]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:879
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Rozhranie"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Hlavné rozhrania"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Ovládanie rozhraní"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Zvuk"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Nastavenia zvuku"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:512
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtre"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
100 #, fuzzy
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie zvuku"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Výstupné moduly"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 #, fuzzy
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Rôzne"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
138 #: modules/stream_out/transcode.c:169
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Titulky/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Prístupové moduly"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 #, fuzzy
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filtre pre podsnímku"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
206 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
207 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demuxéry"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video kodeky"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Zvukové kodeky"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "Iné kodeky"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 #, fuzzy
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Všeobecné"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr ""
250 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstupný tok"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
268 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
269 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
270 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
271 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
272 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxéry"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketizéry"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
326 "vynucovať. \n"
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout stream"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
342 "modul. "
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
354 "protokolu UDP alebo RTP."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Playlist"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
383 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Zisťovacie moduly"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
400 "položiek do playlistu."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Pokročilé"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr ""
410 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Vlastnosti procesora"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
422 "prípadov to však nie je potrebné."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Pokročilé nastavenia"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
431 msgid "Network"
432 msgstr "Sieť"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Nastavenia enkodérov"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
476 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
485
486 #: include/vlc_interface.h:124
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
494 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
495 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pokročilé otváranie..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Informácia o médiu"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informácia o &kodeku..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #, fuzzy
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "Hlásenia programu"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 #, fuzzy
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "Zá&ložky"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "&About"
545 msgstr "O programe"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
556 msgid "Play"
557 msgstr "Prehrať"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Získať informácie"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Vymazať"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informácia"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Zoradiť"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgid "Add Node"
579 msgstr "Pridať uzol"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Stream..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Uložiť..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Otvoriť priečinok..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Zopakovať všetko"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Opakovať jedenkrát"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "Bez opakovania"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
607 msgid "Random"
608 msgstr "Náhodne"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgid "Random off"
612 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Pridať do playlistu"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Pridať do knižnice médií"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "Pridať súbor..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Pridať priečinok..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 #, fuzzy
640 msgid "Open Play&list..."
641 msgstr "P&laylist..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:81
644 msgid "Search"
645 msgstr "Hľadať"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "Vyhľadávací filter"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
652 #, fuzzy
653 msgid "&Services Discovery"
654 msgstr "Zisťovacie moduly"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:88
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
662 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Klonovať obrázok"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:94
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Konovať obrázok"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Zväčšenie"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Vlny"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:103
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:107
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:109
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
709 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:112
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
716 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
717 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:115
720 msgid ""
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "settings."
724 msgstr ""
725 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
726 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:119
729 #, fuzzy
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
759 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
761 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
762 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
763 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
764 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
765
766 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
767 #: src/audio_output/filters.c:229
768 msgid "Audio filtering failed"
769 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
770
771 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
772 #: src/audio_output/filters.c:230
773 #, c-format
774 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
775 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
776
777 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
778 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
779 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
780 msgid "Disable"
781 msgstr "Zablokovať"
782
783 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
784 msgid "Spectrometer"
785 msgstr "Spectrometer"
786
787 #: src/audio_output/input.c:118
788 msgid "Scope"
789 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
790
791 #: src/audio_output/input.c:120
792 msgid "Spectrum"
793 msgstr "Spektrum"
794
795 #: src/audio_output/input.c:122
796 msgid "Vu meter"
797 msgstr "Vu meter"
798
799 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Ekvalizér"
803
804 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Filtre zvuku"
807
808 #: src/audio_output/input.c:201
809 msgid "Replay gain"
810 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
811
812 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
813 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Zvukové kanály"
817
818 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
819 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
820 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
821 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
823 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
824 #: modules/codec/twolame.c:71
825 msgid "Stereo"
826 msgstr "Stereo"
827
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
829 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
832 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
834 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
835 #: modules/video_filter/rss.c:171
836 msgid "Left"
837 msgstr "Vľavo"
838
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
845 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
846 #: modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Right"
848 msgstr "Vpravo"
849
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
853
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Reverzné stereo"
857
858 #: src/config/file.c:579
859 msgid "key"
860 msgstr "kľúč"
861
862 #: src/config/file.c:588
863 msgid "boolean"
864 msgstr "Hodnota boolean"
865
866 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
867 msgid "integer"
868 msgstr "hodnota"
869
870 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
871 msgid "float"
872 msgstr "plávajúci"
873
874 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
875 msgid "string"
876 msgstr "príkaz"
877
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:152
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Knižnica s médiami"
882
883 #: src/extras/getopt.c:634
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:659
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:664
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
904 #, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:744
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:747
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:824
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:842
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
932
933 #: src/input/control.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "Záložka %i"
937
938 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
945
946 #: src/input/decoder.c:278
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
949
950 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
953
954 #: src/input/decoder.c:677
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
957
958 #: src/input/decoder.c:678
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
963 msgstr ""
964 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
965 "nie je možné odstrániť."
966
967 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
968 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
971 msgid "Track"
972 msgstr "Stopa"
973
974 #: src/input/es_out.c:1118
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr "%s [%s %d]"
978
979 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
980 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
982 msgid "Program"
983 msgstr "Program"
984
985 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
986 #, fuzzy
987 msgid "Scrambled"
988 msgstr "Rozsah"
989
990 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
991 msgid "Yes"
992 msgstr "Áno"
993
994 #: src/input/es_out.c:1916
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
998
999 #: src/input/es_out.c:2617
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Tok %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1005 msgid "Subtitle"
1006 msgstr "Titulky"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1009 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "Typ"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2645
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Original ID"
1016 msgstr "Originálny zvuk"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 msgid "Codec"
1020 msgstr "Kodek"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "Jazyk"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1030 msgid "Description"
1031 msgstr "Popis"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "Kanály"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2673
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2674
1043 #, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%u Hz"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2684
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "bitov na vzorok"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1052 #: modules/access_output/shout.c:91
1053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1054 msgid "Bitrate"
1055 msgstr "Dátový tok"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2690
1058 #, c-format
1059 msgid "%u kb/s"
1060 msgstr "%u kb/s"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2701
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Track replay gain"
1065 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2703
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2705
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%.2f dB"
1075 msgstr "%.1f GB"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2715
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Rozlíšenie"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2721
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1086 #: modules/access/screen/screen.c:44
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1089
1090 #: src/input/input.c:2431
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1093
1094 #: src/input/input.c:2432
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr ""
1098 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1099 "v súbore so záznamom."
1100
1101 #: src/input/input.c:2562
1102 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1103 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1104
1105 #: src/input/input.c:2563
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid ""
1108 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1109 msgstr ""
1110 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1111 "záznamom činnosti programu."
1112
1113 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1118 msgid "Title"
1119 msgstr "Titul"
1120
1121 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1123 msgid "Artist"
1124 msgstr "Interpret"
1125
1126 #: src/input/meta.c:41
1127 msgid "Genre"
1128 msgstr "Žáner"
1129
1130 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1131 msgid "Copyright"
1132 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1133
1134 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1135 msgid "Album"
1136 msgstr "Album"
1137
1138 #: src/input/meta.c:44
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Číslo stopy"
1141
1142 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1143 msgid "Rating"
1144 msgstr "Hodnotenie"
1145
1146 #: src/input/meta.c:47
1147 msgid "Date"
1148 msgstr "Dátum"
1149
1150 #: src/input/meta.c:48
1151 msgid "Setting"
1152 msgstr "Nastavenie"
1153
1154 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1155 msgid "URL"
1156 msgstr "URL adresa"
1157
1158 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1159 msgid "Now Playing"
1160 msgstr "Práve sa prehráva"
1161
1162 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1163 msgid "Publisher"
1164 msgstr "Vydavateľ"
1165
1166 #: src/input/meta.c:53
1167 msgid "Encoded by"
1168 msgstr "Enkódoval"
1169
1170 #: src/input/meta.c:54
1171 msgid "Artwork URL"
1172 msgstr "URL diela"
1173
1174 #: src/input/meta.c:55
1175 msgid "Track ID"
1176 msgstr "ID stopy"
1177
1178 #: src/input/var.c:164
1179 msgid "Bookmark"
1180 msgstr "Záložka"
1181
1182 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1183 msgid "Programs"
1184 msgstr "Programy"
1185
1186 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1188 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1189 msgid "Chapter"
1190 msgstr "Kapitola"
1191
1192 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1193 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "Navigácia"
1196
1197 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1199 msgid "Video Track"
1200 msgstr "Video-stopa"
1201
1202 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1204 msgid "Audio Track"
1205 msgstr "Zvuková stopa"
1206
1207 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1208 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Stopa s titulkami"
1212
1213 #: src/input/var.c:275
1214 msgid "Next title"
1215 msgstr "Ďalší titul"
1216
1217 #: src/input/var.c:280
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Predchádzajúci titul"
1220
1221 #: src/input/var.c:306
1222 #, c-format
1223 msgid "Title %i"
1224 msgstr "Titul %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1227 #, c-format
1228 msgid "Chapter %i"
1229 msgstr "Kapitola %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 msgid "Next chapter"
1233 msgstr "Ďalšia kapitola"
1234
1235 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1238
1239 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "Médium: %s"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1246 msgid "Add Interface"
1247 msgstr "Pridať rozhranie"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:203
1250 msgid "Console"
1251 msgstr "Konzola"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:206
1254 msgid "Telnet Interface"
1255 msgstr "Rozhranie Telnet"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:209
1258 msgid "Web Interface"
1259 msgstr "Webové rozhranie"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:212
1262 msgid "Debug logging"
1263 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:215
1266 msgid "Mouse Gestures"
1267 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1268
1269 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1270 #: src/modules/cache.c:532
1271 msgid "C"
1272 msgstr "sk"
1273
1274 #: src/libvlc.c:1161
1275 msgid ""
1276 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1277 "interface."
1278 msgstr ""
1279 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1280 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1281
1282 #: src/libvlc.c:1337
1283 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1284 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1285
1286 #: src/libvlc.c:1685
1287 msgid " (default enabled)"
1288 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1289
1290 #: src/libvlc.c:1686
1291 msgid " (default disabled)"
1292 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1295 msgid "Note:"
1296 msgstr "Poznámka:"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1299 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1300 msgstr ""
1301 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1302 "nastavenia."
1303
1304 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1311 msgid ""
1312 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1313 "modules."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.c:1973
1317 #, c-format
1318 msgid "VLC version %s\n"
1319 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1974
1322 #, c-format
1323 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1324 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1976
1327 #, c-format
1328 msgid "Compiler: %s\n"
1329 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:2011
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:2031
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1346
1347 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1348 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1349 msgid "Zoom"
1350 msgstr "Priblížiť"
1351
1352 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1353 msgid "1:4 Quarter"
1354 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1357 msgid "1:2 Half"
1358 msgstr "1:2 (polovica)"
1359
1360 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1361 msgid "1:1 Original"
1362 msgstr "1:1 (Originál)"
1363
1364 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1365 msgid "2:1 Double"
1366 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1369 msgid "Auto"
1370 msgstr "Autom."
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:149
1373 msgid ""
1374 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1375 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1376 "related options."
1377 msgstr ""
1378 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1379 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1380 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:153
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "Modul rozhrania"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:155
1387 msgid ""
1388 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best module available."
1390 msgstr ""
1391 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1392 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1395 msgid "Extra interface modules"
1396 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:161
1399 msgid ""
1400 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1401 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1402 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1403 "\", \"gestures\" ...)"
1404 msgstr ""
1405 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1406 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1407 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1408 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1409 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1410 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:168
1413 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1414 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:170
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:172
1421 msgid ""
1422 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1423 "1=warnings, 2=debug)."
1424 msgstr ""
1425 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1426 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1427 "ladenie)"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:175
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:178
1434 msgid ""
1435 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1436 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1437 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1438 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1439 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1440 "message."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:185
1444 msgid "Be quiet"
1445 msgstr "Tichý mód"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:187
1448 msgid "Turn off all warning and information messages."
1449 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:189
1452 msgid "Default stream"
1453 msgstr "Predvolený stream"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:191
1456 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1457 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:194
1460 msgid ""
1461 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1462 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1463 msgstr ""
1464 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1465 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:198
1468 msgid "Color messages"
1469 msgstr "Farebné hlásenia"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:200
1472 msgid ""
1473 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1474 "needs Linux color support for this to work."
1475 msgstr ""
1476 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1477 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:203
1480 msgid "Show advanced options"
1481 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:205
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1486 "available options, including those that most users should never touch."
1487 msgstr ""
1488 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1489 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1490 "nepoužije. "
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1493 msgid "Show interface with mouse"
1494 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:211
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1499 "edge of the screen in fullscreen mode."
1500 msgstr ""
1501 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1502 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:214
1505 msgid "Interface interaction"
1506 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:216
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1511 "user input is required."
1512 msgstr ""
1513 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1514 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:226
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1522 msgstr ""
1523 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1524 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1525 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1526 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:232
1529 msgid "Audio output module"
1530 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:234
1533 msgid ""
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1536 msgstr ""
1537 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1538 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1541 msgid "Enable audio"
1542 msgstr "Zapnúť zvuk"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:240
1545 msgid ""
1546 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1548 msgstr ""
1549 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1550 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:244
1553 msgid "Force mono audio"
1554 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:245
1557 msgid "This will force a mono audio output."
1558 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:248
1561 msgid "Default audio volume"
1562 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:250
1565 msgid ""
1566 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1567 msgstr ""
1568 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1569 "1024. "
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:253
1572 msgid "Audio output saved volume"
1573 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:255
1576 msgid ""
1577 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1578 "should not change this option manually."
1579 msgstr ""
1580 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1581 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1582 "manuálne. "
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:258
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:260
1589 msgid ""
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1591 "0 to 1024."
1592 msgstr ""
1593 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1594 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:263
1597 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1598 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:265
1601 msgid ""
1602 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1603 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 msgstr ""
1605 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1606 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1607 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:269
1610 msgid "High quality audio resampling"
1611 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:271
1614 msgid ""
1615 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1616 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1617 "resampling algorithm will be used instead."
1618 msgstr ""
1619 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1620 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1621 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1622 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:276
1625 msgid "Audio desynchronization compensation"
1626 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:278
1629 msgid ""
1630 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1631 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1632 msgstr ""
1633 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1634 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1635 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:281
1638 msgid "Audio output channels mode"
1639 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:283
1642 msgid ""
1643 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1644 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1645 "played)."
