1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:879
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Hlavné rozhrania"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Ovládanie rozhraní"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Nastavenia zvuku"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:512
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie zvuku"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Výstupné moduly"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
138 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Prístupové moduly"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filtre pre podsnímku"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
206 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
207 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Video kodeky"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "Zvukové kodeky"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
250 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstupný tok"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
268 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
269 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
270 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
271 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
272 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
354 "protokolu UDP alebo RTP."
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
383 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Zisťovacie moduly"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
400 "položiek do playlistu."
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgstr "Vlastnosti procesora"
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
422 "prípadov to však nie je potrebné."
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Pokročilé nastavenia"
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Nastavenia enkodérov"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
476 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
486 #: include/vlc_interface.h:124
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
494 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
495 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pokročilé otváranie..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Informácia o médiu"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informácia o &kodeku..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgstr "Hlásenia programu"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Získať informácie"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Otvoriť priečinok..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
595 msgstr "Zopakovať všetko"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgstr "Opakovať jedenkrát"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgstr "Bez opakovania"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Pridať do playlistu"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Pridať do knižnice médií"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgstr "Pridať súbor..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Pridať priečinok..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 msgid "Open Play&list..."
641 msgstr "P&laylist..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:81
647 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "Vyhľadávací filter"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 msgid "&Services Discovery"
654 msgstr "Zisťovacie moduly"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
662 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
666 msgstr "Klonovať obrázok"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:94
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Konovať obrázok"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:103
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:107
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:109
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
708 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
709 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:112
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
716 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
717 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:115
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
726 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:119
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
759 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
761 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
762 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
763 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
764 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
766 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
767 #: src/audio_output/filters.c:229
768 msgid "Audio filtering failed"
769 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
771 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
772 #: src/audio_output/filters.c:230
774 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
775 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
777 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
778 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
779 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
783 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
785 msgstr "Spectrometer"
787 #: src/audio_output/input.c:118
789 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
791 #: src/audio_output/input.c:120
795 #: src/audio_output/input.c:122
799 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
804 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Filtre zvuku"
808 #: src/audio_output/input.c:201
810 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
812 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
813 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Zvukové kanály"
818 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
819 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
820 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
821 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
823 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
824 #: modules/codec/twolame.c:71
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
829 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
832 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
834 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
835 #: modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
845 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
846 #: modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Reverzné stereo"
858 #: src/config/file.c:579
862 #: src/config/file.c:588
864 msgstr "Hodnota boolean"
866 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
870 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
874 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:152
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Knižnica s médiami"
883 #: src/extras/getopt.c:634
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
888 #: src/extras/getopt.c:659
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
893 #: src/extras/getopt.c:664
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:744
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:747
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:824
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
928 #: src/extras/getopt.c:842
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
933 #: src/input/control.c:200
938 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
946 #: src/input/decoder.c:278
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
950 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
954 #: src/input/decoder.c:677
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
958 #: src/input/decoder.c:678
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
964 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
965 "nie je možné odstrániť."
967 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
968 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
974 #: src/input/es_out.c:1118
979 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
980 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
985 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
990 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
994 #: src/input/es_out.c:1916
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
999 #: src/input/es_out.c:2617
1004 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1008 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1009 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: src/input/es_out.c:2645
1016 msgstr "Originálny zvuk"
1018 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1022 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1028 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1033 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1038 #: src/input/es_out.c:2673
1040 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1042 #: src/input/es_out.c:2674
1047 #: src/input/es_out.c:2684
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "bitov na vzorok"
1051 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1052 #: modules/access_output/shout.c:91
1053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1057 #: src/input/es_out.c:2690
1062 #: src/input/es_out.c:2701
1064 msgid "Track replay gain"
1065 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1067 #: src/input/es_out.c:2703
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1072 #: src/input/es_out.c:2705
1077 #: src/input/es_out.c:2715
1081 #: src/input/es_out.c:2721
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1085 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1086 #: modules/access/screen/screen.c:44
1088 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1090 #: src/input/input.c:2431
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1094 #: src/input/input.c:2432
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1099 "v súbore so záznamom."
1101 #: src/input/input.c:2562
1102 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1103 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1105 #: src/input/input.c:2563
1108 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1110 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1111 "záznamom činnosti programu."
1113 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1121 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1126 #: src/input/meta.c:41
1130 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1132 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1134 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1138 #: src/input/meta.c:44
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Číslo stopy"
1142 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1146 #: src/input/meta.c:47
1150 #: src/input/meta.c:48
1154 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1158 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1160 msgstr "Práve sa prehráva"
1162 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1166 #: src/input/meta.c:53
1170 #: src/input/meta.c:54
1174 #: src/input/meta.c:55
1178 #: src/input/var.c:164
1182 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1186 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1188 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1192 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1193 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1197 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1200 msgstr "Video-stopa"
1202 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1205 msgstr "Zvuková stopa"
1207 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1208 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Stopa s titulkami"
1213 #: src/input/var.c:275
1215 msgstr "Ďalší titul"
1217 #: src/input/var.c:280
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Predchádzajúci titul"
1221 #: src/input/var.c:306
1226 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1229 msgstr "Kapitola %i"
1231 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 msgid "Next chapter"
1233 msgstr "Ďalšia kapitola"
1235 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1239 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1244 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1246 msgid "Add Interface"
1247 msgstr "Pridať rozhranie"
1249 #: src/interface/interface.c:203
1253 #: src/interface/interface.c:206
1254 msgid "Telnet Interface"
1255 msgstr "Rozhranie Telnet"
1257 #: src/interface/interface.c:209
1258 msgid "Web Interface"
1259 msgstr "Webové rozhranie"
1261 #: src/interface/interface.c:212
1262 msgid "Debug logging"
1263 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1265 #: src/interface/interface.c:215
1266 msgid "Mouse Gestures"
1267 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1269 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1270 #: src/modules/cache.c:532
1274 #: src/libvlc.c:1161
1276 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1279 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1280 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1282 #: src/libvlc.c:1337
1283 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1284 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1286 #: src/libvlc.c:1685
1287 msgid " (default enabled)"
1288 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1290 #: src/libvlc.c:1686
1291 msgid " (default disabled)"
1292 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1294 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1298 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1299 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1301 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1304 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1307 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1310 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1312 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1316 #: src/libvlc.c:1973
1318 msgid "VLC version %s\n"
1319 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1321 #: src/libvlc.c:1974
1323 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1324 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1976
1328 msgid "Compiler: %s\n"
1329 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1331 #: src/libvlc.c:2011
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1337 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1339 #: src/libvlc.c:2031
1342 "Press the RETURN key to continue...\n"
1345 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1347 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1348 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1352 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1354 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1356 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1358 msgstr "1:2 (polovica)"
1360 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1361 msgid "1:1 Original"
1362 msgstr "1:1 (Originál)"
1364 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1366 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1368 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1372 #: src/libvlc-module.c:149
1374 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1375 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1378 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1379 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1380 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1382 #: src/libvlc-module.c:153
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "Modul rozhrania"
1386 #: src/libvlc-module.c:155
1388 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best module available."
1391 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1392 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1394 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1395 msgid "Extra interface modules"
1396 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1398 #: src/libvlc-module.c:161
1400 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1401 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1402 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1403 "\", \"gestures\" ...)"
1405 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1406 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1407 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1408 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1409 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1410 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1412 #: src/libvlc-module.c:168
1413 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1414 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1416 #: src/libvlc-module.c:170
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1420 #: src/libvlc-module.c:172
1422 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1423 "1=warnings, 2=debug)."
1425 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1426 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1429 #: src/libvlc-module.c:175
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1433 #: src/libvlc-module.c:178
1435 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1436 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1437 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1438 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1439 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1443 #: src/libvlc-module.c:185
1447 #: src/libvlc-module.c:187
1448 msgid "Turn off all warning and information messages."
1449 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1451 #: src/libvlc-module.c:189
1452 msgid "Default stream"
1453 msgstr "Predvolený stream"
1455 #: src/libvlc-module.c:191
1456 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1457 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1459 #: src/libvlc-module.c:194
1461 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1462 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1464 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1465 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1467 #: src/libvlc-module.c:198
1468 msgid "Color messages"
1469 msgstr "Farebné hlásenia"
1471 #: src/libvlc-module.c:200
1473 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1474 "needs Linux color support for this to work."
1476 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1477 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1479 #: src/libvlc-module.c:203
1480 msgid "Show advanced options"
1481 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1483 #: src/libvlc-module.c:205
1485 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1486 "available options, including those that most users should never touch."
1488 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1489 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1492 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1493 msgid "Show interface with mouse"
1494 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1496 #: src/libvlc-module.c:211
1498 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1499 "edge of the screen in fullscreen mode."
1501 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1502 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1504 #: src/libvlc-module.c:214
1505 msgid "Interface interaction"
1506 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1508 #: src/libvlc-module.c:216
1510 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1511 "user input is required."
1513 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1514 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1516 #: src/libvlc-module.c:226
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1523 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1524 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1525 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1526 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1528 #: src/libvlc-module.c:232
1529 msgid "Audio output module"
1530 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1532 #: src/libvlc-module.c:234
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1538 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1540 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1541 msgid "Enable audio"
1542 msgstr "Zapnúť zvuk"
1544 #: src/libvlc-module.c:240
1546 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1549 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1550 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1552 #: src/libvlc-module.c:244
1553 msgid "Force mono audio"
1554 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1556 #: src/libvlc-module.c:245
1557 msgid "This will force a mono audio output."
1558 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1560 #: src/libvlc-module.c:248
1561 msgid "Default audio volume"
1562 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1564 #: src/libvlc-module.c:250
1566 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1568 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1571 #: src/libvlc-module.c:253
1572 msgid "Audio output saved volume"
1573 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1575 #: src/libvlc-module.c:255
1577 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1578 "should not change this option manually."
1580 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1581 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1584 #: src/libvlc-module.c:258
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1588 #: src/libvlc-module.c:260
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1593 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1594 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1596 #: src/libvlc-module.c:263
1597 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1598 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1600 #: src/libvlc-module.c:265
1602 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1603 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1606 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1607 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609 #: src/libvlc-module.c:269
1610 msgid "High quality audio resampling"
1611 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1613 #: src/libvlc-module.c:271
1615 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1616 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1617 "resampling algorithm will be used instead."
1619 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1620 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1621 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1622 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1624 #: src/libvlc-module.c:276
1625 msgid "Audio desynchronization compensation"
1626 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1628 #: src/libvlc-module.c:278
1630 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1631 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1633 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1634 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1635 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1637 #: src/libvlc-module.c:281
1638 msgid "Audio output channels mode"
1639 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1641 #: src/libvlc-module.c:283
1643 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1644 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1647 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1648 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1651 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1655 #: src/libvlc-module.c:289
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1660 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1661 "pre započatím prehrávania."
1663 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1667 #: src/libvlc-module.c:294
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1674 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1675 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1676 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1677 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1678 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1680 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1684 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1688 #: src/libvlc-module.c:306
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1691 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1692 "spracovávanie zvuku."
1694 #: src/libvlc-module.c:309
1695 msgid "Audio visualizations "
1696 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1698 #: src/libvlc-module.c:311
1699 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1700 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1702 #: src/libvlc-module.c:315
1703 msgid "Replay gain mode"
1704 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1706 #: src/libvlc-module.c:317
1707 msgid "Select the replay gain mode"
1708 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1710 #: src/libvlc-module.c:319
1711 msgid "Replay preamp"
1712 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1714 #: src/libvlc-module.c:321
1716 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1717 "replay gain information"
1719 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1720 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1722 #: src/libvlc-module.c:324
1723 msgid "Default replay gain"
1724 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1726 #: src/libvlc-module.c:326
1727 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1729 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1732 #: src/libvlc-module.c:328
1733 msgid "Peak protection"
1734 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1736 #: src/libvlc-module.c:330
1737 msgid "Protect against sound clipping"
1738 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1740 #: src/libvlc-module.c:333
1742 msgid "Enable time streching audio"
1743 msgstr "Zapnúť zvuk"
1745 #: src/libvlc-module.c:335
1747 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1751 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1758 #: src/libvlc-module.c:350
1760 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1761 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1762 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1763 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1766 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1767 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1768 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1769 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1771 #: src/libvlc-module.c:356
1772 msgid "Video output module"
1773 msgstr "Modul video-výstupu"
1775 #: src/libvlc-module.c:358
1777 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1778 "automatically select the best method available."
1780 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1781 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1783 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1784 msgid "Enable video"
1785 msgstr "Zapnúť video"
1787 #: src/libvlc-module.c:363
1789 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1790 "not take place, thus saving some processing power."
1792 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1793 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1795 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1797 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1799 msgstr "Šírka videa"
1801 #: src/libvlc-module.c:368
1803 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1806 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1807 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1809 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1811 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1812 msgid "Video height"
1813 msgstr "Výška videa"
1815 #: src/libvlc-module.c:373
1817 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1818 "video characteristics."
1820 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1821 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1823 #: src/libvlc-module.c:376
1824 msgid "Video X coordinate"
1825 msgstr "Súradnica X videa"
1827 #: src/libvlc-module.c:378
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1832 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1834 #: src/libvlc-module.c:381
1835 msgid "Video Y coordinate"
1836 msgstr "Súradnica Y videa"
1838 #: src/libvlc-module.c:383
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1843 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1845 #: src/libvlc-module.c:386
1847 msgstr "Názov videa"
1849 #: src/libvlc-module.c:388
1851 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1854 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1855 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1857 #: src/libvlc-module.c:391
1858 msgid "Video alignment"
1859 msgstr "Zarovnanie videa"
1861 #: src/libvlc-module.c:393
1863 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1864 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1865 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1867 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1868 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1869 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1870 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1872 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1875 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1876 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1879 msgstr "Vycentrovať"
1881 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1882 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1883 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1885 #: modules/video_filter/rss.c:171
1889 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1890 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1891 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1893 #: modules/video_filter/rss.c:171
1897 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1898 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1901 #: modules/video_filter/rss.c:172
1905 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1906 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1909 #: modules/video_filter/rss.c:172
1911 msgstr "Vpravo hore"
1913 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1914 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1917 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgid "Bottom-Right"
1927 msgstr "Vpravo dole"
1929 #: src/libvlc-module.c:401
1931 msgstr "Priblížiť video"
1933 #: src/libvlc-module.c:403
1934 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1935 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1937 #: src/libvlc-module.c:405
1938 msgid "Grayscale video output"
1939 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1941 #: src/libvlc-module.c:407
1943 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1944 "save some processing power."
1946 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1947 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1949 #: src/libvlc-module.c:410
1950 msgid "Embedded video"
1951 msgstr "Vstavané video"
1953 #: src/libvlc-module.c:412
1954 msgid "Embed the video output in the main interface."
1955 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1957 #: src/libvlc-module.c:414
1958 msgid "Fullscreen video output"
1959 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1961 #: src/libvlc-module.c:416
1962 msgid "Start video in fullscreen mode"
1963 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1965 #: src/libvlc-module.c:418
1966 msgid "Overlay video output"
1967 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1969 #: src/libvlc-module.c:420
1971 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1972 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1974 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1975 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1976 "hardvérovú akceleráciu videa."
1978 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1980 msgid "Always on top"
1981 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1983 #: src/libvlc-module.c:425
1984 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1985 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1987 #: src/libvlc-module.c:427
1988 msgid "Show media title on video"
1989 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
1991 #: src/libvlc-module.c:429
1992 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1993 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
1995 #: src/libvlc-module.c:431
1997 msgid "Show video title for x milliseconds"
1998 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2000 #: src/libvlc-module.c:433
2002 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2004 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2006 #: src/libvlc-module.c:435
2007 msgid "Position of video title"
2008 msgstr "Pozícia názvu videa"
2010 #: src/libvlc-module.c:437
2011 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2013 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2016 #: src/libvlc-module.c:439
2018 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2019 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2021 #: src/libvlc-module.c:442
2024 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2027 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2028 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2030 #: src/libvlc-module.c:450
2031 msgid "Disable screensaver"
2032 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2034 #: src/libvlc-module.c:451
2035 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2036 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2038 #: src/libvlc-module.c:453
2039 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2040 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2042 #: src/libvlc-module.c:454
2044 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2045 "computer being suspended because of inactivity."
2047 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2048 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2050 #: src/libvlc-module.c:457
2051 msgid "Window decorations"
2052 msgstr "Dekorácie okna"
2054 #: src/libvlc-module.c:459
2056 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2057 "giving a \"minimal\" window."
2059 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2060 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2062 #: src/libvlc-module.c:462
2063 msgid "Video output filter module"
2064 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2066 #: src/libvlc-module.c:464
2067 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2069 "Týmto príkazom môžete pridať video-výstup ako klon alebo výstup na stenu."
2071 #: src/libvlc-module.c:466
2072 msgid "Video filter module"
2073 msgstr "Modul video-filtra"
2075 #: src/libvlc-module.c:468
2077 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2078 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2080 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2081 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2082 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2085 #: src/libvlc-module.c:472
2086 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2087 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2089 #: src/libvlc-module.c:474
2090 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2091 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2093 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2094 msgid "Video snapshot file prefix"
2095 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2097 #: src/libvlc-module.c:480
2098 msgid "Video snapshot format"
2099 msgstr "Formát snímky z videa"
2101 #: src/libvlc-module.c:482
2102 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2103 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2105 #: src/libvlc-module.c:484
2106 msgid "Display video snapshot preview"
2107 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2109 #: src/libvlc-module.c:486
2110 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2111 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2113 #: src/libvlc-module.c:488
2114 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2115 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2117 #: src/libvlc-module.c:490
2118 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2120 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2121 "vytvorenia snímky."
2123 #: src/libvlc-module.c:492
2124 msgid "Video snapshot width"
2125 msgstr "Šírka video-snímky"
2127 #: src/libvlc-module.c:494
2129 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2130 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2132 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2133 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2134 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2136 #: src/libvlc-module.c:498
2137 msgid "Video snapshot height"
2138 msgstr "Výška video snímky"
2140 #: src/libvlc-module.c:500
2142 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2143 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2146 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2147 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2148 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2150 #: src/libvlc-module.c:504
2151 msgid "Video cropping"
2152 msgstr "Vystrihnutie videa"
2154 #: src/libvlc-module.c:506
2156 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2157 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2159 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2160 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2161 "celkový stranový pomer obrázka."
2163 #: src/libvlc-module.c:510
2164 msgid "Source aspect ratio"
2165 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2167 #: src/libvlc-module.c:512
2169 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2170 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2171 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2172 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2173 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2175 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2176 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2177 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2178 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2179 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2180 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2181 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2183 #: src/libvlc-module.c:519
2185 msgid "Video Auto Scaling"
2186 msgstr "Mierka videa"
2188 #: src/libvlc-module.c:521
2189 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2192 #: src/libvlc-module.c:523
2194 msgid "Video scaling factor"
2195 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
2197 #: src/libvlc-module.c:525
2199 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2200 "Default value is 1.0 (original video size)."
2203 #: src/libvlc-module.c:528
2204 msgid "Custom crop ratios list"
2205 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2207 #: src/libvlc-module.c:530
2209 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2212 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2213 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2215 #: src/libvlc-module.c:533
2216 msgid "Custom aspect ratios list"
2217 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2219 #: src/libvlc-module.c:535
2221 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2222 "aspect ratio list."
2224 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2225 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2227 #: src/libvlc-module.c:538
2228 msgid "Fix HDTV height"
2229 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2231 #: src/libvlc-module.c:540
2233 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2234 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2235 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2237 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2238 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2239 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2240 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2242 #: src/libvlc-module.c:545
2243 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2244 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2246 #: src/libvlc-module.c:547
2248 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2249 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2250 "order to keep proportions."
2252 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2253 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2254 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2255 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2256 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2258 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2260 msgstr "Preskočiť snímky"
2262 #: src/libvlc-module.c:553
2264 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2265 "computer is not powerful enough"
2267 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2268 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2269 "prehrávanie streamu."
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "Drop late frames"
2273 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2275 #: src/libvlc-module.c:558
2277 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2278 "intended display date)."
2280 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2283 #: src/libvlc-module.c:561
2284 msgid "Quiet synchro"
2285 msgstr "Tichá synchronizácia"
2287 #: src/libvlc-module.c:563
2289 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2290 "synchronization mechanism."
2292 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2293 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2295 #: src/libvlc-module.c:566
2296 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2299 #: src/libvlc-module.c:568
2301 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2302 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2303 "support is the default value."
2306 #: src/libvlc-module.c:574
2310 #: src/libvlc-module.c:574
2312 msgid "Fullscreen-Only"
2313 msgstr "Celoobrazovkový režim"
2315 #: src/libvlc-module.c:582
2317 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2318 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2321 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2322 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2323 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2325 #: src/libvlc-module.c:586
2326 msgid "Clock reference average counter"
2327 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2329 #: src/libvlc-module.c:588
2331 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2334 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2337 #: src/libvlc-module.c:591
2338 msgid "Clock synchronisation"
2339 msgstr "Časová synchronizácia"
2341 #: src/libvlc-module.c:593
2343 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2344 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2346 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2347 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2348 "stream zo siete prehráva trhane."
2350 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2351 msgid "Network synchronisation"
2352 msgstr "Synchronizácia siete"
2354 #: src/libvlc-module.c:598
2356 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2357 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2359 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2360 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2361 "Synchronizácia siete."
2363 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2364 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2367 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2372 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2373 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2377 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2378 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2382 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2386 #: src/libvlc-module.c:608
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2389 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2392 #: src/libvlc-module.c:610
2393 msgid "MTU of the network interface"
2394 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2396 #: src/libvlc-module.c:612
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2401 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2402 "cez sieť (v bytoch)."
2404 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2405 msgid "Hop limit (TTL)"
2406 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2408 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2414 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2415 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2416 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2418 #: src/libvlc-module.c:623
2419 msgid "Multicast output interface"
2420 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2422 #: src/libvlc-module.c:625
2423 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2425 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2426 "smerovaciu tabuľku."
2428 #: src/libvlc-module.c:627
2429 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2430 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2432 #: src/libvlc-module.c:629
2434 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2437 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2438 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2440 #: src/libvlc-module.c:632
2441 msgid "DiffServ Code Point"
2442 msgstr "DiffServ bod kódu"
2444 #: src/libvlc-module.c:633
2446 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2447 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2449 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2450 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2451 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2453 #: src/libvlc-module.c:639
2455 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2456 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2458 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2459 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2462 #: src/libvlc-module.c:645
2464 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2465 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2466 "(like DVB streams for example)."
2468 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2469 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2470 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2472 #: src/libvlc-module.c:651
2474 msgstr "Zvuková stopa"
2476 #: src/libvlc-module.c:653
2477 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2478 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2480 #: src/libvlc-module.c:656
2481 msgid "Subtitles track"
2482 msgstr "Stopa s titulkami"
2484 #: src/libvlc-module.c:658
2485 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2486 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2488 #: src/libvlc-module.c:661
2489 msgid "Audio language"
2490 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2492 #: src/libvlc-module.c:663
2494 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2495 "letter country code)."
2497 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2498 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2500 #: src/libvlc-module.c:666
2501 msgid "Subtitle language"
2502 msgstr "Jazyk titulkov"
2504 #: src/libvlc-module.c:668
2506 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2507 "three letters country code)."
2509 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2510 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2512 #: src/libvlc-module.c:672
2513 msgid "Audio track ID"
2514 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2516 #: src/libvlc-module.c:674
2517 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2518 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2520 #: src/libvlc-module.c:676
2521 msgid "Subtitles track ID"
2522 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2524 #: src/libvlc-module.c:678
2525 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2526 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2528 #: src/libvlc-module.c:680
2529 msgid "Input repetitions"
2530 msgstr "Opakovania vstupu"
2532 #: src/libvlc-module.c:682
2533 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2534 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2536 #: src/libvlc-module.c:684
2538 msgstr "Čas spustenia"
2540 #: src/libvlc-module.c:686
2541 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2542 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2544 #: src/libvlc-module.c:688
2546 msgstr "Čas zastavenia"
2548 #: src/libvlc-module.c:690
2549 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2550 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2552 #: src/libvlc-module.c:692
2556 #: src/libvlc-module.c:694
2557 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2558 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2560 #: src/libvlc-module.c:696
2565 #: src/libvlc-module.c:698
2566 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2569 #: src/libvlc-module.c:700
2571 msgstr "Zoznam vstupov"
2573 #: src/libvlc-module.c:702
2575 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2576 "together after the normal one."
2578 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2579 "položiek zoznamu použite čiarku."
2581 #: src/libvlc-module.c:705
2582 msgid "Input slave (experimental)"
2583 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2585 #: src/libvlc-module.c:707
2587 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2588 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2591 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2592 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2593 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2596 #: src/libvlc-module.c:711
2597 msgid "Bookmarks list for a stream"
2598 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2600 #: src/libvlc-module.c:713
2602 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2603 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2606 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2607 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2610 #: src/libvlc-module.c:717
2612 msgid "Record directory or filename"
2613 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2615 #: src/libvlc-module.c:719
2617 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2618 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
2620 #: src/libvlc-module.c:721
2622 msgid "Prefer native stream recording"
2623 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
2625 #: src/libvlc-module.c:723
2627 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2631 #: src/libvlc-module.c:726
2632 msgid "Timeshift directory"
2633 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2635 #: src/libvlc-module.c:728
2636 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2638 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2641 #: src/libvlc-module.c:730
2642 msgid "Timeshift granularity"
2643 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2645 #: src/libvlc-module.c:732
2648 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2649 "to store the timeshifted streams."
2651 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
2654 #: src/libvlc-module.c:737
2656 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2657 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2658 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2659 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2661 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2662 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2663 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2664 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2666 #: src/libvlc-module.c:743
2667 msgid "Force subtitle position"
2668 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2670 #: src/libvlc-module.c:745
2672 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2673 "over the movie. Try several positions."
2675 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2676 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2678 #: src/libvlc-module.c:748
2679 msgid "Enable sub-pictures"
2680 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2682 #: src/libvlc-module.c:750
2683 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2684 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2686 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2688 msgid "On Screen Display"
2689 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2691 #: src/libvlc-module.c:754
2693 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2696 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2697 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2699 #: src/libvlc-module.c:757
2700 msgid "Text rendering module"
2701 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2703 #: src/libvlc-module.c:759
2705 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2708 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2709 "môžete použiť aj modul svg."
2711 #: src/libvlc-module.c:761
2712 msgid "Subpictures filter module"
2713 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2715 #: src/libvlc-module.c:763
2718 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2719 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2721 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2722 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2723 "logo alebo iné texty...). "
2725 #: src/libvlc-module.c:766
2726 msgid "Autodetect subtitle files"
2727 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2729 #: src/libvlc-module.c:768
2731 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2732 "(based on the filename of the movie)."
2734 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2735 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2737 #: src/libvlc-module.c:771
2738 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2739 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2741 #: src/libvlc-module.c:773
2743 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2745 "0 = no subtitles autodetected\n"
2746 "1 = any subtitle file\n"
2747 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2748 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2749 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2751 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2752 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2753 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2754 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2755 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2756 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2757 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2758 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2759 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2760 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2762 #: src/libvlc-module.c:781
2763 msgid "Subtitle autodetection paths"
2764 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2766 #: src/libvlc-module.c:783
2768 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2769 "found in the current directory."
2771 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2772 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2774 #: src/libvlc-module.c:786
2775 msgid "Use subtitle file"
2776 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2778 #: src/libvlc-module.c:788
2780 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2783 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2784 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2785 "súbor načítať manuálne. "
2787 #: src/libvlc-module.c:791
2789 msgstr "Jednotka DVD"
2791 #: src/libvlc-module.c:794
2793 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2794 "the drive letter (eg. D:)"
2796 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2797 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2799 #: src/libvlc-module.c:798
2800 msgid "This is the default DVD device to use."
2801 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2803 #: src/libvlc-module.c:801
2805 msgstr "Mechanika pre VCD"
2807 #: src/libvlc-module.c:804
2809 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2810 "scan for a suitable CD-ROM device."
2812 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2813 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2816 #: src/libvlc-module.c:808
2817 msgid "This is the default VCD device to use."
2818 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2820 #: src/libvlc-module.c:811
2821 msgid "Audio CD device"
2822 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2824 #: src/libvlc-module.c:814
2826 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2827 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2829 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2830 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2832 #: src/libvlc-module.c:818
2833 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2834 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2836 #: src/libvlc-module.c:821
2838 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2840 #: src/libvlc-module.c:823
2841 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2844 #: src/libvlc-module.c:825
2846 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2848 #: src/libvlc-module.c:827
2849 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2852 #: src/libvlc-module.c:829
2853 msgid "TCP connection timeout"
2854 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2856 #: src/libvlc-module.c:831
2857 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2859 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2861 #: src/libvlc-module.c:833
2862 msgid "SOCKS server"
2863 msgstr "SOCKS server"
2865 #: src/libvlc-module.c:835
2867 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2868 "used for all TCP connections"
2870 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2871 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2873 #: src/libvlc-module.c:838
2874 msgid "SOCKS user name"
2875 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2877 #: src/libvlc-module.c:840
2878 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2880 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2881 "prístup na SOCKS proxy-server."
2883 #: src/libvlc-module.c:842
2884 msgid "SOCKS password"
2885 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2887 #: src/libvlc-module.c:844
2888 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2890 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2893 #: src/libvlc-module.c:846
2894 msgid "Title metadata"
2895 msgstr "Metadáta názvu"
2897 #: src/libvlc-module.c:848
2898 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2899 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2901 #: src/libvlc-module.c:850
2902 msgid "Author metadata"
2903 msgstr "Metadáta autora"
2905 #: src/libvlc-module.c:852
2906 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2907 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2909 #: src/libvlc-module.c:854
2910 msgid "Artist metadata"
2911 msgstr "Metadáta hercov"
2913 #: src/libvlc-module.c:856
2914 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2915 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2917 #: src/libvlc-module.c:858
2918 msgid "Genre metadata"
2919 msgstr "Metadáta žánru"
2921 #: src/libvlc-module.c:860
2922 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2923 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2925 #: src/libvlc-module.c:862
2926 msgid "Copyright metadata"
2927 msgstr "Metadáta autorských práv"
2929 #: src/libvlc-module.c:864
2930 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2931 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2933 #: src/libvlc-module.c:866
2934 msgid "Description metadata"
2935 msgstr "Metadáta popisu"
2937 #: src/libvlc-module.c:868
2938 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2939 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2941 #: src/libvlc-module.c:870
2942 msgid "Date metadata"
2943 msgstr "Metadáta dátumu"
2945 #: src/libvlc-module.c:872
2946 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2947 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2949 #: src/libvlc-module.c:874
2950 msgid "URL metadata"
2951 msgstr "Metadáta URL"
2953 #: src/libvlc-module.c:876
2954 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2955 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2957 #: src/libvlc-module.c:880
2959 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2960 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2961 "can break playback of all your streams."
2963 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2964 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2965 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2966 "akýchkoľvek streamov."
2968 #: src/libvlc-module.c:884
2969 msgid "Preferred decoders list"
2970 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2972 #: src/libvlc-module.c:886
2974 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2975 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2976 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2978 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2979 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2980 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2981 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2982 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2984 #: src/libvlc-module.c:891
2985 msgid "Preferred encoders list"
2986 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2988 #: src/libvlc-module.c:893
2990 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2992 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2994 #: src/libvlc-module.c:896
2995 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2996 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2998 #: src/libvlc-module.c:898
3000 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3001 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3003 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3004 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3007 #: src/libvlc-module.c:907
3009 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3011 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3013 #: src/libvlc-module.c:910
3014 msgid "Default stream output chain"
3015 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3017 #: src/libvlc-module.c:912
3019 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3020 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3023 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3024 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3025 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3027 #: src/libvlc-module.c:916
3028 msgid "Enable streaming of all ES"
3029 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3031 #: src/libvlc-module.c:918
3032 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3033 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3035 #: src/libvlc-module.c:920
3036 msgid "Display while streaming"
3037 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3039 #: src/libvlc-module.c:922
3040 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3041 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3043 #: src/libvlc-module.c:924
3044 msgid "Enable video stream output"
3045 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3047 #: src/libvlc-module.c:926
3049 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3052 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3053 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3055 #: src/libvlc-module.c:929
3056 msgid "Enable audio stream output"
3057 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3059 #: src/libvlc-module.c:931
3061 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3064 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3065 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3067 #: src/libvlc-module.c:934
3068 msgid "Enable SPU stream output"
3069 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3071 #: src/libvlc-module.c:936
3073 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3076 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3077 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3079 #: src/libvlc-module.c:939
3080 msgid "Keep stream output open"
3081 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3083 #: src/libvlc-module.c:941
3085 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3086 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3088 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3090 #: src/libvlc-module.c:945
3091 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3093 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3095 #: src/libvlc-module.c:947
3097 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3098 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3100 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3101 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3104 #: src/libvlc-module.c:950
3105 msgid "Preferred packetizer list"
3106 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3108 #: src/libvlc-module.c:952
3110 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3112 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3115 #: src/libvlc-module.c:955
3117 msgstr "Zmiešavací modul"
3119 #: src/libvlc-module.c:957
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3121 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3123 #: src/libvlc-module.c:959
3124 msgid "Access output module"
3125 msgstr "Modul \"Access-output\""
3127 #: src/libvlc-module.c:961
3128 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3129 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3131 #: src/libvlc-module.c:963
3132 msgid "Control SAP flow"
3133 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3135 #: src/libvlc-module.c:965
3137 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3138 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3140 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3142 #: src/libvlc-module.c:969
3143 msgid "SAP announcement interval"
3144 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3146 #: src/libvlc-module.c:971
3148 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3149 "between SAP announcements."
3151 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3152 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3154 #: src/libvlc-module.c:980
3156 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3157 "always leave all these enabled."
3159 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3160 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3163 #: src/libvlc-module.c:983
3164 msgid "Enable FPU support"
3165 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3167 #: src/libvlc-module.c:985
3169 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3172 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3173 "dokáže túto jednotku využiť."
3175 #: src/libvlc-module.c:988
3176 msgid "Enable CPU MMX support"
3177 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3179 #: src/libvlc-module.c:990
3181 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3184 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3187 #: src/libvlc-module.c:993
3188 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3189 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3191 #: src/libvlc-module.c:995
3193 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3196 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3201 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3205 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3208 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3211 #: src/libvlc-module.c:1003
3212 msgid "Enable CPU SSE support"
3213 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3215 #: src/libvlc-module.c:1005
3217 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3220 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3223 #: src/libvlc-module.c:1008
3224 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3225 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3227 #: src/libvlc-module.c:1010
3229 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3232 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3235 #: src/libvlc-module.c:1013
3236 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3237 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3239 #: src/libvlc-module.c:1015
3241 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3244 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3247 #: src/libvlc-module.c:1020
3249 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3250 "you really know what you are doing."
3252 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3253 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3255 #: src/libvlc-module.c:1023
3256 msgid "Memory copy module"
3257 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3259 #: src/libvlc-module.c:1025
3261 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3262 "select the fastest one supported by your hardware."
3264 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3265 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3267 #: src/libvlc-module.c:1028
3268 msgid "Access module"
3269 msgstr "Prístupový modul"
3271 #: src/libvlc-module.c:1030
3273 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3274 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3275 "option unless you really know what you are doing."
3277 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3278 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3279 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3280 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3282 #: src/libvlc-module.c:1034
3284 msgid "Stream filter module"
3285 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
3287 #: src/libvlc-module.c:1036
3289 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3291 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3292 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3294 #: src/libvlc-module.c:1038
3295 msgid "Demux module"
3296 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3298 #: src/libvlc-module.c:1040
3300 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3301 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3302 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3303 "you really know what you are doing."
3305 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3306 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3307 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3308 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3309 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3311 #: src/libvlc-module.c:1045
3312 msgid "Allow real-time priority"
3313 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3315 #: src/libvlc-module.c:1047
3317 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3318 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3319 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3320 "only activate this if you know what you're doing."
3322 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3323 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3324 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3325 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3327 #: src/libvlc-module.c:1053
3328 msgid "Adjust VLC priority"
3329 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3331 #: src/libvlc-module.c:1055
3333 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3334 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3337 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3338 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3339 "voči iným spusteným programom"
3341 #: src/libvlc-module.c:1059
3342 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3343 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3345 #: src/libvlc-module.c:1061
3347 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3348 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3350 #: src/libvlc-module.c:1064
3351 msgid "Modules search path"
3352 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3354 #: src/libvlc-module.c:1066
3356 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3357 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3359 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3360 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3361 "znakmi \" PATH_SEP \""
3363 #: src/libvlc-module.c:1069
3364 msgid "VLM configuration file"
3365 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3367 #: src/libvlc-module.c:1071
3368 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3369 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3371 #: src/libvlc-module.c:1073
3372 msgid "Use a plugins cache"
3373 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3375 #: src/libvlc-module.c:1075
3376 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3377 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3379 #: src/libvlc-module.c:1077
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3383 #: src/libvlc-module.c:1079
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3387 #: src/libvlc-module.c:1081
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3391 #: src/libvlc-module.c:1083
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3395 #: src/libvlc-module.c:1085
3396 msgid "Write process id to file"
3397 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3399 #: src/libvlc-module.c:1087
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3401 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3403 #: src/libvlc-module.c:1089
3405 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3407 #: src/libvlc-module.c:1091
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3411 #: src/libvlc-module.c:1093
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3415 #: src/libvlc-module.c:1095
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3418 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3421 #: src/libvlc-module.c:1097
3422 msgid "Allow only one running instance"
3423 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3425 #: src/libvlc-module.c:1100
3427 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3428 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3429 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3430 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3431 "running instance or enqueue it."
3433 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3434 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3435 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3436 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3437 "sa len zaradí do playlistu."
3439 #: src/libvlc-module.c:1107
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3445 "This option will allow you to play the file with the already running "
3446 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3447 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3449 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3450 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3451 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3452 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3453 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3454 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3456 #: src/libvlc-module.c:1116
3457 msgid "VLC is started from file association"
3458 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3460 #: src/libvlc-module.c:1118
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3464 #: src/libvlc-module.c:1121
3465 msgid "One instance when started from file"
3466 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3468 #: src/libvlc-module.c:1123
3469 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3471 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3472 "inštancia programu."
3474 #: src/libvlc-module.c:1125
3475 msgid "Increase the priority of the process"
3476 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3478 #: src/libvlc-module.c:1127
3480 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3481 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3482 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3483 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3484 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3487 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3488 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3489 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3490 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3491 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3492 "reštartovaním počítača."
3494 #: src/libvlc-module.c:1135
3495 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3497 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3500 #: src/libvlc-module.c:1137
3502 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3503 "playing current item."
3505 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3506 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3507 "aktuálnej položky."
3509 #: src/libvlc-module.c:1146
3511 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3512 "overridden in the playlist dialog box."
3514 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3515 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3517 #: src/libvlc-module.c:1149
3518 msgid "Automatically preparse files"
3519 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3521 #: src/libvlc-module.c:1151
3523 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3526 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3527 "zobrazované pri prehrávaní."
