309
18310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18311 msgid ""
18312 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18313 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18314 "6 = top-right)."
18315 msgstr ""
18316 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18317 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18318 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18319
18320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18321 msgid "Menu timeout"
18322 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18323
18324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18325 msgid ""
18326 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18327 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18328 "visible."
18329 msgstr ""
18330 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18331 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18332 "počas zadaného časového limitu. "
18333
18334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18335 msgid "Menu update interval"
18336 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18337
18338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18339 msgid ""
18340 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18341 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18342 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18343 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18344 msgstr ""
18345 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18346 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18347 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18348 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18349 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18350
18351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18352 msgid "On Screen Display menu"
18353 msgstr "On Screen Display menu"
18354
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18356 #, fuzzy
18357 msgid ""
18358 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18359 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18360
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18364 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18367 msgid "Active windows"
18368 msgstr "Aktívne okná"
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18373 msgstr ""
18374 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18375 "používajú všetky okná."
18376
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18378 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Panoramix"
18384 msgstr "Program"
18385
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18387 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18391 msgid ""
18392 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18393 "misalignment due to autoratio control)"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18397 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18401 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18405 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18409 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Attenuation"
18415 msgstr "Sýtosť"
18416
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18418 msgid ""
18419 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18420 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18424 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18428 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18432 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18436 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18440 msgid "Attenuation, end (in %)"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18444 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18448 msgid "middle position (in %)"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18452 msgid ""
18453 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18454 "of blended zone"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18458 msgid "Gamma (Red) correction"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18462 msgid ""
18463 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18467 msgid "Gamma (Green) correction"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18471 msgid ""
18472 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18476 msgid "Gamma (Blue) correction"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18480 msgid ""
18481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18485 msgid "Black Crush for Red"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18489 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18493 msgid "Black Crush for Green"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18497 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18501 msgid "Black Crush for Blue"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18505 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18509 msgid "White Crush for Red"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18513 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18517 msgid "White Crush for Green"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18521 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18525 msgid "White Crush for Blue"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18529 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18533 msgid "Black Level for Red"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18537 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18541 msgid "Black Level for Green"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18545 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18549 msgid "Black Level for Blue"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18553 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18557 msgid "White Level for Red"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18561 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18565 msgid "White Level for Green"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18569 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18573 msgid "White Level for Blue"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18577 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Xinerama option"
18583 msgstr "Nastavenia výkonu"
18584
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18586 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18590 msgid "Psychedelic video filter"
18591 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18592
18593 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18594 msgid "Ripple video filter"
18595 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18596
18597 #: modules/video_filter/rss.c:121
18598 msgid "Feed URLs"
18599 msgstr "Pole URL adries"
18600
18601 #: modules/video_filter/rss.c:122
18602 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18603 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18604
18605 #: modules/video_filter/rss.c:123
18606 msgid "Speed of feeds"
18607 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18608
18609 #: modules/video_filter/rss.c:124
18610 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18611 msgstr ""
18612 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18613 "rotovanie)."
18614
18615 #: modules/video_filter/rss.c:125
18616 msgid "Max length"
18617 msgstr "Maximálna dĺžka"
18618
18619 #: modules/video_filter/rss.c:126
18620 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18621 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18622
18623 #: modules/video_filter/rss.c:128
18624 msgid "Refresh time"
18625 msgstr "Čas obnovenia"
18626
18627 #: modules/video_filter/rss.c:129
18628 msgid ""
18629 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18630 "feeds are never updated."
18631 msgstr ""
18632 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18633 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18634
18635 #: modules/video_filter/rss.c:131
18636 msgid "Feed images"
18637 msgstr "Obrazy polí"
18638
18639 #: modules/video_filter/rss.c:132
18640 msgid "Display feed images if available."
18641 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18642
18643 #: modules/video_filter/rss.c:139
18644 msgid ""
18645 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18646 "totally opaque."
18647 msgstr ""
18648 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18649 "bude úplne nepriehľadný."
18650
18651 #: modules/video_filter/rss.c:152
18652 msgid "Text position"
18653 msgstr "Pozícia textu"
18654
18655 #: modules/video_filter/rss.c:154
18656 msgid ""
18657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18659 "right)."