1646 msgstr ""
1647 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1648 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1649 "prehrávania)."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:289
1656 msgid ""
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1659 msgstr ""
1660 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1661 "pre započatím prehrávania."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:294
1668 msgid ""
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1673 msgstr ""
1674 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1675 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1676 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1677 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1678 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1681 msgid "On"
1682 msgstr "Zapnuté"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1685 msgid "Off"
1686 msgstr "Vypnuté"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:306
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr ""
1691 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1692 "spracovávanie zvuku."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:309
1695 msgid "Audio visualizations "
1696 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:311
1699 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1700 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:315
1703 msgid "Replay gain mode"
1704 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:317
1707 msgid "Select the replay gain mode"
1708 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:319
1711 msgid "Replay preamp"
1712 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:321
1715 msgid ""
1716 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1717 "replay gain information"
1718 msgstr ""
1719 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1720 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:324
1723 msgid "Default replay gain"
1724 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:326
1727 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1728 msgstr ""
1729 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1730 "zosilovaní zvuku"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:328
1733 msgid "Peak protection"
1734 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:330
1737 msgid "Protect against sound clipping"
1738 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:333
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Enable time streching audio"
1743 msgstr "Zapnúť zvuk"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:335
1746 msgid ""
1747 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1748 "audio pitch"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1755 msgid "None"
1756 msgstr "Žiaden"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:350
1759 msgid ""
1760 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1761 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1762 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1763 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1764 "options."
1765 msgstr ""
1766 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1767 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1768 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1769 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:356
1772 msgid "Video output module"
1773 msgstr "Modul video-výstupu"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:358
1776 msgid ""
1777 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1778 "automatically select the best method available."
1779 msgstr ""
1780 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1781 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1784 msgid "Enable video"
1785 msgstr "Zapnúť video"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:363
1788 msgid ""
1789 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1790 "not take place, thus saving some processing power."
1791 msgstr ""
1792 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1793 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1797 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1798 msgid "Video width"
1799 msgstr "Šírka videa"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:368
1802 msgid ""
1803 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1804 "characteristics."
1805 msgstr ""
1806 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1807 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1811 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1812 msgid "Video height"
1813 msgstr "Výška videa"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:373
1816 msgid ""
1817 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1818 "video characteristics."
1819 msgstr ""
1820 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1821 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:376
1824 msgid "Video X coordinate"
1825 msgstr "Súradnica X videa"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:378
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1830 "coordinate)."
1831 msgstr ""
1832 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:381
1835 msgid "Video Y coordinate"
1836 msgstr "Súradnica Y videa"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:383
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1841 "coordinate)."
1842 msgstr ""
1843 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:386
1846 msgid "Video title"
1847 msgstr "Názov videa"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:388
1850 msgid ""
1851 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1852 "interface)."
1853 msgstr ""
1854 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1855 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:391
1858 msgid "Video alignment"
1859 msgstr "Zarovnanie videa"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:393
1862 msgid ""
1863 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1864 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1865 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1866 msgstr ""
1867 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1868 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1869 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1870 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1875 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1876 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1878 msgid "Center"
1879 msgstr "Vycentrovať"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1882 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1883 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1885 #: modules/video_filter/rss.c:171
1886 msgid "Top"
1887 msgstr "Hore"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1890 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1891 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1893 #: modules/video_filter/rss.c:171
1894 msgid "Bottom"
1895 msgstr "Dole"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1898 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1901 #: modules/video_filter/rss.c:172
1902 msgid "Top-Left"
1903 msgstr "Vľavo hore"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1906 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1909 #: modules/video_filter/rss.c:172
1910 msgid "Top-Right"
1911 msgstr "Vpravo hore"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1914 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1917 #: modules/video_filter/rss.c:172
1918 msgid "Bottom-Left"
1919 msgstr "Vľavo dole"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgid "Bottom-Right"
1927 msgstr "Vpravo dole"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:401
1930 msgid "Zoom video"
1931 msgstr "Priblížiť video"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:403
1934 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1935 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:405
1938 msgid "Grayscale video output"
1939 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:407
1942 msgid ""
1943 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1944 "save some processing power."
1945 msgstr ""
1946 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1947 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:410
1950 msgid "Embedded video"
1951 msgstr "Vstavané video"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:412
1954 msgid "Embed the video output in the main interface."
1955 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:414
1958 msgid "Fullscreen video output"
1959 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:416
1962 msgid "Start video in fullscreen mode"
1963 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:418
1966 msgid "Overlay video output"
1967 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:420
1970 msgid ""
1971 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1972 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1973 msgstr ""
1974 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1975 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1976 "hardvérovú akceleráciu videa."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1980 msgid "Always on top"
1981 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:425
1984 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1985 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:427
1988 msgid "Show media title on video"
1989 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:429
1992 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1993 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:431
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Show video title for x milliseconds"
1998 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:433
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2003 msgstr ""
2004 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:435
2007 msgid "Position of video title"
2008 msgstr "Pozícia názvu videa"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:437
2011 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2012 msgstr ""
2013 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2014 "v strede dole). "
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:439
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2019 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:442
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2025 "3000 ms (3 sec.)"
2026 msgstr ""
2027 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2028 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:450
2031 msgid "Disable screensaver"
2032 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:451
2035 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2036 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:453
2039 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2040 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:454
2043 msgid ""
2044 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2045 "computer being suspended because of inactivity."
2046 msgstr ""
2047 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2048 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:457
2051 msgid "Window decorations"
2052 msgstr "Dekorácie okna"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:459
2055 msgid ""
2056 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2057 "giving a \"minimal\" window."
2058 msgstr ""
2059 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2060 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:462
2063 msgid "Video output filter module"
2064 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:464
2067 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2068 msgstr ""
2069 "Týmto príkazom môžete pridať video-výstup ako klon alebo výstup na stenu."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:466
2072 msgid "Video filter module"
2073 msgstr "Modul video-filtra"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:468
2076 msgid ""
2077 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2078 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2079 msgstr ""
2080 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2081 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2082 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2083 "nedostatkov."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:472
2086 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2087 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:474
2090 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2091 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2094 msgid "Video snapshot file prefix"
2095 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:480
2098 msgid "Video snapshot format"
2099 msgstr "Formát snímky z videa"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:482
2102 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2103 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:484
2106 msgid "Display video snapshot preview"
2107 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:486
2110 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2111 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:488
2114 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2115 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:490
2118 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2119 msgstr ""
2120 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2121 "vytvorenia snímky."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:492
2124 msgid "Video snapshot width"
2125 msgstr "Šírka video-snímky"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:494
2128 msgid ""
2129 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2130 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2131 msgstr ""
2132 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2133 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2134 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:498
2137 msgid "Video snapshot height"
2138 msgstr "Výška video snímky"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:500
2141 msgid ""
2142 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2143 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2144 "ratio."
2145 msgstr ""
2146 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2147 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2148 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:504
2151 msgid "Video cropping"
2152 msgstr "Vystrihnutie videa"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:506
2155 msgid ""
2156 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2157 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2158 msgstr ""
2159 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2160 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2161 "celkový stranový pomer obrázka."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:510
2164 msgid "Source aspect ratio"
2165 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:512
2168 msgid ""
2169 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2170 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2171 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2172 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2173 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2174 msgstr ""
2175 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2176 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2177 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2178 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2179 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2180 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2181 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:519
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Video Auto Scaling"
2186 msgstr "Mierka videa"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:521
2189 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:523
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video scaling factor"
2195 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:525
2198 msgid ""
2199 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2200 "Default value is 1.0 (original video size)."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:528
2204 msgid "Custom crop ratios list"
2205 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:530
2208 msgid ""
2209 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2210 "crop ratios list."
2211 msgstr ""
2212 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2213 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:533
2216 msgid "Custom aspect ratios list"
2217 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:535
2220 msgid ""
2221 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2222 "aspect ratio list."
2223 msgstr ""
2224 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2225 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:538
2228 msgid "Fix HDTV height"
2229 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:540
2232 msgid ""
2233 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2234 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2235 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2236 msgstr ""
2237 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2238 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2239 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2240 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:545
2243 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2244 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:547
2247 msgid ""
2248 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2249 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2250 "order to keep proportions."
2251 msgstr ""
2252 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2253 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2254 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2255 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2256 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2259 msgid "Skip frames"
2260 msgstr "Preskočiť snímky"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:553
2263 msgid ""
2264 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2265 "computer is not powerful enough"
2266 msgstr ""
2267 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2268 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2269 "prehrávanie streamu."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "Drop late frames"
2273 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:558
2276 msgid ""
2277 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2278 "intended display date)."
2279 msgstr ""
2280 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2281 "doručené neskoro."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:561
2284 msgid "Quiet synchro"
2285 msgstr "Tichá synchronizácia"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:563
2288 msgid ""
2289 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2290 "synchronization mechanism."
2291 msgstr ""
2292 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2293 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:566
2296 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:568
2300 msgid ""
2301 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2302 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2303 "support is the default value."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:574
2307 msgid "FullSupport"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:574
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Fullscreen-Only"
2313 msgstr "Celoobrazovkový režim"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:582
2316 msgid ""
2317 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2318 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2319 "channel."
2320 msgstr ""
2321 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2322 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2323 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:586
2326 msgid "Clock reference average counter"
2327 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:588
2330 msgid ""
2331 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2332 "to 10000."
2333 msgstr ""
2334 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2335 "10000."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:591
2338 msgid "Clock synchronisation"
2339 msgstr "Časová synchronizácia"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:593
2342 msgid ""
2343 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2344 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2345 msgstr ""
2346 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2347 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2348 "stream zo siete prehráva trhane."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2351 msgid "Network synchronisation"
2352 msgstr "Synchronizácia siete"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:598
2355 msgid ""
2356 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2357 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2358 msgstr ""
2359 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2360 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2361 "Synchronizácia siete."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2364 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2367 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2372 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2373 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2374 msgid "Default"
2375 msgstr "Predvolený"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2378 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2379 msgid "Enable"
2380 msgstr "Aktivovať"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2383 msgid "UDP port"
2384 msgstr "UDP port"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:608
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2388 msgstr ""
2389 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2390 "hodnota je 1234."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:610
2393 msgid "MTU of the network interface"
2394 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:612
2397 msgid ""
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2400 msgstr ""
2401 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2402 "cez sieť (v bytoch)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2405 msgid "Hop limit (TTL)"
2406 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2409 msgid ""
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2412 "in default)."
2413 msgstr ""
2414 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2415 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2416 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:623
2419 msgid "Multicast output interface"
2420 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:625
2423 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2424 msgstr ""
2425 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2426 "smerovaciu tabuľku."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:627
2429 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2430 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:629
2433 msgid ""
2434 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2435 "table."
2436 msgstr ""
2437 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2438 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:632
2441 msgid "DiffServ Code Point"
2442 msgstr "DiffServ bod kódu"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:633
2445 msgid ""
2446 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2447 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2448 msgstr ""
2449 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2450 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2451 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:639
2454 msgid ""
2455 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2456 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2457 msgstr ""
2458 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2459 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2460 "stream)."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:645
2463 msgid ""
2464 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2465 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2466 "(like DVB streams for example)."
2467 msgstr ""
2468 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2469 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2470 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:651
2473 msgid "Audio track"
2474 msgstr "Zvuková stopa"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:653
2477 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2478 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:656
2481 msgid "Subtitles track"
2482 msgstr "Stopa s titulkami"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:658
2485 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2486 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:661
2489 msgid "Audio language"
2490 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:663
2493 msgid ""
2494 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2495 "letter country code)."
2496 msgstr ""
2497 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2498 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:666
2501 msgid "Subtitle language"
2502 msgstr "Jazyk titulkov"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:668
2505 msgid ""
2506 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2507 "three letters country code)."
2508 msgstr ""
2509 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2510 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:672
2513 msgid "Audio track ID"
2514 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:674
2517 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2518 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:676
2521 msgid "Subtitles track ID"
2522 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:678
2525 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2526 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:680
2529 msgid "Input repetitions"
2530 msgstr "Opakovania vstupu"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:682
2533 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2534 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:684
2537 msgid "Start time"
2538 msgstr "Čas spustenia"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:686
2541 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2542 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:688
2545 msgid "Stop time"
2546 msgstr "Čas zastavenia"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:690
2549 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2550 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:692
2553 msgid "Run time"
2554 msgstr "Čas behu"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:694
2557 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2558 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:696
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Fast seek"
2563 msgstr "Rýchlejšie"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:698
2566 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:700
2570 msgid "Input list"
2571 msgstr "Zoznam vstupov"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:702
2574 msgid ""
2575 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2576 "together after the normal one."
2577 msgstr ""
2578 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2579 "položiek zoznamu použite čiarku."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:705
2582 msgid "Input slave (experimental)"
2583 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:707
2586 msgid ""
2587 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2588 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2589 "inputs."
2590 msgstr ""
2591 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2592 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2593 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2594 "znakom '#' ."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:711
2597 msgid "Bookmarks list for a stream"
2598 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:713
2601 msgid ""
2602 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2603 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2604 "{...}\""
2605 msgstr ""
2606 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2607 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2608 "offset},{...}\""
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:717
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Record directory or filename"
2613 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:719
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2618 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:721
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Prefer native stream recording"
2623 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:723
2626 msgid ""
2627 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2628 "output module"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:726
2632 msgid "Timeshift directory"
2633 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:728
2636 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2637 msgstr ""
2638 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2639 "posun."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:730
2642 msgid "Timeshift granularity"
2643 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:732
2646 #, fuzzy
2647 msgid ""
2648 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2649 "to store the timeshifted streams."
2650 msgstr ""
2651 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
2652 "posunuté streamy."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:737
2655 msgid ""
2656 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2657 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2658 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2659 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2660 msgstr ""
2661 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2662 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2663 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2664 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:743
2667 msgid "Force subtitle position"
2668 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:745
2671 msgid ""
2672 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2673 "over the movie. Try several positions."
2674 msgstr ""
2675 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2676 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:748
2679 msgid "Enable sub-pictures"
2680 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:750
2683 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2684 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2688 msgid "On Screen Display"
2689 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:754
2692 msgid ""
2693 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2694 "Display)."
2695 msgstr ""
2696 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2697 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:757
2700 msgid "Text rendering module"
2701 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:759
2704 msgid ""
2705 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2706 "instance."
2707 msgstr ""
2708 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2709 "môžete použiť aj modul svg."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:761
2712 msgid "Subpictures filter module"
2713 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:763
2716 #, fuzzy
2717 msgid ""
2718 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2719 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2720 msgstr ""
2721 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2722 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2723 "logo alebo iné texty...). "
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:766
2726 msgid "Autodetect subtitle files"
2727 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:768
2730 msgid ""
2731 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2732 "(based on the filename of the movie)."