3529 #: src/libvlc-module.c:1154
3530 msgid "Album art policy"
3531 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3533 #: src/libvlc-module.c:1156
3534 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3535 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3537 #: src/libvlc-module.c:1162
3538 msgid "Manual download only"
3539 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3541 #: src/libvlc-module.c:1163
3542 msgid "When track starts playing"
3543 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3545 #: src/libvlc-module.c:1164
3546 msgid "As soon as track is added"
3547 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3549 #: src/libvlc-module.c:1166
3550 msgid "Services discovery modules"
3551 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3553 #: src/libvlc-module.c:1168
3555 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3556 "Typical values are sap, hal, ..."
3558 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3559 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3561 #: src/libvlc-module.c:1171
3562 msgid "Play files randomly forever"
3563 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3565 #: src/libvlc-module.c:1173
3566 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3568 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3571 #: src/libvlc-module.c:1177
3572 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3573 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3575 #: src/libvlc-module.c:1179
3576 msgid "Repeat current item"
3577 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3579 #: src/libvlc-module.c:1181
3580 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3581 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3583 #: src/libvlc-module.c:1183
3584 msgid "Play and stop"
3585 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3587 #: src/libvlc-module.c:1185
3588 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3589 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3591 #: src/libvlc-module.c:1187
3592 msgid "Play and exit"
3593 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3595 #: src/libvlc-module.c:1189
3596 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3597 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3599 #: src/libvlc-module.c:1191
3600 msgid "Use media library"
3601 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3603 #: src/libvlc-module.c:1193
3605 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3608 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3610 #: src/libvlc-module.c:1196
3611 msgid "Display playlist tree"
3612 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3614 #: src/libvlc-module.c:1198
3616 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3619 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3620 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3622 #: src/libvlc-module.c:1207
3623 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3625 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3628 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3636 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3638 #: src/libvlc-module.c:1211
3639 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3641 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3642 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3644 #: src/libvlc-module.c:1212
3645 msgid "Leave fullscreen"
3646 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3648 #: src/libvlc-module.c:1213
3649 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3651 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3654 #: src/libvlc-module.c:1214
3656 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3658 #: src/libvlc-module.c:1215
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3661 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3662 "spustenie prehrávania"
3664 #: src/libvlc-module.c:1216
3666 msgstr "Len pozastaviť"
3668 #: src/libvlc-module.c:1217
3669 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3670 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3672 #: src/libvlc-module.c:1218
3674 msgstr "Len prehrať"
3676 #: src/libvlc-module.c:1219
3677 msgid "Select the hotkey to use to play."
3678 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3680 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3687 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3688 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3689 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3691 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3692 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3698 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3699 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3700 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3702 #: src/libvlc-module.c:1224
3705 msgstr "Normálna veľkosť"
3707 #: src/libvlc-module.c:1225
3709 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3710 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3712 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3714 msgid "Faster (fine)"
3717 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3719 msgid "Slower (fine)"
3722 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3723 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3729 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3733 #: src/libvlc-module.c:1231
3734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3736 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3737 "zaradený v playliste"
3739 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3740 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3744 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3748 #: src/libvlc-module.c:1233
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3752 "súboru v playliste"
3754 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3759 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3763 #: src/libvlc-module.c:1235
3764 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3765 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3767 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3770 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3774 #: src/libvlc-module.c:1237
3775 msgid "Select the hotkey to display the position."
3776 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3778 #: src/libvlc-module.c:1239
3779 msgid "Very short backwards jump"
3780 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3782 #: src/libvlc-module.c:1241
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3785 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3788 #: src/libvlc-module.c:1242
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Krátky skok späť"
3792 #: src/libvlc-module.c:1244
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3795 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3797 #: src/libvlc-module.c:1245
3798 msgid "Medium backwards jump"
3799 msgstr "Väčší skok späť"
3801 #: src/libvlc-module.c:1247
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3803 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3805 #: src/libvlc-module.c:1248
3806 msgid "Long backwards jump"
3807 msgstr "Dlhý skok späť"
3809 #: src/libvlc-module.c:1250
3810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3812 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3814 #: src/libvlc-module.c:1252
3815 msgid "Very short forward jump"
3816 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3818 #: src/libvlc-module.c:1254
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3821 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3823 #: src/libvlc-module.c:1255
3824 msgid "Short forward jump"
3825 msgstr "Krátky skok dopredu"
3827 #: src/libvlc-module.c:1257
3828 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3830 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3832 #: src/libvlc-module.c:1258
3833 msgid "Medium forward jump"
3834 msgstr "Väčší skok dopredu"
3836 #: src/libvlc-module.c:1260
3837 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3838 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3840 #: src/libvlc-module.c:1261
3841 msgid "Long forward jump"
3842 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3844 #: src/libvlc-module.c:1263
3845 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3847 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3850 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3853 msgstr "Stratené snímky"
3855 #: src/libvlc-module.c:1266
3857 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3859 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3861 #: src/libvlc-module.c:1268
3862 msgid "Very short jump length"
3863 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3865 #: src/libvlc-module.c:1269
3866 msgid "Very short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3869 #: src/libvlc-module.c:1270
3870 msgid "Short jump length"
3871 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3873 #: src/libvlc-module.c:1271
3874 msgid "Short jump length, in seconds."
3875 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3877 #: src/libvlc-module.c:1272
3878 msgid "Medium jump length"
3879 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3881 #: src/libvlc-module.c:1273
3882 msgid "Medium jump length, in seconds."
3883 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3885 #: src/libvlc-module.c:1274
3886 msgid "Long jump length"
3887 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3889 #: src/libvlc-module.c:1275
3890 msgid "Long jump length, in seconds."
3891 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3893 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3897 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3901 #: src/libvlc-module.c:1278
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3903 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3905 #: src/libvlc-module.c:1279
3907 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3909 #: src/libvlc-module.c:1280
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3912 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3914 #: src/libvlc-module.c:1281
3915 msgid "Navigate down"
3916 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3918 #: src/libvlc-module.c:1282
3919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3923 #: src/libvlc-module.c:1283
3924 msgid "Navigate left"
3925 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3927 #: src/libvlc-module.c:1284
3928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3930 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3932 #: src/libvlc-module.c:1285
3933 msgid "Navigate right"
3934 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3936 #: src/libvlc-module.c:1286
3937 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3939 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3942 #: src/libvlc-module.c:1287
3946 #: src/libvlc-module.c:1288
3947 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3952 #: src/libvlc-module.c:1289
3953 msgid "Go to the DVD menu"
3954 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3956 #: src/libvlc-module.c:1290
3957 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3958 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3960 #: src/libvlc-module.c:1291
3961 msgid "Select previous DVD title"
3962 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3964 #: src/libvlc-module.c:1292
3965 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3967 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3969 #: src/libvlc-module.c:1293
3970 msgid "Select next DVD title"
3971 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3973 #: src/libvlc-module.c:1294
3974 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3976 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3978 #: src/libvlc-module.c:1295
3979 msgid "Select prev DVD chapter"
3980 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3982 #: src/libvlc-module.c:1296
3983 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3985 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3988 #: src/libvlc-module.c:1297
3989 msgid "Select next DVD chapter"
3990 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3992 #: src/libvlc-module.c:1298
3993 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3997 #: src/libvlc-module.c:1299
3999 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4005 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4009 #: src/libvlc-module.c:1302
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4013 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4020 #: src/libvlc-module.c:1304
4021 msgid "Select the key to mute audio."
4022 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4024 #: src/libvlc-module.c:1305
4025 msgid "Subtitle delay up"
4026 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4028 #: src/libvlc-module.c:1306
4029 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4030 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4032 #: src/libvlc-module.c:1307
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4036 #: src/libvlc-module.c:1308
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4038 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4040 #: src/libvlc-module.c:1309
4041 msgid "Audio delay up"
4042 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4044 #: src/libvlc-module.c:1310
4045 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4046 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4048 #: src/libvlc-module.c:1311
4049 msgid "Audio delay down"
4050 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4052 #: src/libvlc-module.c:1312
4053 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4054 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4056 #: src/libvlc-module.c:1319
4057 msgid "Play playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4060 #: src/libvlc-module.c:1320
4061 msgid "Play playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4064 #: src/libvlc-module.c:1321
4065 msgid "Play playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4068 #: src/libvlc-module.c:1322
4069 msgid "Play playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4072 #: src/libvlc-module.c:1323
4073 msgid "Play playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4076 #: src/libvlc-module.c:1324
4077 msgid "Play playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4080 #: src/libvlc-module.c:1325
4081 msgid "Play playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4084 #: src/libvlc-module.c:1326
4085 msgid "Play playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4088 #: src/libvlc-module.c:1327
4089 msgid "Play playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4092 #: src/libvlc-module.c:1328
4093 msgid "Play playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4096 #: src/libvlc-module.c:1329
4097 msgid "Select the key to play this bookmark."
4098 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4100 #: src/libvlc-module.c:1330
4101 msgid "Set playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4104 #: src/libvlc-module.c:1331
4105 msgid "Set playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4108 #: src/libvlc-module.c:1332
4109 msgid "Set playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4112 #: src/libvlc-module.c:1333
4113 msgid "Set playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4116 #: src/libvlc-module.c:1334
4117 msgid "Set playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4120 #: src/libvlc-module.c:1335
4121 msgid "Set playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4124 #: src/libvlc-module.c:1336
4125 msgid "Set playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4128 #: src/libvlc-module.c:1337
4129 msgid "Set playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4132 #: src/libvlc-module.c:1338
4133 msgid "Set playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4136 #: src/libvlc-module.c:1339
4137 msgid "Set playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4140 #: src/libvlc-module.c:1340
4141 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4142 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4144 #: src/libvlc-module.c:1342
4145 msgid "Playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4148 #: src/libvlc-module.c:1343
4149 msgid "Playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4152 #: src/libvlc-module.c:1344
4153 msgid "Playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4156 #: src/libvlc-module.c:1345
4157 msgid "Playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4160 #: src/libvlc-module.c:1346
4161 msgid "Playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4164 #: src/libvlc-module.c:1347
4165 msgid "Playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4168 #: src/libvlc-module.c:1348
4169 msgid "Playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4172 #: src/libvlc-module.c:1349
4173 msgid "Playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4176 #: src/libvlc-module.c:1350
4177 msgid "Playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4180 #: src/libvlc-module.c:1351
4181 msgid "Playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4184 #: src/libvlc-module.c:1353
4185 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4187 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4188 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4191 #: src/libvlc-module.c:1355
4192 msgid "Go back in browsing history"
4193 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4195 #: src/libvlc-module.c:1356
4197 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4200 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4201 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4203 #: src/libvlc-module.c:1357
4204 msgid "Go forward in browsing history"
4205 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4207 #: src/libvlc-module.c:1358
4209 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4212 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4213 "ktoré si chcete prehliadať."
4215 #: src/libvlc-module.c:1360
4216 msgid "Cycle audio track"
4217 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4219 #: src/libvlc-module.c:1361
4220 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4221 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4223 #: src/libvlc-module.c:1362
4224 msgid "Cycle subtitle track"
4225 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4227 #: src/libvlc-module.c:1363
4228 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4229 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4231 #: src/libvlc-module.c:1364
4232 msgid "Cycle source aspect ratio"
4233 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4235 #: src/libvlc-module.c:1365
4236 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4238 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4241 #: src/libvlc-module.c:1366
4242 msgid "Cycle video crop"
4243 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4245 #: src/libvlc-module.c:1367
4246 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4247 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4249 #: src/libvlc-module.c:1368
4251 msgid "Toggle autoscaling"
4252 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
4254 #: src/libvlc-module.c:1369
4255 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4258 #: src/libvlc-module.c:1370
4259 msgid "Increase scale factor"
4262 #: src/libvlc-module.c:1371
4263 msgid "Increase scale factor."
4266 #: src/libvlc-module.c:1372
4267 msgid "Decrease scale factor"
4270 #: src/libvlc-module.c:1373
4271 msgid "Decrease scale factor."
4274 #: src/libvlc-module.c:1374
4275 msgid "Cycle deinterlace modes"
4276 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4278 #: src/libvlc-module.c:1375
4279 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4280 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4282 #: src/libvlc-module.c:1376
4283 msgid "Show interface"
4284 msgstr "Zobraziť rohranie"
4286 #: src/libvlc-module.c:1377
4287 msgid "Raise the interface above all other windows."
4288 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4290 #: src/libvlc-module.c:1378
4291 msgid "Hide interface"
4292 msgstr "Skryť rozhranie"
4294 #: src/libvlc-module.c:1379
4295 msgid "Lower the interface below all other windows."
4296 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4298 #: src/libvlc-module.c:1380
4299 msgid "Take video snapshot"
4300 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4302 #: src/libvlc-module.c:1381
4303 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4305 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4307 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4309 #: modules/stream_out/record.c:60
4313 #: src/libvlc-module.c:1384
4314 msgid "Record access filter start/stop."
4315 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4317 #: src/libvlc-module.c:1385
4321 #: src/libvlc-module.c:1386
4322 msgid "Media dump access filter trigger."
4323 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4325 #: src/libvlc-module.c:1388
4326 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4327 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4329 #: src/libvlc-module.c:1389
4330 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4331 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4333 #: src/libvlc-module.c:1392
4334 msgid "Toggle random playlist playback"
4335 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4337 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4341 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4342 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4343 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4345 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4346 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4347 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4349 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4350 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4351 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4353 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4354 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4355 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4357 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4358 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4359 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4361 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4362 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4363 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4365 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4366 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4367 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4369 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4370 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4371 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4373 #: src/libvlc-module.c:1420
4374 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4375 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4377 #: src/libvlc-module.c:1422
4379 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4380 "output for the time being."
4382 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4383 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4385 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4386 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4387 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4389 #: src/libvlc-module.c:1427
4390 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4391 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4393 #: src/libvlc-module.c:1428
4394 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4395 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4397 #: src/libvlc-module.c:1429
4398 msgid "Highlight widget on the right"
4399 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4401 #: src/libvlc-module.c:1431
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4403 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4405 #: src/libvlc-module.c:1432
4406 msgid "Highlight widget on the left"
4407 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4409 #: src/libvlc-module.c:1434
4410 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4411 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4413 #: src/libvlc-module.c:1435
4414 msgid "Highlight widget on top"
4415 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4417 #: src/libvlc-module.c:1437
4418 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4419 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4421 #: src/libvlc-module.c:1438
4422 msgid "Highlight widget below"
4423 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4425 #: src/libvlc-module.c:1440
4426 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4427 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4429 #: src/libvlc-module.c:1441
4430 msgid "Select current widget"
4431 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4433 #: src/libvlc-module.c:1443
4434 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4435 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4437 #: src/libvlc-module.c:1445
4438 msgid "Cycle through audio devices"
4439 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4441 #: src/libvlc-module.c:1446
4442 msgid "Cycle through available audio devices"
4443 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4445 #: src/libvlc-module.c:1448
4448 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4449 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4450 "in the playlist.\n"
4451 "The first item specified will be played first.\n"
4454 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4455 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4456 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4457 " and that overrides previous settings.\n"
4459 "Stream MRL syntax:\n"
4460 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4461 "option=value ...]\n"
4463 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4464 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4467 " [file://]filename Plain media file\n"
4468 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4469 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4470 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4471 " screen:// Screen capture\n"
4472 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4473 " [vcd://][device] VCD device\n"
4474 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4475 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4476 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4477 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4479 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4481 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4482 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4483 "zaradia do playlistu.\n"
4484 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4486 "Nastavenia štýlov:\n"
4487 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4488 "spustenia programu.\n"
4489 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4490 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4492 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4494 "Stream MRL syntax:\n"
4495 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4496 "option=value ...]\n"
4498 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4500 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4502 "Syntax URL adresy:\n"
4503 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4504 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4505 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4506 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4507 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4508 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4509 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4510 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4511 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4512 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4514 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4515 "playlistu na určitý čas\n"
4516 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4518 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4519 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4522 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4526 #: src/libvlc-module.c:1612
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Vlastnosti okna"
4530 #: src/libvlc-module.c:1664
4532 msgstr "Sub-obrázky"
4534 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4535 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4536 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4540 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4542 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4544 #: src/libvlc-module.c:1697
4545 msgid "Track settings"
4546 msgstr "Nastavenia stopy"
4548 #: src/libvlc-module.c:1727
4549 msgid "Playback control"
4550 msgstr "Kontrola prehrávania"
4552 #: src/libvlc-module.c:1752
4553 msgid "Default devices"
4554 msgstr "Predvolené zariadenia"
4556 #: src/libvlc-module.c:1761
4557 msgid "Network settings"
4558 msgstr "Nastavenia siete"
4560 #: src/libvlc-module.c:1773
4562 msgstr "Socks proxy"
4564 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4568 #: src/libvlc-module.c:1830
4572 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4578 #: src/libvlc-module.c:1876
4582 #: src/libvlc-module.c:1908
4584 msgstr "Procesor (CPU)"
4586 #: src/libvlc-module.c:1930
4587 msgid "Special modules"
4588 msgstr "Špeciálne moduly"
4590 #: src/libvlc-module.c:1936
4592 msgstr "Prídavné moduly"
4594 #: src/libvlc-module.c:1944
4595 msgid "Performance options"
4596 msgstr "Nastavenia výkonu"
4598 #: src/libvlc-module.c:2090
4600 msgstr "Klávesové skratky"
4602 #: src/libvlc-module.c:2529
4604 msgstr "Veľkosti skoku"
4606 #: src/libvlc-module.c:2606
4607 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4609 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4612 #: src/libvlc-module.c:2609
4613 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4614 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4616 #: src/libvlc-module.c:2611
4618 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4621 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4622 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4624 #: src/libvlc-module.c:2614
4625 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4627 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4630 #: src/libvlc-module.c:2616
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4634 #: src/libvlc-module.c:2618
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4638 #: src/libvlc-module.c:2620
4641 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4642 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4644 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4645 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4647 #: src/libvlc-module.c:2624
4648 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4650 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4652 #: src/libvlc-module.c:2626
4653 msgid "save the current command line options in the config"
4654 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4656 #: src/libvlc-module.c:2628
4657 msgid "reset the current config to the default values"
4658 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4660 #: src/libvlc-module.c:2630
4661 msgid "use alternate config file"
4662 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4664 #: src/libvlc-module.c:2632
4665 msgid "resets the current plugins cache"
4666 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4668 #: src/libvlc-module.c:2634
4669 msgid "print version information"
4670 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4672 #: src/libvlc-module.c:2690
4673 msgid "main program"
4674 msgstr "hlavný program"
4676 #: src/misc/update.c:1471
4681 #: src/misc/update.c:1473
4686 #: src/misc/update.c:1475
4691 #: src/misc/update.c:1477
4696 #: src/misc/update.c:1590
4698 msgid "Saving file failed"
4699 msgstr "Uložiť súbor"
4701 #: src/misc/update.c:1591
4703 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4706 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4710 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4713 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4715 #: src/misc/update.c:1610
4716 msgid "Downloading ..."
4717 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4719 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4720 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4722 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4723 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4724 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4733 #: src/misc/update.c:1646
4740 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4742 #: src/misc/update.c:1666
4743 msgid "File could not be verified"
4744 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4746 #: src/misc/update.c:1667
4749 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4750 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4752 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4753 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4755 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4756 msgid "Invalid signature"
4757 msgstr "Neplatný podpis"
4759 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4762 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4763 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4765 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4766 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4768 #: src/misc/update.c:1703
4769 msgid "File not verifiable"
4770 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4772 #: src/misc/update.c:1704
4775 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4778 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4781 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4782 msgid "File corrupted"
4783 msgstr "Súbor je porušený"
4785 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4787 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4788 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4790 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4791 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4792 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4793 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4794 #: modules/access/bda/bda.c:162
4796 msgstr "Nedefinované"
4798 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4805 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4811 msgid "Aspect-ratio"
4812 msgstr "Stranový pomer"
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4816 msgid "Autoscale video"
4817 msgstr "Zapnúť video"
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4821 msgid "Scale factor"
4822 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
4824 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4825 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4826 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4828 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4829 #: modules/access_output/shout.c:94
4831 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4833 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4835 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4838 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4839 "22050, 44100,48000)"
4841 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4842 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4844 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4845 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4846 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4847 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4848 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4849 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4850 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4851 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4852 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4853 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4854 msgid "Caching value in ms"
4855 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4857 #: modules/access/alsa.c:80
4860 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4862 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4865 #: modules/access/alsa.c:87
4869 #: modules/access/alsa.c:88
4871 msgid "Alsa audio capture input"
4872 msgstr "Zvukový vstup JACK"
4874 #: modules/access/bd/bd.c:54
4876 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4878 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4881 #: modules/access/bd/bd.c:61
4885 #: modules/access/bd/bd.c:62
4886 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4891 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4893 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4894 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4896 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4898 msgid "Adapter card to tune"
4899 msgstr "Karta adaptéra"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4903 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4906 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4907 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4909 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4910 msgid "Device number to use on adapter"
4911 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4913 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4916 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4917 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4920 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4921 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:55
4924 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4925 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4928 msgid "Inversion mode"
4929 msgstr "Inverzný mód"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4932 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4933 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4936 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4937 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4941 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4942 "disable this feature if you experience some trouble."
4944 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4945 "preverovanie radšej zablokujte."
4947 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4949 msgstr "Mód \"budget\""
4951 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4952 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4954 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4957 #: modules/access/bda/bda.c:75
4958 msgid "Network Identifier"
4959 msgstr "Nastavenia siete"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4962 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4963 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4966 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4967 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4969 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4971 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4974 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4975 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4977 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4978 msgid "High LNB voltage"
4979 msgstr "Veľké napätie LNB"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4983 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4984 "supported by all frontends."
4986 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
4987 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
4989 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4993 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4994 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4995 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
4997 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4998 msgid "Transponder FEC"
4999 msgstr "FEC transpondéra"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5002 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5004 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5005 "prenose) [9=automaticky]."
5007 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5008 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5009 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5012 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5013 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:99
5017 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5018 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5021 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5022 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:102
5026 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5027 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5030 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5031 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:106
5035 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5036 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5039 msgid "Modulation type"
5040 msgstr "Typ modulácie"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:110
5043 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:114
5050 #: modules/access/bda/bda.c:114
5054 #: modules/access/bda/bda.c:114
5058 #: modules/access/bda/bda.c:114
5063 #: modules/access/bda/bda.c:114
5068 #: modules/access/bda/bda.c:115
5073 #: modules/access/bda/bda.c:115
5078 #: modules/access/bda/bda.c:115
5082 #: modules/access/bda/bda.c:115
5086 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5088 msgid "ATSC Major Channel"
5089 msgstr "Zvukový kanál"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5093 msgid "ATSC Minor Channel"
5094 msgstr "Zvukový kanál"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5097 msgid "ATSC Physical Channel"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:126
5105 #: modules/access/bda/bda.c:127
5106 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5113 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5117 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5121 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5125 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5129 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5130 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5131 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:134
5134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5135 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5137 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5138 msgid "Terrestrial bandwidth"
5139 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5143 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:144
5149 #: modules/access/bda/bda.c:144
5153 #: modules/access/bda/bda.c:144
5157 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5158 msgid "Terrestrial guard interval"
5159 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:147
5162 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5163 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:150
5169 #: modules/access/bda/bda.c:150
5173 #: modules/access/bda/bda.c:150
5177 #: modules/access/bda/bda.c:150
5181 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5182 msgid "Terrestrial transmission mode"
5183 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:153
5186 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5187 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:156
5193 #: modules/access/bda/bda.c:156
5197 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5198 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5199 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:159
5202 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5203 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:162
5209 #: modules/access/bda/bda.c:162
5213 #: modules/access/bda/bda.c:162
5217 #: modules/access/bda/bda.c:165
5218 msgid "Satellite Azimuth"
5219 msgstr "Azimut družice"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:166
5222 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5223 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:167
5226 msgid "Satellite Elevation"
5227 msgstr "Elevácia družice"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:168
5230 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5231 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:169
5234 msgid "Satellite Longitude"
5235 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:171
5238 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5239 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:172
5242 msgid "Satellite Polarisation"
5243 msgstr "Polarizácia družice"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:173
5246 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5247 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:176
5251 msgstr "Horizontálne"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:176
5257 #: modules/access/bda/bda.c:177
5258 msgid "Circular Left"
5259 msgstr "Otočiť doľava"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:177
5262 msgid "Circular Right"
5263 msgstr "Otočiť doprava"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:178
5267 msgid "Satellite Range Code"
5268 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:179
5271 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:181
5276 msgid "Network Name"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:182
5280 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:183
5284 msgid "Network Name to Create"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:184
5288 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5295 #: modules/access/bda/bda.c:188
5296 msgid "DirectShow DVB input"
5297 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5299 #: modules/access/cdda.c:65
5301 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5304 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5306 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5307 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5311 #: modules/access/cdda.c:70
5312 msgid "Audio CD input"
5313 msgstr "Vstup Audio CD"
5315 #: modules/access/cdda.c:76
5316 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5317 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5319 #: modules/access/cdda.c:88
5321 msgstr "CDDB Server"
5323 #: modules/access/cdda.c:88
5324 msgid "Address of the CDDB server to use."
5325 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5327 #: modules/access/cdda.c:91
5331 #: modules/access/cdda.c:91
5332 msgid "CDDB Server port to use."
5333 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5335 #: modules/access/cdda.c:506
5337 msgid "Audio CD - Track %02i"
5338 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5340 #: modules/access/cdda/access.c:285
5341 msgid "CD reading failed"
5342 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5344 #: modules/access/cdda/access.c:286
5346 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5347 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5350 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5351 #: modules/codec/x264.c:414
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5357 msgstr "prekrývanie"
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5365 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5370 "all calls (0x10) 16\n"
5373 "libcdio (0x80) 128\n"
5374 "libcddb (0x100) 256\n"
5376 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5380 "externé volanie 8\n"
5381 "všetky volania (0x10) 16\n"
5383 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5384 "libcdio (0x80) 128\n"
5385 "libcddb (0x100) 256\n"
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5389 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5392 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5397 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5398 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5399 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5400 "25 blocks per access."
5402 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5403 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5404 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5405 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5411 " %a : The artist (for the album)\n"
5412 " %A : The album information\n"
5414 " %e : The extended data (for a track)\n"
5415 " %I : CDDB disk ID\n"
5417 " %M : The current MRL\n"
5418 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5419 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5420 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5421 " %T : The track number\n"
5422 " %s : Number of seconds in this track\n"
5423 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5424 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5425 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5428 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5429 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5431 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5432 "%A : Informácia o albume\n"
5434 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5435 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5437 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5438 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5439 " %n : Počet stôp na disku\n"
5440 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5441 " %T : Číslo stopy\n"
5442 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5443 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5444 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5445 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5450 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5451 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5452 " %M : The current MRL\n"
5453 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5454 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5455 " %T : The track number\n"
5456 " %s : Number of seconds in this track\n"
5457 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5458 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5461 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5462 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5464 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5465 "%A : Informácia o albume\n"
5467 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5468 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5470 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5471 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5472 " %n : Počet stôp na disku\n"
5473 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5474 " %T : Číslo stopy\n"
5475 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5476 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5477 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5478 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5482 msgid "Enable CD paranoia?"
5483 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5487 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5488 "none: no paranoia - fastest.\n"
5489 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5490 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5492 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5494 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5495 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5496 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5497 "môže spomaliť). \n"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5500 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5501 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5504 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5505 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5508 msgid "Audio Compact Disc"
5509 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5512 msgid "Additional debug"
5513 msgstr "Dodatočné ladenie"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5516 msgid "Caching value in microseconds"
5517 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5520 msgid "Number of blocks per CD read"
5521 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5524 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5526 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5530 msgid "Use CD audio controls and output?"
5531 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5534 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5536 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5537 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5540 msgid "Do CD-Text lookups?"
5541 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5544 msgid "If set, get CD-Text information"
5546 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5549 msgid "Use Navigation-style playback?"
5550 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5553 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5555 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5563 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5565 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5569 msgid "CDDB lookups"
5570 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5573 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5575 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5580 msgstr "CDDB server"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5583 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5584 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5587 msgid "CDDB server port"
5588 msgstr "Port servera CDDB"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5591 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5592 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5595 msgid "email address reported to CDDB server"
5596 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5599 msgid "Cache CDDB lookups?"
5600 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5603 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5605 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5606 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5609 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5610 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5613 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5615 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5619 msgid "CDDB server timeout"
5620 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5623 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5624 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5627 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5628 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5631 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5632 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5636 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5639 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5640 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5641 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5643 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5644 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5650 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5656 #: modules/access/cdda/info.c:337
5657 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5658 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5660 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5664 #: modules/access/cdda/info.c:400
5668 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5673 #: modules/access/dc1394.c:67
5674 msgid "dc1394 input"
5675 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5677 #: modules/access/directory.c:64
5678 msgid "Subdirectory behavior"
5679 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5681 #: modules/access/directory.c:66
5683 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5684 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5685 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5686 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5688 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5689 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5690 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5693 #: modules/access/directory.c:73
5697 #: modules/access/directory.c:73
5701 #: modules/access/directory.c:75
5702 msgid "Ignored extensions"
5703 msgstr "Ignorované prípony"
5705 #: modules/access/directory.c:77
5707 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5709 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5710 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5712 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5713 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5714 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5716 #: modules/access/directory.c:84
5720 #: modules/access/directory.c:86
5721 msgid "Standard filesystem directory input"
5722 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5751 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5754 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5760 msgid "Video device name"
5761 msgstr "Názov video-zariadenia"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5765 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5766 "don't specify anything, the default device will be used."
5768 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5769 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5774 msgid "Audio device name"
5775 msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5779 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything, the default device will be used. "
5782 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5783 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5788 msgstr "Veľkosť videa"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5792 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5793 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5794 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5796 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5797 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5798 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5801 #: modules/access/v4l2.c:78
5802 msgid "Video input chroma format"
5803 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5807 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5808 "(default), RV24, etc.)"
5810 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5811 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5812 "hodnota -, RV 24, atď)"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5815 msgid "Video input frame rate"
5816 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5820 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5821 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5823 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5824 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5825 "59.94, alebo iné)."
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5828 msgid "Device properties"
5829 msgstr "Nastavenia jednotky"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5833 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5835 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5839 msgid "Tuner properties"
5840 msgstr "Nastavenia tunera"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5843 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5845 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5849 msgid "Tuner TV Channel"
5850 msgstr "Kanál TV tunera"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5853 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5855 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5858 msgid "Tuner country code"
5859 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5863 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5864 "mapping (0 means default)."
5866 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5867 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5870 msgid "Tuner input type"
5871 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5874 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5875 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5878 msgid "Video input pin"
5879 msgstr "Pin video-vstupu"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5883 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5884 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5885 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5886 "will not be changed."
5888 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5889 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5890 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5891 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5892 "nastavenia nebudú zmenené."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5895 msgid "Audio input pin"
5896 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5899 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5901 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5905 msgid "Video output pin"
5906 msgstr "Pin video-výstupu"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5909 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5911 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5912 "sekcii \"video vstup\"."
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5915 msgid "Audio output pin"
5916 msgstr "Pin zvuk. výstupu"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5919 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5921 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5922 "sekcii \"video-vstup\""
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5925 msgid "AM Tuner mode"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5930 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5933 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5934 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5937 msgid "Number of audio channels"
5938 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5942 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5944 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5948 msgid "Audio sample rate"
5949 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5952 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5954 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5958 msgid "Audio bits per sample"
5959 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5962 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5964 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5972 msgid "DirectShow input"
5973 msgstr "Vstup DirectShow"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5976 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5977 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5978 msgid "Refresh list"
5979 msgstr "Obnoviť zoznam"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5983 msgstr "Konfigurovať"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5988 msgid "Capture failed"
5989 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5992 msgid "No video or audio device selected."
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5997 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5999 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
6000 "v súbore so záznamom."
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6004 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6006 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6007 "nie je podporovaný."
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
6011 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6012 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6014 #: modules/access/dv.c:73
6016 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6018 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
6019 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6021 #: modules/access/dv.c:77
6022 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6023 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6025 #: modules/access/dv.c:78
6030 #: modules/access/dvb/access.c:138
6031 msgid "Modulation type for front-end device."
6032 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6034 #: modules/access/dvb/access.c:141
6035 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6036 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:159
6039 msgid "HTTP Host address"
6040 msgstr "HTTP host-adresa"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:161
6043 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6044 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6046 #: modules/access/dvb/access.c:163
6047 msgid "HTTP user name"
6048 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:165
6052 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6054 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6057 #: modules/access/dvb/access.c:168
6058 msgid "HTTP password"
6059 msgstr "HTTP - heslo"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:170
6063 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6065 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6067 #: modules/access/dvb/access.c:173
6071 #: modules/access/dvb/access.c:175
6073 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6074 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6076 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6077 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6078 "interný HTTP server."
6080 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6081 #: modules/control/http/http.c:55
6082 msgid "Certificate file"
6083 msgstr "Súbor s certifikátom"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:180
6086 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6087 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6089 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6090 #: modules/control/http/http.c:58
6091 msgid "Private key file"
6092 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:184
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6096 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6098 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6099 #: modules/control/http/http.c:60
6100 msgid "Root CA file"
6101 msgstr "Hlavný CA súbor"
6103 #: modules/access/dvb/access.c:187
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6105 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6107 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6108 #: modules/control/http/http.c:63
6112 #: modules/access/dvb/access.c:191
6113 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6114 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6116 #: modules/access/dvb/access.c:195
6117 msgid "DVB input with v4l2 support"
6118 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:247
6122 msgstr "HTTP server"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:939
6125 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:940
6130 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6133 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6134 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6136 #: modules/access/dvb/access.c:986
6138 msgid "Invalid polarization"
6139 msgstr "Neplatná kombinácia"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:987
6143 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6144 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6146 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6148 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6151 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6152 msgid "Scanning DVB-T"
6155 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6157 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6159 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6160 msgid "Default DVD angle."
6161 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6163 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6164 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6166 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6169 #: modules/access/dvdnav.c:76
6170 msgid "Start directly in menu"
6171 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6173 #: modules/access/dvdnav.c:78
6175 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6176 "useless warning introductions."
6178 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6179 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6181 #: modules/access/dvdnav.c:87
6182 msgid "DVD with menus"
6185 #: modules/access/dvdnav.c:88
6186 msgid "DVDnav Input"
6187 msgstr "Vstup DVDnav"
6189 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6190 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6191 msgid "Playback failure"
6192 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6194 #: modules/access/dvdnav.c:316
6197 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6199 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6200 "a nie je možné ho dekryptovať."
6202 #: modules/access/dvdread.c:81
6203 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6204 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6206 #: modules/access/dvdread.c:83
6208 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6209 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6210 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6211 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6212 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6213 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6214 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6215 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6216 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6217 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6218 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6219 "The default method is: key."
6221 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6222 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6223 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6224 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6225 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6226 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6227 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6228 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6229 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6230 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6231 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6232 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6233 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6234 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6236 #: modules/access/dvdread.c:99
6240 #: modules/access/dvdread.c:99
6244 #: modules/access/dvdread.c:105
6245 msgid "DVD without menus"
6246 msgstr "DVD bez menu"
6248 #: modules/access/dvdread.c:106
6250 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6251 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6253 #: modules/access/dvdread.c:252
6255 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6256 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6258 #: modules/access/dvdread.c:512
6260 msgid "DVDRead could not read block %d."
6261 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6263 #: modules/access/dvdread.c:574
6265 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6266 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6268 #: modules/access/eyetv.m:56
6269 msgid "Channel number"
6270 msgstr "Číslo kanála"
6272 #: modules/access/eyetv.m:58
6274 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6275 "for Composite input"
6277 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6278 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6280 #: modules/access/eyetv.m:63
6282 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6284 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6285 "mala nastavovať v milisekundách."
6287 #: modules/access/eyetv.m:68
6292 #: modules/access/fake.c:46
6294 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6296 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6297 "sa nastavuje v milisekundách."
6299 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6300 #: modules/access/v4l2.c:99
6302 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6304 #: modules/access/fake.c:50
6305 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6306 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6308 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6309 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6313 #: modules/access/fake.c:53
6315 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6318 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6321 #: modules/access/fake.c:55
6322 msgid "Duration in ms"
6323 msgstr "Trvanie v ms"
6325 #: modules/access/fake.c:57
6328 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6329 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6330 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6332 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6333 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6335 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6337 msgstr "Fingované kodeky"
6339 #: modules/access/fake.c:64
6341 msgstr "Fingovaný vstup"
6343 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6344 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6346 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6349 #: modules/access/file.c:83
6351 msgstr "Vstup súboru"
6353 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6354 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6355 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6357 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6358 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6363 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6364 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6365 msgid "File reading failed"
6366 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6368 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6369 #: modules/access/mtp.c:219
6370 msgid "VLC could not read the file."
6371 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6373 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6375 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6376 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6378 #: modules/access/ftp.c:59
6380 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6382 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6385 #: modules/access/ftp.c:61
6386 msgid "FTP user name"
6387 msgstr "Meno užívateľa"
6389 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6390 msgid "User name that will be used for the connection."
6391 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6393 #: modules/access/ftp.c:64
6394 msgid "FTP password"
6395 msgstr "Heslo pre FTP server"
6397 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6398 msgid "Password that will be used for the connection."
6399 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6401 #: modules/access/ftp.c:67
6405 #: modules/access/ftp.c:68
6406 msgid "Account that will be used for the connection."
6407 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6409 #: modules/access/ftp.c:73
6413 #: modules/access/ftp.c:90
6414 msgid "FTP upload output"
6415 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6417 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6418 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6419 msgid "Network interaction failed"
6420 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6422 #: modules/access/ftp.c:137
6423 msgid "VLC could not connect with the given server."
6424 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6426 #: modules/access/ftp.c:147
6427 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6428 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6430 #: modules/access/ftp.c:212
6431 msgid "Your account was rejected."
6432 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6434 #: modules/access/ftp.c:221
6435 msgid "Your password was rejected."
6436 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6438 #: modules/access/ftp.c:228
6439 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6440 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6442 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6444 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6446 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6449 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6450 msgid "GnomeVFS input"
6451 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6453 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6457 #: modules/access/http.c:67
6459 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6460 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6462 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6463 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6464 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6466 #: modules/access/http.c:71
6467 msgid "HTTP proxy password"
6468 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6470 #: modules/access/http.c:73
6471 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6472 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6474 #: modules/access/http.c:77
6476 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6478 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6481 #: modules/access/http.c:80
6482 msgid "HTTP user agent"
6483 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6485 #: modules/access/http.c:81
6486 msgid "User agent that will be used for the connection."
6487 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6489 #: modules/access/http.c:84
6490 msgid "Auto re-connect"
6491 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6493 #: modules/access/http.c:86
6495 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6497 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6498 "pokračovať v streamovaní."
6500 #: modules/access/http.c:89
6501 msgid "Continuous stream"
6502 msgstr "Kontinuálny stream"
6504 #: modules/access/http.c:90
6506 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6507 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6508 "other types of HTTP streams."