18660 msgstr ""
18661 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18662 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18663 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18664
18665 #: modules/video_filter/rss.c:199
18666 msgid "RSS and Atom feed display"
18667 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18668
18669 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18670 msgid "RV32 conversion filter"
18671 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18672
18673 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18674 msgid "Video scaling filter"
18675 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
18676
18677 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18678 msgid "Scaling mode"
18679 msgstr "Škálovací mód"
18680
18681 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18682 msgid "Scaling mode to use."
18683 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
18684
18685 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18686 msgid "Fast bilinear"
18687 msgstr "Rýchle bilineárne"
18688
18689 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18690 msgid "Bilinear"
18691 msgstr "Bilineárne"
18692
18693 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18694 msgid "Bicubic (good quality)"
18695 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
18696
18697 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18698 msgid "Experimental"
18699 msgstr "Experimentálne"
18700
18701 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18702 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18703 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
18704
18705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18706 msgid "Area"
18707 msgstr "Oblasť"
18708
18709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18710 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18711 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
18712
18713 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18714 msgid "Gauss"
18715 msgstr "Gauss"
18716
18717 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18718 msgid "SincR"
18719 msgstr "SincR"
18720
18721 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18722 msgid "Lanczos"
18723 msgstr "Lanczos"
18724
18725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18726 msgid "Bicubic spline"
18727 msgstr "Bikubická splajna"
18728
18729 #: modules/video_filter/transform.c:57
18730 msgid "Transform type"
18731 msgstr "Typ transformácie"
18732
18733 #: modules/video_filter/transform.c:58
18734 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18735 msgstr ""
18736 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18737 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18738
18739 #: modules/video_filter/transform.c:61
18740 msgid "Rotate by 90 degrees"
18741 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18742
18743 #: modules/video_filter/transform.c:62
18744 msgid "Rotate by 180 degrees"
18745 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18746
18747 #: modules/video_filter/transform.c:62
18748 msgid "Rotate by 270 degrees"
18749 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18750
18751 #: modules/video_filter/transform.c:63
18752 msgid "Flip horizontally"
18753 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18754
18755 #: modules/video_filter/transform.c:63
18756 msgid "Flip vertically"
18757 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18758
18759 #: modules/video_filter/transform.c:66
18760 msgid "Video transformation filter"
18761 msgstr "Transformačný filter videa"
18762
18763 #: modules/video_filter/wall.c:54
18764 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18765 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18766
18767 #: modules/video_filter/wall.c:58
18768 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18769 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18770
18771 #: modules/video_filter/wall.c:62
18772 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18773 msgstr ""
18774 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18775 "používajú všetky okná."
18776
18777 #: modules/video_filter/wall.c:65
18778 msgid "Element aspect ratio"
18779 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18780
18781 #: modules/video_filter/wall.c:66
18782 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18783 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18784
18785 #: modules/video_filter/wall.c:70
18786 msgid "Wall video filter"
18787 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18788
18789 #: modules/video_filter/wall.c:71
18790 msgid "Image wall"
18791 msgstr "Obrázková stena"
18792
18793 #: modules/video_filter/wave.c:50
18794 msgid "Wave video filter"
18795 msgstr "Video filter Wave"
18796
18797 #: modules/video_output/aa.c:55
18798 msgid "ASCII Art"
18799 msgstr "ASCII Art"
18800
18801 #: modules/video_output/aa.c:58
18802 msgid "ASCII-art video output"
18803 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18804
18805 #: modules/video_output/caca.c:80
18806 msgid "Color ASCII art video output"
18807 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18808
18809 #: modules/video_output/directfb.c:69
18810 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18811 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18812
18813 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18814 msgid "DirectX 3D video output"
18815 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18816
18817 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18818 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18819 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18820
18821 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18822 msgid ""
18823 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18824 "doesn't have any effect when using overlays."
18825 msgstr ""
18826 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18827 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18828
18829 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18830 msgid "Use video buffers in system memory"
18831 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18832
18833 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18834 msgid ""
18835 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18836 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18837 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18838 "doesn't have any effect when using overlays."
18839 msgstr " "
18840
18841 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18842 msgid "Use triple buffering for overlays"
18843 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18844
18845 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18846 msgid ""
18847 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18848 "better video quality (no flickering)."
18849 msgstr ""
18850 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18851 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18852 "kmitať)."
18853
18854 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18855 msgid "Name of desired display device"
18856 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18857
18858 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18859 msgid ""
18860 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18861 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18862 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18863 msgstr ""
18864 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18865 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18866 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18867
18868 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18869 msgid "Enable wallpaper mode "
18870 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18871
18872 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18873 msgid ""
18874 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18875 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18876 "desktop must not already have a wallpaper."