2733 msgstr ""
2734 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2735 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:771
2738 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2739 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:773
2742 msgid ""
2743 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2744 "Options are:\n"
2745 "0 = no subtitles autodetected\n"
2746 "1 = any subtitle file\n"
2747 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2748 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2749 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2750 msgstr ""
2751 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2752 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2753 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2754 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2755 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2756 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2757 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2758 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2759 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2760 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:781
2763 msgid "Subtitle autodetection paths"
2764 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:783
2767 msgid ""
2768 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2769 "found in the current directory."
2770 msgstr ""
2771 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2772 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:786
2775 msgid "Use subtitle file"
2776 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:788
2779 msgid ""
2780 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2781 "subtitle file."
2782 msgstr ""
2783 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2784 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2785 "súbor načítať manuálne. "
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:791
2788 msgid "DVD device"
2789 msgstr "Jednotka DVD"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:794
2792 msgid ""
2793 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2794 "the drive letter (eg. D:)"
2795 msgstr ""
2796 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2797 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:798
2800 msgid "This is the default DVD device to use."
2801 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:801
2804 msgid "VCD device"
2805 msgstr "Mechanika pre VCD"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:804
2808 msgid ""
2809 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2810 "scan for a suitable CD-ROM device."
2811 msgstr ""
2812 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2813 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2814 "ROM."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:808
2817 msgid "This is the default VCD device to use."
2818 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:811
2821 msgid "Audio CD device"
2822 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:814
2825 msgid ""
2826 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2827 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2828 msgstr ""
2829 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2830 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:818
2833 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2834 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:821
2837 msgid "Force IPv6"
2838 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:823
2841 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:825
2845 msgid "Force IPv4"
2846 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:827
2849 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:829
2853 msgid "TCP connection timeout"
2854 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:831
2857 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2858 msgstr ""
2859 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:833
2862 msgid "SOCKS server"
2863 msgstr "SOCKS server"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:835
2866 msgid ""
2867 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2868 "used for all TCP connections"
2869 msgstr ""
2870 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2871 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:838
2874 msgid "SOCKS user name"
2875 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:840
2878 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2879 msgstr ""
2880 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2881 "prístup na SOCKS proxy-server."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:842
2884 msgid "SOCKS password"
2885 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:844
2888 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2889 msgstr ""
2890 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2891 "server."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:846
2894 msgid "Title metadata"
2895 msgstr "Metadáta názvu"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:848
2898 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2899 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:850
2902 msgid "Author metadata"
2903 msgstr "Metadáta autora"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:852
2906 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2907 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:854
2910 msgid "Artist metadata"
2911 msgstr "Metadáta hercov"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:856
2914 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2915 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:858
2918 msgid "Genre metadata"
2919 msgstr "Metadáta žánru"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:860
2922 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2923 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:862
2926 msgid "Copyright metadata"
2927 msgstr "Metadáta autorských práv"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:864
2930 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2931 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:866
2934 msgid "Description metadata"
2935 msgstr "Metadáta popisu"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:868
2938 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2939 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:870
2942 msgid "Date metadata"
2943 msgstr "Metadáta dátumu"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:872
2946 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2947 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:874
2950 msgid "URL metadata"
2951 msgstr "Metadáta URL"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:876
2954 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2955 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:880
2958 msgid ""
2959 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2960 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2961 "can break playback of all your streams."
2962 msgstr ""
2963 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2964 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2965 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2966 "akýchkoľvek streamov."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:884
2969 msgid "Preferred decoders list"
2970 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:886
2973 msgid ""
2974 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2975 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2976 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2979 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2980 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2981 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2982 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:891
2985 msgid "Preferred encoders list"
2986 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:893
2989 msgid ""
2990 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2991 msgstr ""
2992 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:896
2995 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2996 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:898
2999 msgid ""
3000 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3001 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3002 msgstr ""
3003 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3004 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3005 "obidva."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:907
3008 msgid ""
3009 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3010 "subsystem."
3011 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:910
3014 msgid "Default stream output chain"
3015 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:912
3018 msgid ""
3019 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3020 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3021 "all streams."
3022 msgstr ""
3023 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3024 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3025 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:916
3028 msgid "Enable streaming of all ES"
3029 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:918
3032 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3033 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:920
3036 msgid "Display while streaming"
3037 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:922
3040 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3041 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:924
3044 msgid "Enable video stream output"
3045 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:926
3048 msgid ""
3049 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3051 msgstr ""
3052 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3053 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:929
3056 msgid "Enable audio stream output"
3057 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:931
3060 msgid ""
3061 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3063 msgstr ""
3064 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3065 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:934
3068 msgid "Enable SPU stream output"
3069 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:936
3072 msgid ""
3073 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3075 msgstr ""
3076 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3077 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:939
3080 msgid "Keep stream output open"
3081 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:941
3084 msgid ""
3085 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3086 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3087 "specified)"
3088 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:945
3091 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3092 msgstr ""
3093 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:947
3096 msgid ""
3097 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3098 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3099 msgstr ""
3100 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3101 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3102 "milisekundách."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:950
3105 msgid "Preferred packetizer list"
3106 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:952
3109 msgid ""
3110 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3111 msgstr ""
3112 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3113 "paketizéry."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:955
3116 msgid "Mux module"
3117 msgstr "Zmiešavací modul"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:957
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3121 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:959
3124 msgid "Access output module"
3125 msgstr "Modul \"Access-output\""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:961
3128 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3129 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:963
3132 msgid "Control SAP flow"
3133 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:965
3136 msgid ""
3137 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3138 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3139 msgstr ""
3140 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:969
3143 msgid "SAP announcement interval"
3144 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:971
3147 msgid ""
3148 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3149 "between SAP announcements."
3150 msgstr ""
3151 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3152 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:980
3155 msgid ""
3156 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3157 "always leave all these enabled."
3158 msgstr ""
3159 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3160 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3161 "zapnuté."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:983
3164 msgid "Enable FPU support"
3165 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:985
3168 msgid ""
3169 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3170 "advantage of it."
3171 msgstr ""
3172 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3173 "dokáže túto jednotku využiť."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:988
3176 msgid "Enable CPU MMX support"
3177 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:990
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3182 "of them."
3183 msgstr ""
3184 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3185 "funkciu využiť."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:993
3188 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3189 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:995
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3195 msgstr ""
3196 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3197 "funkciu využiť."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3201 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3207 msgstr ""
3208 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3209 "funkciu využiť."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1003
3212 msgid "Enable CPU SSE support"
3213 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1005
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3218 "of them."
3219 msgstr ""
3220 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3221 "funkciu využiť."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1008
3224 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3225 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1010
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3230 "of them."
3231 msgstr ""
3232 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3233 "funkciu využiť."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1013
3236 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3237 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1015
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3243 msgstr ""
3244 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3245 "funkciu využiť."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1020
3248 msgid ""
3249 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3250 "you really know what you are doing."
3251 msgstr ""
3252 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3253 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1023
3256 msgid "Memory copy module"
3257 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1025
3260 msgid ""
3261 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3262 "select the fastest one supported by your hardware."
3263 msgstr ""
3264 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3265 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1028
3268 msgid "Access module"
3269 msgstr "Prístupový modul"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1030
3272 msgid ""
3273 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3274 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3275 "option unless you really know what you are doing."
3276 msgstr ""
3277 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3278 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3279 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3280 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1034
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Stream filter module"
3285 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1036
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3290 msgstr ""
3291 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3292 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1038
3295 msgid "Demux module"
3296 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1040
3299 msgid ""
3300 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3301 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3302 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3303 "you really know what you are doing."
3304 msgstr ""
3305 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3306 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3307 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3308 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3309 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1045
3312 msgid "Allow real-time priority"
3313 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1047
3316 msgid ""
3317 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3318 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3319 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3320 "only activate this if you know what you're doing."
3321 msgstr ""
3322 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3323 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3324 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3325 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1053
3328 msgid "Adjust VLC priority"
3329 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1055
3332 msgid ""
3333 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3334 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3335 "VLC instances."
3336 msgstr ""
3337 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3338 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3339 "voči iným spusteným programom"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1059
3342 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3343 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1061
3346 msgid ""
3347 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3348 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1064
3351 msgid "Modules search path"
3352 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1066
3355 msgid ""
3356 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3357 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3358 msgstr ""
3359 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3360 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3361 "znakmi \" PATH_SEP \""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1069
3364 msgid "VLM configuration file"
3365 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1071
3368 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3369 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1073
3372 msgid "Use a plugins cache"
3373 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1075
3376 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3377 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1077
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1079
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1081
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1083
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1085
3396 msgid "Write process id to file"
3397 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1087
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3401 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1089
3404 msgid "Log to file"
3405 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1091
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1093
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1095
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr ""
3418 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3419 "systémoch UNIX)."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1097
3422 msgid "Allow only one running instance"
3423 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1100
3426 msgid ""
3427 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3428 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3429 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3430 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3431 "running instance or enqueue it."
3432 msgstr ""
3433 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3434 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3435 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3436 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3437 "sa len zaradí do playlistu."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1107
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3445 "This option will allow you to play the file with the already running "
3446 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3447 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3448 msgstr ""
3449 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3450 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3451 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3452 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3453 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3454 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1116
3457 msgid "VLC is started from file association"
3458 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1118
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1121
3465 msgid "One instance when started from file"
3466 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1123
3469 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3470 msgstr ""
3471 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3472 "inštancia programu."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1125
3475 msgid "Increase the priority of the process"
3476 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1127
3479 msgid ""
3480 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3481 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3482 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3483 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3484 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3485 "machine."
3486 msgstr ""
3487 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3488 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3489 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3490 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3491 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3492 "reštartovaním počítača."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1135
3495 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3496 msgstr ""
3497 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3498 "playlistu."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1137
3501 msgid ""
3502 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3503 "playing current item."
3504 msgstr ""
3505 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3506 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3507 "aktuálnej položky."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1146
3510 msgid ""
3511 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3512 "overridden in the playlist dialog box."
3513 msgstr ""
3514 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3515 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1149
3518 msgid "Automatically preparse files"
3519 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1151
3522 msgid ""
3523 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3524 "metadata)."
3525 msgstr ""
3526 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3527 "zobrazované pri prehrávaní."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1154
3530 msgid "Album art policy"
3531 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1156
3534 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3535 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1162
3538 msgid "Manual download only"
3539 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1163
3542 msgid "When track starts playing"
3543 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1164
3546 msgid "As soon as track is added"
3547 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1166
3550 msgid "Services discovery modules"
3551 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1168
3554 msgid ""
3555 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3556 "Typical values are sap, hal, ..."
3557 msgstr ""
3558 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3559 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1171
3562 msgid "Play files randomly forever"
3563 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1173
3566 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3567 msgstr ""
3568 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3569 "ho neukončíte."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1177
3572 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3573 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1179
3576 msgid "Repeat current item"
3577 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1181
3580 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3581 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1183
3584 msgid "Play and stop"
3585 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1185
3588 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3589 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1187
3592 msgid "Play and exit"
3593 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1189
3596 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3597 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1191
3600 msgid "Use media library"
3601 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1193
3604 msgid ""
3605 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3606 "VLC."
3607 msgstr ""
3608 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1196
3611 msgid "Display playlist tree"
3612 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1198
3615 msgid ""
3616 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3617 "directory."
3618 msgstr ""
3619 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3620 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1207
3623 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3624 msgstr ""
3625 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3626 "programu VLC."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3635 msgid "Fullscreen"
3636 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1211
3639 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3640 msgstr ""
3641 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3642 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1212
3645 msgid "Leave fullscreen"
3646 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1213
3649 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3650 msgstr ""
3651 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3652 "režimu."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1214
3655 msgid "Play/Pause"
3656 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1215
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3660 msgstr ""
3661 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3662 "spustenie prehrávania"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1216
3665 msgid "Pause only"
3666 msgstr "Len pozastaviť"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1217
3669 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3670 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1218
3673 msgid "Play only"
3674 msgstr "Len prehrať"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1219
3677 msgid "Select the hotkey to use to play."
3678 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3684 msgid "Faster"
3685 msgstr "Rýchlejšie"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3688 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3689 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3692 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3695 msgid "Slower"
3696 msgstr "Pomalšie"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3699 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3700 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1224
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Normal rate"
3705 msgstr "Normálna veľkosť"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1225
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3710 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Faster (fine)"
3715 msgstr "Rýchlejšie"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Slower (fine)"
3720 msgstr "Pomalšie"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3723 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3729 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3730 msgid "Next"
3731 msgstr "Ďalej"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1231
3734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3735 msgstr ""
3736 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3737 "zaradený v playliste"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3740 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3744 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3745 msgid "Previous"
3746 msgstr "Dozadu"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1233
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3750 msgstr ""
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3752 "súboru v playliste"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3759 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3760 msgid "Stop"
3761 msgstr "Stop"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1235
3764 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3765 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3770 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3771 msgid "Position"
3772 msgstr "Pozícia"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1237
3775 msgid "Select the hotkey to display the position."
3776 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1239
3779 msgid "Very short backwards jump"
3780 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1241
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3784 msgstr ""
3785 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3786 "späť."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1242
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Krátky skok späť"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1244
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr ""
3795 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1245
3798 msgid "Medium backwards jump"
3799 msgstr "Väčší skok späť"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1247
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3803 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1248
3806 msgid "Long backwards jump"
3807 msgstr "Dlhý skok späť"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1250
3810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3811 msgstr ""
3812 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1252
3815 msgid "Very short forward jump"
3816 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1254
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3820 msgstr ""
3821 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1255
3824 msgid "Short forward jump"
3825 msgstr "Krátky skok dopredu"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1257
3828 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3829 msgstr ""
3830 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1258
3833 msgid "Medium forward jump"
3834 msgstr "Väčší skok dopredu"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1260
3837 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3838 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1261
3841 msgid "Long forward jump"
3842 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1263
3845 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3846 msgstr ""
3847 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3848 "kus."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Next frame"
3853 msgstr "Stratené snímky"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1266
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3858 msgstr ""
3859 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1268
3862 msgid "Very short jump length"
3863 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1269
3866 msgid "Very short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1270
3870 msgid "Short jump length"
3871 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1271
3874 msgid "Short jump length, in seconds."
3875 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1272
3878 msgid "Medium jump length"
3879 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1273
3882 msgid "Medium jump length, in seconds."