6510 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6511 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6512 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6514 #: modules/access/http.c:95
6515 msgid "Forward Cookies"
6516 msgstr "Odovzdať cookies"
6518 #: modules/access/http.c:96
6520 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6521 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6523 #: modules/access/http.c:99
6527 #: modules/access/http.c:101
6531 #: modules/access/http.c:448
6532 msgid "HTTP authentication"
6533 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6535 #: modules/access/http.c:449
6537 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6538 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6540 #: modules/access/jack.c:64
6543 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6546 "Zachytávať zvuk. údaje z jack konektora počas zadaného času (čas sa udáva v "
6549 #: modules/access/jack.c:66
6553 #: modules/access/jack.c:68
6554 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6556 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6559 #: modules/access/jack.c:69
6560 msgid "Auto Connection"
6561 msgstr "Automatické pripojenie"
6563 #: modules/access/jack.c:71
6564 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6566 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6568 #: modules/access/jack.c:74
6569 msgid "JACK audio input"
6570 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6572 #: modules/access/jack.c:76
6576 #: modules/access/mmap.c:42
6577 msgid "Use file memory mapping"
6578 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6580 #: modules/access/mmap.c:44
6581 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6582 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6584 #: modules/access/mmap.c:54
6588 #: modules/access/mmap.c:55
6589 msgid "Memory-mapped file input"
6590 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6592 #: modules/access/mms/mms.c:51
6594 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6596 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6599 #: modules/access/mms/mms.c:54
6600 msgid "Force selection of all streams"
6601 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6603 #: modules/access/mms/mms.c:56
6605 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6606 "You can choose to select all of them."
6608 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6609 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6611 #: modules/access/mms/mms.c:59
6612 msgid "Maximum bitrate"
6613 msgstr "Maximálny dátový tok"
6615 #: modules/access/mms/mms.c:61
6616 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6617 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6619 #: modules/access/mms/mms.c:65
6621 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6622 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6625 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6626 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6627 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6629 #: modules/access/mms/mms.c:69
6630 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6631 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6633 #: modules/access/mms/mms.c:70
6635 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6636 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6638 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6639 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6640 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6642 #: modules/access/mms/mms.c:74
6643 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6644 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6646 #: modules/access/mtp.c:71
6651 #: modules/access/mtp.c:72
6656 #: modules/access/oss.c:69
6659 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6661 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6664 #: modules/access/oss.c:77
6669 #: modules/access/oss.c:78
6674 #: modules/access/pvr.c:62
6676 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6679 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6680 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6682 #: modules/access/pvr.c:65
6686 #: modules/access/pvr.c:66
6687 msgid "PVR video device"
6688 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6690 #: modules/access/pvr.c:68
6691 msgid "Radio device"
6694 #: modules/access/pvr.c:69
6695 msgid "PVR radio device"
6696 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6698 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6704 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6705 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6706 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6708 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6709 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6710 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6714 #: modules/access/pvr.c:76
6715 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6716 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6718 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6719 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6720 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6724 #: modules/access/pvr.c:80
6725 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6726 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6728 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6734 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6735 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6736 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6738 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6739 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6740 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6742 #: modules/access/pvr.c:90
6743 msgid "Key interval"
6744 msgstr "Kľúčový interval"
6746 #: modules/access/pvr.c:91
6747 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6748 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6750 #: modules/access/pvr.c:93
6754 #: modules/access/pvr.c:94
6756 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6757 "number of B-Frames."
6759 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6760 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6762 #: modules/access/pvr.c:98
6763 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6764 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6766 #: modules/access/pvr.c:100
6767 msgid "Bitrate peak"
6768 msgstr "Špička dátového toku"
6770 #: modules/access/pvr.c:101
6771 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6772 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6774 #: modules/access/pvr.c:103
6775 msgid "Bitrate mode"
6776 msgstr "Mód dátového toku"
6778 #: modules/access/pvr.c:104
6779 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6780 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6782 #: modules/access/pvr.c:106
6783 msgid "Audio bitmask"
6784 msgstr "Bitová maska zvuku"
6786 #: modules/access/pvr.c:107
6787 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6788 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6790 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6792 #: modules/stream_out/raop.c:143
6796 #: modules/access/pvr.c:111
6797 msgid "Audio volume (0-65535)."
6798 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6800 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6804 #: modules/access/pvr.c:114
6806 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6808 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6811 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6815 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6819 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6823 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6827 #: modules/access/pvr.c:123
6831 #: modules/access/pvr.c:123
6835 #: modules/access/pvr.c:128
6839 #: modules/access/pvr.c:129
6840 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6841 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6843 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6844 msgid "Quicktime Capture"
6845 msgstr "Záznam Quicktime"
6847 #: modules/access/qtcapture.m:226
6848 msgid "No Input device found"
6849 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6851 #: modules/access/qtcapture.m:227
6853 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6854 "check your connectors and drivers."
6856 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6857 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6859 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6861 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6864 "nastavuje v milisekundách."
6866 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6870 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6875 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6876 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6879 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6881 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6884 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6885 msgid "RTCP (local) port"
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6890 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6891 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6894 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6895 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6896 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6898 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6900 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6901 "shared secret key."
6903 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6904 "bezpečnostného RTP kľúča."
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6907 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6908 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6911 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6912 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6915 msgid "Maximum RTP sources"
6916 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6918 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6919 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6920 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6923 msgid "RTP source timeout (sec)"
6924 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6927 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6929 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6932 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6933 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6935 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6937 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6938 "future) by this many packets from the last received packet."
6940 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6941 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6943 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6944 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6945 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6947 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6949 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6950 "by this many packets from the last received packet."
6952 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6953 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6956 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6960 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6961 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6965 #: modules/demux/live555.cpp:75
6966 msgid "Caching value (ms)"
6967 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6971 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6973 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6978 msgstr "Reálne RTSP"
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6981 msgid "Connection failed"
6982 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6984 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6986 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6987 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6990 msgid "Session failed"
6991 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6993 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6994 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6995 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6997 #: modules/access/screen/screen.c:42
6999 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7001 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7004 #: modules/access/screen/screen.c:46
7005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
7006 msgid "Desired frame rate for the capture."
7007 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7009 #: modules/access/screen/screen.c:49
7010 msgid "Capture fragment size"
7011 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7013 #: modules/access/screen/screen.c:51
7015 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7016 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7018 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7019 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7022 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7023 msgid "Subscreen top left corner"
7024 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7026 #: modules/access/screen/screen.c:58
7027 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7028 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7030 #: modules/access/screen/screen.c:62
7031 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7032 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7034 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7035 msgid "Subscreen width"
7036 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7038 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7039 msgid "Subscreen height"
7040 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7042 #: modules/access/screen/screen.c:72
7043 msgid "Follow the mouse"
7044 msgstr "Sledovať myš"
7046 #: modules/access/screen/screen.c:74
7047 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7048 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7050 #: modules/access/screen/screen.c:78
7052 msgid "Mouse pointer image"
7053 msgstr "Konovať obrázok"
7055 #: modules/access/screen/screen.c:80
7057 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7060 #: modules/access/screen/screen.c:94
7061 msgid "Screen Input"
7062 msgstr "Obrazový vstup"
7064 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7065 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7070 #: modules/access/smb.c:66
7072 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7074 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7077 #: modules/access/smb.c:68
7078 msgid "SMB user name"
7079 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7081 #: modules/access/smb.c:71
7082 msgid "SMB password"
7083 msgstr "Heslo pre SMB"
7085 #: modules/access/smb.c:74
7089 #: modules/access/smb.c:75
7090 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7091 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7093 #: modules/access/smb.c:80
7097 #: modules/access/tcp.c:43
7099 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7101 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7104 #: modules/access/tcp.c:50
7108 #: modules/access/tcp.c:51
7112 #: modules/access/udp.c:51
7114 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7116 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7119 #: modules/access/udp.c:58
7123 #: modules/access/udp.c:59
7127 #: modules/access/v4l.c:75
7129 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7131 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7134 #: modules/access/v4l.c:79
7136 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7137 "device will be used."
7139 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7140 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7142 #: modules/access/v4l.c:83
7144 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7145 "(default), RV24, etc.)"
7147 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7148 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7150 #: modules/access/v4l.c:90
7152 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7154 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7156 #: modules/access/v4l.c:95
7157 msgid "Audio Channel"
7158 msgstr "Zvukový kanál"
7160 #: modules/access/v4l.c:97
7161 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7162 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7164 #: modules/access/v4l.c:99
7165 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7166 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7168 #: modules/access/v4l.c:102
7169 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7170 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7172 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7177 #: modules/access/v4l.c:106
7178 msgid "Brightness of the video input."
7179 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7181 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7182 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7184 msgstr "Farebný odtieň"
7186 #: modules/access/v4l.c:109
7187 msgid "Hue of the video input."
7188 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7190 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7191 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7192 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7196 #: modules/access/v4l.c:112
7197 msgid "Color of the video input."
7198 msgstr "Farba video-vstupu"
7200 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7201 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7205 #: modules/access/v4l.c:115
7206 msgid "Contrast of the video input."
7207 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7209 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7213 #: modules/access/v4l.c:117
7214 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7215 msgstr "Používaný tuner."
7217 #: modules/access/v4l.c:118
7221 #: modules/access/v4l.c:120
7222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7224 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7226 #: modules/access/v4l.c:121
7230 #: modules/access/v4l.c:123
7231 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7232 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7234 #: modules/access/v4l.c:124
7238 #: modules/access/v4l.c:125
7239 msgid "Quality of the stream."
7240 msgstr "Kvalita streamu."
7242 #: modules/access/v4l.c:131
7244 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7245 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7248 #: modules/access/v4l.c:143
7250 msgstr "Video4Linux"
7252 #: modules/access/v4l.c:144
7253 msgid "Video4Linux input"
7254 msgstr "Vstup Video4Linux"
7256 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7257 #: modules/stream_out/standard.c:100
7261 #: modules/access/v4l2.c:77
7262 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7263 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7265 #: modules/access/v4l2.c:80
7267 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7268 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7269 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7270 "I420, I411, I410, MJPG)"
7272 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7273 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7274 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7275 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7277 #: modules/access/v4l2.c:86
7278 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7279 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7281 #: modules/access/v4l2.c:87
7283 msgstr "Zvukový vstup"
7285 #: modules/access/v4l2.c:89
7286 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7287 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:90
7293 #: modules/access/v4l2.c:92
7294 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7295 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7297 #: modules/access/v4l2.c:95
7299 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7300 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7302 #: modules/access/v4l2.c:98
7304 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7305 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7307 #: modules/access/v4l2.c:100
7309 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7310 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7312 #: modules/access/v4l2.c:103
7313 msgid "Reset v4l2 controls"
7314 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7316 #: modules/access/v4l2.c:105
7317 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7318 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7320 #: modules/access/v4l2.c:108
7321 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7324 #: modules/access/v4l2.c:111
7325 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7327 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7329 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7333 #: modules/access/v4l2.c:114
7334 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7338 #: modules/access/v4l2.c:117
7339 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7341 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7343 #: modules/access/v4l2.c:118
7345 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7347 #: modules/access/v4l2.c:120
7348 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7353 #: modules/access/v4l2.c:121
7354 msgid "Auto white balance"
7355 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7357 #: modules/access/v4l2.c:123
7359 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7362 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7363 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7365 #: modules/access/v4l2.c:125
7366 msgid "Do white balance"
7367 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7369 #: modules/access/v4l2.c:127
7371 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7372 "(if supported by the v4l2 driver)."
7374 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7375 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7378 #: modules/access/v4l2.c:129
7380 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7382 #: modules/access/v4l2.c:131
7383 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7388 #: modules/access/v4l2.c:132
7389 msgid "Blue balance"
7390 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7392 #: modules/access/v4l2.c:134
7393 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7398 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7402 #: modules/access/v4l2.c:137
7403 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7405 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7407 #: modules/access/v4l2.c:138
7411 #: modules/access/v4l2.c:140
7412 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7414 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7416 #: modules/access/v4l2.c:141
7418 msgstr "Automatické zosilnenie"
7420 #: modules/access/v4l2.c:143
7422 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7424 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7425 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7427 #: modules/access/v4l2.c:145
7431 #: modules/access/v4l2.c:147
7432 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7434 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7436 #: modules/access/v4l2.c:148
7437 msgid "Horizontal flip"
7438 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7440 #: modules/access/v4l2.c:150
7441 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7443 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7445 #: modules/access/v4l2.c:151
7446 msgid "Vertical flip"
7447 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7449 #: modules/access/v4l2.c:153
7450 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7452 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7454 #: modules/access/v4l2.c:154
7455 msgid "Horizontal centering"
7456 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7458 #: modules/access/v4l2.c:156
7460 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7462 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7465 #: modules/access/v4l2.c:157
7466 msgid "Vertical centering"
7467 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7469 #: modules/access/v4l2.c:159
7470 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7472 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7475 #: modules/access/v4l2.c:163
7476 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7480 #: modules/access/v4l2.c:164
7484 #: modules/access/v4l2.c:166
7485 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7487 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7489 #: modules/access/v4l2.c:169
7490 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7493 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7497 #: modules/access/v4l2.c:172
7498 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7500 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7502 #: modules/access/v4l2.c:173
7506 #: modules/access/v4l2.c:175
7507 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7509 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7511 #: modules/access/v4l2.c:176
7515 #: modules/access/v4l2.c:178
7516 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7517 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7519 #: modules/access/v4l2.c:182
7521 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7523 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7526 #: modules/access/v4l2.c:184
7527 msgid "v4l2 driver controls"
7528 msgstr "Ovládanie v4l2"
7530 #: modules/access/v4l2.c:186
7532 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7533 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7534 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7535 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7537 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7538 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7539 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7540 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7541 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7543 #: modules/access/v4l2.c:192
7547 #: modules/access/v4l2.c:194
7548 msgid "Tuner id (see debug output)."
7549 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7551 #: modules/access/v4l2.c:197
7552 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7553 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7555 #: modules/access/v4l2.c:198
7557 msgstr "Zvukový mód"
7559 #: modules/access/v4l2.c:200
7560 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7561 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7563 #: modules/access/v4l2.c:203
7565 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7566 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7569 #: modules/access/v4l2.c:221
7573 #: modules/access/v4l2.c:221
7577 #: modules/access/v4l2.c:221
7581 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7582 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7583 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7584 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7588 #: modules/access/v4l2.c:230
7589 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7590 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7592 #: modules/access/v4l2.c:231
7593 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7594 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7596 #: modules/access/v4l2.c:232
7597 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7598 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7600 #: modules/access/v4l2.c:233
7601 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7602 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7604 #: modules/access/v4l2.c:239
7605 msgid "Video4Linux2"
7606 msgstr "Video4Linux2"
7608 #: modules/access/v4l2.c:240
7609 msgid "Video4Linux2 input"
7610 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7612 #: modules/access/v4l2.c:244
7614 msgstr "Video vstup"
7616 #: modules/access/v4l2.c:275
7618 msgstr "Ovládacie prvky"
7620 #: modules/access/v4l2.c:276
7621 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7622 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7624 #: modules/access/v4l2.c:341
7625 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7626 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7628 #: modules/access/v4l2.c:2642
7629 msgid "Reset controls to default"
7630 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7632 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7633 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7635 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7638 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7639 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7643 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7647 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7648 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7649 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7651 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7652 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7658 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7664 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7668 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7682 msgstr "Zostavovateľ"
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7686 msgstr "Hlasitosť #"
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7690 msgstr "Max. hlasitosť #"
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7694 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7698 msgstr "Systémové ID"
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7705 msgid "First Entry Point"
7706 msgstr "Prvý vstupný bod"
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7709 msgid "Last Entry Point"
7710 msgstr "Posledný vstupný bod"
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7713 msgid "Track size (in sectors)"
7714 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7730 msgid "extended selection list"
7731 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7734 msgid "selection list"
7735 msgstr "Zoznam výberu"
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7738 msgid "unknown type"
7739 msgstr "neznámy typ"
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7747 msgid "(Super) Video CD"
7748 msgstr "(Super) Video CD"
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7751 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7752 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7755 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7756 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7759 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7760 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7763 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7764 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7767 msgid "Use playback control?"
7768 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7772 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7775 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7776 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7779 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7780 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7784 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7787 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7791 msgid "Show extended VCD info?"
7792 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7796 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7797 "for example playback control navigation."
7799 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7800 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7803 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7804 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7807 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7808 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7810 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7811 msgid "Dummy stream output"
7812 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7814 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7818 #: modules/access_output/file.c:64
7819 msgid "Append to file"
7820 msgstr "Pripojiť k súboru"
7822 #: modules/access_output/file.c:65
7823 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7824 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7826 #: modules/access_output/file.c:69
7827 msgid "File stream output"
7828 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7830 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7832 msgstr "Meno užívateľa"
7834 #: modules/access_output/http.c:66
7835 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7836 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7838 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7840 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7844 #: modules/access_output/http.c:69
7845 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7846 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7848 #: modules/access_output/http.c:71
7852 #: modules/access_output/http.c:72
7853 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7855 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7856 "detekovaný automaticky)."
7858 #: modules/access_output/http.c:75
7859 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7861 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7864 #: modules/access_output/http.c:78
7866 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7867 "empty if you don't have one."
7869 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7870 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7873 #: modules/access_output/http.c:82
7875 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7876 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7878 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7879 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7881 #: modules/access_output/http.c:87
7883 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7884 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7886 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7887 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7889 #: modules/access_output/http.c:90
7890 msgid "Advertise with Bonjour"
7891 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7893 #: modules/access_output/http.c:91
7894 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7895 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7897 #: modules/access_output/http.c:95
7898 msgid "HTTP stream output"
7899 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7901 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7902 msgid "Active TCP connection"
7903 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7905 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7907 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7908 "an incoming connection."
7910 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7911 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7913 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7914 msgid "RTMP stream output"
7915 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7917 #: modules/access_output/shout.c:63
7919 msgstr "Názov streamu"
7921 #: modules/access_output/shout.c:64
7922 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7923 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7925 #: modules/access_output/shout.c:67
7926 msgid "Stream description"
7927 msgstr "Popis streamu"
7929 #: modules/access_output/shout.c:68
7930 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7931 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7933 #: modules/access_output/shout.c:71
7935 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7937 #: modules/access_output/shout.c:72
7939 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7940 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7941 "shoutcast/icecast server."
7943 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7944 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7945 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7948 #: modules/access_output/shout.c:81
7949 msgid "Genre description"
7950 msgstr "Popis žánru"
7952 #: modules/access_output/shout.c:82
7953 msgid "Genre of the content. "
7954 msgstr "Žáner obsahu."
7956 #: modules/access_output/shout.c:84
7957 msgid "URL description"
7958 msgstr "Popis URL adresy"
7960 #: modules/access_output/shout.c:85
7961 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7962 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7964 #: modules/access_output/shout.c:92
7965 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7966 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7968 #: modules/access_output/shout.c:95
7969 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7970 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7972 #: modules/access_output/shout.c:97
7973 msgid "Number of channels"
7974 msgstr "Počet kanálov"
7976 #: modules/access_output/shout.c:98
7977 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7978 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7980 #: modules/access_output/shout.c:100
7981 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7982 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7984 #: modules/access_output/shout.c:101
7985 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7986 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7988 #: modules/access_output/shout.c:103
7989 msgid "Stream public"
7990 msgstr "Verejný stream"
7992 #: modules/access_output/shout.c:104
7994 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7995 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7996 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7998 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7999 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8000 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8001 "streamovanie vo formáte Ogg."
8003 #: modules/access_output/shout.c:110
8004 msgid "IceCAST output"
8005 msgstr "Výstup IceCAST"
8007 #: modules/access_output/udp.c:69
8009 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8012 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8015 #: modules/access_output/udp.c:72
8016 msgid "Group packets"
8017 msgstr "Skupinové pakety"
8019 #: modules/access_output/udp.c:73
8021 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8022 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8023 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8025 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8026 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8027 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8029 #: modules/access_output/udp.c:80
8030 msgid "UDP stream output"
8031 msgstr "Výstup streamu UDP"
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8034 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8035 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8038 msgid "Dolby Surround decoder"
8039 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8043 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8044 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8045 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8046 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8047 "It works with any source format from mono to 7.1."
8049 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8050 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8051 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8053 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8056 msgid "Characteristic dimension"
8057 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8060 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8061 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8064 msgid "Compensate delay"
8065 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8069 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8070 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8071 "case, turn this on to compensate."
8073 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8074 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8077 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8078 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8082 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8083 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8085 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8086 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8090 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8091 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8094 msgid "Headphone effect"
8095 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8098 msgid "Use downmix algorithm"
8099 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8103 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8104 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8107 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8108 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8109 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8112 msgid "Select channel to keep"
8113 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8117 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8118 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8120 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8121 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8122 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8130 msgstr "Pravý zadný"
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8134 msgstr "Ľavý predný"
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8137 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8138 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8141 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8142 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8145 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8146 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8149 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8150 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8153 msgid "A/52 dynamic range compression"
8154 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8157 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8159 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8160 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8161 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8162 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8164 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8165 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8166 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8167 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8170 msgid "Enable internal upmixing"
8171 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8174 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8175 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8179 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8180 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8182 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8183 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8184 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8186 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8187 msgid "DTS dynamic range compression"
8188 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8190 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8192 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8193 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8195 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8196 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8197 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8199 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8200 msgid "Fixed point audio format conversions"
8201 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s fixným bodom"
8203 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8204 msgid "Floating-point audio format conversions"
8205 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s plávajúcim bodom"
8207 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8208 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8209 msgid "MPEG audio decoder"
8210 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8213 msgid "Equalizer preset"
8214 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8217 msgid "Preset to use for the equalizer."
8218 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8222 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8226 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8227 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8230 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8231 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8232 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8236 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8239 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8240 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8244 msgstr "Celkové zosilnenie"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8247 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8248 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8251 msgid "Equalizer with 10 bands"
8252 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8256 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8261 msgstr "Klasická hudba"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8274 msgstr "Maximum basov"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8277 msgid "Full bass and treble"
8278 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8282 msgstr "Maximálne výšky"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8333 #: modules/audio_filter/format.c:205
8334 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8335 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8337 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8338 msgid "Number of audio buffers"
8339 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8341 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8343 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8344 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8345 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8347 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8348 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8349 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8351 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8353 msgstr "Max. úroveň"
8355 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8357 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8358 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8359 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8361 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8362 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8365 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8367 msgid "Volume normalizer"
8368 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8371 msgid "Parametric Equalizer"
8372 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8375 msgid "Low freq (Hz)"
8376 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8379 msgid "Low freq gain (dB)"
8380 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8383 msgid "High freq (Hz)"
8384 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8387 msgid "High freq gain (dB)"
8388 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8392 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8395 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8396 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8404 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8407 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8408 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8416 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8419 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8420 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8426 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8427 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8428 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8429 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8433 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8434 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8436 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8437 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8438 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8440 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8441 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8442 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8444 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8446 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8447 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8451 msgstr "Meradlo tempa"
8453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8454 msgid "Stride Length"
8455 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8458 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8459 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8461 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8462 msgid "Overlap Length"
8463 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8466 msgid "Percentage of stride to overlap"
8467 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8470 msgid "Search Length"
8471 msgstr "Hľadať dĺžku"
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8474 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8476 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8484 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8487 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8490 msgstr "Šírka videa"
8492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8494 msgid "Width of the virtual room"
8495 msgstr "Šírka screenshotu."
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8499 msgid "Audio Spatializer"
8500 msgstr "Priestorový efekt"
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8503 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8505 msgstr "Priestorový efekt"
8507 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8508 msgid "Float32 audio mixer"
8509 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8511 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8512 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8513 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8515 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8516 msgid "Trivial audio mixer"
8517 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8524 msgid "ALSA audio output"
8525 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8528 msgid "ALSA Device Name"
8529 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8532 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8533 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8534 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8535 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8537 msgid "Audio Device"
8538 msgstr "Zvukové zariadenie"
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8541 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8542 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8543 msgid "2 Front 2 Rear"
8544 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8547 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8548 msgid "A/52 over S/PDIF"
8549 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8552 msgid "No Audio Device"
8553 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8556 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8558 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8562 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8563 msgid "Audio output failed"
8564 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8568 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8569 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8573 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8574 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8577 msgid "Unknown soundcard"
8578 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8580 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8582 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8583 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8586 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
8587 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8590 msgid "HAL AudioUnit output"
8591 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8593 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8595 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8596 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8598 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8599 msgid "Audio device is not configured"
8600 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8602 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8604 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8605 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8607 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8608 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8611 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8613 msgid "%s (Encoded Output)"
8614 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8616 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8617 msgid "Output device"
8618 msgstr "Výstupné zariadenie"
8620 #: modules/audio_output/directx.c:227
8622 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8623 "default device appears as 0 AND another number)."
8625 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8626 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8627 "len začína číslicou 0)."
8629 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8630 msgid "Use float32 output"
8631 msgstr "Použiť výstup float32"
8633 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8635 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8636 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8638 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8639 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8641 #: modules/audio_output/directx.c:233
8643 msgid "Select speaker configuration"
8644 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
8646 #: modules/audio_output/directx.c:234
8648 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8649 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8652 #: modules/audio_output/directx.c:238
8653 msgid "DirectX audio output"
8654 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8656 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8657 msgid "3 Front 2 Rear"
8658 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8660 #: modules/audio_output/file.c:83
8661 msgid "Output format"
8662 msgstr "Výstupný formát"
8664 #: modules/audio_output/file.c:84
8666 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8667 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8669 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8670 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8672 #: modules/audio_output/file.c:87
8673 msgid "Number of output channels"
8674 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8676 #: modules/audio_output/file.c:88
8678 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8679 "restrict the number of channels here."
8681 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8682 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8684 #: modules/audio_output/file.c:91
8685 msgid "Add WAVE header"
8686 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8688 #: modules/audio_output/file.c:92
8689 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8690 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8692 #: modules/audio_output/file.c:109
8694 msgstr "Výstupný súbor"
8696 #: modules/audio_output/file.c:110
8697 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8698 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8700 #: modules/audio_output/file.c:113
8701 msgid "File audio output"
8702 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8704 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8705 msgid "Roku HD1000 audio output"
8706 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8708 #: modules/audio_output/jack.c:68
8709 msgid "Automatically connect to writable clients"
8710 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8712 #: modules/audio_output/jack.c:70
8714 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8715 "writable JACK clients found."
8717 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8718 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8720 #: modules/audio_output/jack.c:74
8721 msgid "Connect to clients matching"
8722 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8724 #: modules/audio_output/jack.c:76
8726 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8727 "regular expression will be considered for connection."
8729 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8730 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8732 #: modules/audio_output/jack.c:84
8733 msgid "JACK audio output"
8734 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8736 #: modules/audio_output/oss.c:103
8737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8738 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8740 #: modules/audio_output/oss.c:105
8742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8744 "drivers, then you need to enable this option."
8746 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8747 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8748 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8749 "skúste aktivovať túto voľbu."
8751 #: modules/audio_output/oss.c:111
8752 msgid "UNIX OSS audio output"
8753 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8755 #: modules/audio_output/oss.c:116
8756 msgid "OSS DSP device"
8757 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8759 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8760 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8761 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8763 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8764 msgid "PORTAUDIO audio output"
8765 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8767 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8778 msgid "VLC media player"
8779 msgstr "VLC media player"
8781 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8782 msgid "Pulseaudio audio output"
8783 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8785 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8786 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8787 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8790 msgid "Microsoft Soundmapper"
8791 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8793 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8794 msgid "Select Audio Device"
8795 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8797 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8799 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8800 "VLC restart to apply."
8802 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8803 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8804 "reštartovať program VLC."
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8807 msgid "Default Audio Device"
8808 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8811 msgid "Win32 waveOut extension output"
8812 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8818 #: modules/codec/a52.c:48
8820 msgstr "Analyzátor A/52"
8822 #: modules/codec/a52.c:55
8823 msgid "A/52 audio packetizer"
8824 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8826 #: modules/codec/adpcm.c:48
8827 msgid "ADPCM audio decoder"
8828 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8830 #: modules/codec/aes3.c:48
8832 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8833 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8835 #: modules/codec/aes3.c:53
8837 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8838 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8840 #: modules/codec/araw.c:49
8841 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8842 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8844 #: modules/codec/araw.c:58
8845 msgid "Raw audio encoder"
8846 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8850 msgstr "Nereferenčný"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8880 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8881 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8882 "MJPEG and other codecs"
8884 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8885 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8886 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8889 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8891 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8894 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8895 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8899 msgstr "Dekódovanie"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8906 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8907 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8910 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8911 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8914 msgid "Direct rendering"
8915 msgstr "Priame renderovanie"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8918 msgid "Error resilience"
8919 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8923 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8924 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8925 "can produce a lot of errors.\n"
8926 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8928 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8929 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8930 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8931 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8935 msgid "Workaround bugs"
8936 msgstr "Chyby prostredia"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8940 "Try to fix some bugs:\n"
8943 "4 xvid interlaced\n"
8948 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8951 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8952 "1 detekovať automaticky \n"
8953 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8954 "4 prekladaný formát xvid \n"
8956 "16 bez vypĺňania\n"
8959 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8960 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8964 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8970 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8971 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8973 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8974 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8975 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8976 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8979 msgid "Skip frame (default=0)"
8980 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8984 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8985 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8987 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
8988 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8992 msgid "Skip idct (default=0)"
8993 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8997 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8998 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9000 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9001 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9006 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9009 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9010 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9013 msgid "Visualize motion vectors"
9014 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9018 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9019 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9020 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9021 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9022 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9023 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9025 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9026 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9027 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9028 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9029 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9030 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9031 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9034 msgid "Low resolution decoding"
9035 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9039 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9042 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9043 "menej systémových prostriedkov"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9046 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9047 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9051 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9052 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9054 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9055 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9058 msgid "Ratio of key frames"
9059 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9062 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9063 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9066 msgid "Ratio of B frames"
9067 msgstr "Pomer B snímok"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9070 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9071 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9074 msgid "Video bitrate tolerance"
9075 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9078 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9079 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9082 msgid "Interlaced encoding"
9083 msgstr "Prekladané kódovanie"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9086 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9087 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9090 msgid "Interlaced motion estimation"
9091 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9094 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9096 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9097 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9100 msgid "Pre-motion estimation"
9101 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9104 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9105 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9108 msgid "Rate control buffer size"
9109 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9113 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9114 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9116 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9117 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9118 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9121 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9122 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9125 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9126 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9129 msgid "I quantization factor"
9130 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9134 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9135 "same qscale for I and P frames)."
9137 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9138 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9141 #: modules/demux/mod.c:77
9142 msgid "Noise reduction"
9143 msgstr "Redukcia šumu"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9147 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9148 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9150 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9151 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9154 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9155 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9159 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9160 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9161 "standard MPEG2 decoders."
9163 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9164 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9165 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9168 msgid "Quality level"
9169 msgstr "Úroveň kvality"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9173 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9174 "encoding very much)."
9176 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9177 "kódovanie značne spomaliť)."
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9181 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9182 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9183 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9184 "to ease the encoder's task."
9186 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9187 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9188 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9189 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9190 "hranica redukcie šumu. "
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9193 msgid "Minimum video quantizer scale"
9194 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9197 msgid "Minimum video quantizer scale."
9198 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9201 msgid "Maximum video quantizer scale"
9202 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9205 msgid "Maximum video quantizer scale."
9206 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9209 msgid "Trellis quantization"
9210 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9213 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9214 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9217 msgid "Fixed quantizer scale"
9218 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9222 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9225 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9229 msgid "Strict standard compliance"
9230 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9234 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9236 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9240 msgid "Luminance masking"
9241 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9244 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9246 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9250 msgid "Darkness masking"
9251 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9254 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9256 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9260 msgid "Motion masking"
9261 msgstr "Maskovanie pohybu"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9265 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9268 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9269 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9272 msgid "Border masking"
9273 msgstr "Maskovanie okraja"
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9277 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9280 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9284 msgid "Luminance elimination"
9285 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9289 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9290 "The H264 specification recommends -4."
9292 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9293 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9294 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9297 msgid "Chrominance elimination"
9298 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9302 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9303 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9305 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9306 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9310 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9311 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9315 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9316 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9319 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9320 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9321 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9325 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9326 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9328 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9330 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9331 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
9333 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9336 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9338 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9340 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9341 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9343 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9346 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9349 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9350 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9351 "projektu VideoLAN.\n"
9353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9354 msgid "VLC could not open the encoder."
9355 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9357 #: modules/codec/cc.c:64
9361 #: modules/codec/cc.c:65
9362 msgid "Closed Captions decoder"
9363 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9365 #: modules/codec/cdg.c:88
9366 msgid "CDG video decoder"
9367 msgstr "Video dekodér CDG"
9369 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9370 msgid "CMML annotations decoder"
9371 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9373 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9374 msgid "Subtitles (advanced)"
9375 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9377 #: modules/codec/csri.c:53
9378 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9379 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9381 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9382 msgid "CVD subtitle decoder"
9383 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9385 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9386 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9387 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9389 #: modules/codec/dirac.c:62
9390 msgid "Constant quality factor"
9393 #: modules/codec/dirac.c:63
9394 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9397 #: modules/codec/dirac.c:66
9399 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9400 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
9402 #: modules/codec/dirac.c:67
9403 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9406 #: modules/codec/dirac.c:70
9408 msgid "Enable lossless coding"
9409 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
9411 #: modules/codec/dirac.c:71
9413 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9414 "reproduction of the original"
9417 #: modules/codec/dirac.c:75
9422 #: modules/codec/dirac.c:76
9424 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9425 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
9427 #: modules/codec/dirac.c:80
9428 msgid "Centre Weighted Median"
9431 #: modules/codec/dirac.c:81
9432 msgid "Rectangular Linear Phase"
9435 #: modules/codec/dirac.c:81
9436 msgid "Diagonal Linear Phase"
9439 #: modules/codec/dirac.c:84
9440 msgid "Amount of prefiltering"
9443 #: modules/codec/dirac.c:85
9444 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9447 #: modules/codec/dirac.c:88
9449 msgid "Chroma format"
9450 msgstr "SDL chroma-formát"
9452 #: modules/codec/dirac.c:89
9454 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9457 #: modules/codec/dirac.c:94
9461 #: modules/codec/dirac.c:94
9465 #: modules/codec/dirac.c:94
9469 #: modules/codec/dirac.c:97
9471 msgid "Distance between 'P' frames"
9472 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9474 #: modules/codec/dirac.c:101
9476 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9477 msgstr "Počet referenčných snímok"
9479 #: modules/codec/dirac.c:105
9481 msgid "Picture coding mode"
9482 msgstr "Nahrávanie ukončené"
9484 #: modules/codec/dirac.c:106
9486 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9487 "pseudo-progressive frame"
9490 #: modules/codec/dirac.c:111
9491 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9494 #: modules/codec/dirac.c:112
9495 msgid "force coding frame as single picture"
9498 #: modules/codec/dirac.c:113
9499 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9502 #: modules/codec/dirac.c:117
9503 msgid "Width of motion compensation blocks"
9506 #: modules/codec/dirac.c:121
9507 msgid "Height of motion compensation blocks"
9510 #: modules/codec/dirac.c:126
9511 msgid "Block overlap (%)"
9514 #: modules/codec/dirac.c:127
9515 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9518 #: modules/codec/dirac.c:132
9521 msgstr "Hodnota boolean"
9523 #: modules/codec/dirac.c:133
9524 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9527 #: modules/codec/dirac.c:137
9530 msgstr "Hodnota boolean"
9532 #: modules/codec/dirac.c:138
9533 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9536 #: modules/codec/dirac.c:141
9538 msgid "Motion vector precision"
9539 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9541 #: modules/codec/dirac.c:142
9542 msgid "Motion vector precision in pels."
9545 #: modules/codec/dirac.c:147
9546 msgid "Simple ME search area x:y"
9549 #: modules/codec/dirac.c:148
9551 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9552 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9555 #: modules/codec/dirac.c:153
9557 msgid "Three component motion estimation"
9558 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9560 #: modules/codec/dirac.c:154
9562 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9563 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9565 #: modules/codec/dirac.c:157
9567 msgid "Intra picture DWT filter"
9568 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9570 #: modules/codec/dirac.c:161
9572 msgid "Inter picture DWT filter"
9573 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9575 #: modules/codec/dirac.c:165
9577 msgid "Number of DWT iterations"
9578 msgstr "Počet riadkov"
9580 #: modules/codec/dirac.c:166
9581 msgid "Also known as DWT levels"
9584 #: modules/codec/dirac.c:170
9586 msgid "Enable multiple quantizers"
9587 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9589 #: modules/codec/dirac.c:171
9590 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9593 #: modules/codec/dirac.c:175
9595 msgid "Enable spatial partitioning"
9596 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9598 #: modules/codec/dirac.c:179
9599 msgid "Disable arithmetic coding"
9602 #: modules/codec/dirac.c:180
9603 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9606 #: modules/codec/dirac.c:185
9608 msgid "cycles per degree"
9609 msgstr "Uhol v stupňoch"
9611 #: modules/codec/dirac.c:207
9612 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9615 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9616 msgid "DirectMedia Object decoder"
9617 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9619 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9620 msgid "DirectMedia Object encoder"
9621 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9623 #: modules/codec/dts.c:47
9625 msgstr "Analyzátor DTS"
9627 #: modules/codec/dts.c:52
9628 msgid "DTS audio packetizer"
9629 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9631 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9632 msgid "Decoding X coordinate"
9633 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9635 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9636 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9637 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9639 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9640 msgid "Decoding Y coordinate"
9641 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9643 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9644 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9645 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9647 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9648 msgid "Subpicture position"
9649 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9653 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9654 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9657 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9658 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9659 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9662 msgid "Encoding X coordinate"
9663 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9666 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9667 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9670 msgid "Encoding Y coordinate"
9671 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9674 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9675 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9678 msgid "DVB subtitles decoder"
9679 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9683 msgid "DVB subtitles"
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9687 msgid "DVB subtitles encoder"
9688 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9690 #: modules/codec/faad.c:44
9691 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9692 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9694 #: modules/codec/faad.c:378
9695 msgid "AAC extension"
9696 msgstr "Prípona AAC"
9698 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9700 msgstr "Súbor s obrázkom"
9702 #: modules/codec/fake.c:55
9703 msgid "Path of the image file for fake input."
9704 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9706 #: modules/codec/fake.c:56
9707 msgid "Reload image file"
9708 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9710 #: modules/codec/fake.c:58
9711 msgid "Reload image file every n seconds."
9712 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9714 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9715 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9716 msgid "Output video width."
9717 msgstr "Šírka výstupného videa."
9719 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9720 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9721 msgid "Output video height."
9722 msgstr "Výška výstupného videa."
9724 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9725 msgid "Keep aspect ratio"
9726 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9728 #: modules/codec/fake.c:67
9729 msgid "Consider width and height as maximum values."
9730 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9732 #: modules/codec/fake.c:68
9733 msgid "Background aspect ratio"
9734 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9736 #: modules/codec/fake.c:70
9737 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9739 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9740 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9742 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9743 msgid "Deinterlace video"
9744 msgstr "Rozkladať video"
9746 #: modules/codec/fake.c:73
9747 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9748 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9750 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9751 msgid "Deinterlace module"
9752 msgstr "Rozkladový modul"
9754 #: modules/codec/fake.c:76
9755 msgid "Deinterlace module to use."
9756 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9758 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9759 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9760 msgid "Chroma used."