18877 msgstr ""
18878 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18879 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18880 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18881 "pozadie."
18882
18883 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18884 msgid "DirectX video output"
18885 msgstr "Výstup DirectX video"
18886
18887 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18888 msgid "Wallpaper"
18889 msgstr "Pozadie"
18890
18891 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18892 msgid "OpenGL video output"
18893 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18894
18895 #: modules/video_output/fb.c:67
18896 msgid "Framebuffer device"
18897 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18898
18899 #: modules/video_output/fb.c:69
18900 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18901 msgstr ""
18902 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18903 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18904
18905 #: modules/video_output/fb.c:77
18906 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18907 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18908
18909 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18910 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18911 msgid "X11 display"
18912 msgstr "Displej X11"
18913
18914 #: modules/video_output/ggi.c:58
18915 msgid ""
18916 "X11 hardware display to use.\n"
18917 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18918 msgstr ""
18919 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18920 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18921 "DISPLAY."
18922
18923 #: modules/video_output/glide.c:64
18924 msgid "3dfx Glide video output"
18925 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18926
18927 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18928 msgid "HD1000 video output"
18929 msgstr "Video-výstup HD1000"
18930
18931 #: modules/video_output/image.c:48
18932 msgid "Image format"
18933 msgstr "Formát obrázka"
18934
18935 #: modules/video_output/image.c:49
18936 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18937 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18938
18939 #: modules/video_output/image.c:51
18940 msgid "Image width"
18941 msgstr "Šírka obrázka"
18942
18943 #: modules/video_output/image.c:52
18944 msgid ""
18945 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18946 "characteristics."
18947 msgstr ""
18948 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18949 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18950
18951 #: modules/video_output/image.c:56
18952 msgid "Image height"
18953 msgstr "Výška obrázka"
18954
18955 #: modules/video_output/image.c:57
18956 msgid ""
18957 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18958 "video characteristics."
18959 msgstr ""
18960 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18961 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18962
18963 #: modules/video_output/image.c:61
18964 msgid "Recording ratio"
18965 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18966
18967 #: modules/video_output/image.c:62
18968 msgid ""
18969 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18970 msgstr ""
18971 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18972 "troch obrázkov nahrá jeden."
18973
18974 #: modules/video_output/image.c:65
18975 msgid "Filename prefix"
18976 msgstr "Prefix pri názve súboru"
18977
18978 #: modules/video_output/image.c:66
18979 msgid ""
18980 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18981 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18982 msgstr ""
18983 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
18984 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
18985
18986 #: modules/video_output/image.c:70
18987 msgid "Always write to the same file"
18988 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
18989
18990 #: modules/video_output/image.c:71
18991 msgid ""
18992 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18993 "this case, the number is not appended to the filename."
18994 msgstr ""
18995 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
18996 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
18997
18998 #: modules/video_output/image.c:80
18999 msgid "Image video output"
19000 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19001
19002 #: modules/video_output/mga.c:59
19003 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19004 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19005
19006 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19007 msgid "Cube"
19008 msgstr "Kocka"
19009
19010 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19011 msgid "Transparent Cube"
19012 msgstr "Priesvitná kocka"
19013
19014 #: modules/video_output/opengl.c:123
19015 msgid "Cylinder"
19016 msgstr "Valec"
19017
19018 #: modules/video_output/opengl.c:123
19019 msgid "Torus"
19020 msgstr "Prstenec"
19021
19022 #: modules/video_output/opengl.c:123
19023 msgid "Sphere"
19024 msgstr "Guľa"
19025
19026 #: modules/video_output/opengl.c:123
19027 msgid "SQUAREXY"
19028 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19029
19030 #: modules/video_output/opengl.c:123
19031 msgid "SQUARER"
19032 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19033
19034 #: modules/video_output/opengl.c:123
19035 msgid "ASINXY"
19036 msgstr "ASINXY"
19037
19038 #: modules/video_output/opengl.c:123
19039 msgid "ASINR"
19040 msgstr "ASINR"
19041
19042 #: modules/video_output/opengl.c:123
19043 msgid "SINEXY"
19044 msgstr "SINEXY"
19045
19046 #: modules/video_output/opengl.c:123
19047 msgid "SINER"
19048 msgstr "SINER"
19049
19050 #: modules/video_output/opengl.c:148
19051 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19052 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19053
19054 #: modules/video_output/opengl.c:149
19055 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19056 msgstr ""
19057 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19058 "maximálna)"
19059
19060 #: modules/video_output/opengl.c:150
19061 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19062 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19063
19064 #: modules/video_output/opengl.c:151
19065 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19066 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19067
19068 #: modules/video_output/opengl.c:152
19069 msgid "Point of view x-coordinate"
19070 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19071
19072 #: modules/video_output/opengl.c:153
19073 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19074 msgstr ""
19075 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19076 "aktivovali."