3883 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1274
3886 msgid "Long jump length"
3887 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1275
3890 msgid "Long jump length, in seconds."
3891 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3897 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3898 msgid "Quit"
3899 msgstr "Koniec"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1278
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3903 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1279
3906 msgid "Navigate up"
3907 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1280
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3911 msgstr ""
3912 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1281
3915 msgid "Navigate down"
3916 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1282
3919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3920 msgstr ""
3921 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1283
3924 msgid "Navigate left"
3925 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1284
3928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3929 msgstr ""
3930 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1285
3933 msgid "Navigate right"
3934 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1286
3937 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3938 msgstr ""
3939 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3940 "doprava."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1287
3943 msgid "Activate"
3944 msgstr "Aktivovať"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1288
3947 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3948 msgstr ""
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3950 "menu DVD."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1289
3953 msgid "Go to the DVD menu"
3954 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1290
3957 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3958 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1291
3961 msgid "Select previous DVD title"
3962 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1292
3965 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3966 msgstr ""
3967 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1293
3970 msgid "Select next DVD title"
3971 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1294
3974 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3975 msgstr ""
3976 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1295
3979 msgid "Select prev DVD chapter"
3980 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1296
3983 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3984 msgstr ""
3985 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3986 "kapitoly v DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1297
3989 msgid "Select next DVD chapter"
3990 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1298
3993 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3994 msgstr ""
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1299
3998 msgid "Volume up"
3999 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1301
4006 msgid "Volume down"
4007 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1302
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4017 msgid "Mute"
4018 msgstr "Stlmiť"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1304
4021 msgid "Select the key to mute audio."
4022 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1305
4025 msgid "Subtitle delay up"
4026 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1306
4029 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4030 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1307
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1308
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4038 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1309
4041 msgid "Audio delay up"
4042 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1310
4045 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4046 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1311
4049 msgid "Audio delay down"
4050 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1312
4053 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4054 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1319
4057 msgid "Play playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1320
4061 msgid "Play playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1321
4065 msgid "Play playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1322
4069 msgid "Play playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1323
4073 msgid "Play playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1324
4077 msgid "Play playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1325
4081 msgid "Play playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1326
4085 msgid "Play playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1327
4089 msgid "Play playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1328
4093 msgid "Play playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1329
4097 msgid "Select the key to play this bookmark."
4098 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1330
4101 msgid "Set playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1331
4105 msgid "Set playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1332
4109 msgid "Set playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1333
4113 msgid "Set playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1334
4117 msgid "Set playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1335
4121 msgid "Set playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1336
4125 msgid "Set playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1337
4129 msgid "Set playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1338
4133 msgid "Set playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1339
4137 msgid "Set playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1340
4141 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4142 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1342
4145 msgid "Playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1343
4149 msgid "Playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1344
4153 msgid "Playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1345
4157 msgid "Playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1346
4161 msgid "Playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1347
4165 msgid "Playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1348
4169 msgid "Playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1349
4173 msgid "Playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1350
4177 msgid "Playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1351
4181 msgid "Playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1353
4185 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4186 msgstr ""
4187 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4188 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4189 "kliknutím."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1355
4192 msgid "Go back in browsing history"
4193 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1356
4196 msgid ""
4197 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4198 "history."
4199 msgstr ""
4200 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4201 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1357
4204 msgid "Go forward in browsing history"
4205 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1358
4208 msgid ""
4209 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4210 "history."
4211 msgstr ""
4212 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4213 "ktoré si chcete prehliadať."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1360
4216 msgid "Cycle audio track"
4217 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1361
4220 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4221 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1362
4224 msgid "Cycle subtitle track"
4225 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1363
4228 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4229 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1364
4232 msgid "Cycle source aspect ratio"
4233 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1365
4236 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4237 msgstr ""
4238 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4239 "videa"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1366
4242 msgid "Cycle video crop"
4243 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1367
4246 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4247 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1368
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Toggle autoscaling"
4252 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1369
4255 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1370
4259 msgid "Increase scale factor"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1371
4263 msgid "Increase scale factor."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1372
4267 msgid "Decrease scale factor"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1373
4271 msgid "Decrease scale factor."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1374
4275 msgid "Cycle deinterlace modes"
4276 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1375
4279 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4280 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1376
4283 msgid "Show interface"
4284 msgstr "Zobraziť rohranie"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1377
4287 msgid "Raise the interface above all other windows."
4288 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1378
4291 msgid "Hide interface"
4292 msgstr "Skryť rozhranie"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1379
4295 msgid "Lower the interface below all other windows."
4296 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1380
4299 msgid "Take video snapshot"
4300 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1381
4303 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4304 msgstr ""
4305 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4309 #: modules/stream_out/record.c:60
4310 msgid "Record"
4311 msgstr "Nahrať"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1384
4314 msgid "Record access filter start/stop."
4315 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1385
4318 msgid "Dump"
4319 msgstr "Analyzovať"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1386
4322 msgid "Media dump access filter trigger."
4323 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1388
4326 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4327 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1389
4330 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4331 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1392
4334 msgid "Toggle random playlist playback"
4335 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4338 msgid "Un-Zoom"
4339 msgstr "Oddialiť"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4342 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4343 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4346 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4347 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4350 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4351 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4354 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4355 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4358 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4359 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4362 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4363 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4366 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4367 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4370 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4371 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1420
4374 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4375 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1422
4378 msgid ""
4379 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4380 "output for the time being."
4381 msgstr ""
4382 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4383 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4386 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4387 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1427
4390 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4391 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1428
4394 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4395 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1429
4398 msgid "Highlight widget on the right"
4399 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1431
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4403 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1432
4406 msgid "Highlight widget on the left"
4407 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1434
4410 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4411 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1435
4414 msgid "Highlight widget on top"
4415 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1437
4418 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4419 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1438
4422 msgid "Highlight widget below"
4423 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1440
4426 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4427 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1441
4430 msgid "Select current widget"
4431 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1443
4434 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4435 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1445
4438 msgid "Cycle through audio devices"
4439 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1446
4442 msgid "Cycle through available audio devices"
4443 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1448
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4449 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4450 "in the playlist.\n"
4451 "The first item specified will be played first.\n"
4452 "\n"
4453 "Options-styles:\n"
4454 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4455 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4456 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4457 "            and that overrides previous settings.\n"
4458 "\n"
4459 "Stream MRL syntax:\n"
4460 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4461 "option=value ...]\n"
4462 "\n"
4463 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4464 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4465 "\n"
4466 "URL syntax:\n"
4467 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4468 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4469 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4470 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4471 "  screen://                      Screen capture\n"
4472 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4473 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4474 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4475 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4476 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4477 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4478 "certain time\n"
4479 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4480 msgstr ""
4481 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4482 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4483 "zaradia do playlistu.\n"
4484 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4485 "\n"
4486 "Nastavenia štýlov:\n"
4487 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4488 "spustenia programu.\n"
4489 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4490 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4491 "prehrávaním\n"
4492 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4493 "\n"
4494 "Stream MRL syntax:\n"
4495 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4496 "option=value ...]\n"
4497 "\n"
4498 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4499 "options.\n"
4500 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4501 "\n"
4502 "Syntax URL adresy:\n"
4503 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4504 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4505 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4506 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4507 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4508 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4509 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4510 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4511 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4512 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4513 "serverom\n"
4514 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4515 "playlistu na určitý čas\n"
4516 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4519 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4522 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4523 msgid "Snapshot"
4524 msgstr "Snímka"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1612
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Vlastnosti okna"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1664
4531 msgid "Subpictures"
4532 msgstr "Sub-obrázky"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4535 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4536 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4537 msgid "Subtitles"
4538 msgstr "Titulky"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4541 msgid "Overlays"
4542 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1697
4545 msgid "Track settings"
4546 msgstr "Nastavenia stopy"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1727
4549 msgid "Playback control"
4550 msgstr "Kontrola prehrávania"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1752
4553 msgid "Default devices"
4554 msgstr "Predvolené zariadenia"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1761
4557 msgid "Network settings"
4558 msgstr "Nastavenia siete"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1773
4561 msgid "Socks proxy"
4562 msgstr "Socks proxy"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4565 msgid "Metadata"
4566 msgstr "Meta-dáta"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1830
4569 msgid "Decoders"
4570 msgstr "Dekodéry"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4575 msgid "Input"
4576 msgstr "Vstup"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1876
4579 msgid "VLM"
4580 msgstr "VLM"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1908
4583 msgid "CPU"
4584 msgstr "Procesor (CPU)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1930
4587 msgid "Special modules"
4588 msgstr "Špeciálne moduly"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1936
4591 msgid "Plugins"
4592 msgstr "Prídavné moduly"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1944
4595 msgid "Performance options"
4596 msgstr "Nastavenia výkonu"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2090
4599 msgid "Hot keys"
4600 msgstr "Klávesové skratky"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2529
4603 msgid "Jump sizes"
4604 msgstr "Veľkosti skoku"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2606
4607 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4608 msgstr ""
4609 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4610 "advanced)"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2609
4613 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4614 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2611
4617 msgid ""
4618 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4619 "--help-verbose)"
4620 msgstr ""
4621 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4622 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2614
4625 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4626 msgstr ""
4627 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4628 "programu"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2616
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2618
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2620
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4642 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4643 msgstr ""
4644 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4645 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2624
4648 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4649 msgstr ""
4650 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2626
4653 msgid "save the current command line options in the config"
4654 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2628
4657 msgid "reset the current config to the default values"
4658 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2630
4661 msgid "use alternate config file"
4662 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2632
4665 msgid "resets the current plugins cache"
4666 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2634
4669 msgid "print version information"
4670 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2690
4673 msgid "main program"
4674 msgstr "hlavný program"
4675
4676 #: src/misc/update.c:1471
4677 #, c-format
4678 msgid "%.1f GB"
4679 msgstr "%.1f GB"
4680
4681 #: src/misc/update.c:1473
4682 #, c-format
4683 msgid "%.1f MB"
4684 msgstr "%.1f MB"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1475
4687 #, c-format
4688 msgid "%.1f kB"
4689 msgstr "%.1f kB"
4690
4691 #: src/misc/update.c:1477
4692 #, c-format
4693 msgid "%ld B"
4694 msgstr "%ld B"
4695
4696 #: src/misc/update.c:1590
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Saving file failed"
4699 msgstr "Uložiť súbor"
4700
4701 #: src/misc/update.c:1591
4702 #, c-format
4703 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "%s\n"
4710 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4711 msgstr ""
4712 "%s\n"
4713 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4714
4715 #: src/misc/update.c:1610
4716 msgid "Downloading ..."
4717 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4718
4719 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4720 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4722 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4723 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4724 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4730 msgid "Cancel"
4731 msgstr "Storno"
4732
4733 #: src/misc/update.c:1646
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "%s\n"
4737 "Done %s (100.0%%)"
4738 msgstr ""
4739 "%s\n"
4740 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4741
4742 #: src/misc/update.c:1666
4743 msgid "File could not be verified"
4744 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4745
4746 #: src/misc/update.c:1667
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4750 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4751 msgstr ""
4752 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4753 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4754
4755 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4756 msgid "Invalid signature"
4757 msgstr "Neplatný podpis"
4758
4759 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4763 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4764 msgstr ""
4765 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4766 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4767
4768 #: src/misc/update.c:1703
4769 msgid "File not verifiable"
4770 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4771
4772 #: src/misc/update.c:1704
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid ""
4775 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4776 "was deleted."
4777 msgstr ""
4778 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4779 "súbor vymazal."
4780
4781 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4782 msgid "File corrupted"
4783 msgstr "Súbor je porušený"
4784
4785 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4786 #, c-format
4787 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4788 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4789
4790 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4791 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4792 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4793 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4794 #: modules/access/bda/bda.c:162
4795 msgid "Undefined"
4796 msgstr "Nedefinované"
4797
4798 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4800 msgid "Deinterlace"
4801 msgstr "Rozkladať"
4802
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4805 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4806 msgid "Crop"
4807 msgstr "Vystrihnúť"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4811 msgid "Aspect-ratio"
4812 msgstr "Stranový pomer"
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Autoscale video"
4817 msgstr "Zapnúť video"
4818
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Scale factor"
4822 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
4823
4824 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4825 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4826 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4827
4828 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4829 #: modules/access_output/shout.c:94
4830 msgid "Samplerate"
4831 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4832
4833 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4834 msgid ""
4835 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4836 "48000)"
4837 msgstr ""
4838 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4839 "22050, 44100,48000)"
4840
4841 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4842 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4844 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4845 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4846 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4847 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4848 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4849 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4850 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4851 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4852 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4853 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4854 msgid "Caching value in ms"
4855 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4856
4857 #: modules/access/alsa.c:80
4858 #, fuzzy
4859 msgid ""
4860 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4861 msgstr ""
4862 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4863 "milisekundách."
4864
4865 #: modules/access/alsa.c:87
4866 msgid "Alsa"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/alsa.c:88
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Alsa audio capture input"
4872 msgstr "Zvukový vstup JACK"
4873
4874 #: modules/access/bd/bd.c:54
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4877 msgstr ""
4878 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4879 "milisekundách."
4880
4881 #: modules/access/bd/bd.c:61
4882 msgid "BD"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/bd/bd.c:62
4886 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4890 msgid ""
4891 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4892 msgstr ""
4893 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4894 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4898 msgid "Adapter card to tune"
4899 msgstr "Karta adaptéra"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4902 msgid ""
4903 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4904 "n>=0."
4905 msgstr ""
4906 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4907 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4910 msgid "Device number to use on adapter"
4911 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4916 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4917 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4920 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4921 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:55
4924 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4925 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4928 msgid "Inversion mode"
4929 msgstr "Inverzný mód"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4932 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4933 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4936 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4937 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4940 msgid ""
4941 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4942 "disable this feature if you experience some trouble."
4943 msgstr ""
4944 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4945 "preverovanie radšej zablokujte."
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4948 msgid "Budget mode"
4949 msgstr "Mód \"budget\""
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4952 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4953 msgstr ""
4954 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4955 "karty."
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:75
4958 msgid "Network Identifier"
4959 msgstr "Nastavenia siete"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4962 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4963 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4966 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4967 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4970 msgid "LNB voltage"
4971 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4974 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4975 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4978 msgid "High LNB voltage"
4979 msgstr "Veľké napätie LNB"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4982 msgid ""
4983 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4984 "supported by all frontends."