9761 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9763 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9764 #: modules/video_output/yuv.c:56
9765 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9767 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9768 "zadaná hodnota I420."
9770 #: modules/codec/fake.c:90
9771 msgid "Fake video decoder"
9772 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9774 #: modules/codec/flac.c:186
9775 msgid "Flac audio decoder"
9776 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9778 #: modules/codec/flac.c:191
9779 msgid "Flac audio encoder"
9780 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9782 #: modules/codec/flac.c:197
9783 msgid "Flac audio packetizer"
9784 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9786 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9787 msgid "Sound fonts (required)"
9788 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9790 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9791 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9792 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9794 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9795 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9796 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9798 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9802 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9803 msgid "Video memory buffer width."
9804 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9806 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9807 msgid "Video memory buffer height."
9808 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9810 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9811 msgid "Lock function"
9812 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9814 #: modules/codec/invmem.c:60
9816 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9817 "memory address for use by the video renderer."
9819 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9820 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9822 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9823 msgid "Unlock function"
9824 msgstr "Odomknúť funkciu"
9826 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9827 msgid "Address of the unlocking callback function"
9828 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9830 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9831 msgid "Callback data"
9832 msgstr "Údaje spätného volania"
9834 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9835 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9836 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9838 #: modules/codec/invmem.c:70
9840 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9841 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9842 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9843 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9844 "video output module."
9847 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9849 msgid "Memory video decoder"
9850 msgstr "Video-dekodér Theora"
9852 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9853 msgid "Formatted Subtitles"
9854 msgstr "Formátované titulky"
9856 #: modules/codec/kate.c:197
9859 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9860 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9861 "rendering via Tiger is enabled."
9863 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9864 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9866 #: modules/codec/kate.c:204
9869 msgstr "Offset tieňa"
9871 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9873 msgstr "Podčiarknuté"
9875 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9876 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9877 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9878 #: modules/video_filter/rss.c:70
9882 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9883 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9884 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9885 #: modules/video_filter/rss.c:71
9889 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9890 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9891 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9892 #: modules/video_filter/rss.c:71
9896 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9897 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9898 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9899 #: modules/video_filter/rss.c:71
9903 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9904 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9905 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9906 #: modules/video_filter/rss.c:71
9910 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9912 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9913 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9914 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9918 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9919 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9920 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9921 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9923 msgstr "Staro-ružová"
9925 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9926 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9927 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9928 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9929 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9933 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9934 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9935 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9936 #: modules/video_filter/rss.c:72
9938 msgstr "Olivovo-zelená"
9940 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9941 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9942 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9943 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9944 #: modules/video_filter/rss.c:72
9948 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9949 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9950 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9951 #: modules/video_filter/rss.c:73
9953 msgstr "Čajovníková zelená"
9955 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9956 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9957 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9958 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9962 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9963 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9964 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9965 #: modules/video_filter/rss.c:73
9969 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9970 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9971 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9972 #: modules/video_filter/rss.c:73
9974 msgstr "Námornícka modrá"
9976 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9977 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9978 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9979 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9980 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9984 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9985 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9986 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9987 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9991 #: modules/codec/kate.c:216
9993 msgid "Use Tiger for rendering"
9994 msgstr "Priame renderovanie"
9996 #: modules/codec/kate.c:217
9998 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9999 "only render static text and bitmap based streams."
10002 #: modules/codec/kate.c:221
10004 msgid "Rendering quality"
10005 msgstr "Kvalita kódovania"
10007 #: modules/codec/kate.c:222
10009 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10013 #: modules/codec/kate.c:226
10015 msgid "Default font effect"
10016 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
10018 #: modules/codec/kate.c:227
10020 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10024 #: modules/codec/kate.c:231
10025 msgid "Default font effect strength"
10028 #: modules/codec/kate.c:232
10029 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10032 #: modules/codec/kate.c:236
10034 msgid "Default font description"
10035 msgstr "Popis relácie (SDP)"
10037 #: modules/codec/kate.c:237
10039 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10040 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10041 "font parameters where appropriate."
10044 #: modules/codec/kate.c:242
10046 msgid "Default font color"
10047 msgstr "Predvolená farba textu"
10049 #: modules/codec/kate.c:243
10051 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10052 "font color to use."
10055 #: modules/codec/kate.c:247
10057 msgid "Default font alpha"
10058 msgstr "Predvolený stream"
10060 #: modules/codec/kate.c:248
10062 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10063 "particular font color to use."
10066 #: modules/codec/kate.c:252
10068 msgid "Default background color"
10069 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
10071 #: modules/codec/kate.c:253
10073 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10077 #: modules/codec/kate.c:257
10078 msgid "Default background alpha"
10081 #: modules/codec/kate.c:258
10083 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10084 "specify a particular background color to use."
10087 #: modules/codec/kate.c:264
10089 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10090 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10091 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10093 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10094 "played. This will hopefully be fixed soon."
10097 #: modules/codec/kate.c:273
10101 #: modules/codec/kate.c:274
10103 msgid "Kate overlay decoder"
10104 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
10106 #: modules/codec/kate.c:293
10108 msgid "Tiger rendering defaults"
10109 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
10111 #: modules/codec/kate.c:329
10112 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10113 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10115 #: modules/codec/libass.c:58
10116 msgid "Subtitle renderers using libass"
10117 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10119 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10120 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10121 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10123 #: modules/codec/lpcm.c:52
10124 msgid "Linear PCM audio decoder"
10125 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10127 #: modules/codec/lpcm.c:57
10128 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10129 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10131 #: modules/codec/mash.cpp:71
10132 msgid "Video decoder using openmash"
10133 msgstr "Video-dekodér"
10135 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10136 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10137 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10139 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10140 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10141 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10143 #: modules/codec/png.c:59
10144 msgid "PNG video decoder"
10145 msgstr "Video-dekodér PNG"
10147 #: modules/codec/quicktime.c:68
10148 msgid "QuickTime library decoder"
10149 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10151 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10152 msgid "Pseudo raw video decoder"
10153 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10155 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10156 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10157 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10159 #: modules/codec/realaudio.c:65
10160 msgid "RealAudio library decoder"
10161 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10163 #: modules/codec/realvideo.c:132
10164 msgid "RealVideo library decoder"
10165 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10167 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10168 msgid "Schroedinger video decoder"
10169 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10171 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10172 msgid "SDL Image decoder"
10173 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10175 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10176 msgid "SDL_image video decoder"
10177 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10179 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10181 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10182 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
10184 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10188 #: modules/codec/speex.c:58
10190 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10191 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10193 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10194 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10195 msgid "Encoding quality"
10196 msgstr "Kvalita kódovania"
10198 #: modules/codec/speex.c:62
10200 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10201 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
10203 #: modules/codec/speex.c:64
10205 msgid "Encoding complexity"
10206 msgstr "Kvalita kódovania"
10208 #: modules/codec/speex.c:66
10210 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10211 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
10213 #: modules/codec/speex.c:68
10215 msgid "Maximal bitrate"
10216 msgstr "Maximálny dátový tok"
10218 #: modules/codec/speex.c:70
10219 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10222 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10223 msgid "CBR encoding"
10224 msgstr "Kódovanie CBR"
10226 #: modules/codec/speex.c:74
10228 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10229 "bitrate encoding (VBR)."
10232 #: modules/codec/speex.c:77
10233 msgid "Voice activity detection"
10236 #: modules/codec/speex.c:79
10238 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10242 #: modules/codec/speex.c:82
10244 msgid "Discontinuous Transmission"
10245 msgstr "Kontinuálny stream"
10247 #: modules/codec/speex.c:84
10248 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10251 #: modules/codec/speex.c:88
10252 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10255 #: modules/codec/speex.c:88
10256 msgid "Wide-band (16kHz)"
10259 #: modules/codec/speex.c:88
10260 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10263 #: modules/codec/speex.c:95
10264 msgid "Speex audio decoder"
10265 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10267 #: modules/codec/speex.c:97
10272 #: modules/codec/speex.c:101
10273 msgid "Speex audio packetizer"
10274 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10276 #: modules/codec/speex.c:106
10277 msgid "Speex audio encoder"
10278 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10280 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10281 msgid "DVD subtitles decoder"
10282 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10284 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10285 msgid "DVD subtitles packetizer"
10286 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10289 msgid "Subtitles text encoding"
10290 msgstr "Používaná znaková sada"
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10293 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10294 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10297 msgid "Subtitles justification"
10298 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10301 msgid "Set the justification of subtitles"
10302 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10305 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10306 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10310 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10312 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10316 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10317 "but you can choose to disable all formatting."
10319 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10320 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10321 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10324 msgid "Text subtitles decoder"
10325 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10327 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10331 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10332 msgid "USF subtitles decoder"
10333 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10335 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10336 msgid "T.140 text encoder"
10337 msgstr "Textový enkodér T.140"
10339 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10340 msgid "Enable debug"
10341 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10343 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10345 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10347 "packet assembly info 2\n"
10349 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10350 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10351 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10353 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10354 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10355 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10357 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10358 msgid "SVCD subtitles"
10359 msgstr "Titulky na SVCD"
10361 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10362 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10363 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10365 #: modules/codec/tarkin.c:80
10367 msgid "Tarkin decoder"
10368 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10370 #: modules/codec/telx.c:55
10371 msgid "Override page"
10372 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10374 #: modules/codec/telx.c:56
10376 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10377 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10378 "usually 888 or 889)."
10380 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10381 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10382 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10384 #: modules/codec/telx.c:61
10385 msgid "Ignore subtitle flag"
10386 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10388 #: modules/codec/telx.c:62
10389 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10391 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10394 #: modules/codec/telx.c:65
10395 msgid "Workaround for France"
10396 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10398 #: modules/codec/telx.c:66
10400 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10401 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10402 "your subtitles don't appear."
10404 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10405 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10406 "zistenie dostupnosti titulkov."
10408 #: modules/codec/telx.c:72
10409 msgid "Teletext subtitles decoder"
10410 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10412 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10414 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10415 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10417 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10418 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10419 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10421 #: modules/codec/theora.c:104
10422 msgid "Theora video decoder"
10423 msgstr "Video-dekodér Theora"
10425 #: modules/codec/theora.c:110
10426 msgid "Theora video packetizer"
10427 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10429 #: modules/codec/theora.c:115
10430 msgid "Theora video encoder"
10431 msgstr "Video-enkodér Theora"
10433 #: modules/codec/twolame.c:57
10435 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10436 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10438 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10439 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10440 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10441 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10443 #: modules/codec/twolame.c:60
10444 msgid "Stereo mode"
10445 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10447 #: modules/codec/twolame.c:61
10448 msgid "Handling mode for stereo streams"
10449 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10451 #: modules/codec/twolame.c:62
10455 #: modules/codec/twolame.c:64
10456 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10458 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10459 "dátový tok (CBR)."
10461 #: modules/codec/twolame.c:65
10462 msgid "Psycho-acoustic model"
10463 msgstr "Psycho-akustický model"
10465 #: modules/codec/twolame.c:67
10466 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10467 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10469 #: modules/codec/twolame.c:71
10471 msgstr "Duálne mono"
10473 #: modules/codec/twolame.c:71
10474 msgid "Joint stereo"
10475 msgstr "Joint stereo"
10477 #: modules/codec/twolame.c:76
10478 msgid "Libtwolame audio encoder"
10479 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10481 #: modules/codec/vorbis.c:169
10482 msgid "Maximum encoding bitrate"
10483 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10485 #: modules/codec/vorbis.c:171
10486 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10488 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10489 "streamovacích programoch. "
10491 #: modules/codec/vorbis.c:172
10492 msgid "Minimum encoding bitrate"
10493 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10495 #: modules/codec/vorbis.c:174
10497 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10500 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10501 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10503 #: modules/codec/vorbis.c:177
10504 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10505 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10507 #: modules/codec/vorbis.c:181
10508 msgid "Vorbis audio decoder"
10509 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10511 #: modules/codec/vorbis.c:192
10512 msgid "Vorbis audio packetizer"
10513 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10515 #: modules/codec/vorbis.c:199
10516 msgid "Vorbis audio encoder"
10517 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10519 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10520 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10523 #: modules/codec/x264.c:52
10524 msgid "Maximum GOP size"
10525 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10527 #: modules/codec/x264.c:53
10529 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10530 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10532 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10533 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10534 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10536 #: modules/codec/x264.c:57
10537 msgid "Minimum GOP size"
10538 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10540 #: modules/codec/x264.c:58
10542 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10543 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10544 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10545 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10546 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10547 "the IDR-frame. \n"
10548 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10549 "frames, but do not start a new GOP."
10550 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10552 #: modules/codec/x264.c:67
10553 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10554 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10556 #: modules/codec/x264.c:68
10558 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10559 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10560 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10561 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10562 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10563 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10566 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10567 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10568 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10569 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10570 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10571 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10572 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10574 #: modules/codec/x264.c:79
10575 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10576 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10578 #: modules/codec/x264.c:80
10580 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10583 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10584 "nastavenia predvolené a nutné."
10586 #: modules/codec/x264.c:84
10587 msgid "B-frames between I and P"
10588 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10590 #: modules/codec/x264.c:85
10591 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10592 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10594 #: modules/codec/x264.c:88
10595 msgid "Adaptive B-frame decision"
10596 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10598 #: modules/codec/x264.c:90
10601 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10602 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10604 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10605 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10607 #: modules/codec/x264.c:94
10609 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10610 "possibly before an I-frame."
10612 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10613 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10615 #: modules/codec/x264.c:98
10616 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10617 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10619 #: modules/codec/x264.c:99
10621 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10622 "negative values cause less B-frames."
10624 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10625 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10628 #: modules/codec/x264.c:102
10629 msgid "Keep some B-frames as references"
10630 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10632 #: modules/codec/x264.c:103
10634 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10635 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10638 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10639 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10641 #: modules/codec/x264.c:107
10645 #: modules/codec/x264.c:108
10647 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10648 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10650 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10651 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10653 #: modules/codec/x264.c:112
10654 msgid "Number of reference frames"
10655 msgstr "Počet referenčných snímok"
10657 #: modules/codec/x264.c:113
10659 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10660 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10661 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10663 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10664 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10665 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10667 #: modules/codec/x264.c:118
10668 msgid "Skip loop filter"
10669 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10671 #: modules/codec/x264.c:119
10672 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10674 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10677 #: modules/codec/x264.c:121
10678 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10679 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10681 #: modules/codec/x264.c:122
10683 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10684 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10686 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10687 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10689 #: modules/codec/x264.c:126
10690 msgid "H.264 level"
10691 msgstr "Úroveň H.264"
10693 #: modules/codec/x264.c:127
10695 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10696 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10697 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10699 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10700 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10701 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10702 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10704 #: modules/codec/x264.c:136
10705 msgid "Interlaced mode"
10706 msgstr "Rozkladový mód"
10708 #: modules/codec/x264.c:137
10709 msgid "Pure-interlaced mode."
10710 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10712 #: modules/codec/x264.c:142
10714 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10716 #: modules/codec/x264.c:143
10718 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10719 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10721 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10722 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10723 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10724 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10727 #: modules/codec/x264.c:147
10728 msgid "Quality-based VBR"
10729 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10731 #: modules/codec/x264.c:148
10732 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10733 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10735 #: modules/codec/x264.c:150
10737 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10739 #: modules/codec/x264.c:151
10740 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10741 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10743 #: modules/codec/x264.c:154
10745 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10747 #: modules/codec/x264.c:155
10748 msgid "Maximum quantizer parameter."
10749 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10751 #: modules/codec/x264.c:157
10752 msgid "Max QP step"
10753 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10755 #: modules/codec/x264.c:158
10756 msgid "Max QP step between frames."
10757 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10759 #: modules/codec/x264.c:160
10760 msgid "Average bitrate tolerance"
10761 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10763 #: modules/codec/x264.c:161
10764 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10765 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10767 #: modules/codec/x264.c:164
10768 msgid "Max local bitrate"
10769 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10771 #: modules/codec/x264.c:165
10772 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10773 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10775 #: modules/codec/x264.c:167
10777 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10779 #: modules/codec/x264.c:168
10780 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10782 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10785 #: modules/codec/x264.c:171
10786 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10787 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10789 #: modules/codec/x264.c:172
10791 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10794 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10795 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10797 #: modules/codec/x264.c:176
10798 msgid "How AQ distributes bits"
10799 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10801 #: modules/codec/x264.c:177
10803 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10805 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10806 " - 2: Move bits between frames"
10808 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10809 " - 0: Zablokované\n"
10810 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10811 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10813 #: modules/codec/x264.c:182
10814 msgid "Strength of AQ"
10815 msgstr "Intenzita AQ"
10817 #: modules/codec/x264.c:183
10819 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10820 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10821 " - 0.5: weak AQ\n"
10822 " - 1.5: strong AQ"
10824 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10825 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10827 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10828 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10830 #: modules/codec/x264.c:190
10831 msgid "QP factor between I and P"
10832 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10834 #: modules/codec/x264.c:191
10835 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10837 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10840 #: modules/codec/x264.c:194
10841 msgid "QP factor between P and B"
10842 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10844 #: modules/codec/x264.c:195
10845 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10847 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10850 #: modules/codec/x264.c:197
10851 msgid "QP difference between chroma and luma"
10852 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10854 #: modules/codec/x264.c:198
10855 msgid "QP difference between chroma and luma."
10856 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10858 #: modules/codec/x264.c:200
10859 msgid "Multipass ratecontrol"
10860 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10862 #: modules/codec/x264.c:201
10864 "Multipass ratecontrol:\n"
10865 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10866 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10867 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10869 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10870 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10871 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10872 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10874 #: modules/codec/x264.c:206
10875 msgid "QP curve compression"
10876 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10878 #: modules/codec/x264.c:207
10879 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10881 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10882 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10884 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10885 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10886 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10888 #: modules/codec/x264.c:210
10890 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10891 "blurs complexity."
10893 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10894 "sa skomprimuje krivka. "
10896 #: modules/codec/x264.c:214
10898 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10901 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10904 #: modules/codec/x264.c:219
10905 msgid "Partitions to consider"
10906 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10908 #: modules/codec/x264.c:220
10910 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10913 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10914 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10915 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10916 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10918 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10919 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10920 " - none : (žiadne)\n"
10921 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10922 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10923 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10924 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10925 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10927 #: modules/codec/x264.c:228
10928 msgid "Direct MV prediction mode"
10929 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10931 #: modules/codec/x264.c:229
10932 msgid "Direct MV prediction mode."
10933 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10935 #: modules/codec/x264.c:232
10936 msgid "Direct prediction size"
10937 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10939 #: modules/codec/x264.c:233
10941 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10943 " - -1: smallest possible according to level\n"
10945 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10947 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10949 #: modules/codec/x264.c:239
10950 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10951 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10953 #: modules/codec/x264.c:240
10954 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10955 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10957 #: modules/codec/x264.c:242
10958 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10959 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10961 #: modules/codec/x264.c:244
10963 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10965 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10966 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10967 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10968 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10970 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10971 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10972 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10973 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10974 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10975 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10978 #: modules/codec/x264.c:251
10980 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10982 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10983 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10984 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10986 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10987 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10988 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10989 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10990 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10993 #: modules/codec/x264.c:259
10994 msgid "Maximum motion vector search range"
10995 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10997 #: modules/codec/x264.c:260
10999 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11000 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11001 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11003 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11004 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11005 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11006 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11009 #: modules/codec/x264.c:265
11010 msgid "Maximum motion vector length"
11011 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11013 #: modules/codec/x264.c:266
11015 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11016 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11018 #: modules/codec/x264.c:271
11019 msgid "Minimum buffer space between threads"
11020 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11022 #: modules/codec/x264.c:272
11024 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11027 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11028 "podľa počtu vlákien."
11030 #: modules/codec/x264.c:276
11031 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11032 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11034 #: modules/codec/x264.c:280
11036 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11037 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11038 "quality). Range 1 to 9."
11040 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11041 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11042 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11044 #: modules/codec/x264.c:285
11046 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11047 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11048 "quality). Range 1 to 7."
11050 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11051 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11052 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11054 #: modules/codec/x264.c:290
11056 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11057 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11058 "quality). Range 1 to 6."
11060 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11061 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11062 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11064 #: modules/codec/x264.c:295
11066 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11067 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11068 "quality). Range 1 to 5."
11070 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11071 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11072 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11074 #: modules/codec/x264.c:300
11075 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11076 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11078 #: modules/codec/x264.c:301
11079 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11081 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11084 #: modules/codec/x264.c:304
11085 msgid "Decide references on a per partition basis"
11086 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11088 #: modules/codec/x264.c:305
11090 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11091 "as opposed to only one ref per macroblock."
11093 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11096 #: modules/codec/x264.c:309
11097 msgid "Chroma in motion estimation"
11098 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11100 #: modules/codec/x264.c:310
11101 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11103 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11105 #: modules/codec/x264.c:313
11106 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11107 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11109 #: modules/codec/x264.c:314
11110 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11111 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11113 #: modules/codec/x264.c:316
11114 msgid "Adaptive spatial transform size"
11115 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11117 #: modules/codec/x264.c:318
11118 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11120 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11122 #: modules/codec/x264.c:320
11123 msgid "Trellis RD quantization"
11124 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11126 #: modules/codec/x264.c:321
11128 "Trellis RD quantization: \n"
11130 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11131 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11132 "This requires CABAC."
11134 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11135 " - 0: zablokovaná\n"
11136 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11137 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11138 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11140 #: modules/codec/x264.c:327
11141 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11142 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11144 #: modules/codec/x264.c:328
11145 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11146 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11148 #: modules/codec/x264.c:330
11149 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11150 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11152 #: modules/codec/x264.c:331
11154 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11155 "small single coefficient."
11157 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11160 #: modules/codec/x264.c:336
11162 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11165 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11167 #: modules/codec/x264.c:340
11168 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11169 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11171 #: modules/codec/x264.c:341
11172 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11174 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11175 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11177 #: modules/codec/x264.c:344
11178 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11179 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11181 #: modules/codec/x264.c:345
11182 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11184 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11185 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11187 #: modules/codec/x264.c:352
11188 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11189 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11191 #: modules/codec/x264.c:353
11192 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11194 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11196 #: modules/codec/x264.c:357
11197 msgid "CPU optimizations"
11198 msgstr "Optimalizácie procesora"
11200 #: modules/codec/x264.c:358
11201 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11202 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11204 #: modules/codec/x264.c:360
11205 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11206 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11208 #: modules/codec/x264.c:361
11209 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11210 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11212 #: modules/codec/x264.c:363
11213 msgid "PSNR computation"
11214 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11216 #: modules/codec/x264.c:364
11218 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11221 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11222 "kvalitu kódovania."
11224 #: modules/codec/x264.c:367
11225 msgid "SSIM computation"
11226 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11228 #: modules/codec/x264.c:368
11230 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11233 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11234 "kvalitu kódovania"
11236 #: modules/codec/x264.c:371
11240 #: modules/codec/x264.c:372
11241 msgid "Quiet mode."
11242 msgstr "Tichý mód. "
11244 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11246 msgstr "Štatistiky"
11248 #: modules/codec/x264.c:375
11249 msgid "Print stats for each frame."
11250 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11252 #: modules/codec/x264.c:378
11253 msgid "SPS and PPS id numbers"
11254 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11256 #: modules/codec/x264.c:379
11258 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11261 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11262 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11264 #: modules/codec/x264.c:383
11265 msgid "Access unit delimiters"
11266 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11268 #: modules/codec/x264.c:384
11269 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11270 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11272 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11276 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11280 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11284 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11288 #: modules/codec/x264.c:397
11292 #: modules/codec/x264.c:403
11296 #: modules/codec/x264.c:403
11300 #: modules/codec/x264.c:403
11304 #: modules/codec/x264.c:403
11308 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11310 msgstr "Priestorový efekt"
11312 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11316 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11317 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11321 #: modules/codec/x264.c:418
11323 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11324 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11326 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11327 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11328 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11330 #: modules/codec/zvbi.c:59
11331 msgid "Teletext page"
11332 msgstr "Teletextová stránka"
11334 #: modules/codec/zvbi.c:60
11335 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11337 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11339 #: modules/codec/zvbi.c:63
11340 msgid "Text is always opaque"
11341 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11343 #: modules/codec/zvbi.c:64
11344 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11346 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11349 #: modules/codec/zvbi.c:67
11350 msgid "Teletext alignment"
11351 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11353 #: modules/codec/zvbi.c:69
11355 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11356 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11359 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11360 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11363 #: modules/codec/zvbi.c:73
11364 msgid "Teletext text subtitles"
11365 msgstr "Titulky v teletexte"
11367 #: modules/codec/zvbi.c:74
11368 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11369 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11371 #: modules/codec/zvbi.c:83
11372 msgid "VBI and Teletext decoder"
11373 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11375 #: modules/codec/zvbi.c:84
11376 msgid "VBI & Teletext"
11377 msgstr "VBI & teletext"
11379 #: modules/codec/zvbi.c:687
11384 #: modules/codec/zvbi.c:701
11389 #: modules/control/dbus.c:128
11393 #: modules/control/dbus.c:131
11394 msgid "D-Bus control interface"
11395 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11397 #: modules/control/gestures.c:81
11398 msgid "Motion threshold (10-100)"
11399 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11401 #: modules/control/gestures.c:83
11402 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11404 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11407 #: modules/control/gestures.c:85
11408 msgid "Trigger button"
11409 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11411 #: modules/control/gestures.c:87
11412 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11413 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11415 #: modules/control/gestures.c:91
11419 #: modules/control/gestures.c:94
11423 #: modules/control/gestures.c:102
11424 msgid "Mouse gestures control interface"
11425 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11427 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11428 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11430 msgid "Global Hotkeys"
11431 msgstr "Klávesové skratky"
11433 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11434 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11436 msgid "Global Hotkeys interface"
11437 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11439 #: modules/control/hotkeys.c:100
11441 msgid "Volume Control"
11442 msgstr "Časové ovládanie"
11444 #: modules/control/hotkeys.c:100
11446 msgid "Position Control"
11449 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11453 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11456 msgstr "Klávesové skratky"
11458 #: modules/control/hotkeys.c:104
11459 msgid "Hotkeys management interface"
11460 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11462 #: modules/control/hotkeys.c:109
11464 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11465 msgstr "Ovládanie muxovania"
11467 #: modules/control/hotkeys.c:110
11469 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11473 #: modules/control/hotkeys.c:418
11475 msgid "Audio Device: %s"
11476 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11478 #: modules/control/hotkeys.c:513
11480 msgid "Audio track: %s"
11481 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11483 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11485 msgid "Subtitle track: %s"
11486 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11488 #: modules/control/hotkeys.c:528
11492 #: modules/control/hotkeys.c:575
11494 msgid "Aspect ratio: %s"
11495 msgstr "Stranový pomer: %s"
11497 #: modules/control/hotkeys.c:603
11500 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11502 #: modules/control/hotkeys.c:617
11503 msgid "Zooming reset"
11506 #: modules/control/hotkeys.c:625
11508 msgid "Scaled to screen"
11509 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11511 #: modules/control/hotkeys.c:628
11513 msgid "Original Size"
11514 msgstr "Originálny zvuk"
11516 #: modules/control/hotkeys.c:670
11518 msgid "Deinterlace mode: %s"
11519 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11521 #: modules/control/hotkeys.c:702
11523 msgid "Zoom mode: %s"
11524 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11526 #: modules/control/hotkeys.c:762
11531 #: modules/control/hotkeys.c:788
11536 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11538 msgid "Subtitle delay %i ms"
11539 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11541 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11543 msgid "Audio delay %i ms"
11544 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11546 #: modules/control/hotkeys.c:908
11548 msgstr "Nahrávanie"
11550 #: modules/control/hotkeys.c:910
11551 msgid "Recording done"
11552 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11554 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11556 msgid "Volume %d%%"
11557 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11559 #: modules/control/http/http.c:39
11560 msgid "Host address"
11561 msgstr "Host-adresa"
11563 #: modules/control/http/http.c:41
11565 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11566 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11567 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11569 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11570 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11571 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11573 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11574 msgid "Source directory"
11575 msgstr "Zdrojový priečinok"
11577 #: modules/control/http/http.c:47
11579 msgstr "Obslužné súbory"
11581 #: modules/control/http/http.c:49
11583 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11584 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11586 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11589 #: modules/control/http/http.c:51
11590 msgid "Export album art as /art."
11591 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11593 #: modules/control/http/http.c:53
11595 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11598 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11599 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11601 #: modules/control/http/http.c:56
11602 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11603 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11605 #: modules/control/http/http.c:59
11606 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11607 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11609 #: modules/control/http/http.c:61
11610 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11611 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11613 #: modules/control/http/http.c:64
11614 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11615 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11617 #: modules/control/http/http.c:67
11621 #: modules/control/http/http.c:68
11622 msgid "HTTP remote control interface"
11623 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11625 #: modules/control/http/http.c:78
11629 #: modules/control/lirc.c:45
11630 msgid "Change the lirc configuration file."
11631 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11633 #: modules/control/lirc.c:47
11635 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11636 "users home directory."
11638 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11639 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11642 #: modules/control/lirc.c:57
11644 msgstr "Infračervené"
11646 #: modules/control/lirc.c:60
11647 msgid "Infrared remote control interface"
11648 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11650 #: modules/control/motion.c:72
11651 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11652 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11654 #: modules/control/motion.c:78
11658 #: modules/control/motion.c:80
11659 msgid "motion control interface"
11660 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11662 #: modules/control/motion.c:81
11664 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11666 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11668 #: modules/control/netsync.c:66
11669 msgid "Act as master"
11670 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11672 #: modules/control/netsync.c:67
11673 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11675 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11677 #: modules/control/netsync.c:71
11678 msgid "Master client ip address"
11679 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11681 #: modules/control/netsync.c:72
11682 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11684 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11686 #: modules/control/netsync.c:76
11687 msgid "Network Sync"
11688 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11690 #: modules/control/ntservice.c:43
11691 msgid "Install Windows Service"
11692 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11694 #: modules/control/ntservice.c:45
11695 msgid "Install the Service and exit."
11696 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11698 #: modules/control/ntservice.c:46
11699 msgid "Uninstall Windows Service"
11700 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11702 #: modules/control/ntservice.c:48
11703 msgid "Uninstall the Service and exit."
11704 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11706 #: modules/control/ntservice.c:49
11707 msgid "Display name of the Service"
11708 msgstr "Zobraziť názov služby"
11710 #: modules/control/ntservice.c:51
11711 msgid "Change the display name of the Service."
11712 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11714 #: modules/control/ntservice.c:52
11715 msgid "Configuration options"
11716 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11718 #: modules/control/ntservice.c:54
11720 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11721 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11724 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11725 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11726 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11728 #: modules/control/ntservice.c:59
11730 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11731 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11732 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11734 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11735 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11736 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11737 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11739 #: modules/control/ntservice.c:65
11741 msgstr "Služba systému NT"
11743 #: modules/control/ntservice.c:66
11744 msgid "Windows Service interface"
11745 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11747 #: modules/control/rc.c:73
11748 msgid "Initializing"
11749 msgstr "Inicializácia"
11751 #: modules/control/rc.c:74
11755 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11761 msgstr "Pozastaviť"
11763 #: modules/control/rc.c:77
11767 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11771 #: modules/control/rc.c:165
11772 msgid "Show stream position"
11773 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11775 #: modules/control/rc.c:166
11777 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11778 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11780 #: modules/control/rc.c:169
11782 msgstr "Fingované TTY"
11784 #: modules/control/rc.c:170
11785 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11786 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11788 #: modules/control/rc.c:172
11789 msgid "UNIX socket command input"
11790 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11792 #: modules/control/rc.c:173
11793 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11794 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11796 #: modules/control/rc.c:176
11797 msgid "TCP command input"
11798 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11800 #: modules/control/rc.c:177
11802 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11803 "port the interface will bind to."
11805 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11806 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11808 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11809 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11810 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11812 #: modules/control/rc.c:183
11814 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11815 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11816 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11818 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11819 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11820 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11821 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11823 #: modules/control/rc.c:190
11825 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11827 #: modules/control/rc.c:193
11828 msgid "Remote control interface"
11829 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11831 #: modules/control/rc.c:342
11832 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11834 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11835 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11837 #: modules/control/rc.c:815
11839 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11841 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11842 "prosim prikaz `help'"
11844 #: modules/control/rc.c:849
11845 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11846 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11848 #: modules/control/rc.c:851
11849 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11850 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11852 #: modules/control/rc.c:852
11853 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11854 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11856 #: modules/control/rc.c:853
11857 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11858 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11860 #: modules/control/rc.c:854
11861 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11864 #: modules/control/rc.c:855
11865 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11866 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11868 #: modules/control/rc.c:856
11869 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11870 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11872 #: modules/control/rc.c:857
11873 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11874 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11876 #: modules/control/rc.c:858
11877 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11878 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11880 #: modules/control/rc.c:859
11881 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11882 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11884 #: modules/control/rc.c:860
11885 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11886 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11888 #: modules/control/rc.c:861
11889 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11891 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11893 #: modules/control/rc.c:862
11894 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11895 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11897 #: modules/control/rc.c:863
11898 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11899 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11901 #: modules/control/rc.c:864
11902 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11903 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11905 #: modules/control/rc.c:865
11906 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11907 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11909 #: modules/control/rc.c:866
11910 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11911 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11913 #: modules/control/rc.c:867
11914 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11915 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11917 #: modules/control/rc.c:868
11918 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11919 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11921 #: modules/control/rc.c:869
11922 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11923 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11925 #: modules/control/rc.c:871
11926 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11928 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11931 #: modules/control/rc.c:872
11932 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11933 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11935 #: modules/control/rc.c:873
11936 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11937 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11939 #: modules/control/rc.c:874
11940 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11941 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11943 #: modules/control/rc.c:875
11944 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11945 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11947 #: modules/control/rc.c:876
11948 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11949 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11951 #: modules/control/rc.c:877
11952 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11953 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11955 #: modules/control/rc.c:878
11956 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11957 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11959 #: modules/control/rc.c:879
11960 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11961 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11963 #: modules/control/rc.c:880
11964 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11965 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11967 #: modules/control/rc.c:881
11968 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11970 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11972 #: modules/control/rc.c:882
11973 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11974 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11976 #: modules/control/rc.c:883
11977 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11978 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11980 #: modules/control/rc.c:884
11981 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11982 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11984 #: modules/control/rc.c:886
11985 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11986 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11988 #: modules/control/rc.c:887
11989 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11990 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11992 #: modules/control/rc.c:888
11993 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11994 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11996 #: modules/control/rc.c:889
11997 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11998 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12000 #: modules/control/rc.c:890
12001 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12002 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12004 #: modules/control/rc.c:891
12005 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12006 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12008 #: modules/control/rc.c:892
12009 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12010 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
12012 #: modules/control/rc.c:893
12013 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12014 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12016 #: modules/control/rc.c:894
12017 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12018 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12020 #: modules/control/rc.c:895
12021 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12022 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12024 #: modules/control/rc.c:896
12025 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12026 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
12028 #: modules/control/rc.c:897
12029 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12030 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12032 #: modules/control/rc.c:898
12033 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12034 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
12036 #: modules/control/rc.c:899
12037 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12038 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12040 #: modules/control/rc.c:904
12041 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12042 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
12044 #: modules/control/rc.c:905
12045 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12046 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12048 #: modules/control/rc.c:906
12049 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12050 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12052 #: modules/control/rc.c:907
12053 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12054 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
12056 #: modules/control/rc.c:908
12057 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12058 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12060 #: modules/control/rc.c:909
12061 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12062 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12064 #: modules/control/rc.c:910
12065 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12066 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12068 #: modules/control/rc.c:911
12069 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12070 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12072 #: modules/control/rc.c:913
12073 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12074 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12076 #: modules/control/rc.c:914
12077 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12078 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12080 #: modules/control/rc.c:915
12081 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12082 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12084 #: modules/control/rc.c:916
12085 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12086 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12088 #: modules/control/rc.c:917
12089 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12090 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12092 #: modules/control/rc.c:919
12093 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12094 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12096 #: modules/control/rc.c:920
12097 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12098 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12100 #: modules/control/rc.c:921
12101 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12102 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12104 #: modules/control/rc.c:922
12105 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12106 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12108 #: modules/control/rc.c:923
12109 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12110 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12112 #: modules/control/rc.c:924
12113 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12114 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12116 #: modules/control/rc.c:925
12117 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12118 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12120 #: modules/control/rc.c:926
12121 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12122 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12124 #: modules/control/rc.c:927
12125 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12126 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12128 #: modules/control/rc.c:928
12129 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12130 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12132 #: modules/control/rc.c:929
12133 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12134 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12136 #: modules/control/rc.c:930
12137 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12138 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12140 #: modules/control/rc.c:931
12141 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12142 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12144 #: modules/control/rc.c:932
12145 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12146 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12148 #: modules/control/rc.c:935
12149 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12150 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12152 #: modules/control/rc.c:936
12153 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12154 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12156 #: modules/control/rc.c:937
12157 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12158 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12160 #: modules/control/rc.c:938
12161 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12162 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
12164 #: modules/control/rc.c:940
12165 msgid "+----[ end of help ]"
12166 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12168 #: modules/control/rc.c:1053
12169 msgid "Press menu select or pause to continue."
12171 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12174 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12175 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12176 #: modules/control/rc.c:1929
12177 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12179 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12182 #: modules/control/rc.c:1410
12183 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12184 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12186 #: modules/control/rc.c:1421
12188 msgid "Playlist has only %d elements"
12189 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12191 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12192 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12193 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12195 #: modules/control/rc.c:1988
12196 msgid "Unknown command!"
12197 msgstr "Neznámy príkaz!"
12199 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12200 msgid "+-[Incoming]"
12201 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
12203 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12205 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12206 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12208 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12210 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12211 msgstr "| dátový tok na vstupe : %6.0f kb/s"
12213 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12215 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12216 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
12218 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12220 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12221 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní : %6.0f kb/s"
12223 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12224 msgid "+-[Video Decoding]"
12225 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
12227 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12229 msgid "| video decoded : %5i"
12230 msgstr "| dekódované video : %5i"
12232 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12234 msgid "| frames displayed : %5i"
12235 msgstr "| zobrazené snímky : %5i"
12237 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12239 msgid "| frames lost : %5i"
12240 msgstr "| stratené snímky : %5i"
12242 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12243 msgid "+-[Audio Decoding]"
12244 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
12246 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12248 msgid "| audio decoded : %5i"
12249 msgstr "| dekódovaný zvuk : %5i"
12251 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12253 msgid "| buffers played : %5i"
12254 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte : %5i"
12256 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12258 msgid "| buffers lost : %5i"
12259 msgstr "| stratené z vyr. pamäte : %5i"
12261 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12262 msgid "+-[Streaming]"
12263 msgstr "+-[Streamovanie]"
12265 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12267 msgid "| packets sent : %5i"
12268 msgstr "| odoslané pakety : %5i"
12270 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12272 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12273 msgstr "| odoslané byty : %8.0f kB"
12275 #: modules/control/rc.c:2037
12277 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12278 msgstr "| dátový tok pri odosielaní : %6.0f kb/s"
12280 #: modules/control/showintf.c:67
12284 #: modules/control/showintf.c:68
12285 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12286 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12288 #: modules/control/signals.c:37
12292 #: modules/control/signals.c:40
12293 msgid "POSIX signals handling interface"
12294 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12296 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12300 #: modules/control/telnet.c:79
12302 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12303 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12304 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12306 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12307 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12308 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12309 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12311 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12312 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12313 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12317 #: modules/control/telnet.c:84
12319 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12322 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12323 "Predvolený port má číslo 4212."