19077
19078 #: modules/video_output/opengl.c:155
19079 msgid "Point of view y-coordinate"
19080 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19081
19082 #: modules/video_output/opengl.c:156
19083 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19084 msgstr ""
19085 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19086 "aktivovali."
19087
19088 #: modules/video_output/opengl.c:158
19089 msgid "Point of view z-coordinate"
19090 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19091
19092 #: modules/video_output/opengl.c:159
19093 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19094 msgstr ""
19095 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19096 "aktivovali."
19097
19098 #: modules/video_output/opengl.c:162
19099 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19100 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19101
19102 #: modules/video_output/opengl.c:163
19103 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19104 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19105
19106 #: modules/video_output/opengl.c:165
19107 msgid "Effect"
19108 msgstr "Efekt"
19109
19110 #: modules/video_output/opengl.c:167
19111 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19112 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19113
19114 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19115 msgid "QT Embedded display"
19116 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19117
19118 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19119 msgid ""
19120 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19121 "the DISPLAY environment variable."
19122 msgstr ""
19123 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19124 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19125
19126 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19127 msgid "QT Embedded video output"
19128 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19129
19130 #: modules/video_output/sdl.c:108
19131 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19132 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19133
19134 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19135 msgid "Snapshot width"
19136 msgstr "Šírka screenshotu"
19137
19138 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19139 msgid "Width of the snapshot image."
19140 msgstr "Šírka screenshotu."
19141
19142 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19143 msgid "Snapshot height"
19144 msgstr "Výška screenshotu"
19145
19146 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19147 msgid "Height of the snapshot image."
19148 msgstr "Výška screenshotu."
19149
19150 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19151 msgid "Chroma"
19152 msgstr "Chroma"
19153
19154 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19155 msgid ""
19156 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19157 msgstr ""
19158 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19159 "\"RV32\")."
19160
19161 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19162 msgid "Cache size (number of images)"
19163 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19164
19165 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19166 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19167 msgstr ""
19168 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19169
19170 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19171 msgid "Snapshot module"
19172 msgstr "Snímací modul"
19173
19174 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19175 msgid "SVGAlib video output"
19176 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19177
19178 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19179 msgid "Windows GAPI video output"
19180 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19181
19182 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19183 msgid "Windows GDI video output"
19184 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19185
19186 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19187 msgid "XVideo adaptor number"
19188 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19189
19190 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19191 msgid ""
19192 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19193 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19194 msgstr ""
19195 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19196 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19197 "automaticky)."
19198
19199 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19201 msgid "Alternate fullscreen method"
19202 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19203
19204 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19206 msgid ""
19207 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19208 "its drawbacks.\n"
19209 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19210 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19211 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19212 "show on top of the video."
19213 msgstr ""
19214 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19215 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19216 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19217 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19218 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19219 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19220 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19221
19222 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19224 msgid ""
19225 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19226 "DISPLAY environment variable."
19227 msgstr ""
19228 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19229 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19230
19231 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19233 msgid "Screen for fullscreen mode."
19234 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19235
19236 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19238 msgid ""
19239 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19240 "1 for the second."
19241 msgstr ""
19242 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19243 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19244 "zadajte hodnotu 1."
19245
19246 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19247 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19248 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19249
19250 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19251 msgid "Use shared memory"
19252 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19253
19254 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19255 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19256 msgstr ""
19257 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19258
19259 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19260 msgid "X11 video output"
19261 msgstr "Video-výstup X11"
19262
19263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19264 msgid ""
19265 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19266 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19267 msgstr ""
19268 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19269 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19270
19271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19272 msgid "XVimage chroma format"
19273 msgstr "XVimage chroma-formát"
19274
19275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19276 msgid ""
19277 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19278 "to improve performances by using the most efficient one."