4985 msgstr ""
4986 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
4987 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4990 msgid "22 kHz tone"
4991 msgstr "22 kHz tón"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4994 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4995 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4998 msgid "Transponder FEC"
4999 msgstr "FEC transpondéra"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5002 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5003 msgstr ""
5004 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5005 "prenose) [9=automaticky]."
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5008 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5009 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5012 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5013 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:99
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5018 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5021 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5022 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:102
5025 #, fuzzy
5026 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5027 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5030 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5031 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:106
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5036 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5039 msgid "Modulation type"
5040 msgstr "Typ modulácie"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:110
5043 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:114
5047 msgid "QAM16"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:114
5051 msgid "QAM32"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:114
5055 msgid "QAM64"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:114
5059 #, fuzzy
5060 msgid "QAM128"
5061 msgstr "128"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:114
5064 #, fuzzy
5065 msgid "QAM256"
5066 msgstr "256"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:115
5069 #, fuzzy
5070 msgid "BPSK"
5071 msgstr "PS"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:115
5074 #, fuzzy
5075 msgid "QPSK"
5076 msgstr "PS"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:115
5079 msgid "8VSB"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:115
5083 msgid "16VSB"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5087 #, fuzzy
5088 msgid "ATSC Major Channel"
5089 msgstr "Zvukový kanál"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5092 #, fuzzy
5093 msgid "ATSC Minor Channel"
5094 msgstr "Zvukový kanál"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5097 msgid "ATSC Physical Channel"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:126
5101 #, fuzzy
5102 msgid "FEC rate"
5103 msgstr "Vytvoriť"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:127
5106 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5110 msgid "1/2"
5111 msgstr "1/2"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5114 msgid "2/3"
5115 msgstr "2/3"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5118 msgid "3/4"
5119 msgstr "3/4"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5122 msgid "5/6"
5123 msgstr "5/6"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5126 msgid "7/8"
5127 msgstr "7/8"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5130 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5131 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:134
5134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5135 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5138 msgid "Terrestrial bandwidth"
5139 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5143 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:144
5146 msgid "6 MHz"
5147 msgstr "6 MHz"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:144
5150 msgid "7 MHz"
5151 msgstr "7 MHz"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:144
5154 msgid "8 MHz"
5155 msgstr "8 MHz"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5158 msgid "Terrestrial guard interval"
5159 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:147
5162 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5163 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:150
5166 msgid "1/4"
5167 msgstr "1/4"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:150
5170 msgid "1/8"
5171 msgstr "1/8"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:150
5174 msgid "1/16"
5175 msgstr "16"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:150
5178 msgid "1/32"
5179 msgstr "32"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5182 msgid "Terrestrial transmission mode"
5183 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:153
5186 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5187 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:156
5190 msgid "2k"
5191 msgstr "2k"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:156
5194 msgid "8k"
5195 msgstr "8k"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5198 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5199 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:159
5202 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5203 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:162
5206 msgid "1"
5207 msgstr "1"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:162
5210 msgid "2"
5211 msgstr "2"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:162
5214 msgid "4"
5215 msgstr "4"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:165
5218 msgid "Satellite Azimuth"
5219 msgstr "Azimut družice"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:166
5222 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5223 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:167
5226 msgid "Satellite Elevation"
5227 msgstr "Elevácia družice"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:168
5230 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5231 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:169
5234 msgid "Satellite Longitude"
5235 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:171
5238 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5239 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:172
5242 msgid "Satellite Polarisation"
5243 msgstr "Polarizácia družice"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:173
5246 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5247 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:176
5250 msgid "Horizontal"
5251 msgstr "Horizontálne"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:176
5254 msgid "Vertical"
5255 msgstr "Vertikálne"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:177
5258 msgid "Circular Left"
5259 msgstr "Otočiť doľava"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:177
5262 msgid "Circular Right"
5263 msgstr "Otočiť doprava"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:178
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Satellite Range Code"
5268 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:179
5271 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:181
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Network Name"
5277 msgstr "Sieť:"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:182
5280 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:183
5284 msgid "Network Name to Create"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:184
5288 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5292 msgid "DVB"
5293 msgstr "DVB"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:188
5296 msgid "DirectShow DVB input"
5297 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5298
5299 #: modules/access/cdda.c:65
5300 msgid ""
5301 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5302 "milliseconds."
5303 msgstr ""
5304 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5305
5306 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5307 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5308 msgid "Audio CD"
5309 msgstr "Audio CD"
5310
5311 #: modules/access/cdda.c:70
5312 msgid "Audio CD input"
5313 msgstr "Vstup Audio CD"
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:76
5316 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5317 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5318
5319 #: modules/access/cdda.c:88
5320 msgid "CDDB Server"
5321 msgstr "CDDB Server"
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:88
5324 msgid "Address of the CDDB server to use."
5325 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:91
5328 msgid "CDDB port"
5329 msgstr "port CDDB"
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:91
5332 msgid "CDDB Server port to use."
5333 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:506
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "Audio CD - Track %02i"
5338 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5339
5340 #: modules/access/cdda/access.c:285
5341 msgid "CD reading failed"
5342 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5343
5344 #: modules/access/cdda/access.c:286
5345 #, c-format
5346 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5347 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5348
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5350 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5351 #: modules/codec/x264.c:414
5352 msgid "none"
5353 msgstr "žiaden"
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5356 msgid "overlap"
5357 msgstr "prekrývanie"
5358
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5360 msgid "full"
5361 msgstr "plné"
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5364 msgid ""
5365 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5366 "meta info          1\n"
5367 "events             2\n"
5368 "MRL                4\n"
5369 "external call      8\n"
5370 "all calls (0x10)  16\n"
5371 "LSN       (0x20)  32\n"
5372 "seek      (0x40)  64\n"
5373 "libcdio   (0x80) 128\n"
5374 "libcddb  (0x100) 256\n"
5375 msgstr ""
5376 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5377 "meta info          1\n"
5378 "udalosti             2\n"
5379 "MRL                4\n"
5380 "externé volanie      8\n"
5381 "všetky volania (0x10)  16\n"
5382 "LSN       (0x20)  32\n"
5383 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5384 "libcdio   (0x80) 128\n"
5385 "libcddb  (0x100) 256\n"
5386
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5388 msgid ""
5389 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5390 "units."
5391 msgstr ""
5392 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5393 "milisekundách."
5394
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5396 msgid ""
5397 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5398 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5399 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5400 "25 blocks per access."
5401 msgstr ""
5402 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5403 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5404 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5405 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5408 msgid ""
5409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5411 "   %a : The artist (for the album)\n"
5412 "   %A : The album information\n"
5413 "   %C : Category\n"
5414 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5415 "   %I : CDDB disk ID\n"
5416 "   %G : Genre\n"
5417 "   %M : The current MRL\n"
5418 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5419 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5420 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5421 "   %T : The track number\n"
5422 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5423 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5424 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5425 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5426 "   %% : a % \n"
5427 msgstr ""
5428 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5429 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5430 "sú: \n"
5431 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5432 "%A : Informácia o albume\n"
5433 "   %C : Kategória\n"
5434 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5435 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5436 "   %G : Žáner\n"
5437 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5438 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5439 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5440 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5441 "   %T : Číslo stopy\n"
5442 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5443 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5444 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5445 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5446 "   %% : a % \n"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5449 msgid ""
5450 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5451 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5452 "   %M : The current MRL\n"
5453 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5454 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5455 "   %T : The track number\n"
5456 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5457 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5458 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5459 "   %% : a % \n"
5460 msgstr ""
5461 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5462 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5463 "sú: \n"
5464 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5465 "%A : Informácia o albume\n"
5466 "   %C : Kategória\n"
5467 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5468 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5469 "   %G : Žáner\n"
5470 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5471 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5472 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5473 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5474 "   %T : Číslo stopy\n"
5475 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5476 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5477 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5478 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5479 "   %% : a % \n"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5482 msgid "Enable CD paranoia?"
5483 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5486 msgid ""
5487 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5488 "none: no paranoia - fastest.\n"
5489 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5490 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5491 msgstr ""
5492 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5493 "Paranoia. \n"
5494 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5495 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5496 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5497 "môže spomaliť). \n"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5500 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5501 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5504 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5505 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5508 msgid "Audio Compact Disc"
5509 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5512 msgid "Additional debug"
5513 msgstr "Dodatočné ladenie"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5516 msgid "Caching value in microseconds"
5517 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5520 msgid "Number of blocks per CD read"
5521 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5524 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5525 msgstr ""
5526 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5527 "z CDDB databázy)"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5530 msgid "Use CD audio controls and output?"
5531 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5534 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5535 msgstr ""
5536 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5537 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5540 msgid "Do CD-Text lookups?"
5541 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5544 msgid "If set, get CD-Text information"
5545 msgstr ""
5546 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5549 msgid "Use Navigation-style playback?"
5550 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5553 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5554 msgstr ""
5555 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5556 "playliste."
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5559 msgid "CDDB"
5560 msgstr "CDDB"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5563 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5564 msgstr ""
5565 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5566 "CDDB databázy)"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5569 msgid "CDDB lookups"
5570 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5573 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5574 msgstr ""
5575 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5576 "CDDB protokolu"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5579 msgid "CDDB server"
5580 msgstr "CDDB server"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5583 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5584 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5587 msgid "CDDB server port"
5588 msgstr "Port servera CDDB"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5591 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5592 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5595 msgid "email address reported to CDDB server"
5596 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5599 msgid "Cache CDDB lookups?"
5600 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5603 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5604 msgstr ""
5605 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5606 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5609 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5610 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5613 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5614 msgstr ""
5615 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5616 "protokolu."
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5619 msgid "CDDB server timeout"
5620 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5623 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5624 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5627 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5628 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5631 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5632 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5635 msgid ""
5636 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5637 "are available"
5638 msgstr ""
5639 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5640 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5641 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5642
5643 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5644 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5647 msgid "Disc"
5648 msgstr "Disk"
5649
5650 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5653 msgid "Duration"
5654 msgstr "Trvanie"
5655
5656 #: modules/access/cdda/info.c:337
5657 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5658 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5659
5660 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5661 msgid "Tracks"
5662 msgstr "Stopy"
5663
5664 #: modules/access/cdda/info.c:400
5665 msgid "MRL"
5666 msgstr "MRL"
5667
5668 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5669 #, c-format
5670 msgid "Track %i"
5671 msgstr "Stopa %i"
5672
5673 #: modules/access/dc1394.c:67
5674 msgid "dc1394 input"
5675 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5676
5677 #: modules/access/directory.c:64
5678 msgid "Subdirectory behavior"
5679 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5680
5681 #: modules/access/directory.c:66
5682 msgid ""
5683 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5684 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5685 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5686 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5687 msgstr ""
5688 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5689 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5690 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5691 "prehrávaní.\n"
5692
5693 #: modules/access/directory.c:73
5694 msgid "collapse"
5695 msgstr "zbaliť"
5696
5697 #: modules/access/directory.c:73
5698 msgid "expand"
5699 msgstr "rozbaliť"
5700
5701 #: modules/access/directory.c:75
5702 msgid "Ignored extensions"
5703 msgstr "Ignorované prípony"
5704
5705 #: modules/access/directory.c:77
5706 msgid ""
5707 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5708 "directory.\n"
5709 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5710 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5711 msgstr ""
5712 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5713 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5714 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5715
5716 #: modules/access/directory.c:84
5717 msgid "Directory"
5718 msgstr "Priečinok"
5719
5720 #: modules/access/directory.c:86
5721 msgid "Standard filesystem directory input"
5722 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5725 msgid "Cable"
5726 msgstr "Káblový"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5729 msgid "Antenna"
5730 msgstr "Anténny"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5733 msgid "TV"
5734 msgstr "TV"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5737 msgid "FM radio"
5738 msgstr "FM rádio"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5741 msgid "AM radio"
5742 msgstr "AM rádio"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5745 msgid "DSS"
5746 msgstr "DSS"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5749 #, fuzzy
5750 msgid ""
5751 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5752 "milliseconds."
5753 msgstr ""
5754 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5755 "v milisekundách."
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5760 msgid "Video device name"
5761 msgstr "Názov video-zariadenia"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5764 msgid ""
5765 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5766 "don't specify anything, the default device will be used."
5767 msgstr ""
5768 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5769 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5774 msgid "Audio device name"
5775 msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5778 msgid ""
5779 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything, the default device will be used. "
5781 msgstr ""
5782 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5783 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5787 msgid "Video size"
5788 msgstr "Veľkosť videa"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5791 msgid ""
5792 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5793 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5794 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5795 msgstr ""
5796 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5797 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5798 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5801 #: modules/access/v4l2.c:78
5802 msgid "Video input chroma format"
5803 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5806 msgid ""
5807 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5808 "(default), RV24, etc.)"
5809 msgstr ""
5810 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5811 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5812 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5815 msgid "Video input frame rate"
5816 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5819 msgid ""
5820 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5821 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5822 msgstr ""
5823 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5824 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5825 "59.94, alebo iné)."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5828 msgid "Device properties"
5829 msgstr "Nastavenia jednotky"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5832 msgid ""
5833 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5834 msgstr ""
5835 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5836 "jednotky."
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5839 msgid "Tuner properties"
5840 msgstr "Nastavenia tunera"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5843 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5844 msgstr ""
5845 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5846 "kanály)."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5849 msgid "Tuner TV Channel"
5850 msgstr "Kanál TV tunera"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5853 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5854 msgstr ""
5855 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5858 msgid "Tuner country code"
5859 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5862 msgid ""
5863 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5864 "mapping (0 means default)."
5865 msgstr ""
5866 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5867 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5870 msgid "Tuner input type"
5871 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5874 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5875 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5878 msgid "Video input pin"
5879 msgstr "Pin video-vstupu"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5882 msgid ""
5883 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5884 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5885 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5886 "will not be changed."
5887 msgstr ""
5888 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5889 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5890 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5891 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5892 "nastavenia nebudú zmenené."
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5895 msgid "Audio input pin"
5896 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5899 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5900 msgstr ""
5901 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5902 "\"video-vstup\"."
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5905 msgid "Video output pin"
5906 msgstr "Pin video-výstupu"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5909 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5910 msgstr ""
5911 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5912 "sekcii \"video vstup\"."
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5915 msgid "Audio output pin"
5916 msgstr "Pin zvuk. výstupu"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5919 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5920 msgstr ""
5921 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5922 "sekcii \"video-vstup\""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5925 msgid "AM Tuner mode"
5926 msgstr "AM mód"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5929 msgid ""
5930 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5931 "or DSS (4)."