12325 #: modules/control/telnet.c:88
12327 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12328 "default value is \"admin\"."
12330 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12331 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12333 #: modules/control/telnet.c:102
12334 msgid "VLM remote control interface"
12335 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12337 #: modules/demux/aiff.c:49
12338 msgid "AIFF demuxer"
12339 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12341 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12342 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12343 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12345 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12346 msgid "Could not demux ASF stream"
12347 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12349 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12350 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12351 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12353 #: modules/demux/au.c:50
12355 msgstr "Demuxér formátu AU"
12357 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12358 msgid "FFmpeg demuxer"
12359 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12361 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12366 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12367 msgid "FFmpeg muxer"
12368 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12370 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12372 msgstr "FFmpeg mux"
12374 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12375 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12376 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12378 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12379 msgid "Force interleaved method"
12380 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12382 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12383 msgid "Force interleaved method."
12384 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12386 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12387 msgid "Force index creation"
12388 msgstr "Vytváranie indexu"
12390 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12392 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12393 "incomplete (not seekable)."
12395 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12396 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12398 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12402 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12404 msgstr "Vždy opraviť"
12406 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12408 msgstr "Nikdy neopravovať"
12410 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12411 msgid "AVI demuxer"
12412 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12414 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12418 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12421 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12422 "Do you want to try to fix it?\n"
12424 "This might take a long time."
12426 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12427 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12429 "Môže to trvať pomerne dlho."
12431 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12435 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12436 msgid "Don't repair"
12437 msgstr "Neopravovať"
12439 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12440 msgid "Fixing AVI Index..."
12441 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12443 #: modules/demux/cdg.c:45
12444 msgid "CDG demuxer"
12445 msgstr "Demuxér CDG"
12447 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12448 msgid "Dump filename"
12449 msgstr "Výpis názvov súborov"
12451 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12452 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12453 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12455 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12456 msgid "Append to existing file"
12457 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12459 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12460 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12461 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12463 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12464 msgid "File dumper"
12465 msgstr "Analyzátor súboru"
12467 #: modules/demux/flac.c:49
12468 msgid "FLAC demuxer"
12469 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12471 #: modules/demux/gme.cpp:55
12472 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12473 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12475 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12477 msgid "Closed captions"
12478 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
12480 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12482 msgid "Textual audio descriptions"
12483 msgstr "Popis relácie (SDP)"
12485 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12490 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12492 msgid "Ticker text"
12495 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12497 msgid "Active regions"
12498 msgstr "Aktívne okná"
12500 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12502 msgid "Semantic annotations"
12503 msgstr "Nastavenia výkonu"
12505 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12510 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12516 msgid "Linguistic markup"
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12525 msgid "Subtitles (images)"
12526 msgstr "Súbory s titulkami"
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12529 msgid "Slides (text)"
12532 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12534 msgid "Slides (images)"
12535 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
12537 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12539 msgid "Unknown category"
12540 msgstr "Neznáme video"
12542 #: modules/demux/live555.cpp:77
12544 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12545 "should be set in millisecond units."
12547 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12548 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12550 #: modules/demux/live555.cpp:80
12551 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12552 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12554 #: modules/demux/live555.cpp:81
12556 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12557 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12558 "cannot connect to normal RTSP servers."
12560 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12561 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12562 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12563 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12565 #: modules/demux/live555.cpp:85
12566 msgid "RTSP user name"
12567 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12569 #: modules/demux/live555.cpp:86
12571 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12573 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12575 #: modules/demux/live555.cpp:88
12576 msgid "RTSP password"
12577 msgstr "Heslo RTSP"
12579 #: modules/demux/live555.cpp:89
12580 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12581 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12583 #: modules/demux/live555.cpp:93
12584 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12585 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12587 #: modules/demux/live555.cpp:103
12588 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12589 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12591 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12593 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12594 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12596 #: modules/demux/live555.cpp:112
12597 msgid "Client port"
12598 msgstr "Port klienta"
12600 #: modules/demux/live555.cpp:113
12601 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12602 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12604 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12605 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12606 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12608 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12609 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12610 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12612 #: modules/demux/live555.cpp:121
12613 msgid "HTTP tunnel port"
12614 msgstr "Port HTTP tunelu"
12616 #: modules/demux/live555.cpp:122
12617 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12618 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12620 #: modules/demux/live555.cpp:612
12621 msgid "RTSP authentication"
12622 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12624 #: modules/demux/live555.cpp:613
12625 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12626 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12628 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12629 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12630 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12631 msgid "Frames per Second"
12632 msgstr "Snímky za sekundu"
12634 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12636 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12637 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12639 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12640 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12641 "(napríklad z kamery)."
12643 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12644 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12645 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12647 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12648 msgid "--- DVD Menu"
12649 msgstr "--- DVD Menu"
12651 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12652 msgid "First Played"
12653 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12655 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12656 msgid "Video Manager"
12657 msgstr "Video-manažér"
12659 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12660 msgid "----- Title"
12661 msgstr "----- Titul"
12663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12664 msgid "Matroska stream demuxer"
12665 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12668 msgid "Ordered chapters"
12669 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12671 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12672 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12673 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12676 msgid "Chapter codecs"
12677 msgstr "Kodeky kapitoly"
12679 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12680 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12681 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12683 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12684 msgid "Preload Directory"
12685 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12687 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12689 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12690 "for broken files)."
12692 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12693 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12696 msgid "Seek based on percent not time"
12697 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12700 msgid "Seek based on percent not time."
12701 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12704 msgid "Dummy Elements"
12705 msgstr "Poškodené elementy"
12707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12708 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12710 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12711 "poškodených súboroch)."
12713 #: modules/demux/mod.c:53
12714 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12715 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12717 #: modules/demux/mod.c:54
12718 msgid "Enable reverberation"
12719 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12721 #: modules/demux/mod.c:55
12722 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12723 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12725 #: modules/demux/mod.c:57
12726 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12728 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12730 #: modules/demux/mod.c:59
12731 msgid "Enable megabass mode"
12732 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12734 #: modules/demux/mod.c:60
12735 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12736 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12738 #: modules/demux/mod.c:62
12740 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12741 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12743 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12744 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12745 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12747 #: modules/demux/mod.c:65
12748 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12749 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12751 #: modules/demux/mod.c:67
12752 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12754 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12757 #: modules/demux/mod.c:72
12758 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12759 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12761 #: modules/demux/mod.c:80
12765 #: modules/demux/mod.c:83
12766 msgid "Reverberation level"
12767 msgstr "Intenzita ozveny"
12769 #: modules/demux/mod.c:85
12770 msgid "Reverberation delay"
12771 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12773 #: modules/demux/mod.c:87
12777 #: modules/demux/mod.c:90
12778 msgid "Mega bass level"
12779 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12781 #: modules/demux/mod.c:92
12782 msgid "Mega bass cutoff"
12783 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12785 #: modules/demux/mod.c:94
12789 #: modules/demux/mod.c:97
12790 msgid "Surround level"
12791 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12793 #: modules/demux/mod.c:99
12794 msgid "Surround delay (ms)"
12795 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12798 msgid "MP4 stream demuxer"
12799 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12805 #: modules/demux/mpc.c:58
12806 msgid "MusePack demuxer"
12807 msgstr "Demuxér MusePack"
12809 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12810 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12813 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12814 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12815 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12817 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12818 msgid "H264 video demuxer"
12819 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12821 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12823 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12825 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12828 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12829 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12830 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12832 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12837 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12838 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12839 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12841 #: modules/demux/nsc.c:46
12842 msgid "Windows Media NSC metademux"
12843 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12845 #: modules/demux/nsv.c:49
12846 msgid "NullSoft demuxer"
12847 msgstr "Demuxér NullSoft"
12849 #: modules/demux/nuv.c:49
12850 msgid "Nuv demuxer"
12851 msgstr "Demuxér Nuv"
12853 #: modules/demux/ogg.c:54
12854 msgid "OGG demuxer"
12855 msgstr "Demuxér OGG"
12857 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12858 msgid "Google Video"
12859 msgstr "Google Video"
12861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12863 msgstr "Automatické spustenie"
12865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12866 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12867 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12870 msgid "Show shoutcast adult content"
12871 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
12873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12874 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12876 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12881 msgstr "Preskočiť reklamy"
12883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12885 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12886 "prevent adding them to the playlist."
12888 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12889 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12892 msgid "M3U playlist import"
12893 msgstr "Import M3U playlistu"
12895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12896 msgid "PLS playlist import"
12897 msgstr "Import PLS playlistu"
12899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12900 msgid "B4S playlist import"
12901 msgstr "Import B4S playlistu"
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12904 msgid "DVB playlist import"
12905 msgstr "Import DVB playlistu"
12907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12908 msgid "Podcast parser"
12909 msgstr "Analyzátor podcastov"
12911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12912 msgid "XSPF playlist import"
12913 msgstr "Import XSPF playlistu"
12915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12916 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12917 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12920 msgid "ASX playlist import"
12921 msgstr "Import ASX playlistu"
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12924 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12925 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12928 msgid "QuickTime Media Link importer"
12929 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12932 msgid "Google Video Playlist importer"
12933 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12936 msgid "Dummy ifo demux"
12937 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12940 msgid "iTunes Music Library importer"
12941 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12945 msgid "Podcast Info"
12946 msgstr "Informácie o Podcaste"
12948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12949 msgid "Podcast Summary"
12950 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12953 msgid "Podcast Size"
12954 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12956 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12960 #: modules/demux/ps.c:43
12961 msgid "Trust MPEG timestamps"
12962 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12964 #: modules/demux/ps.c:44
12966 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12967 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12968 "calculate from the bitrate instead."
12970 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12971 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12972 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12973 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12975 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12976 msgid "MPEG-PS demuxer"
12977 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12979 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12983 #: modules/demux/pva.c:43
12984 msgid "PVA demuxer"
12985 msgstr "Demuxér PVA"
12987 #: modules/demux/rawdv.c:41
12989 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12991 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12992 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12994 #: modules/demux/rawdv.c:49
12995 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12996 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12998 #: modules/demux/rawvid.c:46
13001 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13002 "30000/1001 or 29.97"
13004 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13007 #: modules/demux/rawvid.c:50
13008 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13009 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13011 #: modules/demux/rawvid.c:54
13012 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13013 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13015 #: modules/demux/rawvid.c:57
13016 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13017 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13019 #: modules/demux/rawvid.c:58
13020 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13021 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13023 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13024 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13025 msgid "Aspect ratio"
13026 msgstr "Stranový pomer"
13028 #: modules/demux/rawvid.c:62
13030 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13032 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
13034 #: modules/demux/rawvid.c:66
13035 msgid "Raw video demuxer"
13036 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
13038 #: modules/demux/real.c:70
13039 msgid "Real demuxer"
13040 msgstr "Demuxér Real"
13042 #: modules/demux/smf.c:43
13043 msgid "SMF demuxer"
13044 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13046 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13047 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13049 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13050 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13052 #: modules/demux/subtitle.c:56
13054 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13055 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13057 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13058 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13060 #: modules/demux/subtitle.c:59
13062 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13063 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13064 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13065 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13066 "autodetection, this should always work)."
13068 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13069 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13070 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13071 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
13072 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13074 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13075 msgid "Text subtitles parser"
13076 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13078 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13079 msgid "Frames per second"
13080 msgstr "Počet snímok / sek."
13082 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13083 msgid "Subtitles delay"
13084 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13086 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13087 msgid "Subtitles format"
13088 msgstr "Formát titulkov"
13090 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13092 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13093 "based subtitle formats without a fixed value."
13095 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13096 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13099 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13101 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13103 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13104 "množstvo podporovaných hodnôt."
13106 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13107 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13108 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13110 #: modules/demux/ts.c:100
13114 #: modules/demux/ts.c:102
13115 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13117 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13119 #: modules/demux/ts.c:104
13120 msgid "Set id of ES to PID"
13121 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13123 #: modules/demux/ts.c:105
13125 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13126 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13127 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13129 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13130 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13131 "select=\"es=<pid>\"}'."
13133 #: modules/demux/ts.c:110
13134 msgid "Fast udp streaming"
13135 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13137 #: modules/demux/ts.c:112
13138 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13140 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13141 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13143 #: modules/demux/ts.c:114
13144 msgid "MTU for out mode"
13145 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13147 #: modules/demux/ts.c:115
13148 msgid "MTU for out mode."
13149 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13151 #: modules/demux/ts.c:117
13155 #: modules/demux/ts.c:118
13156 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13157 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13159 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13160 msgid "Second CSA Key"
13161 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13163 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13165 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13168 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13171 #: modules/demux/ts.c:124
13172 msgid "Silent mode"
13175 #: modules/demux/ts.c:125
13176 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13177 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13179 #: modules/demux/ts.c:127
13180 msgid "CAPMT System ID"
13181 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13183 #: modules/demux/ts.c:128
13184 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13185 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13187 #: modules/demux/ts.c:130
13188 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13189 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13191 #: modules/demux/ts.c:131
13193 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13194 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13196 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13197 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13199 #: modules/demux/ts.c:135
13200 msgid "Filename of dump"
13201 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13203 #: modules/demux/ts.c:136
13204 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13205 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13207 #: modules/demux/ts.c:138
13211 #: modules/demux/ts.c:140
13213 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13216 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13217 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13219 #: modules/demux/ts.c:143
13220 msgid "Dump buffer size"
13221 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13223 #: modules/demux/ts.c:145
13225 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13226 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13228 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13229 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13231 #: modules/demux/ts.c:149
13232 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13233 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13235 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13240 #: modules/demux/ts.c:180
13241 msgid "Teletext subtitles"
13242 msgstr "Titulky v teletexte"
13244 #: modules/demux/ts.c:181
13246 msgid "Teletext: additional information"
13247 msgstr "Dodatočné teletextové informácie"
13249 #: modules/demux/ts.c:182
13251 msgid "Teletext: program schedule"
13252 msgstr "Plánovanie teletextového programu"
13254 #: modules/demux/ts.c:183
13256 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13257 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
13259 #: modules/demux/ts.c:3426
13261 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13262 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
13264 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13265 msgid "clean effects"
13266 msgstr "čistiace efekty"
13268 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13269 msgid "hearing impaired"
13270 msgstr "poškodený zvuk"
13272 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13273 msgid "visual impaired commentary"
13274 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13276 #: modules/demux/tta.c:45
13277 msgid "TTA demuxer"
13278 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13280 #: modules/demux/ty.c:59
13284 #: modules/demux/ty.c:60
13285 msgid "TY Stream audio/video demux"
13286 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13288 #: modules/demux/ty.c:771
13289 msgid "Closed captions 1"
13290 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13292 #: modules/demux/ty.c:772
13293 msgid "Closed captions 2"
13294 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13296 #: modules/demux/ty.c:773
13297 msgid "Closed captions 3"
13298 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13300 #: modules/demux/ty.c:774
13301 msgid "Closed captions 4"
13302 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13304 #: modules/demux/vc1.c:44
13305 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13306 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13308 #: modules/demux/vc1.c:50
13309 msgid "VC1 video demuxer"
13310 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13312 #: modules/demux/vobsub.c:53
13313 msgid "Vobsub subtitles parser"
13314 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13316 #: modules/demux/voc.c:46
13317 msgid "VOC demuxer"
13318 msgstr "VOC demuxér"
13320 #: modules/demux/wav.c:45
13321 msgid "WAV demuxer"
13322 msgstr "WAV demuxér"
13324 #: modules/demux/xa.c:45
13326 msgstr "XA demuxér"
13328 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13329 msgid "Use DVD Menus"
13330 msgstr "Použiť menu DVD"
13332 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13333 msgid "BeOS standard API interface"
13334 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13337 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13338 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13341 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13342 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13343 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13352 msgid "Preferences"
13353 msgstr "Nastavenia"
13355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13357 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13358 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13360 msgstr "Hlásenia programu"
13362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13366 msgstr "Otvoriť súbor"
13368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13371 msgstr "Otvoriť disk"
13373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13374 msgid "Open Subtitles"
13375 msgstr "Otvoriť titulky"
13377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13382 msgstr "O programe"
13384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13386 msgstr "Predchádzajúci titul"
13388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13390 msgstr "Ďalší titul"
13392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13393 msgid "Go to Title"
13394 msgstr "Prejsť na titul"
13396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13397 msgid "Go to Chapter"
13398 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13412 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13414 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13416 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13429 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13430 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13433 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13434 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13437 msgid "Drop files to play"
13438 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13456 msgstr "Vybrať všetko"
13458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13459 msgid "Select None"
13460 msgstr "Nevybrať nič"
13462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13463 msgid "Sort Reverse"
13464 msgstr "Zoradiť reverzne"
13466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13467 msgid "Sort by Name"
13468 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13471 msgid "Sort by Path"
13472 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13484 msgstr "Odstrániť všetko"
13486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13499 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13503 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13511 msgstr "Predvolene"
13513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13514 msgid "Show Interface"
13515 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13530 msgid "Vertical Sync"
13531 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13534 msgid "Correct Aspect Ratio"
13535 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13538 msgid "Stay On Top"
13539 msgstr "Udržiavať navrchu"
13541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13542 msgid "Take Screen Shot"
13543 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13545 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13546 msgid "Framebuffer device"
13547 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13549 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13550 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13552 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13553 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13555 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13556 msgid "Video aspect ratio"
13557 msgstr "Stranový pomer videa"
13559 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13560 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13562 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13563 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13565 #: modules/gui/fbosd.c:111
13566 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13568 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13571 #: modules/gui/fbosd.c:113
13572 msgid "Transparency of the image"
13573 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13575 #: modules/gui/fbosd.c:114
13577 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13578 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13580 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13581 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13582 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13584 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13585 #: modules/video_filter/marq.c:88
13589 #: modules/gui/fbosd.c:119
13590 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13591 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13593 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13594 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13595 msgid "X coordinate"
13596 msgstr "Súradnica X"
13598 #: modules/gui/fbosd.c:122
13599 msgid "X coordinate of the rendered image"
13600 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13602 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13603 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13604 msgid "Y coordinate"
13605 msgstr "Súradnica Y"
13607 #: modules/gui/fbosd.c:125
13608 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13609 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13611 #: modules/gui/fbosd.c:129
13613 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13617 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13618 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13619 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13621 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13622 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13623 #: modules/video_filter/rss.c:146
13625 msgstr "Nepriehľadnosť"
13627 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13629 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13632 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13633 "bude úplne nepriehľadný."
13635 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13636 #: modules/video_filter/rss.c:150
13637 msgid "Font size, pixels"
13638 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13640 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13641 #: modules/video_filter/rss.c:151
13642 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13644 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13647 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13648 #: modules/video_filter/rss.c:155
13650 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13653 "(red + green), #FFFFFF = white"
13655 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13656 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13657 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13658 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13659 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13661 #: modules/gui/fbosd.c:147
13662 msgid "Clear overlay framebuffer"
13663 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13665 #: modules/gui/fbosd.c:148
13667 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13668 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13671 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13672 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13673 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13675 #: modules/gui/fbosd.c:152
13676 msgid "Render text or image"
13677 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13679 #: modules/gui/fbosd.c:153
13680 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13682 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13684 #: modules/gui/fbosd.c:156
13685 msgid "Display on overlay framebuffer"
13686 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13688 #: modules/gui/fbosd.c:157
13690 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13692 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13695 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13696 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13697 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13698 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13702 #: modules/gui/fbosd.c:212
13706 #: modules/gui/fbosd.c:217
13707 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13709 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13712 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13713 msgid "About VLC media player"
13714 msgstr "O programe VLC media player"
13716 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13718 msgid "Compiled by %s"
13719 msgstr "Kompiloval: %s"
13721 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13722 msgid "VLC was brought to you by:"
13723 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13725 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13730 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13731 msgid "VLC media player Help"
13732 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13734 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13750 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13751 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13756 #: modules/video_filter/extract.c:76
13758 msgstr "Extrahovať"
13760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13761 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13771 msgstr "Žiaden vstup"
13773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13775 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13777 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13778 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13781 msgid "Input has changed"
13782 msgstr "Vstup sa zmenil"
13784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13786 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13787 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13789 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13790 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13794 msgid "Invalid selection"
13795 msgstr "Nesprávny výber"
13797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13798 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13799 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13802 msgid "No input found"
13803 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13806 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13808 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13809 "prehrávanie dátového toku."
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13812 msgid "Jump To Time"
13813 msgstr "Preskočiť na čas"
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13819 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13820 msgid "Jump to time"
13821 msgstr "Preskočiť na čas"
13823 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13825 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13827 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13829 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13831 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13832 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13834 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13836 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13837 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13839 msgstr "Opakovať všetko"
13841 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13842 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13844 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13849 msgstr "Polovičná veľkosť"
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13852 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13853 msgid "Normal Size"
13854 msgstr "Normálna veľkosť"
13856 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13858 msgid "Double Size"
13859 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13862 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13863 msgid "Float on Top"
13864 msgstr "Plávať navrchu"
13866 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13868 msgid "Fit to Screen"
13869 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13873 msgid "Open File..."
13874 msgstr "Otvoriť súbor..."
13876 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13877 msgid "Step Forward"
13878 msgstr "Krok vpred"
13880 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13881 msgid "Step Backward"
13882 msgstr "Krok dozadu"
13884 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13889 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13890 msgid "Fast Forward"
13891 msgstr "Rýchle dopredu"
13893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13897 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13898 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13899 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13902 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13904 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13905 "predvolených nastavení"
13907 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13909 msgstr "Predzosilnenie"
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13912 msgid "Extended controls"
13913 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13916 msgid "Shows more information about the available video filters."
13917 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13928 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13929 msgid "Psychedelic"
13930 msgstr "Psychedelic"
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13933 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13937 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13938 msgid "General editing filters"
13939 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13942 msgid "Distortion filters"
13943 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13945 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13950 msgid "Adds motion blurring to the image"
13951 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13953 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13954 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13955 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13958 msgid "Image cropping"
13959 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13962 msgid "Crops a defined part of the image"
13963 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13966 msgid "Invert colors"
13967 msgstr "Invertovať farby"
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13970 msgid "Inverts the colors of the image"
13971 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13974 msgid "Transformation"
13975 msgstr "Transformácia"
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13978 msgid "Rotates or flips the image"
13979 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13982 msgid "Interactive Zoom"
13983 msgstr "Interaktívne približovanie"
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13986 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13987 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13989 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13990 msgid "Volume normalization"
13991 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13994 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13995 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13998 msgid "Headphone virtualization"
13999 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14002 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14004 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14005 "použití slúchadiel."
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14008 msgid "Maximum level"
14009 msgstr "Maximálna úroveň"
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14012 msgid "Restore Defaults"
14013 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14017 msgstr "Nepriehľadnosť"
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14020 msgid "Adjust Image"
14021 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14024 msgid "Video Filter"
14025 msgstr "Filter videa"
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14028 msgid "Audio Filter"
14029 msgstr "Filter zvuku"
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14032 msgid "About the video filters"
14033 msgstr "O video-filtroch"
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14037 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14038 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14039 "subsections of Video/Filters.\n"
14040 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14041 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14043 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14045 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14047 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14048 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14050 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14051 msgid "(no item is being played)"
14052 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14056 msgstr "Prihlasovacie meno:"
14058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14064 msgid "Remaining time: %i seconds"
14065 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
14067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14068 msgid "Errors and Warnings"
14069 msgstr "Chyby a upozornenia"
14071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14076 msgid "Show Details"
14077 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
14080 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
14085 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14091 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14092 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14093 "modern version of Mac OS X."
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14098 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14099 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14104 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14107 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14110 msgid "Open CrashLog..."
14111 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14115 msgid "Save this Log..."
14116 msgstr "Uložiť &ako..."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14119 msgid "Check for Update..."
14120 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14123 msgid "Preferences..."
14124 msgstr "Nastavenia..."
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14135 msgid "Hide Others"
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14140 msgstr "Zobraziť všetko"
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14144 msgstr "Ukončiť program VLC"
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14151 msgid "Advanced Open File..."
14152 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14155 msgid "Open Disc..."
14156 msgstr "Otvoriť disk..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14159 msgid "Open Network..."
14160 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14163 msgid "Open Capture Device..."
14164 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14167 msgid "Open Recent"
14168 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14172 msgstr "Vyčistiť menu"
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14175 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14176 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14180 msgstr "Vystrihnúť"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14192 msgstr "Prehrávanie"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14196 msgid "Increase Volume"
14197 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14201 msgid "Decrease Volume"
14202 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14206 msgid "Fullscreen Video Device"
14207 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14210 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14211 msgid "Post processing"
14212 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14215 msgid "Transparent"
14216 msgstr "Priehľadné"
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14219 msgid "Minimize Window"
14220 msgstr "Minimalizovať okno"
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14223 msgid "Close Window"
14224 msgstr "Zatvoriť okno"
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14227 msgid "Controller..."
14228 msgstr "Ovládač..."
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14231 msgid "Equalizer..."
14232 msgstr "Ekvalizér..."
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14235 msgid "Extended Controls..."
14236 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14239 msgid "Bookmarks..."
14240 msgstr "Záložky..."
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14243 msgid "Playlist..."
14244 msgstr "Playlist..."
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14247 msgid "Media Information..."
14248 msgstr "Informácia o médiu..."
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14251 msgid "Messages..."
14252 msgstr "&Hlásenia programu..."
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14255 msgid "Errors and Warnings..."
14256 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14259 msgid "Bring All to Front"
14260 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14268 msgid "VLC media player Help..."
14269 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14272 msgid "ReadMe / FAQ..."
14273 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14276 msgid "Online Documentation..."
14277 msgstr "Dokumentácia online..."
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14280 msgid "VideoLAN Website..."
14281 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14284 msgid "Make a donation..."
14285 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14288 msgid "Online Forum..."
14289 msgstr "Fórum online..."
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14293 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14296 msgid "Volume Down"
14297 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14305 msgstr "Neodosielať"
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14308 msgid "VLC crashed previously"
14309 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14313 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14315 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14316 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14317 "URL of a network stream, ..."
14319 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14321 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14322 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14323 "streamu a podobne,..."
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14326 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14328 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14333 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14336 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14341 msgid "Volume: %d%%"
14342 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14345 msgid "Update check failed"
14346 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14349 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14350 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14353 msgid "Crash Report successfully sent"
14354 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14357 msgid "Thanks for your report!"
14358 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14361 msgid "Error when sending the Crash Report"
14362 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14365 msgid "No CrashLog found"
14366 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14371 msgstr "Pokračovať"
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14374 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14376 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14379 msgid "Remove old preferences?"
14380 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14383 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14384 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14387 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14388 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14392 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14396 msgid "Video device"
14397 msgstr "Video-zariadenie"
14399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14401 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14402 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14405 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14406 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14411 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14412 "is fully transparent."
14414 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14415 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14418 msgid "Stretch video to fill window"
14419 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14423 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14424 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14426 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14427 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14430 msgid "Black screens in fullscreen"
14431 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14434 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14436 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14437 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14440 msgid "Use as Desktop Background"
14441 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14445 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14446 "with in this mode."
14448 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14451 msgid "Show Fullscreen controller"
14452 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14455 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14456 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14459 msgid "Auto-playback of new items"
14460 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14463 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14464 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14467 msgid "Keep Recent Items"
14468 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14472 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14475 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14476 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14479 msgid "Keep current Equalizer settings"
14480 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14484 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14485 "feature can be disabled here."
14487 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14488 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14491 msgid "Mac OS X interface"
14492 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14495 msgid "No device connected"
14496 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14500 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14502 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14503 "installed and try again."
14505 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14507 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14508 "softvér a skúste to znova."
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14511 msgid "Open Source"
14512 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14515 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14516 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14529 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14531 msgstr "Prehľadávať..."
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14534 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14535 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14539 msgid "Device name"
14540 msgstr "Označenie jednotky"
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14543 msgid "No DVD menus"
14544 msgstr "Bez DVD menu"
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14548 msgid "VIDEO_TS folder"
14549 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14562 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14563 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14569 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14570 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14573 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14578 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14588 msgid "UDP/RTP Multicast"
14589 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14592 msgid "Screen Capture Input"
14593 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14596 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14597 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14600 msgid "Frames per Second:"
14601 msgstr "Snímky za sekundu:"
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14605 msgid "Subscreen left:"
14606 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14610 msgid "Subscreen top:"
14611 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14615 msgid "Subscreen width:"
14616 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14620 msgid "Subscreen height:"
14621 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14624 msgid "Current channel:"
14625 msgstr "Aktuálny kanál:"
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14628 msgid "Previous Channel"
14629 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14632 msgid "Next Channel"
14633 msgstr "Ďalší kanál"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14636 msgid "Retrieving Channel Info..."
14637 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14640 msgid "EyeTV is not launched"
14641 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14645 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14646 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14648 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14649 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14652 msgid "Launch EyeTV now"
14653 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14656 msgid "Download Plugin"
14657 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14660 msgid "Load subtitles file:"
14661 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14664 msgid "Settings..."
14665 msgstr "Nastavenia..."
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14668 msgid "Override parametters"
14669 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14672 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14674 msgstr "Oneskorenie"
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14678 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14681 msgid "Subtitles encoding"
14682 msgstr "Znaková sada titulkov"
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14686 msgstr "Veľkosť písma"
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14689 msgid "Subtitles alignment"
14690 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14693 msgid "Font Properties"
14694 msgstr "Nastavenia písma"
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14697 msgid "Subtitle File"
14698 msgstr "Súbor s titulkami"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14701 msgid "VIDEO_TS directory"
14702 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14706 msgid "No %@s found"
14707 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14710 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14711 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14714 msgid "iSight Capture Input"
14715 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14719 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14721 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14722 "640px*480px raw video stream.\n"
14724 "Live Audio input is not supported."
14726 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14728 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14729 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14731 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14734 msgid "Composite input"
14735 msgstr "Kompozitný vstup"
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14738 msgid "S-Video input"
14739 msgstr "Vstup S-Video"
14741 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14742 msgid "Streaming/Saving:"
14743 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14745 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14746 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14747 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14750 msgid "Display the stream locally"
14751 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14753 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14754 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14759 msgid "Dump raw input"
14760 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14762 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14766 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14767 msgid "Encapsulation Method"
14768 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14770 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14771 msgid "Transcoding options"
14772 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14774 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14776 msgid "Bitrate (kb/s)"
14777 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14784 msgid "Stream Announcing"
14785 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14788 msgid "SAP announce"
14789 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14791 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14792 msgid "RTSP announce"
14793 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14796 msgid "HTTP announce"
14797 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14799 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14800 msgid "Export SDP as file"
14801 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14803 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14804 msgid "Channel Name"
14805 msgstr "Názov kanála"
14807 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14809 msgstr "URL adresa pre SDP"
14811 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14813 msgstr "Uložiť súbor"
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14816 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14821 msgid "Save Playlist..."
14822 msgstr "Uložiť playlist..."
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14825 msgid "Expand Node"
14826 msgstr "Rozbaliť uzol"
14828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14829 msgid "Download Cover Art"
14830 msgstr "Stiahnuť obal diela"
14832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14833 msgid "Fetch Meta Data"
14834 msgstr "Získať meta-dáta"
14836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14837 msgid "Reveal in Finder"
14840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14841 msgid "Sort Node by Name"
14842 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14845 msgid "Sort Node by Author"
14846 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14850 msgid "No items in the playlist"
14851 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14854 msgid "Search in Playlist"
14855 msgstr "Hľadať v playliste"
14857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14858 msgid "Add Folder to Playlist"
14859 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14862 msgid "File Format:"
14863 msgstr "Formát súboru:"
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14866 msgid "Extended M3U"
14867 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14870 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14871 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14877 msgstr "%i položiek"
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14884 msgid "Save Playlist"
14885 msgstr "Uložiť playlist"
14887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14888 msgid "Meta-information"
14889 msgstr "Meta-Informácia"
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14896 msgid "Please enter a name for the new node."
14897 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14900 msgid "Empty Folder"
14901 msgstr "Prázdny priečinok"
14903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14905 msgid "Media Information"
14906 msgstr "Informácia o médiu"
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14910 msgstr "Umiestnenie"
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14913 msgid "Save Metadata"
14914 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14917 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14922 msgid "Codec Details"
14923 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14927 msgid "Read at media"
14928 msgstr "Načítané z média"
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14932 msgid "Input bitrate"
14933 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14938 msgstr "Demuxované"
14940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14942 msgid "Stream bitrate"
14943 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14948 msgid "Decoded blocks"
14949 msgstr "Dekódované bloky"
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14953 msgid "Displayed frames"
14954 msgstr "Zobrazené snímky"
14956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14958 msgid "Lost frames"
14959 msgstr "Stratené snímky"
14961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14966 msgstr "Streamovanie"
14968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14970 msgid "Sent packets"
14971 msgstr "Poslané pakety"
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14976 msgstr "Poslané byty"
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14980 msgstr "Rýchlosť posielania"
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14984 msgid "Played buffers"
14985 msgstr "Prehrané buffery"
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14989 msgid "Lost buffers"
14990 msgstr "Stratené buffery"
14992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14993 msgid "Error while saving meta"
14994 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14997 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14998 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
15001 msgid "Information"
15002 msgstr "Informácia"
15004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15006 msgstr "Obnoviť všetko"
15008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15014 msgid "Reset Preferences"
15015 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15019 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15020 "Are you sure you want to continue?"
15022 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15023 "Naozaj chcete pokračovať?"
15025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15026 msgid "Select a directory"
15027 msgstr "Vyberte si priečinok"
15029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15030 msgid "Select a file"
15031 msgstr "Vyberte si súbor"
15033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15039 msgstr "Nenastavené"
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
15043 msgid "Interface Settings"
15044 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15047 msgid "General Audio Settings"
15048 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15051 msgid "General Video Settings"
15052 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15055 msgid "Subtitles & OSD"
15056 msgstr "Titulky & OSD"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
15060 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15061 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15064 msgid "Input & Codecs"
15065 msgstr "Vstup a kodeky"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15068 msgid "Input & Codec settings"
15069 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15076 msgid "Enable Audio"
15077 msgstr "Zapnúť zvuk"
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
15080 msgid "General Audio"
15081 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15084 msgid "Headphone surround effect"
15085 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15088 msgid "Preferred Audio language"
15089 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15092 msgid "Enable Last.fm submissions"
15093 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15097 msgstr "Meno užívateľa"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15100 msgid "Visualization"
15101 msgstr "Vizualizácia"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15104 msgid "Default Volume"
15105 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15112 msgid "Change Hotkey"
15113 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15116 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15117 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15129 msgid "Repair AVI Files"
15130 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15133 msgid "Default Caching Level"
15134 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15138 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15142 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15145 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15146 "prístupový modul."
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15150 msgstr "HTTP proxy"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15153 msgid "Password for HTTP Proxy"
15154 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15157 msgid "Codecs / Muxers"
15158 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15161 msgid "Post-Processing Quality"
15162 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15165 msgid "Default Server Port"
15166 msgstr "Predvolený port servera"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15169 msgid "Album art download policy"
15170 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15173 msgid "Add controls to the video window"
15174 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15177 msgid "Show Fullscreen Controller"
15178 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15181 msgid "Privacy / Network Interaction"
15182 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15185 msgid "Default Encoding"
15186 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15189 msgid "Display Settings"
15190 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15199 msgstr "Farba písma"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15203 msgstr "Veľkosť písma"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15206 msgid "Subtitle Languages"
15207 msgstr "Jazyk titulkov"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15210 msgid "Preferred Subtitle Language"
15211 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15215 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15218 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15219 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15222 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15227 msgid "Enable Video"
15228 msgstr "Zapnúť video"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15231 msgid "Output module"
15232 msgstr "Výstupný modul"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15235 msgid "Video snapshots"
15236 msgstr "Video-snímky"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15251 msgid "Sequential numbering"
15252 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15258 msgstr "Prispôsobiť"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15262 msgid "Lowest latency"
15263 msgstr "Najnižšia latencia"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15267 msgid "Low latency"
15268 msgstr "Nízka latencia"
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15272 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15273 #: modules/misc/win32text.c:80
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15279 msgid "High latency"
15280 msgstr "Vysoká latencia"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15284 msgid "Higher latency"
15285 msgstr "Najvyššia latencia"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15288 msgid "Interface Settings not saved"
15289 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15295 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15296 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15299 msgid "Audio Settings not saved"
15300 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15303 msgid "Video Settings not saved"
15304 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15307 msgid "Input Settings not saved"
15308 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15311 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15312 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15315 msgid "Hotkeys not saved"
15316 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15319 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15320 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15328 "Press new keys for\n"
15331 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15335 msgid "Invalid combination"
15336 msgstr "Neplatná kombinácia"
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15339 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15341 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15344 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15345 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15347 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15348 msgid "Check for Updates"
15349 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15351 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15352 msgid "Download now"
15353 msgstr "Stiahnuť teraz"
15355 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15356 msgid "Automatically check for updates"
15357 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15359 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15360 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15362 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15364 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15365 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15366 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15368 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15372 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15373 msgid "This version of VLC is the latest available."
15374 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15376 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15377 msgid "This version of VLC is outdated."
15378 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15380 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15382 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15383 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15385 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15387 msgid "Video On Demand"
15388 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
15390 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15392 msgstr "Naplánovanie"
15394 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15399 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15401 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15404 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15406 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15410 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15413 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15417 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15418 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15421 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15422 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15425 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15426 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15430 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15433 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15434 "súbormi typu MPEG TS)"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15437 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15439 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15442 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15444 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15448 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15450 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15455 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15458 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15459 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15462 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15464 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15468 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15470 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15475 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15476 "ASF, OGG and RAW)"
15478 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15479 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15483 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15485 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15489 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15491 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15496 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15498 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15502 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15504 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15507 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15509 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15512 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15514 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15518 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15519 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15522 msgid "MPEG Program Stream"
15523 msgstr "Programový stream MPEG"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15526 msgid "MPEG Transport Stream"
15527 msgstr "Transportný stream MPEG"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15530 msgid "MPEG 1 Format"
15531 msgstr "Formát MPEG 1"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15535 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15536 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15537 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15538 "at http://yourip:8080 by default."
15540 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15541 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15542 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15543 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15544 "vašaipadresa:8080. "
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15548 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15549 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15550 "generally the most compatible"
15552 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15553 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15554 "vyššiu kompatibilitu."
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15558 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15559 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15560 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15561 "at mms://yourip:8080 by default."
15563 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15564 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15565 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15566 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15567 "vašaipadresa:8080. "
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15571 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15572 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15573 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15574 "encapsulated in HTTP)."
15576 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15577 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15578 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15579 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15580 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15583 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15584 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15587 msgid "Use this to stream to a single computer."
15589 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15593 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15594 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15595 "address beginning with 239.255."