19279 msgstr ""
19280 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19281 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19282
19283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19284 msgid "XVideo extension video output"
19285 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19286
19287 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19288 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19289 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19290
19291 #: modules/visualization/goom.c:58
19292 msgid "Goom display width"
19293 msgstr "Šírka"
19294
19295 #: modules/visualization/goom.c:59
19296 msgid "Goom display height"
19297 msgstr "Výška"
19298
19299 #: modules/visualization/goom.c:60
19300 msgid ""
19301 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19302 "will be prettier but more CPU intensive)."
19303 msgstr ""
19304 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19305 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19306 "počítača)."
19307
19308 #: modules/visualization/goom.c:63
19309 msgid "Goom animation speed"
19310 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19311
19312 #: modules/visualization/goom.c:64
19313 msgid ""
19314 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19315 msgstr ""
19316 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19317 "je 6)."
19318
19319 #: modules/visualization/goom.c:70
19320 msgid "Goom"
19321 msgstr "Goom"
19322
19323 #: modules/visualization/goom.c:71
19324 msgid "Goom effect"
19325 msgstr "Efekt Goom"
19326
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19328 msgid "Effects list"
19329 msgstr "Zoznam efektov"
19330
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19332 msgid ""
19333 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19334 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19335 msgstr ""
19336 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19337 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19338
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19340 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19341 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19342
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19344 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19345 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19346
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19348 msgid "Number of bands"
19349 msgstr "Počet pásiem"
19350
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19352 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19353 msgstr ""
19354 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19355 "80."
19356
19357 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19358 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19359 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19360
19361 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19362 msgid "Band separator"
19363 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19364
19365 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19366 msgid "Number of blank pixels between bands."
19367 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19368
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19370 msgid "Amplification"
19371 msgstr "Zosilnenie"
19372
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19374 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19375 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19376
19377 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19378 msgid "Enable peaks"
19379 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19380
19381 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19382 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19383 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19384
19385 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19386 msgid "Enable original graphic spectrum"
19387 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19388
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19390 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19391 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19392
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19394 msgid "Enable bands"
19395 msgstr "Zapnúť pásma"
19396
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19398 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19399 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19400
19401 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19402 msgid "Enable base"
19403 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19404
19405 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19406 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19407 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19408
19409 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19410 msgid "Base pixel radius"
19411 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19412
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19414 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19415 msgstr ""
19416 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19417
19418 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19419 msgid "Spectral sections"
19420 msgstr "Spektrálne sekcie"
19421
19422 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19423 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19424 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19425
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19427 msgid "Peak height"
19428 msgstr "Výška vrcholov"
19429
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19431 msgid "Total pixel height of the peak items."
19432 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19433
19434 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19435 msgid "Peak extra width"
19436 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19437
19438 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19439 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19440 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19441
19442 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19443 msgid "V-plane color"
19444 msgstr "Farba roviny V"
19445
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19447 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19448 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19449
19450 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19451 msgid "Number of stars"
19452 msgstr "Počet hviezdičiek"
19453
19454 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19455 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19456 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19457
19458 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19459 msgid "Visualizer"
19460 msgstr "Vizualizátor"
19461
19462 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19463 msgid "Visualizer filter"
19464 msgstr "Filter vizualizátora"
19465
19466 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19467 msgid "Spectrum analyser"
19468 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19469
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "Justification"
19472 #~ msgstr "Zosilnenie"
19473
19474 #~ msgid "Growl"
19475 #~ msgstr "Growl"
19476
19477 #~ msgid "MSN"
19478 #~ msgstr "MSN"
19479
19480 #~ msgid "Video filters settings"
19481 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19482
19483 #~ msgid "CDDB Artist"
19484 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19485
19486 #~ msgid "CDDB Category"
19487 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19488
19489 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19490 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19491
19492 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19493 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19494
19495 #~ msgid "CDDB Genre"
19496 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19497
19498 #~ msgid "CDDB Year"
19499 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19500
19501 #~ msgid "CDDB Title"
19502 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19503
19504 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19505 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19506
19507 #~ msgid "CD-Text Composer"
19508 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19509
19510 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19511 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19512
19513 #~ msgid "CD-Text Genre"
19514 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19515
19516 #~ msgid "CD-Text Message"
19517 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19518
19519 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19520 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19521
19522 #~ msgid "CD-Text Performer"
19523 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19524
19525 #~ msgid "CD-Text Title"
19526 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19527
19528 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19529 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19530
19531 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19532 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19533
19534 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19535 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19536
19537 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19538 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19539
19540 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19541 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19542
19543 #~ msgid "By category"
19544 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19545
19546 #~ msgid "Manually added"
19547 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19548
19549 #~ msgid "All items, unsorted"
19550 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19551
19552 #~ msgid "Corba control"
19553 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19554
19555 #~ msgid "Reactivity"
19556 #~ msgstr "Reaktivita"
19557
19558 #~ msgid ""
19559 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19560 #~ "appears to be a sensible value."