5932 msgstr ""
5933 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5934 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5937 msgid "Number of audio channels"
5938 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5941 msgid ""
5942 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5943 msgstr ""
5944 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5945 "počet rovný 0)"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5948 msgid "Audio sample rate"
5949 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5952 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5953 msgstr ""
5954 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5955 "0)"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5958 msgid "Audio bits per sample"
5959 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5962 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5963 msgstr ""
5964 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5965 "nerovná 0)"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5968 msgid "DirectShow"
5969 msgstr "DirectShow"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5972 msgid "DirectShow input"
5973 msgstr "Vstup DirectShow"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5976 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5977 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5978 msgid "Refresh list"
5979 msgstr "Obnoviť zoznam"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5982 msgid "Configure"
5983 msgstr "Konfigurovať"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Capture failed"
5989 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5992 msgid "No video or audio device selected."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5996 #, fuzzy
5997 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5998 msgstr ""
5999 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
6000 "v súbore so záznamom."
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6003 #, c-format
6004 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6005 msgstr ""
6006 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6007 "nie je podporovaný."
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
6010 #, c-format
6011 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6012 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6013
6014 #: modules/access/dv.c:73
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6017 msgstr ""
6018 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
6019 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6020
6021 #: modules/access/dv.c:77
6022 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6023 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6024
6025 #: modules/access/dv.c:78
6026 #, fuzzy
6027 msgid "DV"
6028 msgstr "DVB"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:138
6031 msgid "Modulation type for front-end device."
6032 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:141
6035 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6036 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:159
6039 msgid "HTTP Host address"
6040 msgstr "HTTP host-adresa"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:161
6043 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6044 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:163
6047 msgid "HTTP user name"
6048 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:165
6051 msgid ""
6052 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6053 msgstr ""
6054 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6055 "HTTP server."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:168
6058 msgid "HTTP password"
6059 msgstr "HTTP - heslo"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:170
6062 msgid ""
6063 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 msgstr ""
6065 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:173
6068 msgid "HTTP ACL"
6069 msgstr "HTTP ACL"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:175
6072 msgid ""
6073 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6074 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6075 msgstr ""
6076 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6077 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6078 "interný HTTP server."
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6081 #: modules/control/http/http.c:55
6082 msgid "Certificate file"
6083 msgstr "Súbor s certifikátom"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:180
6086 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6087 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6090 #: modules/control/http/http.c:58
6091 msgid "Private key file"
6092 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:184
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6096 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6099 #: modules/control/http/http.c:60
6100 msgid "Root CA file"
6101 msgstr "Hlavný CA súbor"
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:187
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6105 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6108 #: modules/control/http/http.c:63
6109 msgid "CRL file"
6110 msgstr "CRL súbor"
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:191
6113 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6114 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:195
6117 msgid "DVB input with v4l2 support"
6118 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:247
6121 msgid "HTTP server"
6122 msgstr "HTTP server"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:939
6125 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:940
6129 msgid ""
6130 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6131 "the new syntax."
6132 msgstr ""
6133 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6134 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:986
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Invalid polarization"
6139 msgstr "Neplatná kombinácia"
6140
6141 #: modules/access/dvb/access.c:987
6142 #, c-format
6143 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6144 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6145
6146 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6147 #, c-format
6148 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6152 msgid "Scanning DVB-T"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6156 msgid "DVD angle"
6157 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6160 msgid "Default DVD angle."
6161 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6164 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr ""
6166 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6167 "milisekundách."
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:76
6170 msgid "Start directly in menu"
6171 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:78
6174 msgid ""
6175 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6176 "useless warning introductions."
6177 msgstr ""
6178 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6179 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:87
6182 msgid "DVD with menus"
6183 msgstr "DVD s menu"
6184
6185 #: modules/access/dvdnav.c:88
6186 msgid "DVDnav Input"
6187 msgstr "Vstup DVDnav"
6188
6189 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6190 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6191 msgid "Playback failure"
6192 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6193
6194 #: modules/access/dvdnav.c:316
6195 #, fuzzy
6196 msgid ""
6197 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6198 msgstr ""
6199 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6200 "a nie je možné ho dekryptovať."
6201
6202 #: modules/access/dvdread.c:81
6203 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6204 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6205
6206 #: modules/access/dvdread.c:83
6207 msgid ""
6208 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6209 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6210 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6211 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6212 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6213 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6214 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6215 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6216 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6217 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6218 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6219 "The default method is: key."
6220 msgstr ""
6221 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6222 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6223 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6224 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6225 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6226 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6227 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6228 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6229 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6230 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6231 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6232 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6233 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6234 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6235
6236 #: modules/access/dvdread.c:99
6237 msgid "title"
6238 msgstr "Titul"
6239
6240 #: modules/access/dvdread.c:99
6241 msgid "Key"
6242 msgstr "Kľúč"
6243
6244 #: modules/access/dvdread.c:105
6245 msgid "DVD without menus"
6246 msgstr "DVD bez menu"
6247
6248 #: modules/access/dvdread.c:106
6249 #, fuzzy
6250 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6251 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6252
6253 #: modules/access/dvdread.c:252
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6256 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6257
6258 #: modules/access/dvdread.c:512
6259 #, c-format
6260 msgid "DVDRead could not read block %d."
6261 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6262
6263 #: modules/access/dvdread.c:574
6264 #, c-format
6265 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6266 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6267
6268 #: modules/access/eyetv.m:56
6269 msgid "Channel number"
6270 msgstr "Číslo kanála"
6271
6272 #: modules/access/eyetv.m:58
6273 msgid ""
6274 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6275 "for Composite input"
6276 msgstr ""
6277 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6278 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6279
6280 #: modules/access/eyetv.m:63
6281 msgid ""
6282 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6283 msgstr ""
6284 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6285 "mala nastavovať v milisekundách."
6286
6287 #: modules/access/eyetv.m:68
6288 #, fuzzy
6289 msgid "EyeTV input"
6290 msgstr "Vstup FTP"
6291
6292 #: modules/access/fake.c:46
6293 msgid ""
6294 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6295 msgstr ""
6296 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6297 "sa nastavuje v milisekundách."
6298
6299 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6300 #: modules/access/v4l2.c:99
6301 msgid "Framerate"
6302 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6303
6304 #: modules/access/fake.c:50
6305 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6306 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6307
6308 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6309 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6310 msgid "ID"
6311 msgstr "ID"
6312
6313 #: modules/access/fake.c:53
6314 msgid ""
6315 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6316 "(default 0)."
6317 msgstr ""
6318 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6319 "je 0)."
6320
6321 #: modules/access/fake.c:55
6322 msgid "Duration in ms"
6323 msgstr "Trvanie v ms"
6324
6325 #: modules/access/fake.c:57
6326 #, fuzzy
6327 msgid ""
6328 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6329 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6330 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6331 msgstr ""
6332 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6333 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6334
6335 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6336 msgid "Fake"
6337 msgstr "Fingované kodeky"
6338
6339 #: modules/access/fake.c:64
6340 msgid "Fake input"
6341 msgstr "Fingovaný vstup"
6342
6343 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6344 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6345 msgstr ""
6346 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6347 "milisekundách."
6348
6349 #: modules/access/file.c:83
6350 msgid "File input"
6351 msgstr "Vstup súboru"
6352
6353 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6354 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6355 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6357 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6358 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6360 msgid "File"
6361 msgstr "Súbor"
6362
6363 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6364 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6365 msgid "File reading failed"
6366 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6367
6368 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6369 #: modules/access/mtp.c:219
6370 msgid "VLC could not read the file."
6371 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6372
6373 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6374 #, c-format
6375 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6376 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:59
6379 msgid ""
6380 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6381 msgstr ""
6382 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6383 "milisekundách."
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:61
6386 msgid "FTP user name"
6387 msgstr "Meno užívateľa"
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6390 msgid "User name that will be used for the connection."
6391 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6392
6393 #: modules/access/ftp.c:64
6394 msgid "FTP password"
6395 msgstr "Heslo pre FTP server"
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6398 msgid "Password that will be used for the connection."
6399 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:67
6402 msgid "FTP account"
6403 msgstr "FTP účet"
6404
6405 #: modules/access/ftp.c:68
6406 msgid "Account that will be used for the connection."
6407 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6408
6409 #: modules/access/ftp.c:73
6410 msgid "FTP input"
6411 msgstr "Vstup FTP"
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:90
6414 msgid "FTP upload output"
6415 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6418 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6419 msgid "Network interaction failed"
6420 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6421
6422 #: modules/access/ftp.c:137
6423 msgid "VLC could not connect with the given server."
6424 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6425
6426 #: modules/access/ftp.c:147
6427 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6428 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6429
6430 #: modules/access/ftp.c:212
6431 msgid "Your account was rejected."
6432 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6433
6434 #: modules/access/ftp.c:221
6435 msgid "Your password was rejected."
6436 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6437
6438 #: modules/access/ftp.c:228
6439 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6440 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6441
6442 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6443 msgid ""
6444 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6445 msgstr ""
6446 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6447 "milisekundách."
6448
6449 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6450 msgid "GnomeVFS input"
6451 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6452
6453 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6454 msgid "HTTP proxy"
6455 msgstr "HTTP proxy"
6456
6457 #: modules/access/http.c:67
6458 msgid ""
6459 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6460 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6461 msgstr ""
6462 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6463 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6464 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6465
6466 #: modules/access/http.c:71
6467 msgid "HTTP proxy password"
6468 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6469
6470 #: modules/access/http.c:73
6471 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6472 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6473
6474 #: modules/access/http.c:77
6475 msgid ""
6476 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6479 "milisekundách."
6480
6481 #: modules/access/http.c:80
6482 msgid "HTTP user agent"
6483 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6484
6485 #: modules/access/http.c:81
6486 msgid "User agent that will be used for the connection."
6487 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6488
6489 #: modules/access/http.c:84
6490 msgid "Auto re-connect"
6491 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6492
6493 #: modules/access/http.c:86
6494 msgid ""
6495 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6496 msgstr ""
6497 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6498 "pokračovať v streamovaní."
6499
6500 #: modules/access/http.c:89
6501 msgid "Continuous stream"
6502 msgstr "Kontinuálny stream"
6503
6504 #: modules/access/http.c:90
6505 msgid ""
6506 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6507 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6508 "other types of HTTP streams."
6509 msgstr ""
6510 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6511 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6512 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6513
6514 #: modules/access/http.c:95
6515 msgid "Forward Cookies"
6516 msgstr "Odovzdať cookies"
6517
6518 #: modules/access/http.c:96
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6521 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6522
6523 #: modules/access/http.c:99
6524 msgid "HTTP input"
6525 msgstr "Vstup HTTP"
6526
6527 #: modules/access/http.c:101
6528 msgid "HTTP(S)"
6529 msgstr "HTTP(S)"
6530
6531 #: modules/access/http.c:448
6532 msgid "HTTP authentication"
6533 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6534
6535 #: modules/access/http.c:449
6536 #, c-format
6537 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6538 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6539
6540 #: modules/access/jack.c:64
6541 #, fuzzy
6542 msgid ""
6543 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6544 "milliseconds."
6545 msgstr ""
6546 "Zachytávať zvuk. údaje z jack konektora počas zadaného času (čas sa udáva v "
6547 "milisekundách). "
6548
6549 #: modules/access/jack.c:66
6550 msgid "Pace"
6551 msgstr "Krokovať"
6552
6553 #: modules/access/jack.c:68
6554 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6555 msgstr ""
6556 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6557 "Jack."
6558
6559 #: modules/access/jack.c:69
6560 msgid "Auto Connection"
6561 msgstr "Automatické pripojenie"
6562
6563 #: modules/access/jack.c:71
6564 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6565 msgstr ""
6566 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6567
6568 #: modules/access/jack.c:74
6569 msgid "JACK audio input"
6570 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6571
6572 #: modules/access/jack.c:76
6573 msgid "JACK Input"
6574 msgstr "Vstup JACK"
6575
6576 #: modules/access/mmap.c:42
6577 msgid "Use file memory mapping"
6578 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6579
6580 #: modules/access/mmap.c:44
6581 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6582 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6583
6584 #: modules/access/mmap.c:54
6585 msgid "MMap"
6586 msgstr "MMap"
6587
6588 #: modules/access/mmap.c:55
6589 msgid "Memory-mapped file input"
6590 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6591
6592 #: modules/access/mms/mms.c:51
6593 msgid ""
6594 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6595 msgstr ""
6596 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6597 "milisekundách."
6598
6599 #: modules/access/mms/mms.c:54
6600 msgid "Force selection of all streams"
6601 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6602
6603 #: modules/access/mms/mms.c:56
6604 msgid ""
6605 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6606 "You can choose to select all of them."
6607 msgstr ""
6608 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6609 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6610
6611 #: modules/access/mms/mms.c:59
6612 msgid "Maximum bitrate"
6613 msgstr "Maximálny dátový tok"
6614
6615 #: modules/access/mms/mms.c:61
6616 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6617 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6618
6619 #: modules/access/mms/mms.c:65
6620 msgid ""
6621 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6622 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6623 "tried."
6624 msgstr ""
6625 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6626 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6627 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6628
6629 #: modules/access/mms/mms.c:69
6630 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6631 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6632
6633 #: modules/access/mms/mms.c:70
6634 msgid ""
6635 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6636 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6637 msgstr ""
6638 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6639 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6640 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6641
6642 #: modules/access/mms/mms.c:74
6643 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6644 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6645
6646 #: modules/access/mtp.c:71
6647 #, fuzzy
6648 msgid "MTP input"
6649 msgstr "Vstup FTP"
6650
6651 #: modules/access/mtp.c:72
6652 #, fuzzy
6653 msgid "MTP"
6654 msgstr "TCP"
6655
6656 #: modules/access/oss.c:69
6657 #, fuzzy
6658 msgid ""
6659 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6660 msgstr ""
6661 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6662 "milisekundách."
6663
6664 #: modules/access/oss.c:77
6665 #, fuzzy
6666 msgid "OSS"
6667 msgstr "DSS"
6668
6669 #: modules/access/oss.c:78
6670 #, fuzzy
6671 msgid "OSS input"
6672 msgstr "Vstup SMB"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:62
6675 msgid ""
6676 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6677 "milliseconds."