15597 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15598 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15599 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15603 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15604 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15605 "but it won't work over the Internet."
15607 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15608 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15609 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15613 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15616 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15617 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15621 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15622 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15623 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15625 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15626 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15627 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15628 "hlavičky protokolu RTP."
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15636 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15637 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15640 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15642 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15648 msgstr "Viac informácií"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15652 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15653 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15654 "access to more features."
15656 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15657 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15658 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15659 "podrobnejšie nastavenia."
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15663 msgid "Stream to network"
15664 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15667 msgid "Transcode/Save to file"
15668 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15671 msgid "Choose input"
15672 msgstr "Zvoľte si vstup"
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15675 msgid "Choose here your input stream."
15676 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15680 msgid "Select a stream"
15681 msgstr "Vybrať stream"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15684 msgid "Existing playlist item"
15685 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15688 msgid "Partial Extract"
15689 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15693 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15694 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15695 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15697 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15698 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15699 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15700 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15701 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15712 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15714 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15717 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15718 msgid "Destination"
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15722 msgid "Streaming method"
15723 msgstr "Streamovať pomocou"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15726 msgid "Address of the computer to stream to."
15727 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15730 msgid "UDP Unicast"
15731 msgstr "UDP Unicast"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15734 msgid "UDP Multicast"
15735 msgstr "UDP Multicast"
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15740 msgstr "Prekódovať"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15744 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15745 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15747 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15748 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15751 msgid "Transcode audio"
15752 msgstr "Prekódovať zvuk"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15755 msgid "Transcode video"
15756 msgstr "Prekódovať video"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15760 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15763 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15768 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15771 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15775 msgid "Encapsulation format"
15776 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15780 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15781 "previously chosen settings all formats won't be available."
15783 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15784 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15785 "predchádzajúcich nastavení."
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15788 msgid "Additional streaming options"
15789 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15792 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15794 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15798 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15799 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15803 msgid "SAP Announce"
15804 msgstr "Oznam cez SAP"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15808 msgid "Local playback"
15809 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15812 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15813 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15816 msgid "Additional transcode options"
15817 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15820 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15822 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15823 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15826 msgid "Select the file to save to"
15827 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15831 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15832 "the receiving user as they become part of the image."
15834 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15835 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15840 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15843 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15844 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15851 msgid "Encap. format"
15852 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15855 msgid "Input stream"
15856 msgstr "Vstupný stream"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15859 msgid "Save file to"
15860 msgstr "Uložiť súbor do"
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15863 msgid "Include subtitles"
15864 msgstr "Vložiť titulky"
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15867 msgid "No input selected"
15868 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15872 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15874 "Choose one before going to the next page."
15876 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15878 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15881 msgid "No valid destination"
15882 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15886 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15889 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15890 "and the help texts in this window."
15892 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15895 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15896 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15900 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15901 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15903 "Correct your selection and try again."
15905 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15906 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15908 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15911 msgid "Select the directory to save to"
15912 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15915 msgid "No folder selected"
15916 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15919 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15920 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15924 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15927 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15928 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15931 msgid "No file selected"
15932 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15935 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15936 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15940 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15942 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15943 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15961 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15962 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15965 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15966 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15969 msgid "This allows to stream on a network."
15970 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15974 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15975 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15976 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15977 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15979 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15980 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15981 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15982 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15983 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15986 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15988 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15989 "informácií, kliknite naň."
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15992 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15994 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15995 "informácií, kliknite naň."
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15999 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16000 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16001 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16002 "leave this setting to 1."
16004 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16005 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16006 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16007 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16011 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16012 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16013 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16014 "extra interface.\n"
16015 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16016 "name will be used."
16018 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16019 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16020 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16021 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16022 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16023 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16024 "sa použije predvolený názov."
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16028 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16031 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16034 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16035 "streamovať súčasne. \n"
16037 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16038 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16039 "vykonávajú postupne. "
16041 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16043 msgid "Maemo hildon interface"
16044 msgstr "Hlavné rozhrania"
16046 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16047 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16048 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16050 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16051 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16053 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16056 #: modules/gui/ncurses.c:118
16057 msgid "Filebrowser starting point"
16058 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:120
16062 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16063 "show you initially."
16065 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16066 "súborov ncursers."
16068 #: modules/gui/ncurses.c:125
16069 msgid "Ncurses interface"
16070 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16074 msgstr "[Zopakovat] "
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16078 msgstr "[Nahodne] "
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16082 msgstr "[Opakovat dookola]"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16086 msgid " Source : %s"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16091 msgid " State : Playing %s"
16092 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16096 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16097 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16101 msgid " State : Paused %s"
16102 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16106 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16107 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16111 msgid " Volume : %i%%"
16112 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16116 msgid " Title : %d/%d"
16117 msgstr "Názov: %d/%d "
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16121 msgid " Chapter : %d/%d"
16122 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16126 msgid " Source: <no current item> %s"
16127 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16130 msgid " [ h for help ]"
16131 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16139 msgstr "[Zobraziť]"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16142 msgid " h,H Show/Hide help box"
16143 msgstr " h,H Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16146 msgid " i Show/Hide info box"
16147 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16150 msgid " m Show/Hide metadata box"
16151 msgstr " m Zobrazit/skryt box s metadátami"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16154 msgid " L Show/Hide messages box"
16155 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16158 msgid " P Show/Hide playlist box"
16159 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16162 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16163 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16166 msgid " x Show/Hide objects box"
16167 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16170 msgid " S Show/Hide statistics box"
16171 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16174 msgid " c Switch color on/off"
16175 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16178 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16179 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16183 msgstr "[Všeobecné]"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16186 msgid " q, Q, Esc Quit"
16187 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16194 msgid " <space> Pause/Play"
16195 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16198 msgid " f Toggle Fullscreen"
16199 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16202 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16203 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16206 msgid " [, ] Next/Previous title"
16207 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16210 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16211 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16215 msgid " <right> Seek +1%%"
16216 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16220 msgid " <left> Seek -1%%"
16221 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16224 msgid " a Volume Up"
16225 msgstr " a Zvysit hlasitost"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16228 msgid " z Volume Down"
16229 msgstr " z Znizit hlasitost"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16233 msgstr "[Playlist]"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16236 msgid " r Toggle Random playing"
16237 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16240 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16241 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16244 msgid " R Toggle Repeat item"
16245 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16248 msgid " o Order Playlist by title"
16249 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16252 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16253 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16256 msgid " g Go to the current playing item"
16257 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16260 msgid " / Look for an item"
16261 msgstr " / Vyhladat polozku"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16264 msgid " A Add an entry"
16265 msgstr " A Pridat zaznam"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16268 msgid " D, <del> Delete an entry"
16269 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16272 msgid " <backspace> Delete an entry"
16273 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16276 msgid " e Eject (if stopped)"
16277 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16280 msgid "[Filebrowser]"
16281 msgstr "[Prehliadač súborov]"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16284 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16285 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16288 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16289 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16292 msgid " . Show/Hide hidden files"
16293 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16300 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16301 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16304 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16305 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16309 msgstr "[Prehrávač]"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16313 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16314 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16317 msgid "[Miscellaneous]"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16321 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16322 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16325 msgid " Information "
16326 msgstr " Informacia"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16339 msgid "No item currently playing"
16340 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16348 msgstr " Prehľadávať"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16356 msgstr "Štatistiky"
16358 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16360 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16361 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16364 msgid " Playlist (All, one level) "
16365 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16368 msgid " Playlist (By category) "
16369 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16372 msgid " Playlist (Manually added) "
16373 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16378 msgstr "Hľadať: %s"
16380 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16383 msgstr "Otvoriť: %s"
16385 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16386 msgid "Autoplay selected file"
16387 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16389 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16390 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16391 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16393 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16394 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16395 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16397 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16399 msgstr "Názov súboru"
16401 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16402 msgid "Permissions"
16403 msgstr "Oprávnenia"
16405 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16409 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16413 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16427 msgid "Add to Playlist"
16428 msgstr "Pridať do playlistu"
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16492 msgstr "Prekódovať:"
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16522 msgstr "Frekvencia:"
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16525 msgid "Samplerate:"
16526 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16545 msgid "Decimation:"
16546 msgstr "Desatinnosť:"
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16609 msgid "Video Codec:"
16610 msgstr "Video-kodek:"
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16641 msgid "Video Bitrate:"
16642 msgstr "Dátový tok videa:"
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16645 msgid "Bitrate Tolerance:"
16646 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16649 msgid "Keyframe Interval:"
16650 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16653 msgid "Audio Codec:"
16654 msgstr "Kodek zvuku:"
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16657 msgid "Deinterlace:"
16658 msgstr "Rozkladanie:"
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16673 msgid "Time To Live (TTL):"
16674 msgstr "Time To Live (TTL):"
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16685 msgid "localhost.localdomain"
16686 msgstr "localhost.localdomain"
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16690 msgstr "239.0.0.42"
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16749 msgid "Audio Bitrate :"
16750 msgstr "Bitrate zvuku:"
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16753 msgid "SAP Announce:"
16754 msgstr "Oznam SAP:"
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16757 msgid "SLP Announce:"
16758 msgstr "Oznam SLP:"
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16761 msgid "Announce Channel:"
16762 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16766 msgstr "Aktualizovať"
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16786 msgstr "Nastavenie"
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16790 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16791 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16792 "org/copyleft/gpl.html)."
16794 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16795 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16796 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16799 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16800 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16803 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16804 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16806 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16808 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16809 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16811 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16812 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16813 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16819 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16821 msgid "Previous Chapter/Title"
16822 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
16824 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16830 msgid "Next Chapter/Title"
16831 msgstr "Ďalšia kapitola"
16833 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16835 msgid "Teletext Activation"
16836 msgstr "Teletext je zapnutý"
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16840 msgid "Toggle Transparency "
16841 msgstr "Priehľadnosť"
16843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16847 "If the playlist is empty, open a medium"
16850 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16854 msgid "De-Fullscreen"
16855 msgstr "Celoobrazovkový režim"
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16859 msgid "Extended panel"
16860 msgstr "Rozšírené ovládanie"
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16869 msgid "Frame By Frame"
16870 msgstr "Snímka za snímkou"
16872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16874 msgid "Trickplay Reverse"
16875 msgstr "Zoradiť reverzne"
16877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16880 msgid "Step backward"
16881 msgstr "Krok dozadu"
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16886 msgid "Step forward"
16887 msgstr "Krok vpred"
16889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16890 msgid "Stop playback"
16891 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16895 msgid "Open a medium"
16896 msgstr "&Otvoriť médium"
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16899 msgid "Previous media in the playlist"
16900 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16903 msgid "Next media in the playlist"
16904 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16907 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16908 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16912 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16913 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16916 msgid "Show extended settings"
16917 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16920 msgid "Show playlist"
16921 msgstr "Zobraziť playlist"
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16924 msgid "Take a snapshot"
16925 msgstr "Vytvoriť snímok"
16927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16929 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16931 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16932 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16935 msgid "Frame by frame"
16936 msgstr "Snímka za snímkou"
16938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16946 msgstr "Predzosilnenie\n"
16948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16954 msgid "Enable spatializer"
16955 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16958 msgid "Audio/Video"
16959 msgstr "Zvuk/Video"
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16962 msgid "Advance of audio over video:"
16963 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16967 "A positive value means that\n"
16968 "the audio is ahead of the video"
16970 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16971 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16974 msgid "Subtitles/Video"
16975 msgstr "Titulky/Video"
16977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16978 msgid "Advance of subtitles over video:"
16979 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16983 "A positive value means that\n"
16984 "the subtitles are ahead of the video"
16986 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16987 "titulky budú v predstihu pred videom"
16989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16990 msgid "Speed of the subtitles:"
16991 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16994 msgid "Force update of this dialog's values"
16995 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17002 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17003 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
17005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17007 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17008 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17010 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17011 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17014 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17015 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17020 msgstr "Súbor je porušený"
17022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17024 msgid "Discontinuities"
17025 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
17027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17028 msgid "Sent bitrate"
17029 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17032 msgid "Current visualization"
17033 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17038 "Current playback speed.\n"
17041 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17042 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17045 msgid "Revert to normal play speed"
17046 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17049 msgid "Download cover art"
17050 msgstr "Stiahnuť obal"
17052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17053 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17054 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17057 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17058 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17061 msgid "Select one or multiple files"
17062 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17065 msgid "File names:"
17066 msgstr "Názvy súborov:"
17068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17073 msgid "Open subtitles file"
17074 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17077 msgid "Eject the disc"
17078 msgstr "Vysunúť disk"
17080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17087 msgid "Transponder symbol rate"
17088 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17092 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17099 msgid "Selected ports:"
17100 msgstr "Vybrané porty:"
17102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17107 msgid "Input caching:"
17108 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17111 msgid "Use VLC pace"
17112 msgstr "Použiť VLC pace"
17114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17115 msgid "Auto connnection"
17116 msgstr "Automatické pripojenie"
17118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17119 msgid "Radio device name"
17120 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17123 msgid "Advanced Options"
17124 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17127 msgid "Double click to get media information"
17128 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17135 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17139 msgid "Show the current item"
17140 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17143 msgid "Select File"
17144 msgstr "Vyberte si súbor"
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17147 msgid "Select Directory"
17148 msgstr "Vyberte si priečinok"
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17151 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17152 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17157 msgstr "Klávesové skratky"
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17162 msgstr "[Všeobecné]"
17164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17173 msgid "Hotkey for "
17174 msgstr "Klávesová skratka pre"
17176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17177 msgid "Press the new keys for "
17178 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17181 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17182 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17190 msgid "Subtitles && OSD"
17191 msgstr "Titulky && OSD"
17193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17194 msgid "Input && Codecs"
17195 msgstr "Vstup a kodeky"
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17199 msgid "Video Settings"
17200 msgstr "Nastavenia videa"
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17204 msgid "Audio Settings"
17205 msgstr "Nastavenia zvuku"
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17209 msgstr "Zariadenie:"
17211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17212 msgid "Input & Codecs Settings"
17213 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17217 "If this property is blank, different values\n"
17218 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17219 "You can define a unique one or configure them \n"
17220 "individually in the advanced preferences."
17222 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17223 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17224 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17229 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17231 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17232 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
17234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17235 msgid "Configure Hotkeys"
17236 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17240 msgid "Audio Files"
17241 msgstr "Zvukové súbory"
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17245 msgid "Video Files"
17246 msgstr "Súbory s videom"
17248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17250 msgid "Playlist Files"
17251 msgstr "Súbory s playlistom"
17253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17267 msgid "Edit Bookmarks"
17268 msgstr "Up&raviť záložky"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17275 msgid "Create a new bookmark"
17276 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17279 msgid "Delete the selected item"
17280 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17283 msgid "Delete all the bookmarks"
17284 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17312 msgid "Hide future errors"
17313 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17316 msgid "Adjustments and Effects"
17317 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17320 msgid "Graphic Equalizer"
17321 msgstr "Grafický ekvalizér"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17324 msgid "Audio Effects"
17325 msgstr "Zvukové efekty"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17328 msgid "Video Effects"
17329 msgstr "Video efekty"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17332 msgid "Synchronization"
17333 msgstr "Synchronizácia"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17336 msgid "v4l2 controls"
17337 msgstr "Ovládanie v4l2"
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17341 msgstr "Prejsť na čas"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17349 msgstr "Prejsť na čas"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17352 msgid "VLC media player "
17353 msgstr "VLC media player"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17357 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17358 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17359 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17363 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17364 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17365 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17366 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17372 "This version of VLC was compiled by:\n"
17375 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17380 msgstr "Kompilátor:"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17384 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17387 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17391 msgid "Copyright (C) "
17392 msgstr "Copyright (C) "
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17395 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17402 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17403 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17404 "create the best free software."
17406 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17407 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17408 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17416 msgstr "Poďakovanie"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17419 msgid "VLC media player updates"
17420 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17423 msgid "&Recheck version"
17424 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17427 msgid "Checking for an update..."
17428 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17433 "Do you want to download it?\n"
17436 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17439 msgid "Launching an update request..."
17440 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17443 msgid "Select a directory..."
17444 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17451 msgid "A new version of VLC("
17452 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17455 msgid ") is available."
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17459 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17460 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17463 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17464 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17468 msgstr "&Všeobecné"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17471 msgid "&Extra Metadata"
17472 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17475 msgid "&Codec Details"
17476 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17479 msgid "&Statistics"
17480 msgstr "Š&tatistiky"
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17483 msgid "&Save Metadata"
17484 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17488 msgstr "Umiestnenie:"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17491 msgid "Modules tree"
17492 msgstr "Vetvenie modulov"
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17500 msgid "&Save as..."
17501 msgstr "Uložiť &ako..."
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17505 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17506 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17509 msgid "Verbosity Level"
17510 msgstr "Komunikatívnosť"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17514 msgstr "&Aktualizovať"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17518 msgid "Save log file as..."
17519 msgstr "Uložiť &ako..."
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17522 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17523 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17528 "Cannot write to file %1:\n"
17531 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17537 msgstr "&Otvoriť médium"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17552 msgid "Capture &Device"
17553 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17574 msgstr "&Konvertovať"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17577 msgid "&Convert / Save"
17578 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17582 msgid "Plugins and extensions"
17583 msgstr "Ignorované prípony"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17592 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17601 msgid "Deletes the selected item"
17602 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17605 msgid "Show settings"
17606 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17610 msgstr "Jednoducho"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17614 msgid "Switch to simple preferences view"
17615 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17619 msgid "Switch to full preferences view"
17620 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17628 msgid "Save and close the dialog"
17629 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17632 msgid "&Reset Preferences"
17633 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17636 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17640 msgid "Stream Output"
17641 msgstr "Výstup streamu"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17646 "Stream output string.\n"
17647 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17648 "but you can change it manually."
17650 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17651 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17652 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17655 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17656 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17659 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17660 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17663 msgid "Day / Month / Year:"
17664 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17668 msgstr "Zopakovať:"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17671 msgid "Repeat delay:"
17672 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17690 msgid "Save VLM configuration as..."
17691 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17695 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17696 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17700 msgid "Open VLM configuration..."
17701 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17704 msgid "Broadcast: "
17705 msgstr "Broadcast: "
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17709 msgstr "Naplánovanie:"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17716 msgid "Open Directory"
17717 msgstr "Otvoriť priečinok"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17721 msgid "Open playlist..."
17722 msgstr "Otvoriť playlist"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17726 msgid "Save playlist as..."
17727 msgstr "Uložiť playlist..."
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17730 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17731 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17735 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17736 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek súbor (*.*) "
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17739 msgid "HTML playlist (*.html)"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17744 msgid "Open subtitles..."
17745 msgstr "Otvoriť titulky"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17748 msgid "Media Files"
17749 msgstr "Súbory s médiami"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17752 msgid "Subtitles Files"
17753 msgstr "Súbory s titulkami"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17757 msgstr "Všetky súbory"
17759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17760 msgid "Privacy and Network Policies"
17761 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17764 msgid "Privacy and Network Warning"
17765 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17770 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17771 "without authorization.</p>\n"
17772 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17773 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17774 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17775 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17776 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17777 "almost no access to the web.</p>\n"
17779 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17780 "bez opýtania.</p>\n"
17781 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17782 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17783 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17784 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17785 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17786 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17787 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17790 msgid "Control menu for the player"
17791 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17795 msgstr "Pozastavené"
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17803 msgstr "P&rehrávanie"
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17827 msgid "&Open File..."
17828 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17831 msgid "Open &Disc..."
17832 msgstr "Otvoriť &disk..."
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17836 msgid "Open &Network Stream..."
17837 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17840 msgid "Open &Capture Device..."
17841 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17844 msgid "Open &Location from clipboard"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17849 msgid "&Recent Media"
17850 msgstr "&Otvoriť médium"
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17853 msgid "Conve&rt / Save..."
17854 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17857 msgid "&Streaming..."
17858 msgstr "S&tream..."
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17866 msgid "&Effects and Filters"
17867 msgstr "Zoznam efektov"
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17871 msgid "&Track Synchronization"
17872 msgstr "Synchronizácia"
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17876 msgid "Plu&gins and extensions"
17877 msgstr "Ignorované prípony"
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17881 msgid "&Preferences"
17882 msgstr "Nastavenia"
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17895 msgid "Mi&nimal View"
17896 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17903 msgid "&Fullscreen Interface"
17904 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17907 msgid "&Advanced Controls"
17908 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17912 msgid "Quit after Playback"
17913 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17916 msgid "Visualizations selector"
17917 msgstr "Výber vizualizácií"
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17921 msgid "Customi&ze Interface..."
17922 msgstr "Fingované rozhranie"
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17925 msgid "Audio &Track"
17926 msgstr "&Zvuková stopa"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17929 msgid "Audio &Channels"
17930 msgstr "Zvukové &kanály"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17933 msgid "Audio &Device"
17934 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17937 msgid "&Visualizations"
17938 msgstr "&Vizualizácie"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17941 msgid "Video &Track"
17942 msgstr "Video-&stopa"
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17945 msgid "&Subtitles Track"
17946 msgstr "Stopa s &titulkami"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17949 msgid "&Fullscreen"
17950 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17953 msgid "Always &On Top"
17954 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17957 msgid "DirectX Wallpaper"
17958 msgstr "Pozadie DirectX"
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17966 msgstr "Pri&blížiť"
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17974 msgid "&Aspect Ratio"
17975 msgstr "&Stranový pomer"
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17979 msgstr "V&ystrihnúť"
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17982 msgid "&Deinterlace"
17983 msgstr "&Rozkladať"
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17987 msgid "&Post processing"
17988 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17992 msgid "Manage &bookmarks"
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18004 msgid "&Navigation"
18005 msgstr "&Navigácia"
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18012 msgid "Configure podcasts..."
18013 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18017 msgstr "&Pomocník..."
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18020 msgid "Check for &Updates..."
18021 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18026 msgstr "Rýchlejšie"
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18030 msgid "N&ormal Speed"
18031 msgstr "Normálna veľkosť"
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18040 msgid "&Jump Forward"
18041 msgstr "Krok vpred"
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18045 msgid "Jump Bac&kward"
18046 msgstr "Krok dozadu"
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18064 msgid "Open &Network..."
18065 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18068 msgid "Leave Fullscreen"
18069 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18073 msgstr "P&rehrávanie"
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18076 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18077 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
18080 msgid "Show VLC media player"
18081 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
18084 msgid "&Open Media"
18085 msgstr "&Otvoriť médium"
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
18088 msgid " - Empty - "
18091 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18092 msgid "Open &Folder..."
18093 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18095 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18096 msgid "Open D&irectory..."
18097 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18100 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18101 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18105 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18106 "preferences dialog."
18108 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18112 msgid "Systray icon"
18113 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18117 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18120 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18121 "základnými ovládacími prvkami."
18123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18124 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18125 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18128 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18129 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18133 msgid "Resize interface to the native video size"
18134 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18138 "You have two choices:\n"
18139 " - The interface will resize to the native video size\n"
18140 " - The video will fit to the interface size\n"
18141 " By default, interface resize to the native video size."
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18145 msgid "Show playing item name in window title"
18146 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18149 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18150 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18153 msgid "Path to use in openfile dialog"
18154 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18157 msgid "Show notification popup on track change"
18158 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18162 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18163 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18165 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18166 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18170 msgid "Advanced options"
18171 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18174 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18175 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18178 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18179 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18183 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18184 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18187 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18188 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18189 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18192 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18193 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18196 msgid "Activate the updates availability notification"
18197 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18201 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18202 "once every two weeks."
18204 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18205 "vykonávať každé dva týždne."
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18208 msgid "Number of days between two update checks"
18209 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18212 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18213 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18217 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18218 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18220 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18221 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18225 msgid "Automatically save the volume on exit"
18226 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18229 msgid "Ask for network policy at start"
18230 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18234 msgid "Save the recently played items in the menu"
18235 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18238 msgid "List of words separated by | to filter"
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18242 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18246 msgid "Define the colors of the volume slider "
18247 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18251 "Define the colors of the volume slider\n"
18252 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18253 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18254 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18256 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18257 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18258 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18259 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18262 msgid "Selection of the starting mode and look "
18263 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18267 "Start VLC with:\n"
18269 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18270 " - minimal mode with limited controls"
18273 " - normálnom móde\n"
18274 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18275 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18278 msgid "Classic look"
18279 msgstr "Klasický vzhľad"
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18282 msgid "Complete look with information area"
18283 msgstr "Úplný vzhľad s inform. obl."
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18286 msgid "Minimal look with no menus"
18287 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18290 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18291 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18295 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18296 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18299 msgid "Qt interface"
18300 msgstr "Rozhranie QT"
18302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18303 msgid "Open a skin file"
18304 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18308 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18309 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18312 msgid "Open playlist"
18313 msgstr "Otvoriť playlist"
18315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18317 msgid "Playlist Files|"
18318 msgstr "Súbory s playlistom"
18320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18321 msgid "Save playlist"
18322 msgstr "Uložiť playlist"
18324 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18326 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18327 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u"
18329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18330 msgid "Skin to use"
18331 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18334 msgid "Path to the skin to use."
18335 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18338 msgid "Config of last used skin"
18339 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18343 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18344 "automatically, do not touch it."
18346 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18347 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18350 msgid "Show a systray icon for VLC"
18351 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18355 msgid "Show VLC on the taskbar"
18356 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18359 msgid "Enable transparency effects"
18360 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18364 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18365 "when moving windows does not behave correctly."
18367 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18368 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18373 msgid "Use a skinned playlist"
18374 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18381 msgid "Skinnable Interface"
18382 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18385 msgid "Skins loader demux"
18386 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18388 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18389 msgid "Select skin"
18390 msgstr "Vybrať vzhľad"
18392 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18394 msgid "Open skin ..."
18395 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18400 "(WinCE interface)\n"
18404 "(Rozhranie WinCE)\n"
18407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18410 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18413 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18416 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18417 msgid "Compiled by "
18418 msgstr "Kompiloval:"
18420 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18422 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18423 "http://www.videolan.org/"
18425 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18426 "http://www.videolan.org/"
18428 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18432 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18434 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18437 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18440 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18443 msgstr "Neznáme video"
18445 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18446 msgid "Choose directory"
18447 msgstr "Vybrať priečinok"
18449 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18450 msgid "Choose file"
18451 msgstr "Vybrať súbor"
18453 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18454 msgid "Embed video in interface"
18455 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18459 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18461 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18463 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18465 msgid "WinCE interface"
18468 "(Rozhranie WinCE)\n"
18471 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18472 msgid "WinCE dialogs provider"
18473 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18475 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18476 msgid "Folder meta data"
18477 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18484 msgid "Classic rock"
18485 msgstr "Klasický rock"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18537 msgstr "Industrial"
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18540 msgid "Alternative"
18541 msgstr "Alternative"
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18544 msgid "Death metal"
18545 msgstr "Death metal"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18553 msgstr "Soundtrack"
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18556 msgid "Euro-Techno"
18557 msgstr "Euro-Techno"
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18584 msgid "Instrumental"
18585 msgstr "Instrumental"
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18597 msgstr "Hudba z hry"
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18601 msgstr "Zvukový klip"
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18612 msgid "Alternative rock"
18613 msgstr "Alternatívny rock"
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18629 msgstr "Meditatatívna hudba"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18632 msgid "Instrumental pop"
18633 msgstr "Inštrumentálny pop"
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18636 msgid "Instrumental rock"
18637 msgstr "Inštrumentálny rock"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18652 msgid "Techno-Industrial"
18653 msgstr "Techno-Industrial"
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18657 msgstr "Elektronická hudba"
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18672 msgid "Southern rock"
18673 msgstr "Southern rock"
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18692 msgid "Christian rap"
18693 msgstr "Christian rap"
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18704 msgid "Native American"
18705 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18756 msgid "Rock & roll"
18757 msgstr "Rock & roll"
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18763 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18764 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18765 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18768 msgid "The username of your last.fm account"
18769 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18772 msgid "The password of your last.fm account"
18773 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18776 msgid "Audioscrobbler"
18777 msgstr "Audioscrobbler"
18779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18780 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18781 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18784 msgid "Last.fm username not set"
18785 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18789 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18791 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18793 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18794 "potom program VLC reštartujte. \n"
18795 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18798 msgid "last.fm: Authentication failed"
18799 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18803 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18806 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18807 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18810 msgid "Dummy image chroma format"
18811 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18815 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18816 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18818 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18819 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18820 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18823 msgid "Save raw codec data"
18824 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18828 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18831 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18832 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18836 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18837 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18838 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18840 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18841 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18842 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18843 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18846 msgid "Dummy interface function"
18847 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18850 msgid "Dummy Interface"
18851 msgstr "Fingované rozhranie"
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18854 msgid "Dummy access function"
18855 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18858 msgid "Dummy demux function"
18859 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18862 msgid "Dummy decoder"
18863 msgstr "Fingovaný dekodér"
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18866 msgid "Dummy decoder function"
18867 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18871 msgid "Dump decoder"
18872 msgstr "Fingovaný dekodér"
18874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18876 msgid "Dump decoder function"
18877 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18880 msgid "Dummy encoder function"
18881 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18884 msgid "Dummy audio output function"
18885 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18888 msgid "Dummy video output function"
18889 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18892 msgid "Dummy Video output"
18893 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18896 msgid "Dummy font renderer function"
18897 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18899 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18900 msgid "Filename for the font you want to use"
18901 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18903 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18904 msgid "Font size in pixels"
18905 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18907 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18909 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18910 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18913 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18914 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18917 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18919 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18920 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18922 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18923 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18925 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18926 #: modules/misc/win32text.c:68
18927 msgid "Text default color"
18928 msgstr "Predvolená farba textu"
18930 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18931 #: modules/misc/win32text.c:69
18933 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18934 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18935 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18936 "(red + green), #FFFFFF = white"
18938 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18939 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18940 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18941 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18942 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18944 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18945 #: modules/misc/win32text.c:73
18946 msgid "Relative font size"
18947 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18949 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18950 #: modules/misc/win32text.c:74
18952 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18953 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18955 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18956 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18959 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18960 #: modules/misc/win32text.c:80
18964 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18965 #: modules/misc/win32text.c:80
18969 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18970 #: modules/misc/win32text.c:80
18974 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18975 #: modules/misc/win32text.c:80
18979 #: modules/misc/freetype.c:107
18980 msgid "Use YUVP renderer"
18981 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18983 #: modules/misc/freetype.c:108
18985 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18986 "you want to encode into DVB subtitles"
18988 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18989 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18990 "aj titulky v DVB-streame."
18992 #: modules/misc/freetype.c:110
18993 msgid "Font Effect"
18994 msgstr "Efekt písma"
18996 #: modules/misc/freetype.c:111
18998 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19001 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19003 #: modules/misc/freetype.c:120
19007 #: modules/misc/freetype.c:120
19008 msgid "Fat Outline"
19009 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19011 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19012 msgid "Text renderer"
19013 msgstr "Zobrazovač textov"
19015 #: modules/misc/freetype.c:133
19016 msgid "Freetype2 font renderer"
19017 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19019 #: modules/misc/gnutls.c:78
19020 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19021 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19023 #: modules/misc/gnutls.c:80
19025 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19026 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19028 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19029 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19030 "zadávajte v sekundách."
19032 #: modules/misc/gnutls.c:83
19033 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19034 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19036 #: modules/misc/gnutls.c:85
19038 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19040 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19043 #: modules/misc/gnutls.c:90
19044 msgid "GnuTLS transport layer security"
19045 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19047 #: modules/misc/gnutls.c:100
19048 msgid "GnuTLS server"
19049 msgstr "GnuTLS server"
19051 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19052 msgid "Gtk+ GUI helper"
19053 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19055 #: modules/misc/inhibit.c:70
19056 msgid "Power Management Inhibitor"
19057 msgstr "Spomaľovač napájania"
19059 #: modules/misc/inhibit.c:150
19060 msgid "Playing some media."
19063 #: modules/misc/logger.c:122
19065 msgstr "Formát záznamu"
19067 #: modules/misc/logger.c:124
19069 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19070 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19072 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19073 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19074 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19076 #: modules/misc/logger.c:128
19078 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19081 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19082 "predvolený) alebo \"html\"."
19084 #: modules/misc/logger.c:133
19086 msgstr "Zaznamenávanie"
19088 #: modules/misc/logger.c:134
19089 msgid "File logging"
19090 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19092 #: modules/misc/logger.c:140
19093 msgid "Log filename"
19094 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19096 #: modules/misc/logger.c:140
19097 msgid "Specify the log filename."
19098 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19100 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19101 msgid "Lua interface"
19102 msgstr "Rozhranie Lua"
19104 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19105 msgid "Lua interface module to load"
19106 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19108 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19109 msgid "Lua interface configuration"
19110 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19112 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19114 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19115 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19117 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19118 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19120 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19124 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19125 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19126 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19128 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19129 msgid "Lua Playlist"
19130 msgstr "Playlist Lua"
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19133 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19134 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19137 msgid "Lua Interface Module"
19138 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19141 msgid "libc memcpy"
19142 msgstr "libc memcpy"
19144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19145 msgid "3D Now! memcpy"
19146 msgstr "3D Now! memcpy"
19148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19150 msgstr "MMX memcpy"
19152 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19153 msgid "MMX EXT memcpy"
19154 msgstr "MMX EXT memcpy"
19156 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19157 msgid "AltiVec memcpy"
19158 msgstr "AltiVec memcpy"
19160 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19161 msgid "Growl Notification Plugin"
19162 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19164 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19165 msgid "Now playing"
19166 msgstr "Práve sa prehráva"
19168 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19172 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19174 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19175 "notifications are sent locally."
19177 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19178 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19180 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19181 msgid "Growl password on the Growl server."
19182 msgstr "Heslo pre Growl server."
19184 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19185 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19186 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19188 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19189 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19190 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19192 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19193 msgid "Title format string"
19194 msgstr "Formát príkazu Title"
19196 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19198 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19199 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19201 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19202 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19204 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19205 msgid "MSN Now-Playing"
19206 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19208 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19209 msgid "Timeout (ms)"
19210 msgstr "Časový limit (v ms)"
19212 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19213 msgid "How long the notification will be displayed "
19214 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19216 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19220 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19221 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19222 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19224 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19226 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19227 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19228 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19229 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19230 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19231 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19232 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19234 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19235 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19236 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19237 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19238 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19239 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19240 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19243 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19245 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19247 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19250 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19251 msgid "Flip vertical position"
19252 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19254 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19255 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19256 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19258 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19259 msgid "Vertical offset"
19260 msgstr "Vertikálny offset"
19262 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19264 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19265 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19267 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19268 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19271 msgid "Shadow offset"
19272 msgstr "Offset tieňa"
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19276 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19278 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19280 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19281 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19282 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19284 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19285 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19286 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19288 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19289 msgid "XOSD interface"
19290 msgstr "Rozhranie XOSD"
19292 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19293 msgid "OSD configuration importer"
19294 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19296 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19297 msgid "XML OSD configuration importer"
19298 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19300 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19302 msgid "M3U playlist export"
19303 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19305 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19307 msgid "Old playlist export"
19308 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19310 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19311 msgid "XSPF playlist export"
19312 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19314 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19316 msgid "HTML playlist export"
19317 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19319 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19320 msgid "HAL devices detection"
19321 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19323 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19324 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19325 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19327 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19329 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19330 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19332 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19333 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19336 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19337 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19338 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19340 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19344 #: modules/misc/quartztext.c:86
19345 msgid "Name for the font you want to use"
19346 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19348 #: modules/misc/quartztext.c:112
19349 msgid "Mac Text renderer"
19350 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19352 #: modules/misc/quartztext.c:113
19353 msgid "Quartz font renderer"
19354 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19356 #: modules/misc/rtsp.c:62
19357 msgid "RTSP host address"
19358 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19360 #: modules/misc/rtsp.c:64
19362 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19363 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19364 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19365 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19367 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19368 "chcete prijímať príkazy. \n"
19369 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19370 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19372 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19373 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19374 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19376 #: modules/misc/rtsp.c:69
19377 msgid "Maximum number of connections"
19378 msgstr "Maximálny počet spojení"
19380 #: modules/misc/rtsp.c:70
19382 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19383 "0 means no limit."
19385 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19386 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19388 #: modules/misc/rtsp.c:73
19389 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19390 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19392 #: modules/misc/rtsp.c:75
19393 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19394 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19396 #: modules/misc/rtsp.c:77
19398 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19399 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19400 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19401 "The default is 5."
19403 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19404 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19405 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19406 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19407 "Predvolená hodnota je 5."
19409 #: modules/misc/rtsp.c:83
19413 #: modules/misc/rtsp.c:84
19414 msgid "RTSP VoD server"
19415 msgstr "RTSP VoD server"
19417 #: modules/misc/screensaver.c:88
19418 msgid "X Screensaver disabler"
19419 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19421 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19423 msgstr "Štatistiky"
19425 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19426 msgid "Stats encoder function"
19427 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19429 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19430 msgid "Stats decoder"
19431 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19433 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19434 msgid "Stats decoder function"
19435 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19437 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19438 msgid "Stats demux"
19439 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19441 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19442 msgid "Stats demux function"
19443 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19445 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19446 msgid "Stats video output"
19447 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19449 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19450 msgid "Stats video output function"
19451 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19453 #: modules/misc/svg.c:70
19454 msgid "SVG template file"
19455 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19457 #: modules/misc/svg.c:71
19459 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19461 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19462 "automatické konvertovanie príkazov"
19464 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19465 msgid "C module that does nothing"
19466 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19468 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19469 msgid "Miscellaneous stress tests"
19470 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19472 #: modules/misc/win32text.c:93
19473 msgid "Win32 font renderer"
19474 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19476 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19477 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19478 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19480 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19481 msgid "Simple XML Parser"
19482 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19484 #: modules/mux/asf.c:53
19485 msgid "Title to put in ASF comments."
19486 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19488 #: modules/mux/asf.c:55
19489 msgid "Author to put in ASF comments."
19490 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19492 #: modules/mux/asf.c:57
19493 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19495 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19497 #: modules/mux/asf.c:58
19501 #: modules/mux/asf.c:59
19502 msgid "Comment to put in ASF comments."
19503 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19505 #: modules/mux/asf.c:61
19506 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19507 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19509 #: modules/mux/asf.c:62
19510 msgid "Packet Size"
19511 msgstr "Veľkosť paketu"
19513 #: modules/mux/asf.c:63
19514 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19515 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19517 #: modules/mux/asf.c:64
19518 msgid "Bitrate override"
19519 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19521 #: modules/mux/asf.c:65
19523 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19524 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19527 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19528 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19529 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
19531 #: modules/mux/asf.c:69
19533 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19535 #: modules/mux/asf.c:569
19536 msgid "Unknown Video"
19537 msgstr "Neznáme video"
19539 #: modules/mux/avi.c:47
19541 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19543 #: modules/mux/dummy.c:45
19544 msgid "Dummy/Raw muxer"
19545 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19547 #: modules/mux/mp4.c:48
19548 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19549 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19551 #: modules/mux/mp4.c:50
19553 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19554 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19557 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19558 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19561 #: modules/mux/mp4.c:60
19562 msgid "MP4/MOV muxer"
19563 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19566 msgid "DTS delay (ms)"
19567 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19571 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19572 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19573 "inside the client decoder."