19561 #~ msgstr ""
19562 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19563 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19564
19565 #~ msgid "corba control module"
19566 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19567
19568 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19569 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19570
19571 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19572 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19573
19574 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19575 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19576
19577 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19578 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19579
19580 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19581 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19582
19583 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19584 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19585
19586 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19587 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19588
19589 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19590 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19591
19592 #~ msgid "Playlist metademux"
19593 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19594
19595 #~ msgid "Segment filename"
19596 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19597
19598 #~ msgid "Muxing application"
19599 #~ msgstr "Muxovací program"
19600
19601 #~ msgid "Writing application"
19602 #~ msgstr "Zapisovací program"
19603
19604 #~ msgid "Listeners"
19605 #~ msgstr "Poslucháči"
19606
19607 #~ msgid "Native playlist import"
19608 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19609
19610 #~ msgid "Podcast Link"
19611 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19612
19613 #~ msgid "Podcast Copyright"
19614 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19615
19616 #~ msgid "Podcast Category"
19617 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19618
19619 #~ msgid "Podcast Keywords"
19620 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19621
19622 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19623 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19624
19625 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19626 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19627
19628 #~ msgid "Podcast Author"
19629 #~ msgstr "Autor podcastu"
19630
19631 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19632 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19633
19634 #~ msgid "Podcast Duration"
19635 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19636
19637 #~ msgid "Podcast Type"
19638 #~ msgstr "Typ podcastu"
19639
19640 #~ msgid "Mime type"
19641 #~ msgstr "Mime-typ"
19642
19643 #~ msgid "Yes"
19644 #~ msgstr "Áno"
19645
19646 #~ msgid "No"
19647 #~ msgstr "Nie"
19648
19649 #~ msgid ""
19650 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19651 #~ "the program:"
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19654
19655 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19656 #~ msgstr ""
19657 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19658 #~ "takto: "
19659
19660 #~ msgid "Open Messages Window"
19661 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19662
19663 #~ msgid "Dismiss"
19664 #~ msgstr "Odmietnuť"
19665
19666 #~ msgid "Do not display further errors"
19667 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19668
19669 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19670 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19671
19672 #~ msgid ""
19673 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19674 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19675 #~ msgstr ""
19676 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19677 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19678
19679 #~ msgid "Standard Play"
19680 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19681
19682 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19683 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19684
19685 #~ msgid "M3U file"
19686 #~ msgstr "Súbor M3U"
19687
19688 #~ msgid "Sorted by Artist"
19689 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19690
19691 #~ msgid "Sorted by Album"
19692 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19693
19694 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19695 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19696
19697 #~ msgid "Marquee text to display."
19698 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19699
19700 #~ msgid "Vertical border width"
19701 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19702
19703 #~ msgid ""
19704 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19705 #~ "mosaic."
19706 #~ msgstr ""
19707 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19708
19709 #~ msgid "Horizontal border width"
19710 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19711
19712 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19713 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19714
19715 #~ msgid ""
19716 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19717 #~ "minute, %S = second)."
19718 #~ msgstr ""
19719 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19720 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19721
19722 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19723 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19724
19725 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19726 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19727
19728 #~ msgid ""
19729 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19730 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19731 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19734 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19735 #~ "6=vpravo-hore)."
19736
19737 #~ msgid "Time overlay"
19738 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19739
19740 #~ msgid "Time display sub filter"
19741 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19742
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid "Slovack"
19745 #~ msgstr "Slovensky"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19749 #~ msgstr "Heslo"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "Connecting..."
19753 #~ msgstr "Nastavenia:"
19754
19755 #~ msgid "Filters (v2)"
19756 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19757
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19760 #~ "from being calculated (for speed)."
19761 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."