6678 msgstr ""
6679 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6680 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:65
6683 msgid "Device"
6684 msgstr "Jednotka"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:66
6687 msgid "PVR video device"
6688 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:68
6691 msgid "Radio device"
6692 msgstr "Rádio"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:69
6695 msgid "PVR radio device"
6696 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6701 msgid "Norm"
6702 msgstr "Norma"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6705 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6706 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6709 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6710 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6711 msgid "Width"
6712 msgstr "Šírka"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:76
6715 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6716 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6719 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6720 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6721 msgid "Height"
6722 msgstr "Výška"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:80
6725 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6726 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6731 msgid "Frequency"
6732 msgstr "Frekvencia"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6735 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6736 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6739 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6740 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:90
6743 msgid "Key interval"
6744 msgstr "Kľúčový interval"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:91
6747 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6748 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:93
6751 msgid "B Frames"
6752 msgstr "B Snímky"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:94
6755 msgid ""
6756 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6757 "number of B-Frames."
6758 msgstr ""
6759 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6760 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:98
6763 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6764 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:100
6767 msgid "Bitrate peak"
6768 msgstr "Špička dátového toku"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:101
6771 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6772 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:103
6775 msgid "Bitrate mode"
6776 msgstr "Mód dátového toku"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:104
6779 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6780 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:106
6783 msgid "Audio bitmask"
6784 msgstr "Bitová maska zvuku"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:107
6787 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6788 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6792 #: modules/stream_out/raop.c:143
6793 msgid "Volume"
6794 msgstr "Hlasitosť"
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:111
6797 msgid "Audio volume (0-65535)."
6798 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6801 msgid "Channel"
6802 msgstr "Kanál"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:114
6805 msgid ""
6806 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6807 msgstr ""
6808 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6809 "Video)"
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6812 msgid "Automatic"
6813 msgstr "Autom."
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6816 msgid "SECAM"
6817 msgstr "SECAM"
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6820 msgid "PAL"
6821 msgstr "PAL"
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6824 msgid "NTSC"
6825 msgstr "NTSC"
6826
6827 #: modules/access/pvr.c:123
6828 msgid "vbr"
6829 msgstr "vbr"
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:123
6832 msgid "cbr"
6833 msgstr "cbr"
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:128
6836 msgid "PVR"
6837 msgstr "PVR"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:129
6840 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6841 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6842
6843 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6844 msgid "Quicktime Capture"
6845 msgstr "Záznam Quicktime"
6846
6847 #: modules/access/qtcapture.m:226
6848 msgid "No Input device found"
6849 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6850
6851 #: modules/access/qtcapture.m:227
6852 msgid ""
6853 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6854 "check your connectors and drivers."
6855 msgstr ""
6856 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6857 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6858
6859 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6860 msgid ""
6861 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6862 msgstr ""
6863 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6864 "nastavuje v milisekundách."
6865
6866 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6867 msgid "RTMP input"
6868 msgstr "Vstup RTMP"
6869
6870 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6871 msgid "RTMP"
6872 msgstr "RTMP"
6873
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6875 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6876 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6877
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6879 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6880 msgstr ""
6881 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6882 "oneskorí výkon)."
6883
6884 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6885 msgid "RTCP (local) port"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6889 msgid ""
6890 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6891 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6895 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6896 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6897
6898 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6899 msgid ""
6900 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6901 "shared secret key."
6902 msgstr ""
6903 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6904 "bezpečnostného RTP kľúča."
6905
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6907 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6908 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6911 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6912 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6913
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6915 msgid "Maximum RTP sources"
6916 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6917
6918 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6919 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6920 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6921
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6923 msgid "RTP source timeout (sec)"
6924 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6925
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6927 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6928 msgstr ""
6929 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6930
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6932 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6933 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6934
6935 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6936 msgid ""
6937 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6938 "future) by this many packets from the last received packet."
6939 msgstr ""
6940 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6941 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6942
6943 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6944 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6945 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6946
6947 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6948 msgid ""
6949 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6950 "by this many packets from the last received packet."
6951 msgstr ""
6952 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6953 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6954 "políčku."
6955
6956 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6957 msgid "RTP"
6958 msgstr "RTP"
6959
6960 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6961 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6965 #: modules/demux/live555.cpp:75
6966 msgid "Caching value (ms)"
6967 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6968
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6970 msgid ""
6971 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6972 msgstr ""
6973 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6974 "milisekundách."
6975
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6977 msgid "Real RTSP"
6978 msgstr "Reálne RTSP"
6979
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6981 msgid "Connection failed"
6982 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6983
6984 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6985 #, c-format
6986 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6987 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6988
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6990 msgid "Session failed"
6991 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6992
6993 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6994 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6995 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6996
6997 #: modules/access/screen/screen.c:42
6998 msgid ""
6999 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7002 "milisekundách."
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:46
7005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
7006 msgid "Desired frame rate for the capture."
7007 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7008
7009 #: modules/access/screen/screen.c:49
7010 msgid "Capture fragment size"
7011 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7012
7013 #: modules/access/screen/screen.c:51
7014 msgid ""
7015 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7016 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7017 msgstr ""
7018 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7019 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7020 "je zablokovaná)."
7021
7022 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7023 msgid "Subscreen top left corner"
7024 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7025
7026 #: modules/access/screen/screen.c:58
7027 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7028 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7029
7030 #: modules/access/screen/screen.c:62
7031 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7032 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7033
7034 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7035 msgid "Subscreen width"
7036 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7037
7038 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7039 msgid "Subscreen height"
7040 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7041
7042 #: modules/access/screen/screen.c:72
7043 msgid "Follow the mouse"
7044 msgstr "Sledovať myš"
7045
7046 #: modules/access/screen/screen.c:74
7047 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7048 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7049
7050 #: modules/access/screen/screen.c:78
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Mouse pointer image"
7053 msgstr "Konovať obrázok"
7054
7055 #: modules/access/screen/screen.c:80
7056 msgid ""
7057 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/screen/screen.c:94
7061 msgid "Screen Input"
7062 msgstr "Obrazový vstup"
7063
7064 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7065 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7067 msgid "Screen"
7068 msgstr "Obrazovka"
7069
7070 #: modules/access/smb.c:66
7071 msgid ""
7072 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7073 msgstr ""
7074 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7075 "milisekundách."
7076
7077 #: modules/access/smb.c:68
7078 msgid "SMB user name"
7079 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7080
7081 #: modules/access/smb.c:71
7082 msgid "SMB password"
7083 msgstr "Heslo pre SMB"
7084
7085 #: modules/access/smb.c:74
7086 msgid "SMB domain"
7087 msgstr "Doména SMB"
7088
7089 #: modules/access/smb.c:75
7090 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7091 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7092
7093 #: modules/access/smb.c:80
7094 msgid "SMB input"
7095 msgstr "Vstup SMB"
7096
7097 #: modules/access/tcp.c:43
7098 msgid ""
7099 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7100 msgstr ""
7101 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7102 "milisekundách."
7103
7104 #: modules/access/tcp.c:50
7105 msgid "TCP"
7106 msgstr "TCP"
7107
7108 #: modules/access/tcp.c:51
7109 msgid "TCP input"
7110 msgstr "TCP vstup"
7111
7112 #: modules/access/udp.c:51
7113 msgid ""
7114 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7115 msgstr ""
7116 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7117 "milisekundách."
7118
7119 #: modules/access/udp.c:58
7120 msgid "UDP"
7121 msgstr "UDP"
7122
7123 #: modules/access/udp.c:59
7124 msgid "UDP input"
7125 msgstr "Vstup UDP"
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:75
7128 msgid ""
7129 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7130 msgstr ""
7131 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7132 "milisekundách."
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:79
7135 msgid ""
7136 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7137 "device will be used."
7138 msgstr ""
7139 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7140 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:83
7143 msgid ""
7144 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7145 "(default), RV24, etc.)"
7146 msgstr ""
7147 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7148 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:90
7151 msgid ""
7152 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7153 msgstr ""
7154 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:95
7157 msgid "Audio Channel"
7158 msgstr "Zvukový kanál"
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:97
7161 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7162 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:99
7165 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7166 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:102
7169 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7170 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7174 msgid "Brightness"
7175 msgstr "Jas"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:106
7178 msgid "Brightness of the video input."
7179 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7182 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7183 msgid "Hue"
7184 msgstr "Farebný odtieň"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:109
7187 msgid "Hue of the video input."
7188 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7191 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7192 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7193 msgid "Color"
7194 msgstr "Farba"
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:112
7197 msgid "Color of the video input."
7198 msgstr "Farba video-vstupu"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7201 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7202 msgid "Contrast"
7203 msgstr "Kontrast"
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:115
7206 msgid "Contrast of the video input."
7207 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7210 msgid "Tuner"
7211 msgstr "Tuner"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:117
7214 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7215 msgstr "Používaný tuner."
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:118
7218 msgid "MJPEG"
7219 msgstr "MJPEG"
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:120
7222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7223 msgstr ""
7224 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:121
7227 msgid "Decimation"
7228 msgstr "Oslabenie"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:123
7231 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7232 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:124
7235 msgid "Quality"
7236 msgstr "Kvalita"
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:125
7239 msgid "Quality of the stream."
7240 msgstr "Kvalita streamu."
7241
7242 #: modules/access/v4l.c:131
7243 msgid ""
7244 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7245 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:143
7249 msgid "Video4Linux"
7250 msgstr "Video4Linux"
7251
7252 #: modules/access/v4l.c:144
7253 msgid "Video4Linux input"
7254 msgstr "Vstup Video4Linux"
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7257 #: modules/stream_out/standard.c:100
7258 msgid "Standard"
7259 msgstr "Štandardné"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:77
7262 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7263 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:80
7266 msgid ""
7267 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7268 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7269 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7270 "I420, I411, I410, MJPG)"
7271 msgstr ""
7272 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7273 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7274 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7275 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:86
7278 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7279 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:87
7282 msgid "Audio input"
7283 msgstr "Zvukový vstup"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:89
7286 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7287 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:90
7290 msgid "IO Method"
7291 msgstr "Metóda IO"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:92
7294 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7295 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:95
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7300 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:98
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7305 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:100
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7310 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:103
7313 msgid "Reset v4l2 controls"
7314 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:105
7317 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7318 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:108
7321 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:111
7325 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr ""
7327 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7330 msgid "Saturation"
7331 msgstr "Sýtosť"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:114
7334 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr ""
7336 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:117
7339 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr ""
7341 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:118
7344 msgid "Black level"
7345 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:120
7348 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr ""
7350 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7351 "ovládačom v4l2)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:121
7354 msgid "Auto white balance"
7355 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:123
7358 msgid ""
7359 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7360 "v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7362 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7363 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:125
7366 msgid "Do white balance"
7367 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:127
7370 msgid ""
7371 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7372 "(if supported by the v4l2 driver)."
7373 msgstr ""
7374 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7375 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7376 "ovládačom I4l2)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:129
7379 msgid "Red balance"
7380 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:131
7383 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7385 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7386 "ovládačom v4l2)."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:132
7389 msgid "Blue balance"
7390 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:134
7393 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7395 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7396 "ovládačom v4l2)."
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7399 msgid "Gamma"
7400 msgstr "Gamma"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:137
7403 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7405 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:138
7408 msgid "Exposure"
7409 msgstr "Expozícia"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:140
7412 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7413 msgstr ""
7414 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:141
7417 msgid "Auto gain"
7418 msgstr "Automatické zosilnenie"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:143
7421 msgid ""
7422 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7423 msgstr ""
7424 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7425 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:145
7428 msgid "Gain"
7429 msgstr "Zosilnenie"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:147
7432 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7433 msgstr ""
7434 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:148
7437 msgid "Horizontal flip"
7438 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:150
7441 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr ""
7443 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:151
7446 msgid "Vertical flip"
7447 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:153
7450 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:154
7455 msgid "Horizontal centering"
7456 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:156
7459 msgid ""
7460 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7463 "ovládačom v4l2)."
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:157
7466 msgid "Vertical centering"
7467 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:159
7470 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7471 msgstr ""
7472 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7473 "ovládačom v4l2)."
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:163
7476 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7477 msgstr ""
7478 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:164
7481 msgid "Balance"
7482 msgstr "Vyváženie"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:166
7485 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr ""
7487 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:169
7490 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7494 msgid "Bass"
7495 msgstr "Bass"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:172
7498 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr ""
7500 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:173
7503 msgid "Treble"
7504 msgstr "Výšky"
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:175
7507 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7508 msgstr ""
7509 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:176
7512 msgid "Loudness"
7513 msgstr "Hlasitosť"
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:178
7516 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7517 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7518
7519 #: modules/access/v4l2.c:182
7520 msgid ""
7521 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7522 msgstr ""
7523 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7524 "v milisekundách."
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:184
7527 msgid "v4l2 driver controls"
7528 msgstr "Ovládanie v4l2"
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:186
7531 msgid ""
7532 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7533 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7534 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7535 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7536 msgstr ""
7537 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7538 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7539 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7540 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7541 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:192
7544 msgid "Tuner id"
7545 msgstr "ID tunera"
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:194
7548 msgid "Tuner id (see debug output)."
7549 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:197
7552 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7553 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:198
7556 msgid "Audio mode"
7557 msgstr "Zvukový mód"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:200
7560 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7561 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:203
7564 msgid ""
7565 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7566 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:221
7570 msgid "READ"
7571 msgstr "READ"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:221
7574 msgid "MMAP"
7575 msgstr "MMAP"
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:221
7578 msgid "USERPTR"
7579 msgstr "USERPTR"
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7582 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7583 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7584 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7585 msgid "Mono"
7586 msgstr "Mono"
7587
7588 #: modules/access/v4l2.c:230
7589 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7590 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7591
7592 #: modules/access/v4l2.c:231
7593 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7594 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7595
7596 #: modules/access/v4l2.c:232
7597 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7598 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7599
7600 #: modules/access/v4l2.c:233
7601 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7602 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7603
7604 #: modules/access/v4l2.c:239
7605 msgid "Video4Linux2"
7606 msgstr "Video4Linux2"
7607
7608 #: modules/access/v4l2.c:240
7609 msgid "Video4Linux2 input"
7610 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7611
7612 #: modules/access/v4l2.c:244
7613 msgid "Video input"
7614 msgstr "Video vstup"
7615
7616 #: modules/access/v4l2.c:275
7617 msgid "Controls"
7618 msgstr "Ovládacie prvky"
7619
7620 #: modules/access/v4l2.c:276
7621 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7622 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7623
7624 #: modules/access/v4l2.c:341
7625 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7626 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7627
7628 #: modules/access/v4l2.c:2642
7629 msgid "Reset controls to default"
7630 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7631
7632 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7633 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7634 msgstr ""
7635 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7636 "milisekundách."