19575 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19576 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19577 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19579 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19580 msgid "PES maximum size"
19581 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19584 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19586 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19587 "vytváraní MPEG PS streamov."
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19591 msgstr "Muxér pre formát PS"
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19599 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19601 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19608 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19609 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19616 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19617 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19624 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19625 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19632 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19633 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19640 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19641 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19644 msgid "PMT Program numbers"
19645 msgstr "Číslo programu PMT"
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19649 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19652 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19653 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19654 "elementárneho streamu\"."
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19657 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19658 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19662 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19665 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19666 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19667 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19670 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19671 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19675 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19678 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19679 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19680 "elementárneho streamu\"."
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19683 msgid "Set PID to ID of ES"
19684 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19688 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19689 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19691 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19692 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19693 "identifikátory PID."
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19696 msgid "Data alignment"
19697 msgstr "Zrovnanie dát"
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19701 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19702 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19704 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19705 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19706 "aj problémy s kompatibilitou."
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19709 msgid "Shaping delay (ms)"
19710 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19714 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19715 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19716 "especially for reference frames."
19718 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19719 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19720 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19721 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19724 msgid "Use keyframes"
19725 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19729 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19730 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19731 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19732 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19733 "the biggest frames in the stream."
19735 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19736 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19737 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19740 msgid "PCR delay (ms)"
19741 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19745 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19746 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19748 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19749 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19750 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19753 msgid "Minimum B (deprecated)"
19754 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19757 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19758 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19761 msgid "Maximum B (deprecated)"
19762 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19766 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19767 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19768 "inside the client decoder."
19770 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19771 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19772 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19775 msgid "Crypt audio"
19776 msgstr "Kryptovať zvuk"
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19779 msgid "Crypt audio using CSA"
19780 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19783 msgid "Crypt video"
19784 msgstr "Kryptovať video"
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19787 msgid "Crypt video using CSA"
19788 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19796 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19798 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19799 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19802 msgid "CSA Key in use"
19803 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19807 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19810 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19814 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19815 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19819 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19820 "header from the value before encrypting."
19822 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19826 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19827 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19829 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19830 msgid "Multipart JPEG muxer"
19831 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19833 #: modules/mux/ogg.c:52
19834 msgid "Ogg/OGM muxer"
19835 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19837 #: modules/mux/wav.c:46
19839 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19841 #: modules/packetizer/copy.c:47
19842 msgid "Copy packetizer"
19843 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19845 #: modules/packetizer/h264.c:54
19846 msgid "H.264 video packetizer"
19847 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19849 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19851 msgid "MLP/TrueHD parser"
19852 msgstr "Zostavovateľ"
19854 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19855 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19856 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19858 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19859 msgid "MPEG4 video packetizer"
19860 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19862 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19863 msgid "Sync on Intra Frame"
19864 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19868 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19869 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19871 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19872 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19873 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19875 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19876 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19877 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19879 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19884 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19885 msgid "VC-1 packetizer"
19886 msgstr "Paketizér VC-1"
19888 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19889 msgid "Bonjour services"
19890 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19892 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19893 msgid "Podcast URLs list"
19894 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
19896 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19897 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19899 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19902 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19907 msgid "SAP multicast address"
19908 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19912 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19913 "However, you can specify a specific address."
19915 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19916 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19917 "zadať úplne inú adresu."
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19924 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19925 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19927 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19931 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19932 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19933 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19935 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19936 msgid "IPv6 SAP scope"
19937 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19939 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19940 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19941 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19943 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19944 msgid "SAP timeout (seconds)"
19945 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19947 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19949 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19950 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19953 msgid "Try to parse the announce"
19954 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19958 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19959 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19961 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19962 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19963 "RTSP modulu \"live555\"."
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19966 msgid "SAP Strict mode"
19967 msgstr "Exaktný mód SAP"
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19971 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19974 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19978 msgid "Use SAP cache"
19979 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19983 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19984 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19986 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19987 "potom rýchlejšie spustí."
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19990 msgid "SAP Announcements"
19991 msgstr "Oznamy SAP"
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19994 msgid "SDP Descriptions parser"
19995 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20007 msgstr "Používateľ"
20009 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20010 msgid "Les Guignols"
20011 msgstr "Les Guignols"
20013 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20017 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20018 msgid "Shoutcast Radio"
20019 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20021 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20022 msgid "Shoutcast TV"
20023 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20025 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20027 msgstr "Freebox TV"
20029 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20030 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20032 msgstr "Francúzska TV"
20034 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20035 msgid "Shoutcast radio listings"
20036 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20038 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20039 msgid "Shoutcast TV listings"
20040 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
20042 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20043 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20044 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20046 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20047 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20048 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20049 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20051 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20053 msgid "Decompression"
20054 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
20056 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20057 msgid "Uncompressed RAR"
20060 #: modules/stream_filter/record.c:49
20061 msgid "Internal stream record"
20064 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20066 msgstr "Autom. vymazanie"
20068 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20069 msgid "Automatically add/delete input streams"
20070 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20074 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20075 "this stream later."
20077 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20078 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20080 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20082 msgid "Destination bridge-in name"
20083 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20085 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20087 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20088 "in at a time, you can discard this option."
20091 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20093 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20094 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20095 "need to raise caching values."
20097 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20098 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20099 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20102 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20108 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20109 "IDs bridge_in will register."
20111 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20112 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20115 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20117 msgid "Name of current instance"
20118 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
20120 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20122 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20123 "at a time, you can discard this option."
20126 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20127 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20130 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20132 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20133 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20134 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20135 "placeholder streams should have the same format. "
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20139 msgid "Placeholder delay"
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20143 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20147 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20150 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20152 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20153 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20154 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20155 "frames in the streams."
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20162 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20163 msgid "Bridge stream output"
20164 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20168 msgstr "Výstup Bridge"
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20172 msgstr "Vstup Bridge"
20174 #: modules/stream_out/description.c:54
20175 msgid "Description stream output"
20176 msgstr "Popis výstupu streamu"
20178 #: modules/stream_out/display.c:42
20179 msgid "Enable/disable audio rendering."
20180 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20182 #: modules/stream_out/display.c:44
20183 msgid "Enable/disable video rendering."
20184 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20186 #: modules/stream_out/display.c:46
20187 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20188 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20190 #: modules/stream_out/display.c:55
20191 msgid "Display stream output"
20192 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20194 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20195 msgid "Duplicate stream output"
20196 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20198 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20199 msgid "Output access method"
20200 msgstr "Metóda výstupu"
20202 #: modules/stream_out/es.c:43
20203 msgid "This is the default output access method that will be used."
20204 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20206 #: modules/stream_out/es.c:45
20207 msgid "Audio output access method"
20208 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20210 #: modules/stream_out/es.c:47
20211 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20212 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20214 #: modules/stream_out/es.c:48
20215 msgid "Video output access method"
20216 msgstr "Metóda výstupu videa"
20218 #: modules/stream_out/es.c:50
20219 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20220 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20222 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20223 msgid "Output muxer"
20224 msgstr "Výstupný muxér"
20226 #: modules/stream_out/es.c:54
20227 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20228 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20230 #: modules/stream_out/es.c:55
20231 msgid "Audio output muxer"
20232 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20234 #: modules/stream_out/es.c:57
20235 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20236 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
20238 #: modules/stream_out/es.c:58
20239 msgid "Video output muxer"
20240 msgstr "Muxér video-výstupu"
20242 #: modules/stream_out/es.c:60
20243 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20244 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20246 #: modules/stream_out/es.c:62
20248 msgstr "Výstupná URL adresa"
20250 #: modules/stream_out/es.c:64
20251 msgid "This is the default output URI."
20252 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20254 #: modules/stream_out/es.c:65
20255 msgid "Audio output URL"
20256 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20258 #: modules/stream_out/es.c:67
20259 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20260 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20262 #: modules/stream_out/es.c:68
20263 msgid "Video output URL"
20264 msgstr "Výstupná URL pre video"
20266 #: modules/stream_out/es.c:70
20267 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20268 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20270 #: modules/stream_out/es.c:79
20271 msgid "Elementary stream output"
20272 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20274 #: modules/stream_out/es.c:85
20279 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20281 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20283 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20286 #: modules/stream_out/gather.c:44
20287 msgid "Gathering stream output"
20288 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20291 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20292 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20295 msgid "Sample aspect ratio"
20296 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20299 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20300 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20303 msgid "Video filter"
20304 msgstr "Filter videa"
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20307 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20308 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20311 msgid "Image chroma"
20312 msgstr "Obrázok chroma"
20314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20316 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20317 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20319 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20320 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20323 msgid "Transparency"
20324 msgstr "Priehľadnosť"
20326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20327 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20328 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20331 #: modules/video_filter/rss.c:142
20335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20336 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20338 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20339 "hodnota negatívna."
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20342 #: modules/video_filter/rss.c:144
20346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20347 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20349 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20350 "hodnota negatívna."
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20353 msgid "Mosaic bridge"
20354 msgstr "Mozaikový bridge"
20356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20357 msgid "Mosaic bridge stream output"
20358 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20360 #: modules/stream_out/raop.c:141
20362 msgid "Hostname or IP address of target device"
20363 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
20365 #: modules/stream_out/raop.c:144
20367 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20371 #: modules/stream_out/raop.c:148
20375 #: modules/stream_out/raop.c:149
20376 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20379 #: modules/stream_out/record.c:50
20381 msgid "Destination prefix"
20384 #: modules/stream_out/record.c:52
20385 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20388 #: modules/stream_out/record.c:57
20390 msgid "Record stream output"
20391 msgstr "Výstup RTP streamu"
20393 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20394 msgid "This is the output URL that will be used."
20395 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20397 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20403 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20404 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20405 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20406 "SDP to be announced via SAP."
20408 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20409 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20410 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20411 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20413 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20414 msgid "SAP announcing"
20415 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20418 msgid "Announce this session with SAP."
20419 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20421 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20427 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20428 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20430 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20431 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20434 msgid "Session name"
20435 msgstr "Názov relácie"
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20439 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20441 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20444 msgid "Session description"
20445 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20449 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20450 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20452 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20453 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20456 msgid "Session URL"
20457 msgstr "URL adresa relácie"
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20461 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20462 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20463 "(Session Descriptor)."
20465 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20466 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20467 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20470 msgid "Session email"
20471 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20475 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20476 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20478 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20479 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20482 msgid "Session phone number"
20483 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20487 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20488 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20490 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20491 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20494 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20495 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20499 msgstr "Zvukový port"
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20503 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20504 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20508 msgstr "Video port"
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20512 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20513 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20516 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20517 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20521 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20524 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20525 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20528 msgid "Transport protocol"
20529 msgstr "Prenosový protokol"
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20532 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20534 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20538 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20539 "master shared secret key."
20541 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20542 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20549 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20551 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20552 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20555 msgid "RTP stream output"
20556 msgstr "Výstup RTP streamu"
20558 #: modules/stream_out/standard.c:47
20559 msgid "Output method to use for the stream."
20560 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20562 #: modules/stream_out/standard.c:50
20563 msgid "Muxer to use for the stream."
20564 msgstr "Muxér použitý v streame."
20566 #: modules/stream_out/standard.c:51
20567 msgid "Output destination"
20568 msgstr "Cieľ výstupu"
20570 #: modules/stream_out/standard.c:53
20572 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20574 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20575 "hodnotu cesty a pripojenia"
20577 #: modules/stream_out/standard.c:54
20578 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20579 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20581 #: modules/stream_out/standard.c:56
20583 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20584 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20586 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20587 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20588 "spôsobí potlačenie"
20590 #: modules/stream_out/standard.c:58
20591 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20592 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20594 #: modules/stream_out/standard.c:60
20596 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20599 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20600 "parameter túto funkciu potlačí"
20602 #: modules/stream_out/standard.c:67
20603 msgid "Session groupname"
20604 msgstr "Skupinový názov relácie"
20606 #: modules/stream_out/standard.c:69
20608 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20609 "if you choose to use SAP."
20611 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20612 "vysielaných cez SAP."
20614 #: modules/stream_out/standard.c:101
20615 msgid "Standard stream output"
20616 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20618 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20622 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20623 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20624 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20626 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20631 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20633 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20636 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20637 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20640 msgid "Command UDP port"
20641 msgstr "Príkazový port UDP"
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20644 msgid "UDP port to listen to for commands."
20645 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20652 msgid "Initial command to execute."
20653 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20657 msgstr "Veľkosť GOP"
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20660 msgid "Number of P frames between two I frames."
20661 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20664 msgid "Quantizer scale"
20665 msgstr "Mierka kvantizéra"
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20668 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20669 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20673 msgstr "Stlmiť zvuk"
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20676 msgid "Mute audio when command is not 0."
20677 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20680 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20681 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20684 msgid "Video encoder"
20685 msgstr "Enkodér videa"
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20689 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20692 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20693 "jeho nastavenia)."
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20696 msgid "Destination video codec"
20697 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20700 msgid "This is the video codec that will be used."
20701 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20704 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20705 msgid "Video bitrate"
20706 msgstr "Dátový tok videa"
20708 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20709 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20710 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20713 msgid "Video scaling"
20714 msgstr "Mierka videa"
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20717 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20718 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20721 msgid "Video frame-rate"
20722 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20724 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20725 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20726 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20729 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20730 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20733 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20734 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20736 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20737 msgid "Maximum video width"
20738 msgstr "Maximálna šírka videa"
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20741 msgid "Maximum output video width."
20742 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20745 msgid "Maximum video height"
20746 msgstr "Maximálna výška videa"
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20749 msgid "Maximum output video height."
20750 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20754 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20755 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20757 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20758 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20759 "chcete aplikovať."
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20762 msgid "Audio encoder"
20763 msgstr "Enkodér zvuku"
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20767 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20770 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20773 msgid "Destination audio codec"
20774 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20777 msgid "This is the audio codec that will be used."
20778 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
20780 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20781 msgid "Audio bitrate"
20782 msgstr "Dátový tok zvuku"
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20785 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20786 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20790 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20792 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20796 msgid "Audio channels"
20797 msgstr "Zvukové kanály"
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20800 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20801 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20804 msgid "Audio filter"
20805 msgstr "Filter zvuku"
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20809 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20810 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20812 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
20813 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20814 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20817 msgid "Subtitles encoder"
20818 msgstr "Enkodér titulkov"
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20822 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20825 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20826 "ktorý si tu zvolíte."
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20829 msgid "Destination subtitles codec"
20830 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20833 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20834 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20838 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20839 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20840 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20841 "of subpicture modules"
20843 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20844 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20845 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20846 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20849 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20855 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20857 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20860 msgid "Number of threads"
20861 msgstr "Počet vlákien"
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20864 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20865 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20868 msgid "High priority"
20869 msgstr "Vysoká priorita"
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20873 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20874 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20877 msgid "Synchronise on audio track"
20878 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20882 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20883 "on the audio track."
20885 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20886 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20890 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20893 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20894 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20897 msgid "Transcode stream output"
20898 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20901 msgid "Overlays/Subtitles"
20902 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20907 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20910 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20912 msgid "Shaping delay"
20913 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20915 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20917 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20918 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20920 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20921 msgid "Use MPEG4 matrix"
20924 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20926 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20927 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
20929 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20930 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20931 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20933 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20936 msgstr "Priehľadné"
20938 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20939 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20940 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20941 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20942 msgid "Conversions from "
20943 msgstr "Konverzie z"
20945 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20946 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20947 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20949 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20950 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20951 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20953 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20954 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20955 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20957 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20958 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20959 msgid "MMX conversions from "
20960 msgstr "MMX konverzie z"
20962 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20963 msgid "SSE2 conversions from "
20964 msgstr "SSE2 konverzie z"
20966 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20967 msgid "AltiVec conversions from "
20968 msgstr "Konverzie Altivec z"
20970 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20971 msgid "Brightness threshold"
20972 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
20974 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20976 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20977 "threshold value will be the brighness defined below."
20979 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20980 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20981 "definovaná vyššie."
20983 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20984 msgid "Image contrast (0-2)"
20985 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20988 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20989 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20992 msgid "Image hue (0-360)"
20993 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20995 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20996 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20998 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20999 "Predvolená hodnota je 0."
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21002 msgid "Image saturation (0-3)"
21003 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21005 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21006 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21008 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21009 "3, predvolená je 1."
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21012 msgid "Image brightness (0-2)"
21013 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21018 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21022 msgid "Image gamma (0-10)"
21023 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21025 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21026 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21028 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21029 "10, predvolená je 1."
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21032 msgid "Image properties filter"
21033 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:83
21036 msgid "Image adjust"
21037 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
21039 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21040 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21041 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21043 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21044 msgid "Transparency mask"
21045 msgstr "Maska priehľadnosti"
21047 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21048 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21050 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21052 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21053 msgid "Alpha mask video filter"
21054 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
21056 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21058 msgstr "Alfa-maska"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21062 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21064 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21065 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21067 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21068 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21070 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21071 "where to get the required parts.\n"
21072 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21075 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
21077 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
21079 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
21081 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21082 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21084 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
21085 "cesty treba zadať.\n"
21086 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21090 msgid "Save Debug Frames"
21091 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21094 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21095 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21098 msgid "Debug Frame Folder"
21099 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21102 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21103 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21106 msgid "Extracted Image Width"
21107 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21110 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21111 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21114 msgid "Extracted Image Height"
21115 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21118 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21119 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21122 msgid "Color when paused"
21123 msgstr "Farba pri pozastavení"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21127 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21129 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21133 msgstr "Pozastavenie-červená"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21136 msgid "Red component of the pause color"
21137 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21140 msgid "Pause-Green"
21141 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21144 msgid "Green component of the pause color"
21145 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21149 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21152 msgid "Blue component of the pause color"
21153 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21156 msgid "Pause-Fadesteps"
21157 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21161 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21163 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21164 "(každý krok trvá 40 ms)"
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21168 msgstr "Ukončenie-červená"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21171 msgid "Red component of the shutdown color"
21172 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21176 msgstr "Ukončenie-zelená"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21179 msgid "Green component of the shutdown color"
21180 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21184 msgstr "Ukončenie-modrá"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21187 msgid "Blue component of the shutdown color"
21188 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21191 msgid "End-Fadesteps"
21192 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21196 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21197 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21199 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21200 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21203 msgid "Use Software White adjust"
21204 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21208 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21210 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21211 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21215 msgstr "Bledočervená"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21218 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21219 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21222 msgid "White Green"
21223 msgstr "Bledozelená"
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21226 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21227 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21231 msgstr "Bledomodrá"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21234 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21235 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21238 msgid "Serial Port/Device"
21239 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21243 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21244 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21246 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21247 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21248 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21251 msgid "Edge Weightning"
21252 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21256 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21259 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21263 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21264 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21267 msgid "Darkness Limit"
21268 msgstr "Limit tmavosti"
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21272 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21273 "than one for letterboxed videos."
21275 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21276 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21279 msgid "Hue windowing"
21280 msgstr "Odtieň v okne"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21284 msgid "Used for statistics."
21285 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21288 msgid "Sat windowing"
21289 msgstr "Sýtosť v okne"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21292 msgid "Filter length (ms)"
21293 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21297 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21299 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21303 msgid "Filter threshold"
21304 msgstr "Hranica filtra"
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21307 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21308 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21311 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21312 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21315 msgid "Filter Smoothness"
21316 msgstr "Filter na zjemnenie"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21319 msgid "Filter mode"
21320 msgstr "Mód filtrov"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21323 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21324 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21327 msgid "No Filtering"
21328 msgstr "Bez filtrovania"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21332 msgstr "Kombinované"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21339 msgid "Frame delay"
21340 msgstr "Oneskorenie snímky"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21344 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21345 "20ms should do the trick."
21347 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21348 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21351 msgid "Channel summary"
21352 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21355 msgid "Channel left"
21356 msgstr "Ľavý kanál"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21359 msgid "Channel right"
21360 msgstr "Pravý kanál"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21363 msgid "Channel top"
21364 msgstr "Horný kanál"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21367 msgid "Channel bottom"
21368 msgstr "Dolný kanál"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21372 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21374 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21379 msgstr "zablokované"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21402 msgid "Summary gradient"
21403 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21406 msgid "Left gradient"
21407 msgstr "Gradient - vľavo"
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21410 msgid "Right gradient"
21411 msgstr "Gradient - vpravo"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21414 msgid "Top gradient"
21415 msgstr "Gradient - hore"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21418 msgid "Bottom gradient"
21419 msgstr "Gradient - dole"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21423 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21425 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21429 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21430 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21434 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21435 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21437 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21438 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21441 msgid "Use built-in AtmoLight"
21442 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21446 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21447 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21449 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21450 "ovládača AtmoWinA.exe."
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21453 msgid "AtmoLight Filter"
21454 msgstr "Filter AtmoLight "
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21461 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21462 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21465 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21466 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21469 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21470 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21473 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21474 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21477 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21478 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21481 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21482 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21485 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21486 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21489 msgid "Change gradients"
21490 msgstr "Zmeniť tiene"
21492 #: modules/video_filter/blend.c:45
21493 msgid "Video pictures blending"
21494 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21496 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21497 msgid "Number of time to blend"
21498 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21500 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21501 msgid "The number of time the blend will be performed"
21502 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21504 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21505 msgid "Alpha of the blended image"
21506 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21508 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21509 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21510 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21512 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21513 msgid "Image to be blended onto"
21514 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21516 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21517 msgid "The image which will be used to blend onto"
21518 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21520 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21521 msgid "Chroma for the base image"
21522 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21524 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21525 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21526 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21528 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21529 msgid "Image which will be blended."
21530 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
21532 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21533 msgid "The image blended onto the base image"
21534 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21536 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21537 msgid "Chroma for the blend image"
21538 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21540 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21541 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21542 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21544 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21545 msgid "Blending benchmark filter"
21546 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21548 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21551 msgstr "zmiešav. filter"
21553 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21554 msgid "Benchmarking"
21555 msgstr "Hodnotenie"
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21559 msgstr "Základný obrázok"
21561 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21562 msgid "Blend image"
21563 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21568 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21569 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21570 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21573 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21574 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21575 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21576 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21577 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21581 msgid "Bluescreen U value"
21582 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21586 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21587 "Defaults to 120 for blue."
21589 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21590 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21593 msgid "Bluescreen V value"
21594 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21598 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21599 "Defaults to 90 for blue."
21601 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21602 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21605 msgid "Bluescreen U tolerance"
21606 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21611 "value between 10 and 20 seems sensible."
21613 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21614 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21617 msgid "Bluescreen V tolerance"
21618 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21623 "value between 10 and 20 seems sensible."
21625 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21626 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21629 msgid "Bluescreen video filter"
21630 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21634 msgstr "Bluescreen"
21636 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21637 #: modules/video_filter/scene.c:60
21638 msgid "Image width"
21639 msgstr "Šírka obrázka"
21641 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21642 #: modules/video_filter/scene.c:65
21643 msgid "Image height"
21644 msgstr "Výška obrázka"
21646 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21647 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21648 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21650 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21653 msgstr "Vstavané video"
21655 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21657 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21658 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21661 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21662 msgid "Automatically resize and padd a video"
21663 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21665 #: modules/video_filter/chain.c:43
21666 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21667 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
21669 #: modules/video_filter/clone.c:58
21670 msgid "Number of clones"
21671 msgstr "Počet klonov"
21673 #: modules/video_filter/clone.c:59
21674 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21675 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21677 #: modules/video_filter/clone.c:62
21678 msgid "Video output modules"
21679 msgstr "Moduly video-výstupu"
21681 #: modules/video_filter/clone.c:63
21683 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21684 "separated list of modules."
21686 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21687 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21689 #: modules/video_filter/clone.c:69
21690 msgid "Clone video filter"
21691 msgstr "Klonovať video-filter"
21693 #: modules/video_filter/clone.c:71
21697 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21699 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21700 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21701 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21702 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21704 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21705 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21706 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21707 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21708 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21710 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21711 msgid "Color threshold filter"
21712 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21714 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21715 msgid "Color threshold"
21716 msgstr "Hranica farby"
21718 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21719 msgid "Saturaton threshold"
21720 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21722 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21723 msgid "Similarity threshold"
21724 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21726 #: modules/video_filter/crop.c:73
21727 msgid "Crop geometry (pixels)"
21728 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21730 #: modules/video_filter/crop.c:74
21732 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21733 "<left offset> + <top offset>."
21735 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21736 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21738 #: modules/video_filter/crop.c:76
21739 msgid "Automatic cropping"
21740 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21742 #: modules/video_filter/crop.c:77
21743 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21744 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21746 #: modules/video_filter/crop.c:80
21747 msgid "Ratio max (x 1000)"
21748 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21750 #: modules/video_filter/crop.c:81
21752 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21753 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21756 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21757 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21759 #: modules/video_filter/crop.c:83
21760 msgid "Manual ratio"
21761 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21763 #: modules/video_filter/crop.c:84
21764 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21766 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21768 #: modules/video_filter/crop.c:86
21769 msgid "Number of images for change"
21770 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21772 #: modules/video_filter/crop.c:87
21774 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21775 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21778 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21779 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21780 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21782 #: modules/video_filter/crop.c:89
21783 msgid "Number of lines for change"
21784 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21786 #: modules/video_filter/crop.c:90
21788 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21789 "that ratio changed and trigger recrop."
21791 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21792 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21794 #: modules/video_filter/crop.c:92
21795 msgid "Number of non black pixels "
21796 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21798 #: modules/video_filter/crop.c:93
21800 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21802 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21805 #: modules/video_filter/crop.c:96
21806 msgid "Skip percentage (%)"
21807 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21809 #: modules/video_filter/crop.c:97
21811 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21812 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21814 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21815 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21816 "nechať automaticky vystrihnúť."
21818 #: modules/video_filter/crop.c:99
21819 msgid "Luminance threshold "
21820 msgstr "Hranica jasu"
21822 #: modules/video_filter/crop.c:100
21823 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21825 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21827 #: modules/video_filter/crop.c:104
21828 msgid "Crop video filter"
21829 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21831 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21832 msgid "Cropping failed"
21833 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21835 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21836 msgid "VLC could not open the video output module."
21837 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21839 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21840 msgid "Pixels to crop from top"
21841 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21843 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21844 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21845 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21848 msgid "Pixels to crop from bottom"
21849 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21851 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21852 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21853 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21855 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21856 msgid "Pixels to crop from left"
21857 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21859 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21860 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21861 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21863 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21864 msgid "Pixels to crop from right"
21865 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21867 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21868 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21869 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21871 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21872 msgid "Pixels to padd to top"
21873 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21875 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21876 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21878 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21881 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21882 msgid "Pixels to padd to bottom"
21883 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21885 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21886 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21887 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21889 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21890 msgid "Pixels to padd to left"
21891 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21893 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21894 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21895 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21897 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21898 msgid "Pixels to padd to right"
21899 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21901 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21902 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21904 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21906 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21907 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21908 msgid "Video scaling filter"
21909 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21911 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21916 msgid "Deinterlace mode"
21917 msgstr "Mód rozkladania"
21919 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21920 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21922 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21925 msgid "Streaming deinterlace mode"
21926 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21929 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21930 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21938 msgstr "Premiešavať"
21940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21942 msgstr "Stredná úroveň"
21944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21950 msgstr "Lineárne rozkladanie"
21952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21953 msgid "Deinterlacing video filter"
21954 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21956 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21958 msgstr "Vstup FIFO"
21960 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21961 msgid "FIFO which will be read for commands"
21962 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21964 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21965 msgid "Output FIFO"
21966 msgstr "Výstup FIFO"
21968 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21969 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21970 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21972 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21973 msgid "Dynamic video overlay"
21974 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21976 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21980 #: modules/video_filter/erase.c:55
21982 msgstr "Maska obrázku"
21984 #: modules/video_filter/erase.c:56
21985 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21987 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21990 #: modules/video_filter/erase.c:59
21991 msgid "X coordinate of the mask."
21992 msgstr "Súradnica X masky."
21994 #: modules/video_filter/erase.c:61
21995 msgid "Y coordinate of the mask."
21996 msgstr "Súradnica Y masky."
21998 #: modules/video_filter/erase.c:66
21999 msgid "Erase video filter"
22000 msgstr "Vymazať video-filter"
22002 #: modules/video_filter/erase.c:67
22006 #: modules/video_filter/extract.c:63
22007 msgid "RGB component to extract"
22008 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22010 #: modules/video_filter/extract.c:64
22011 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22012 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22014 #: modules/video_filter/extract.c:75
22015 msgid "Extract RGB component video filter"
22016 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22018 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22019 msgid "video-filter-event"
22020 msgstr "udalosť-video-filtra"
22022 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22023 msgid "Gaussian's std deviation"
22024 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22026 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22028 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22029 "to 3*sigma away in any direction."
22031 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22032 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22035 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22036 msgid "Gaussian blur video filter"
22037 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22039 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22040 msgid "Gaussian Blur"
22041 msgstr "Gaussian Blur"
22043 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22044 msgid "Distort mode"
22045 msgstr "Skresľovací mód"
22047 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22048 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22050 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22053 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22054 msgid "Gradient image type"
22055 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22057 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22059 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22062 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22063 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22065 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22066 msgid "Apply cartoon effect"
22067 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22069 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22070 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22072 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22073 "\"gradient\" a \"edge\"."
22075 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22079 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22083 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22084 msgid "Gradient video filter"
22085 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
22087 #: modules/video_filter/grain.c:53
22088 msgid "Grain video filter"
22089 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
22091 #: modules/video_filter/grain.c:54
22095 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22096 msgid "FFmpeg video filter"
22097 msgstr "Video-filter FFmpeg"
22099 #: modules/video_filter/invert.c:51
22100 msgid "Invert video filter"
22101 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22103 #: modules/video_filter/invert.c:52
22104 msgid "Color inversion"
22105 msgstr "Inverzia farieb"
22107 #: modules/video_filter/logo.c:71
22108 msgid "Logo filenames"
22109 msgstr "Názvy súborov s logom"
22111 #: modules/video_filter/logo.c:72
22113 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22114 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22115 "simply enter its filename."
22117 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22118 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22121 #: modules/video_filter/logo.c:75
22122 msgid "Logo animation # of loops"
22123 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22125 #: modules/video_filter/logo.c:76
22126 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22128 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22130 #: modules/video_filter/logo.c:78
22131 msgid "Logo individual image time in ms"
22132 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22134 #: modules/video_filter/logo.c:79
22135 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22136 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22138 #: modules/video_filter/logo.c:82
22139 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22140 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22142 #: modules/video_filter/logo.c:85
22143 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22144 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22146 #: modules/video_filter/logo.c:87
22147 msgid "Transparency of the logo"
22148 msgstr "Priehľadnosť loga"
22150 #: modules/video_filter/logo.c:88
22152 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22155 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22157 #: modules/video_filter/logo.c:90
22158 msgid "Logo position"
22159 msgstr "Pozícia loga"
22161 #: modules/video_filter/logo.c:92
22163 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22164 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22166 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22167 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22170 #: modules/video_filter/logo.c:106
22171 msgid "Logo sub filter"
22172 msgstr "Podfiltre pre logo"
22174 #: modules/video_filter/logo.c:107
22175 msgid "Logo overlay"
22176 msgstr "Prekrývanie loga"
22178 #: modules/video_filter/logo.c:127
22179 msgid "Logo video filter"
22180 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22182 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22183 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22184 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22186 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22190 #: modules/video_filter/marq.c:90
22192 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22193 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22194 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22195 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22196 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22197 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22198 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22199 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22200 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22202 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22203 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22204 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22205 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22206 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22207 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22208 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22209 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22210 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22213 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22214 msgid "X offset, from the left screen edge."
22215 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22217 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22218 msgid "Y offset, down from the top."
22219 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22221 #: modules/video_filter/marq.c:109
22223 msgstr "Časový limit"
22225 #: modules/video_filter/marq.c:110
22227 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22228 "(remains forever)."
22230 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22231 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22233 #: modules/video_filter/marq.c:113
22234 msgid "Refresh period in ms"
22235 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22237 #: modules/video_filter/marq.c:114
22239 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22240 "using meta data or time format string sequences."
22242 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22243 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22246 #: modules/video_filter/marq.c:130
22247 msgid "Marquee position"
22248 msgstr "Pozícia značky"
22250 #: modules/video_filter/marq.c:132
22252 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22256 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22257 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22258 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22260 #: modules/video_filter/marq.c:148
22264 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22268 #: modules/video_filter/marq.c:177
22269 msgid "Marquee display"
22270 msgstr "Zobrazenie značky"
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22274 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22275 "opaque (default)."
22277 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22278 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22279 "je predvolené nastavenie)."
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22282 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22283 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22285 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22286 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22287 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22289 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22290 msgid "Top left corner X coordinate"
22291 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22293 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22294 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22295 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22297 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22298 msgid "Top left corner Y coordinate"
22299 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22301 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22302 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22303 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22305 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22306 msgid "Border width"
22307 msgstr "Šírka okraja"
22309 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22310 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22311 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22313 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22314 msgid "Border height"
22315 msgstr "Výška okraja"
22317 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22318 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22319 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22321 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22322 msgid "Mosaic alignment"
22323 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22325 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22327 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22331 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22332 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22333 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22335 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22336 msgid "Positioning method"
22337 msgstr "Metóda pozicovania"
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22341 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22342 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22343 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22345 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22346 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22347 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22348 "pre každý obrázok."
22350 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22351 #: modules/video_filter/wall.c:60
22352 msgid "Number of rows"
22353 msgstr "Počet riadkov"
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22357 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22360 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22361 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22363 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22364 #: modules/video_filter/wall.c:56
22365 msgid "Number of columns"
22366 msgstr "Počet stĺpcov"
22368 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22370 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22371 "set to \"fixed\"."
22373 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22374 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22376 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22377 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22378 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22381 msgid "Keep original size"
22382 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22385 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22386 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22388 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22389 msgid "Elements order"
22390 msgstr "Poradie elementov"
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22394 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22395 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22398 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22399 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22400 "\"mosaic-bridge\"."
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22403 msgid "Offsets in order"
22404 msgstr "Súradnice v poradí"
22406 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22408 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22409 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22410 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22412 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22413 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22414 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22416 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22418 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22419 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22422 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22423 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22424 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22435 msgid "Mosaic video sub filter"
22436 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22442 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22443 msgid "Blur factor (1-127)"
22444 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22446 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22447 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22448 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22450 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22451 msgid "Motion blur"
22452 msgstr "Motion blur"
22454 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22455 msgid "Motion blur filter"
22456 msgstr "Filter Motion blur"
22458 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22459 msgid "Motion detect video filter"
22460 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22462 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22463 msgid "Motion Detect"
22464 msgstr "Detekcia pohybu"
22466 #: modules/video_filter/noise.c:53
22467 msgid "Noise video filter"
22468 msgstr "Video-filter šumu"
22470 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22471 msgid "OpenCV face detection example filter"
22472 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22474 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22475 msgid "OpenCV example"
22476 msgstr "Príklad OpenCV"
22478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22479 msgid "Haar cascade filename"
22480 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22482 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22483 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22484 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22487 msgid "Use input chroma unaltered"
22488 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22491 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22492 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22499 msgid "Don't display any video"
22500 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22503 msgid "Display the input video"
22504 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22507 msgid "Display the processed video"
22508 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22511 msgid "Show only errors"
22512 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22515 msgid "Show errors and warnings"
22516 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22519 msgid "Show everything including debug messages"
22520 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22523 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22524 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22531 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22532 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22536 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22538 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22541 msgid "OpenCV filter chroma"
22542 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22546 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22548 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22552 msgid "Wrapper filter output"
22553 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22556 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22557 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22560 msgid "Wrapper filter verbosity"
22561 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22564 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22565 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22568 msgid "OpenCV internal filter name"
22569 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22572 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22573 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22576 msgid "Configuration file"
22577 msgstr "Konfiguračný súbor"
22579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22580 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22581 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22584 msgid "Path to OSD menu images"
22585 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22589 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22590 "configuration file."
22592 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22593 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22596 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22597 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22600 msgid "Menu position"
22601 msgstr "Pozícia menu"
22603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22605 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22609 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22610 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22611 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22614 msgid "Menu timeout"
22615 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22619 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22620 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22623 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22624 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22625 "počas zadaného časového limitu. "
22627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22628 msgid "Menu update interval"
22629 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22633 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22634 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22635 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22636 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22638 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22639 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22640 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22641 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22642 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22645 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22646 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22650 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22651 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22652 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22653 "is fully transparent (value 0)."
22655 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22656 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22657 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22658 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22661 msgid "On Screen Display menu"
22662 msgstr "On Screen Display menu"
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22666 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22667 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22670 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22671 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22674 msgid "Active windows"
22675 msgstr "Aktívne okná"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22678 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22680 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22681 "používajú všetky okná."
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22684 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22685 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22692 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22693 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22697 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22698 "misalignment due to autoratio control)"
22700 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22701 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22702 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22705 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22706 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22709 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22710 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22713 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22714 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22717 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22719 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22723 msgid "Attenuation"
22724 msgstr "Zoslabenie"
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22728 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22729 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22731 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22732 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22735 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22736 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22739 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22740 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22743 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22744 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22747 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22748 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22751 msgid "Attenuation, end (in %)"
22752 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22755 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22756 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22759 msgid "middle position (in %)"
22760 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22764 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22767 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22771 msgid "Gamma (Red) correction"
22772 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22776 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22778 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22782 msgid "Gamma (Green) correction"
22783 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22787 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22789 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22790 "alebo U komponent)"
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22793 msgid "Gamma (Blue) correction"
22794 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22798 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22800 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22804 msgid "Black Crush for Red"
22805 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22808 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22810 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22813 msgid "Black Crush for Green"
22814 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22817 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22819 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22822 msgid "Black Crush for Blue"
22823 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22826 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22828 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22831 msgid "White Crush for Red"
22832 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22835 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22837 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22840 msgid "White Crush for Green"
22841 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22844 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22846 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22849 msgid "White Crush for Blue"
22850 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22854 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22857 msgid "Black Level for Red"
22858 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22861 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22863 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22867 msgid "Black Level for Green"
22868 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22871 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22873 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22877 msgid "Black Level for Blue"
22878 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22881 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22883 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22887 msgid "White Level for Red"
22888 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22891 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22893 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22897 msgid "White Level for Green"
22898 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22901 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22903 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22907 msgid "White Level for Blue"
22908 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22911 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22913 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22917 msgid "Xinerama option"
22918 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22921 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22922 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22924 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22925 msgid "Post processing quality"
22926 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22928 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22930 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22931 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22932 "looking pictures."
22934 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22935 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22936 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22938 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22939 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22940 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22942 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22943 msgid "Video post processing filter"
22944 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22946 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22949 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
22951 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22955 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22959 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22960 msgid "Psychedelic video filter"
22961 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22963 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22964 msgid "Number of puzzle rows"
22965 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22967 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22968 msgid "Number of puzzle columns"
22969 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22971 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22972 msgid "Make one tile a black slot"
22973 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22975 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22977 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22979 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22982 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22983 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22984 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22986 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22995 msgid "VNC hostname or IP address."
22996 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23003 msgid "VNC portnumber."
23004 msgstr "VNC - číslo portu"
23006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23007 msgid "VNC Password"
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23011 msgid "VNC password."
23012 msgstr "Heslo VNC."
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23015 msgid "VNC poll interval"
23016 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
23018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23020 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23022 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23026 msgid "VNC polling"
23027 msgstr "Dopy na VNC"
23029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23030 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23032 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23036 msgid "Mouse events"
23037 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
23039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23041 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23043 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23044 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23048 msgstr "Kľúčové udalosti"
23050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23051 msgid "Send key events to VNC host."
23052 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
23054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23056 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23057 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23058 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23059 "is fully transparent (value 0)."
23061 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23062 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23063 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23064 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23067 msgid "Remote-OSD over VNC"
23068 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
23070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23072 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
23074 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23075 msgid "Ripple video filter"
23076 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
23078 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23079 msgid "Angle in degrees"
23080 msgstr "Uhol v stupňoch"
23082 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23083 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23084 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23086 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23087 msgid "Rotate video filter"
23088 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
23090 #: modules/video_filter/rotate.c:68
23094 #: modules/video_filter/rss.c:129
23096 msgstr "Pole URL adries"
23098 #: modules/video_filter/rss.c:130
23099 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23100 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23102 #: modules/video_filter/rss.c:131
23103 msgid "Speed of feeds"
23104 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23106 #: modules/video_filter/rss.c:132
23107 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23109 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23110 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23112 #: modules/video_filter/rss.c:133
23114 msgstr "Maximálna dĺžka"
23116 #: modules/video_filter/rss.c:134
23117 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23118 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23120 #: modules/video_filter/rss.c:136
23121 msgid "Refresh time"
23122 msgstr "Čas obnovenia"
23124 #: modules/video_filter/rss.c:137
23126 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23127 "feeds are never updated."
23129 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23130 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23132 #: modules/video_filter/rss.c:139
23133 msgid "Feed images"
23134 msgstr "Obrazy polí"
23136 #: modules/video_filter/rss.c:140
23137 msgid "Display feed images if available."
23138 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23140 #: modules/video_filter/rss.c:147
23142 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23145 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23146 "bude úplne nepriehľadný."
23148 #: modules/video_filter/rss.c:160
23149 msgid "Text position"
23150 msgstr "Pozícia textu"
23152 #: modules/video_filter/rss.c:162
23154 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23155 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23158 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23159 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23160 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23162 #: modules/video_filter/rss.c:166
23163 msgid "Title display mode"
23164 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23166 #: modules/video_filter/rss.c:167
23168 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23169 "images are enabled, 1 otherwise."
23171 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23172 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23174 #: modules/video_filter/rss.c:182
23176 msgstr "Nezobrazovať"
23178 #: modules/video_filter/rss.c:182
23179 msgid "Always visible"
23180 msgstr "Vždy viditeľné"
23182 #: modules/video_filter/rss.c:182
23183 msgid "Scroll with feed"
23184 msgstr "Rolovať s poľom"
23186 #: modules/video_filter/rss.c:222
23187 msgid "RSS and Atom feed display"
23188 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23190 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23191 msgid "RV32 conversion filter"
23192 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23194 #: modules/video_filter/scene.c:57
23195 msgid "Image format"
23196 msgstr "Formát obrázka"
23198 #: modules/video_filter/scene.c:58
23199 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23200 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23202 #: modules/video_filter/scene.c:61
23204 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23207 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23208 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23210 #: modules/video_filter/scene.c:66
23212 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23213 "video characteristics."
23215 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23216 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23218 #: modules/video_filter/scene.c:70
23219 msgid "Recording ratio"
23220 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23222 #: modules/video_filter/scene.c:71
23224 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23226 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23227 "troch obrázkov nahrá jeden."
23229 #: modules/video_filter/scene.c:74
23230 msgid "Filename prefix"
23231 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23233 #: modules/video_filter/scene.c:75
23236 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23237 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23239 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23240 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23242 #: modules/video_filter/scene.c:79
23244 msgid "Directory path prefix"
23247 #: modules/video_filter/scene.c:80
23249 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23250 "will be automatically saved in users homedir."
23253 #: modules/video_filter/scene.c:84
23254 msgid "Always write to the same file"
23255 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23257 #: modules/video_filter/scene.c:85
23259 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23260 "this case, the number is not appended to the filename."
23262 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23263 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23265 #: modules/video_filter/scene.c:95
23267 msgid "Scene filter"
23268 msgstr "Prístupové filtre"
23270 #: modules/video_filter/scene.c:96
23272 msgid "Scene video filter"
23273 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23275 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23276 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23277 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23279 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23280 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23282 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23284 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23285 msgid "Augment contrast between contours."
23286 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23288 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23289 msgid "Sharpen video filter"
23290 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23292 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23293 msgid "Scaling mode"
23294 msgstr "Škálovací mód"
23296 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23297 msgid "Scaling mode to use."
23298 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23300 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23301 msgid "Fast bilinear"
23302 msgstr "Rýchle bilineárne"
23304 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23306 msgstr "Bilineárne"
23308 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23309 msgid "Bicubic (good quality)"
23310 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23312 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23313 msgid "Experimental"
23314 msgstr "Experimentálne"
23316 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23317 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23318 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23320 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23324 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23325 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23326 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23328 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23332 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23336 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23340 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23341 msgid "Bicubic spline"
23342 msgstr "Bikubická splajna"
23344 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23349 #: modules/video_filter/transform.c:65
23350 msgid "Transform type"
23351 msgstr "Typ transformácie"
23353 #: modules/video_filter/transform.c:66
23354 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23356 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23357 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23359 #: modules/video_filter/transform.c:69
23360 msgid "Rotate by 90 degrees"
23361 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23363 #: modules/video_filter/transform.c:70
23364 msgid "Rotate by 180 degrees"
23365 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23367 #: modules/video_filter/transform.c:70
23368 msgid "Rotate by 270 degrees"
23369 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23371 #: modules/video_filter/transform.c:71
23372 msgid "Flip horizontally"
23373 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23375 #: modules/video_filter/transform.c:71
23376 msgid "Flip vertically"
23377 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23379 #: modules/video_filter/transform.c:76
23380 msgid "Video transformation filter"
23381 msgstr "Transformačný filter videa"
23383 #: modules/video_filter/wall.c:57
23384 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23385 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23387 #: modules/video_filter/wall.c:61
23388 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23389 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23391 #: modules/video_filter/wall.c:65
23392 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23394 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23395 "používajú všetky okná."
23397 #: modules/video_filter/wall.c:68
23398 msgid "Element aspect ratio"
23399 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23401 #: modules/video_filter/wall.c:69
23402 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23403 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23405 #: modules/video_filter/wall.c:75
23406 msgid "Wall video filter"
23407 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23409 #: modules/video_filter/wall.c:76
23411 msgstr "Obrazová stena"
23413 #: modules/video_filter/wave.c:54
23414 msgid "Wave video filter"
23415 msgstr "Video filter Wave"
23417 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23419 msgid "YUVP converter"
23420 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
23422 #: modules/video_output/aa.c:58
23426 #: modules/video_output/aa.c:61
23427 msgid "ASCII-art video output"
23428 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23430 #: modules/video_output/caca.c:83
23431 msgid "Color ASCII art video output"
23432 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23434 #: modules/video_output/directfb.c:72
23435 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23436 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23438 #: modules/video_output/drawable.c:43
23441 msgstr "Zablokovať"
23443 #: modules/video_output/drawable.c:44
23445 msgid "Embedded X window video"
23446 msgstr "Vstavané video"
23448 #: modules/video_output/drawable.c:51
23450 msgid "Embedded Windows video"
23451 msgstr "Vstavané video"
23453 #: modules/video_output/fb.c:83
23454 msgid "Run fb on current tty."
23455 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23457 #: modules/video_output/fb.c:85
23459 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23460 "handling with caution)"
23462 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23463 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23465 #: modules/video_output/fb.c:96
23466 msgid "Framebuffer resolution to use."
23467 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23469 #: modules/video_output/fb.c:98
23471 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23472 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23474 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23475 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23478 #: modules/video_output/fb.c:101
23479 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23480 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23482 #: modules/video_output/fb.c:103
23484 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23485 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23488 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23489 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23490 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23491 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23493 #: modules/video_output/fb.c:122
23495 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23496 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23498 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23499 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23500 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23501 msgid "X11 display"
23502 msgstr "Displej X11"
23504 #: modules/video_output/ggi.c:61
23506 "X11 hardware display to use.\n"
23507 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23509 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23510 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23513 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23514 msgid "HD1000 video output"
23515 msgstr "Video-výstup HD1000"
23517 #: modules/video_output/mga.c:62
23518 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23519 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23522 msgid "DirectX 3D video output"
23523 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23525 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23526 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23527 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23529 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23531 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23532 "doesn't have any effect when using overlays."
23534 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23535 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23537 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23538 msgid "Use video buffers in system memory"
23539 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23541 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23543 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23544 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23545 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23546 "doesn't have any effect when using overlays."
23549 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23550 msgid "Use triple buffering for overlays"
23551 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23555 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23556 "better video quality (no flickering)."
23558 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23559 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23562 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23563 msgid "Name of desired display device"
23564 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23566 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23568 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23569 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23570 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23572 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23573 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23574 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23576 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23577 msgid "Enable wallpaper mode "
23578 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23580 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23582 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23583 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23584 "desktop must not already have a wallpaper."
23586 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23587 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23588 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23591 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23592 msgid "DirectX video output"
23593 msgstr "Výstup DirectX video"
23595 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23599 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23600 msgid "OpenGL video output"
23601 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23603 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23604 msgid "Windows GAPI video output"
23605 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23607 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23608 msgid "Windows GDI video output"
23609 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23611 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23613 msgid "OMAP Framebuffer device"
23614 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
23616 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23618 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23620 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
23621 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
23623 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23626 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23629 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
23630 "zadaná hodnota I420."
23632 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23633 msgid "Embed the overlay"
23636 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23637 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23640 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23642 msgid "OMAP framebuffer video output"
23643 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23645 #: modules/video_output/opengl.c:111
23646 msgid "OpenGL Provider"
23647 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23649 #: modules/video_output/opengl.c:112
23650 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23651 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23653 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23654 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23655 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23657 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23658 msgid "QT Embedded display"
23659 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23661 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23663 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23664 "the DISPLAY environment variable."
23666 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23667 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23670 msgid "QT Embedded video output"
23671 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23673 #: modules/video_output/sdl.c:115
23674 msgid "SDL chroma format"
23675 msgstr "SDL chroma-formát"
23677 #: modules/video_output/sdl.c:117
23679 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23680 "improve performances by using the most efficient one."
23682 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23683 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23685 #: modules/video_output/sdl.c:127
23686 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23687 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23689 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23690 msgid "Snapshot width"
23691 msgstr "Šírka screenshotu"
23693 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23694 msgid "Width of the snapshot image."
23695 msgstr "Šírka screenshotu."
23697 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23698 msgid "Snapshot height"
23699 msgstr "Výška screenshotu"
23701 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23702 msgid "Height of the snapshot image."
23703 msgstr "Výška screenshotu."
23705 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23709 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23711 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23713 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23716 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23717 msgid "Cache size (number of images)"
23718 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23720 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23721 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23723 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23725 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23727 msgid "Snapshot output"
23728 msgstr "Snímací modul"
23730 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23731 msgid "SVGAlib video output"
23732 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23734 #: modules/video_output/vmem.c:56
23738 #: modules/video_output/vmem.c:57
23739 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23740 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23742 #: modules/video_output/vmem.c:60
23744 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23746 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23747 "napr.: \"RV32\")."
23749 #: modules/video_output/vmem.c:64
23752 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23753 "plane memory address information for use by the video renderer."
23755 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23756 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23758 #: modules/video_output/vmem.c:75
23760 msgid "Video memory output"
23761 msgstr "Modul video pamäte"
23763 #: modules/video_output/vmem.c:76
23764 msgid "Video memory"
23765 msgstr "Pamäť videa"
23767 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23768 msgid "XVideo adaptor number"
23769 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23771 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23773 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23774 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23776 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23777 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23780 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23782 msgid "Alternate fullscreen method"
23783 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23785 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23788 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23790 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23791 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23792 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23793 "show on top of the video."
23795 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23796 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23797 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23798 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23799 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23800 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23801 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23803 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23806 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23807 "DISPLAY environment variable."
23809 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23810 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23812 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23814 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23815 msgid "Use shared memory"
23816 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23818 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23820 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23821 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23823 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23825 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23827 msgid "Screen for fullscreen mode."
23828 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23830 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23833 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23834 "1 for the second."
23836 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23837 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23838 "zadajte hodnotu 1."
23840 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23841 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23842 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23844 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23845 msgid "X11 video output"
23846 msgstr "Video-výstup X11"
23848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23850 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23851 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23853 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23854 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23857 msgid "XVimage chroma format"
23858 msgstr "XVimage chroma-formát"
23860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23862 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23863 "to improve performances by using the most efficient one."
23865 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23866 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23869 msgid "XVideo extension video output"
23870 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23873 msgid "XVMC adaptor number"
23874 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23878 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23879 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23881 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23882 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23885 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23886 msgid "X11 display name"
23887 msgstr "Názov displeja X11"
23889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23891 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23892 "the value of the DISPLAY environment variable."
23894 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23895 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23898 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23899 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23903 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23904 "0 for first screen, 1 for the second."
23906 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23907 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23908 "zadajte hodnotu 1."
23910 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23911 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23912 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23915 msgid "You can choose the crop style to apply."
23916 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23918 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23919 msgid "XVMC extension video output"
23920 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23922 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23926 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23928 msgid "(Experimental) XCB video output"
23929 msgstr "Výstup DirectX video"
23931 #: modules/video_output/yuv.c:51
23933 msgid "device, fifo or filename"
23934 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
23936 #: modules/video_output/yuv.c:52
23937 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23940 #: modules/video_output/yuv.c:58
23942 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23943 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
23945 #: modules/video_output/yuv.c:59
23947 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23948 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23949 "the output destination."
23952 #: modules/video_output/yuv.c:66
23957 #: modules/video_output/yuv.c:67
23959 msgid "YUV video output"
23960 msgstr "Video-výstup X11"
23962 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23964 msgid "GaLaktos visualization"
23965 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23967 #: modules/visualization/goom.c:61
23968 msgid "Goom display width"
23971 #: modules/visualization/goom.c:62
23972 msgid "Goom display height"
23975 #: modules/visualization/goom.c:63
23977 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23978 "will be prettier but more CPU intensive)."
23980 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23981 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23984 #: modules/visualization/goom.c:66
23985 msgid "Goom animation speed"
23986 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23988 #: modules/visualization/goom.c:67
23990 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23992 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23995 #: modules/visualization/goom.c:73
23999 #: modules/visualization/goom.c:74
24000 msgid "Goom effect"
24001 msgstr "Efekt Goom"
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24004 msgid "Effects list"
24005 msgstr "Zoznam efektov"
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24009 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24010 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24012 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24013 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24016 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24017 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24020 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24021 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24024 msgid "More bands : 80 / 20"
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24028 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24032 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24036 msgid "Band separator"
24037 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24040 msgid "Number of blank pixels between bands."
24041 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24044 msgid "Amplification"
24045 msgstr "Zosilnenie"
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24048 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24049 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24052 msgid "Enable peaks"
24053 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24056 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24057 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24060 msgid "Enable original graphic spectrum"
24061 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24064 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24065 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24068 msgid "Enable bands"
24069 msgstr "Zapnúť pásma"
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24072 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24073 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24076 msgid "Enable base"
24077 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24080 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24081 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24084 msgid "Base pixel radius"
24085 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24088 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24090 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24093 msgid "Spectral sections"
24094 msgstr "Spektrálne sekcie"
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24097 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24098 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24101 msgid "Peak height"
24102 msgstr "Výška vrcholov"
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24105 msgid "Total pixel height of the peak items."
24106 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24109 msgid "Peak extra width"
24110 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24112 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24113 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24114 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24116 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24117 msgid "V-plane color"
24118 msgstr "Farba roviny V"
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24121 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24122 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24125 msgid "Number of stars"
24126 msgstr "Počet hviezdičiek"
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24129 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24130 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24134 msgstr "Vizualizátor"
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24137 msgid "Visualizer filter"
24138 msgstr "Filter vizualizátora"
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24141 msgid "Spectrum analyser"
24142 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24145 #~ msgstr "Prednastavené"
24147 #~ msgid "Show extended options"
24148 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
24151 #~ msgid "Show &more options"
24152 #~ msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
24154 #~ msgid "Change the caching for the media"
24155 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
24157 #~ msgid "Start Time"
24158 #~ msgstr "Čas spustenia"
24160 #~ msgid "Change the start time for the media"
24161 #~ msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
24163 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24164 #~ msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
24166 #~ msgid "Extra media"
24167 #~ msgstr "Extra médium"
24169 #~ msgid "Select the file"
24170 #~ msgstr "Vyberte si súbor"
24172 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24173 #~ msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
24176 #~ msgid "Edit Options"
24177 #~ msgstr "Vlastnosti"
24179 #~ msgid "Select play mode"
24180 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
24182 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24183 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
24186 #~ msgid "Select one or more files"
24187 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
24189 #~ msgid "Select the subtitles file"
24190 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24192 #~ msgid "Add a subtitles file"
24193 #~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
24196 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24197 #~ msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
24199 #~ msgid "Alignment:"
24200 #~ msgstr "Zarovnanie:"
24202 #~ msgid "Network Protocol"
24203 #~ msgstr "Sieťový protokol"
24205 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24206 #~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
24208 #~ msgid "Protocol"
24209 #~ msgstr "Protokol"
24211 #~ msgid "Select the port used"
24212 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
24215 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24217 #~ "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
24219 #~ msgid "Default volume"
24220 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
24222 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24223 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
24225 #~ msgid "Save volume on exit"
24226 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
24228 #~ msgid "Preferred audio language"
24229 #~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
24232 #~ msgstr "last.fm"
24234 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24235 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
24237 #~ msgid "Disc Devices"
24238 #~ msgstr "Diskové jednotky"
24240 #~ msgid "Default disc device"
24241 #~ msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
24243 #~ msgid "Server default port"
24244 #~ msgstr "Predvolený port servera"
24246 #~ msgid "Default caching level"
24247 #~ msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
24249 #~ msgid "Post-Processing quality"
24250 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24252 #~ msgid "Repair AVI files"
24253 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
24255 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
24256 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
24259 #~ msgid "textFormat"
24262 #~ msgid "Subtitles Language"
24263 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
24265 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24266 #~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
24268 #~ msgid "Default encoding"
24269 #~ msgstr "Predvolené enkódovanie"
24274 #~ msgid "Font color"
24275 #~ msgstr "Farba písma"
24281 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24282 #~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
24285 #~ msgstr "DirectX"
24287 #~ msgid "Display device"
24288 #~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
24290 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24291 #~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24294 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24295 #~ msgstr "Mód rozkladania"
24298 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24299 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
24301 #~ msgid "Edit settings"
24302 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
24305 #~ msgstr "Ovládanie"
24307 #~ msgid "Run manually"
24308 #~ msgstr "Spustiť manuálne"
24310 #~ msgid "Setup schedule"
24311 #~ msgstr "Nastavenie automatických úloh"
24313 #~ msgid "Run on schedule"
24314 #~ msgstr "Spustiť úlohu"
24323 #~ msgstr "Predchádzajúce"
24325 #~ msgid "Add Input"
24326 #~ msgstr "Pridať vstup"
24328 #~ msgid "Edit Input"
24329 #~ msgstr "Upraviť vstup"
24331 #~ msgid "Clear List"
24332 #~ msgstr "Vyčistiť zoznam"
24334 #~ msgid "Transform"
24335 #~ msgstr "Transformovať"
24338 #~ msgstr "Zaostrenie"
24343 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24344 #~ msgstr "Synchronizovať hore a dole"
24346 #~ msgid "Synchronize left and right"
24347 #~ msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
24349 #~ msgid "Geometry"
24350 #~ msgstr "Geometria"
24353 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24354 #~ msgstr "Zväčšenie"
24356 #~ msgid "Puzzle game"
24359 #~ msgid "Black slot"
24360 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
24371 #~ msgid "Color fun"
24372 #~ msgstr "Farebná zábava"
24374 #~ msgid "Color extraction"
24375 #~ msgstr "Extrakcia farieb"
24377 #~ msgid "Similarity"
24378 #~ msgstr "Podobnosť"
24380 #~ msgid "Image modification"
24381 #~ msgstr "Modifikácia obrázka"
24383 #~ msgid "Water effect"
24384 #~ msgstr "Efekt vody"
24386 #~ msgid "Motion detect"
24387 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
24393 #~ msgstr "Kreslené"
24395 #~ msgid "Vout/Overlay"
24396 #~ msgstr "Vout/Prekrytie"
24401 #~ msgid "Add text"
24402 #~ msgstr "Pridať text"
24407 #~ msgid "Add logo"
24408 #~ msgstr "Pridať logo"
24410 #~ msgid "Logo erase"
24411 #~ msgstr "Vymazanie loga"
24416 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24417 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
24419 #~ msgid "Subpicture filters"
24420 #~ msgstr "Filtre pre podsnímku"
24422 #~ msgid "Video filters"
24423 #~ msgstr "Video-filtre"
24425 #~ msgid "Vout filters"
24426 #~ msgstr "Filtre výstupného videa"
24429 #~ msgstr "Obnoviť"
24431 #~ msgid "VLM configurator"
24432 #~ msgstr "Konfigurátor VLM"
24434 #~ msgid "Media Manager Edition"
24435 #~ msgstr "Edícia Media Manager"
24443 #~ msgid "Select Input"
24444 #~ msgstr "Vybrať vstup"
24447 #~ msgstr "Výstup:"
24449 #~ msgid "Select Output"
24450 #~ msgstr "Vybrať výstup"
24452 #~ msgid "Time Control"
24453 #~ msgstr "Časové ovládanie"
24455 #~ msgid "Mux Control"
24456 #~ msgstr "Ovládanie muxovania"
24458 #~ msgid "Media Manager List"
24459 #~ msgstr "Zoznam Media Manager"
24462 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24463 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24465 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
24466 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
24468 #~ msgid "Other advanced settings"
24469 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
24471 #~ msgid "Media &Information..."
24472 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
24474 #~ msgid "&Messages..."
24475 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
24477 #~ msgid "&Extended Settings..."
24478 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
24480 #~ msgid "&Bookmarks..."
24481 #~ msgstr "&Záložky..."
24483 #~ msgid "&About..."
24484 #~ msgstr "O &programe..."
24486 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24487 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
24489 #~ msgid "Additional &Sources"
24490 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
24492 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24493 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
24495 #~ msgid "American English"
24496 #~ msgstr "Americká angličtina"
24499 #~ msgstr "Arabsky"
24502 #~ msgstr "Bengálsky"
24504 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24505 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
24507 #~ msgid "British English"
24508 #~ msgstr "Britská angličtina"
24510 #~ msgid "Bulgarian"
24511 #~ msgstr "Bulharsky"
24514 #~ msgstr "Katalánsky"
24516 #~ msgid "Chinese Traditional"
24517 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
24526 #~ msgstr "Holandská nemčina"
24532 #~ msgstr "Francúzsky"
24534 #~ msgid "Galician"
24535 #~ msgstr "Španielčina"
24537 #~ msgid "Georgian"
24538 #~ msgstr "Gruzínsky"
24541 #~ msgstr "Nemecky"
24544 #~ msgstr "Hebrejsky"
24546 #~ msgid "Hungarian"
24547 #~ msgstr "Maďarsky"
24549 #~ msgid "Indonesian"
24550 #~ msgstr "Indonézsky"
24553 #~ msgstr "Taliansky"
24555 #~ msgid "Japanese"
24556 #~ msgstr "Japonsky"
24559 #~ msgstr "Kórejsky"
24562 #~ msgstr "Malajsky"
24565 #~ msgstr "Occitan"
24568 #~ msgstr "Perzsky"
24573 #~ msgid "Portuguese"
24574 #~ msgstr "Portugalsky"
24577 #~ msgstr "Punjabi"
24579 #~ msgid "Romanian"
24580 #~ msgstr "Rumunsky"
24585 #~ msgid "Simplified Chinese"
24586 #~ msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
24592 #~ msgstr "Slovensky"
24594 #~ msgid "Slovenian"
24595 #~ msgstr "Slovinsky"
24598 #~ msgstr "Španielsky"
24601 #~ msgstr "Švédsky"
24604 #~ msgstr "Turecky"
24606 #~ msgid "Ukrainian"
24607 #~ msgstr "Ukrajinsky"
24609 #~ msgid "Access filter module"
24610 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
24612 #~ msgid "Minimize number of threads"
24613 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
24615 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24617 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
24619 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24621 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
24623 #~ msgid "Cancelled"
24624 #~ msgstr "Zrušené"
24629 #~ msgid "Abkhazian"
24630 #~ msgstr "Abcházsky"
24632 #~ msgid "Afrikaans"
24633 #~ msgstr "Africky"
24635 #~ msgid "Albanian"
24636 #~ msgstr "Albánsky"
24639 #~ msgstr "Amharic"
24641 #~ msgid "Armenian"
24642 #~ msgstr "Arménsky"
24644 #~ msgid "Assamese"
24645 #~ msgstr "Assamese"
24648 #~ msgstr "Avestan"
24653 #~ msgid "Azerbaijani"
24654 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
24657 #~ msgstr "Bashkir"
24660 #~ msgstr "Baskicky"
24662 #~ msgid "Belarusian"
24663 #~ msgstr "Bielorusky"
24669 #~ msgstr "Bislama"
24672 #~ msgstr "Bosniansky"
24675 #~ msgstr "Bretónsky"
24678 #~ msgstr "Burmese"
24680 #~ msgid "Chamorro"
24681 #~ msgstr "Chamorro"
24684 #~ msgstr "Čečensky"
24689 #~ msgid "Church Slavic"
24690 #~ msgstr "Church Slavic"
24693 #~ msgstr "Chuvash"
24696 #~ msgstr "Cornish"
24698 #~ msgid "Corsican"
24699 #~ msgstr "Korzicky"
24701 #~ msgid "Dzongkha"
24702 #~ msgstr "Dzongkha"
24705 #~ msgstr "Anglicky"
24707 #~ msgid "Esperanto"
24708 #~ msgstr "Esperanto"
24710 #~ msgid "Estonian"
24711 #~ msgstr "Estónsky"
24714 #~ msgstr "Faroese"
24720 #~ msgstr "Frízsky"
24722 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24723 #~ msgstr "Škótsky"
24728 #~ msgid "Gallegan"
24729 #~ msgstr "Gallegan"
24734 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24735 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
24738 #~ msgstr "Guarani"
24740 #~ msgid "Gujarati"
24741 #~ msgstr "Gujarati"
24749 #~ msgid "Hiri Motu"
24750 #~ msgstr "Hiri Motu"
24752 #~ msgid "Icelandic"
24753 #~ msgstr "Islandsky"
24755 #~ msgid "Inuktitut"
24756 #~ msgstr "Inuktitut"
24758 #~ msgid "Interlingue"
24759 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
24761 #~ msgid "Interlingua"
24762 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
24765 #~ msgstr "Inupiaq"
24767 #~ msgid "Javanese"
24768 #~ msgstr "Javanese"
24770 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24771 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24774 #~ msgstr "Kannada"
24776 #~ msgid "Kashmiri"
24777 #~ msgstr "Kashmiri"
24780 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
24785 #~ msgid "Kinyarwanda"
24786 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24789 #~ msgstr "Kirgizsky"
24794 #~ msgid "Kuanyama"
24795 #~ msgstr "Kuanyama"
24798 #~ msgstr "Kurdsky"
24804 #~ msgstr "Latinsky"
24807 #~ msgstr "Lotyšsky"
24810 #~ msgstr "Lingala"
24812 #~ msgid "Lithuanian"
24813 #~ msgstr "Litovsky"
24815 #~ msgid "Letzeburgesch"
24816 #~ msgstr "Luxembursky"
24818 #~ msgid "Macedonian"
24819 #~ msgstr "Macedónsky"
24821 #~ msgid "Marshall"
24822 #~ msgstr "Marshall"
24824 #~ msgid "Malayalam"
24825 #~ msgstr "Malayalam"
24831 #~ msgstr "Marathi"
24833 #~ msgid "Malagasy"
24834 #~ msgstr "Malagasy"
24837 #~ msgstr "Maltézsky"
24839 #~ msgid "Moldavian"
24840 #~ msgstr "Moldavsky"
24842 #~ msgid "Mongolian"
24843 #~ msgstr "Mongolsky"
24851 #~ msgid "Ndebele, South"
24852 #~ msgstr "Ndebele, juh"
24854 #~ msgid "Ndebele, North"
24855 #~ msgstr "Ndebele, sever"
24861 #~ msgstr "Nepálsky"
24863 #~ msgid "Norwegian"
24866 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24867 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
24869 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24870 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
24872 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24873 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24875 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24876 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24884 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24885 #~ msgstr "Osetsky"
24888 #~ msgstr "Panjabi"
24897 #~ msgstr "Quechua"
24899 #~ msgid "Raeto-Romance"
24900 #~ msgstr "Rétorománsky"
24908 #~ msgid "Croatian"
24909 #~ msgstr "Chorvátsky"
24911 #~ msgid "Sinhalese"
24912 #~ msgstr "Sinhalese"
24914 #~ msgid "Northern Sami"
24915 #~ msgstr "Severná Samoa"
24929 #~ msgid "Sotho, Southern"
24930 #~ msgstr "Sotho, južné"
24932 #~ msgid "Sardinian"
24933 #~ msgstr "Sardínia"
24938 #~ msgid "Sundanese"
24939 #~ msgstr "Sudánsky"
24942 #~ msgstr "Swahilsky"
24944 #~ msgid "Tahitian"
24945 #~ msgstr "Tahitsky"
24948 #~ msgstr "Tamilsky"
24951 #~ msgstr "Tatársky"
24960 #~ msgstr "Tagalog"
24963 #~ msgstr "Thajsky"
24966 #~ msgstr "Tibetsky"
24968 #~ msgid "Tigrinya"
24969 #~ msgstr "Tigrinya"
24971 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24972 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
24981 #~ msgstr "Turkménsky"
24993 #~ msgstr "Uzbecky"
24995 #~ msgid "Vietnamese"
24996 #~ msgstr "Vietnamsky"
24999 #~ msgstr "Volapuk"
25022 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25023 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25034 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25035 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25037 #~ msgid "Illegal Polarization"
25038 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25041 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25043 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25044 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25049 #~ msgid "EyeTV access module"
25050 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25052 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25053 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25056 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25059 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25060 #~ "povolený dátový tok."
25062 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25063 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25065 #~ msgid "Force use of dump module"
25066 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25068 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25069 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25071 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25072 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25075 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25076 #~ "megabyte were performed."
25078 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25081 #~ msgid "Record directory"
25082 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25084 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25085 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25088 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25089 #~ "control pace or pause."
25091 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25092 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25094 #~ msgid "Timeshift"
25095 #~ msgstr "Časový posun"
25098 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25101 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25102 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25105 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25106 #~ "\" will be used for OSS."
25108 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25109 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25112 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25113 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25115 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25116 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
25118 #~ msgid "Audio method"
25119 #~ msgstr "Zvuková metóda"
25121 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25122 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
25125 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25126 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25128 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
25129 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
25132 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25133 #~ "device will be used."
25135 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25136 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
25139 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25141 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
25142 #~ "22050, 44100)."
25144 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25145 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
25147 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25148 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
25150 #~ msgid "spatializer"
25151 #~ msgstr "Priestorový efekt"
25153 #~ msgid "aRts audio output"
25154 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
25156 #~ msgid "EsounD audio output"
25157 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
25159 #~ msgid "Esound server"
25160 #~ msgstr "Server Esound"
25162 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25163 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
25165 #~ msgid "Dirac video decoder"
25166 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
25168 #~ msgid "Dirac video encoder"
25169 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
25174 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25175 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
25177 #~ msgid "Kate comment"
25178 #~ msgstr "Komentár Kate"
25180 #~ msgid "Speex comment"
25181 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
25183 #~ msgid "Theora comment"
25184 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
25186 #~ msgid "Vorbis comment"
25187 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
25189 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25190 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
25193 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
25195 #~ msgid "Backward"
25198 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25199 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
25201 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25202 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
25204 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25205 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
25207 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25208 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
25210 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25211 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
25213 #~ msgid "4:3 subtitles"
25214 #~ msgstr "Titulky 4:3"
25216 #~ msgid "16:9 subtitles"
25217 #~ msgstr "Titulky 16:9"
25219 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25220 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
25222 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25223 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
25225 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25226 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
25228 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25229 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
25231 #~ msgid "Quick Open File..."
25232 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
25234 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25235 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25237 #~ msgid "Allow timeshifting"
25238 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
25240 #~ msgid "Access Filter"
25241 #~ msgstr "Prístupový filter"
25243 #~ msgid "Save As:"
25244 #~ msgstr "Uložiť ako:"
25246 #~ msgid " State : Stopped %s"
25247 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
25249 #~ msgid " State : Buffering %s"
25250 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
25253 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25254 #~ "Click to set point A"
25256 #~ "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
25257 #~ "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
25259 #~ msgid "Click to set point B"
25260 #~ msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
25262 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25263 #~ msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
25266 #~ msgstr "Vypnúť stlmenie"
25268 #~ msgid "Based on Git commit: "
25269 #~ msgstr "Založené na Git: "
25272 #~ msgstr "Prihlásiť"
25274 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25275 #~ msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
25277 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25278 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
25281 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25282 #~ "Are you sure you want to continue?"
25284 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
25285 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
25287 #~ msgid "Open playlist file"
25288 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
25290 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25291 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
25294 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25296 #~ "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25298 #~ msgid "Audio Port:"
25299 #~ msgstr "Zvukový port:"
25301 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25302 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
25304 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25305 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
25307 #~ msgid "&Playlist"
25308 #~ msgstr "&Playlist"
25310 #~ msgid "Show P&laylist"
25311 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
25313 #~ msgid "&Preferences..."
25314 #~ msgstr "&Nastavenia..."
25316 #~ msgid "Load File..."
25317 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
25320 #~ msgstr "Nástroje"
25322 #~ msgid "Show Playlist"
25323 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
25325 #~ msgid "Minimal View..."
25326 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
25328 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25329 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
25331 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25332 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
25334 #~ msgid "Capture mode"
25335 #~ msgstr "Mód snímania"
25337 #~ msgid "Select the capture device type"
25338 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
25340 #~ msgid "Card Selection"
25341 #~ msgstr "Výber karty"
25343 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25344 #~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
25346 #~ msgid "Advanced options..."
25347 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
25349 #~ msgid "Disc Selection"
25350 #~ msgstr "Výber disku"
25352 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25353 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
25355 #~ msgid "Disc device"
25356 #~ msgstr "Disková jednotka"
25358 #~ msgid "Starting Position"
25359 #~ msgstr "Štartovacia pozícia"
25361 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25362 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
25364 #~ msgid "Customize"
25365 #~ msgstr "Prispôsobiť"
25368 #~ msgstr "Výstupy"
25370 #~ msgid "Play locally"
25371 #~ msgstr "Prehrávať lokálne"
25373 #~ msgid "Video Port"
25374 #~ msgstr "Video port"
25376 #~ msgid "Mount Point"
25377 #~ msgstr "Bod pripojenia"
25379 #~ msgid "Login:pass:"
25380 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
25382 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25383 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
25385 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25386 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
25388 #~ msgid "Encapsulation"
25389 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
25391 #~ msgid "Video codec"
25392 #~ msgstr "Kodek pre video"
25394 #~ msgid "Audio codec"
25395 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
25397 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25398 #~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
25400 #~ msgid "Group name"
25401 #~ msgstr "Názov skupiny"
25403 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25404 #~ msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
25406 #~ msgid "Interface Type"
25407 #~ msgstr "Typ rozhrania"
25410 #~ msgstr "Natívne"
25412 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25413 #~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
25415 #~ msgid "Display mode"
25416 #~ msgstr "Mód zobrazenia"
25418 #~ msgid "Integrate video in interface"
25419 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
25421 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25422 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
25424 #~ msgid "Skin file"
25425 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
25427 #~ msgid "Instances"
25428 #~ msgstr "Inštancie"
25430 #~ msgid "Allow only one instance"
25431 #~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
25433 #~ msgid "File associations:"
25434 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
25436 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25438 #~ "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
25440 #~ msgid "Association Setup"
25441 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
25443 #~ msgid "Activate update notifier"
25444 #~ msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
25447 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25448 #~ "playlist|*.xspf"
25450 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
25451 #~ "playlist|*.xspf"
25453 #~ msgid "WinCE interface module"
25454 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
25456 #~ msgid "RRD output file"
25457 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
25459 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25460 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
25463 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
25466 #~ msgstr "Zariadenia"
25469 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25470 #~ "SAP announcements."
25472 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
25473 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
25475 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25476 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
25479 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25480 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25481 #~ "built-in default)."
25483 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
25484 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
25485 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
25487 #~ msgid "Image video output"
25488 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
25493 #~ msgid "Transparent Cube"
25494 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
25496 #~ msgid "Cylinder"
25500 #~ msgstr "Prstenec"
25505 #~ msgid "SQUAREXY"
25506 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
25509 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
25523 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25524 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
25526 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25528 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
25531 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25532 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
25534 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25535 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
25537 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25538 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
25541 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25543 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25546 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25547 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
25550 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25552 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25555 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25556 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
25559 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25561 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25564 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25565 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
25567 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25568 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
25570 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25571 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
25573 #~ msgid "Number of bands"
25574 #~ msgstr "Počet pásiem"
25576 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25578 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
25581 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25582 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
25584 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25585 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
25587 #~ msgid "Quartz video"
25588 #~ msgstr "Video Quartz"
25590 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25591 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
25593 #~ msgid "MusicBrainz"
25594 #~ msgstr "MusicBrainz"
25596 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25597 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
25599 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25600 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
25602 #~ msgid "Seam Carving"
25603 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
25606 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25607 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25609 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
25610 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
25611 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
25614 #~ msgid "Audio CD - Track "
25615 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
25618 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25619 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25621 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
25622 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
25625 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25626 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25628 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
25629 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
25632 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
25634 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
25637 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
25638 #~ "\"Send Mail\" button."
25640 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
25641 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
25643 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
25644 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
25647 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
25648 #~ "crash to VLC's development team?"
25650 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
25651 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
25654 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
25655 #~ "to the failing video>"
25657 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
25658 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
25659 #~ "práve prehrávalo>"
25661 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25662 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
25664 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25665 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25670 #~ msgid "VLC - Controller"
25671 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
25676 #~ msgid "Extended settings"
25677 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
25679 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25680 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
25682 #~ msgid "&Update List"
25683 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
25685 #~ msgid "Choose subtitles file"
25686 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
25688 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25690 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
25692 #~ msgid "&Equalizer"
25693 #~ msgstr "&Ekvalizér"
25698 #~ msgid "Undock from Interface"
25699 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
25704 #~ msgid "Add Interfaces"
25705 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
25707 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25708 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"