7637
7638 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7639 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7640 msgid "VCD"
7641 msgstr "VCD"
7642
7643 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7644 msgid "VCD input"
7645 msgstr "Vstup VCD"
7646
7647 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7648 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7649 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7652 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7655 msgid "Entry"
7656 msgstr "Záznam"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7659 msgid "Segments"
7660 msgstr "Segmenty"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7664 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7665 msgid "Segment"
7666 msgstr "Segment"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7669 msgid "LID"
7670 msgstr "LID"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7673 msgid "VCD Format"
7674 msgstr "Formát VCD"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7677 msgid "Application"
7678 msgstr "Program"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7681 msgid "Preparer"
7682 msgstr "Zostavovateľ"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7685 msgid "Vol #"
7686 msgstr "Hlasitosť #"
7687
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7689 msgid "Vol max #"
7690 msgstr "Max. hlasitosť #"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7693 msgid "Volume Set"
7694 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7697 msgid "System Id"
7698 msgstr "Systémové ID"
7699
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7701 msgid "Entries"
7702 msgstr "Záznamy"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7705 msgid "First Entry Point"
7706 msgstr "Prvý vstupný bod"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7709 msgid "Last Entry Point"
7710 msgstr "Posledný vstupný bod"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7713 msgid "Track size (in sectors)"
7714 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7718 msgid "type"
7719 msgstr "typ"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7722 msgid "end"
7723 msgstr "koniec"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7726 msgid "play list"
7727 msgstr "playlist"
7728
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7730 msgid "extended selection list"
7731 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7732
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7734 msgid "selection list"
7735 msgstr "Zoznam výberu"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7738 msgid "unknown type"
7739 msgstr "neznámy typ"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7743 msgid "List ID"
7744 msgstr "ID zoznamu"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7747 msgid "(Super) Video CD"
7748 msgstr "(Super) Video CD"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7751 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7752 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7755 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7756 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7757
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7759 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7760 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7761
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7763 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7764 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7765
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7767 msgid "Use playback control?"
7768 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7769
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7771 msgid ""
7772 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7773 "tracks."
7774 msgstr ""
7775 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7776 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7777
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7779 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7780 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7781
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7783 msgid ""
7784 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7785 "entry."
7786 msgstr ""
7787 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7788 "dĺžka záznamu."
7789
7790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7791 msgid "Show extended VCD info?"
7792 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7793
7794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7795 msgid ""
7796 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7797 "for example playback control navigation."
7798 msgstr ""
7799 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7800 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7801
7802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7803 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7804 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7805
7806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7807 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7808 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7809
7810 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7811 msgid "Dummy stream output"
7812 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7813
7814 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7815 msgid "Dummy"
7816 msgstr "Fingovaný"
7817
7818 #: modules/access_output/file.c:64
7819 msgid "Append to file"
7820 msgstr "Pripojiť k súboru"
7821
7822 #: modules/access_output/file.c:65
7823 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7824 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7825
7826 #: modules/access_output/file.c:69
7827 msgid "File stream output"
7828 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7829
7830 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7831 msgid "Username"
7832 msgstr "Meno užívateľa"
7833
7834 #: modules/access_output/http.c:66
7835 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7836 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7837
7838 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7840 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7841 msgid "Password"
7842 msgstr "Heslo"
7843
7844 #: modules/access_output/http.c:69
7845 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7846 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7847
7848 #: modules/access_output/http.c:71
7849 msgid "Mime"
7850 msgstr "MIME typ"
7851
7852 #: modules/access_output/http.c:72
7853 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7854 msgstr ""
7855 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7856 "detekovaný automaticky)."
7857
7858 #: modules/access_output/http.c:75
7859 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7860 msgstr ""
7861 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7862 "protokolu HTTPS."
7863
7864 #: modules/access_output/http.c:78
7865 msgid ""
7866 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7867 "empty if you don't have one."
7868 msgstr ""
7869 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7870 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7871 "políčko prázdne. "
7872
7873 #: modules/access_output/http.c:82
7874 msgid ""
7875 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7876 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7877 msgstr ""
7878 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7879 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7880
7881 #: modules/access_output/http.c:87
7882 msgid ""
7883 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7884 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7885 msgstr ""
7886 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7887 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7888
7889 #: modules/access_output/http.c:90
7890 msgid "Advertise with Bonjour"
7891 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7892
7893 #: modules/access_output/http.c:91
7894 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7895 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7896
7897 #: modules/access_output/http.c:95
7898 msgid "HTTP stream output"
7899 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7900
7901 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7902 msgid "Active TCP connection"
7903 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7904
7905 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7906 msgid ""
7907 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7908 "an incoming connection."
7909 msgstr ""
7910 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7911 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7912
7913 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7914 msgid "RTMP stream output"
7915 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:63
7918 msgid "Stream name"
7919 msgstr "Názov streamu"
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:64
7922 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7923 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:67
7926 msgid "Stream description"
7927 msgstr "Popis streamu"
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:68
7930 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7931 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:71
7934 msgid "Stream MP3"
7935 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7936
7937 #: modules/access_output/shout.c:72
7938 msgid ""
7939 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7940 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7941 "shoutcast/icecast server."
7942 msgstr ""
7943 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7944 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7945 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7946 "icecast."
7947
7948 #: modules/access_output/shout.c:81
7949 msgid "Genre description"
7950 msgstr "Popis žánru"
7951
7952 #: modules/access_output/shout.c:82
7953 msgid "Genre of the content. "
7954 msgstr "Žáner obsahu."
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:84
7957 msgid "URL description"
7958 msgstr "Popis URL adresy"
7959
7960 #: modules/access_output/shout.c:85
7961 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7962 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:92
7965 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7966 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:95
7969 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7970 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7971
7972 #: modules/access_output/shout.c:97
7973 msgid "Number of channels"
7974 msgstr "Počet kanálov"
7975
7976 #: modules/access_output/shout.c:98
7977 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7978 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:100
7981 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7982 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7983
7984 #: modules/access_output/shout.c:101
7985 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7986 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:103
7989 msgid "Stream public"
7990 msgstr "Verejný stream"
7991
7992 #: modules/access_output/shout.c:104
7993 msgid ""
7994 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7995 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7996 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7997 msgstr ""
7998 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7999 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8000 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8001 "streamovanie vo formáte Ogg."
8002
8003 #: modules/access_output/shout.c:110
8004 msgid "IceCAST output"
8005 msgstr "Výstup IceCAST"
8006
8007 #: modules/access_output/udp.c:69
8008 msgid ""
8009 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8010 "milliseconds."
8011 msgstr ""
8012 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8013 "milisekundách."
8014
8015 #: modules/access_output/udp.c:72
8016 msgid "Group packets"
8017 msgstr "Skupinové pakety"
8018
8019 #: modules/access_output/udp.c:73
8020 msgid ""
8021 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8022 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8023 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8024 msgstr ""
8025 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8026 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8027 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8028
8029 #: modules/access_output/udp.c:80
8030 msgid "UDP stream output"
8031 msgstr "Výstup streamu UDP"
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8034 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8035 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8038 msgid "Dolby Surround decoder"
8039 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8040
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8042 msgid ""
8043 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8044 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8045 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8046 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8047 "It works with any source format from mono to 7.1."
8048 msgstr ""
8049 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8050 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8051 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8052 "unavujúce. \n"
8053 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8054
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8056 msgid "Characteristic dimension"
8057 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8058
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8060 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8061 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8062
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8064 msgid "Compensate delay"
8065 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8066
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8068 msgid ""
8069 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8070 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8071 "case, turn this on to compensate."
8072 msgstr ""
8073 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8074 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8077 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8078 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8079
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8081 msgid ""
8082 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8083 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8084 msgstr ""
8085 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8086 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8087
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8090 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8091 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8094 msgid "Headphone effect"
8095 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8098 msgid "Use downmix algorithm"
8099 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8102 msgid ""
8103 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8104 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8105 "speakers."
8106 msgstr ""
8107 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8108 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8109 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8110
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8112 msgid "Select channel to keep"
8113 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8114
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8116 msgid ""
8117 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8118 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8119 msgstr ""
8120 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8121 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8122 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8123
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8125 msgid "Left rear"
8126 msgstr "Ľavý zadný"
8127
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8129 msgid "Right rear"
8130 msgstr "Pravý zadný"
8131
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8133 msgid "Left front"
8134 msgstr "Ľavý predný"
8135
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8137 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8138 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8139
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8141 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8142 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8145 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8146 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8149 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8150 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8153 msgid "A/52 dynamic range compression"
8154 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8155
8156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8157 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8158 msgid ""
8159 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8160 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8161 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8162 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8163 msgstr ""
8164 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8165 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8166 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8167 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8170 msgid "Enable internal upmixing"
8171 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8172
8173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8174 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8175 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8176
8177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8179 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8180 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8181
8182 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8183 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8184 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8185
8186 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8187 msgid "DTS dynamic range compression"
8188 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8189
8190 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8192 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8193 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8194
8195 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8196 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8197 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8198
8199 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8200 msgid "Fixed point audio format conversions"
8201 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s fixným bodom"
8202
8203 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8204 msgid "Floating-point audio format conversions"
8205 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s plávajúcim bodom"
8206
8207 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8208 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8209 msgid "MPEG audio decoder"
8210 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8213 msgid "Equalizer preset"
8214 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8217 msgid "Preset to use for the equalizer."
8218 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8221 msgid "Bands gain"
8222 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8225 msgid ""
8226 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8227 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8228 "2 0\"."
8229 msgstr ""
8230 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8231 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8232 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8235 msgid "Two pass"
8236 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8239 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8240 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8243 msgid "Global gain"
8244 msgstr "Celkové zosilnenie"
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8247 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8248 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8251 msgid "Equalizer with 10 bands"
8252 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8255 msgid "Flat"
8256 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8260 msgid "Classical"
8261 msgstr "Klasická hudba"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8264 msgid "Club"
8265 msgstr "Klub"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8269 msgid "Dance"
8270 msgstr "Dance"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8273 msgid "Full bass"
8274 msgstr "Maximum basov"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8277 msgid "Full bass and treble"
8278 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8281 msgid "Full treble"
8282 msgstr "Maximálne výšky"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8285 msgid "Headphones"
8286 msgstr "Slúchadlá"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8289 msgid "Large Hall"
8290 msgstr "Veľká hala"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8293 msgid "Live"
8294 msgstr "Živá hudba"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8297 msgid "Party"
8298 msgstr "Párty"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8302 msgid "Pop"
8303 msgstr "Pop"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8307 msgid "Reggae"
8308 msgstr "Reggae"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8312 msgid "Rock"
8313 msgstr "Rock"
8314
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8317 msgid "Ska"
8318 msgstr "Ska"
8319
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8321 msgid "Soft"
8322 msgstr "Soft"
8323
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8325 msgid "Soft rock"
8326 msgstr "Soft rock"
8327
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8330 msgid "Techno"
8331 msgstr "Techno"
8332
8333 #: modules/audio_filter/format.c:205
8334 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8335 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8336
8337 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8338 msgid "Number of audio buffers"
8339 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8340
8341 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8342 msgid ""
8343 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8344 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8345 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8346 msgstr ""
8347 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8348 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8349 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8350
8351 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8352 msgid "Max level"
8353 msgstr "Max. úroveň"
8354
8355 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8356 msgid ""
8357 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8358 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8359 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8360 msgstr ""
8361 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8362 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8363 "- 10."
8364
8365 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8367 msgid "Volume normalizer"
8368 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8371 msgid "Parametric Equalizer"
8372 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8373
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8375 msgid "Low freq (Hz)"
8376 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8377
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8379 msgid "Low freq gain (dB)"
8380 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8381
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8383 msgid "High freq (Hz)"
8384 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8385
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8387 msgid "High freq gain (dB)"
8388 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8391 msgid "Freq 1 (Hz)"
8392 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8395 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8396 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8399 msgid "Freq 1 Q"
8400 msgstr "Frekv. 1 Q"
8401
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8403 msgid "Freq 2 (Hz)"
8404 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8407 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8408 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8411 msgid "Freq 2 Q"
8412 msgstr "Frekv. 2 Q"
8413
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8415 msgid "Freq 3 (Hz)"
8416 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8417
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8419 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8420 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8421
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8423 msgid "Freq 3 Q"
8424 msgstr "Frekv. 3 Q"
8425
8426 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8427 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8428 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8429 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8430
8431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8433 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8434 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8435
8436 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8437 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8438 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8439
8440 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8441 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8442 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8443
8444 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8447 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8448
8449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8450 msgid "Scaletempo"
8451 msgstr "Meradlo tempa"
8452
8453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8454 msgid "Stride Length"
8455 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8456
8457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8458 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8459 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8460
8461 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8462 msgid "Overlap Length"
8463 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8464
8465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8466 msgid "Percentage of stride to overlap"
8467 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8468
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8470 msgid "Search Length"
8471 msgstr "Hľadať dĺžku"
8472
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8474 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8475 msgstr ""
8476 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8477
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Room size"
8481 msgstr "Náhodne"
8482
8483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8484 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Room width"
8490 msgstr "Šírka videa"
8491
8492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Width of the virtual room"
8495 msgstr "Šírka screenshotu."
8496
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Audio Spatializer"
8500 msgstr "Priestorový efekt"
8501
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8503 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8504 msgid "Spatializer"
8505 msgstr "Priestorový efekt"
8506
8507 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8508 msgid "Float32 audio mixer"
8509 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8510
8511 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8512 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8513 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8514
8515 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8516 msgid "Trivial audio mixer"
8517 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8518
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8520 msgid "default"
8521 msgstr "predvolené"
8522
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8524 msgid "ALSA audio output"
8525 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8528 msgid "ALSA Device Name"
8529 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8530
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8532 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8533 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8534 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8535 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8537 msgid "Audio Device"
8538 msgstr "Zvukové zariadenie"
8539
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8541 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8542 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8543 msgid "2 Front 2 Rear"
8544 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8545
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8547 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8548 msgid "A/52 over S/PDIF"
8549 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8550
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8552 msgid "No Audio Device"
8553 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8556 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8557 msgstr ""
8558 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8559 "\"."
8560
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8562 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8563 msgid "Audio output failed"
8564 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8565
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8567 #, c-format
8568 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8569 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8570
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8572 #, c-format
8573 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8574 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8575
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8577 msgid "Unknown soundcard"
8578 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8579
8580 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8581 msgid ""
8582 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8583 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8584 "playback."
8585 msgstr ""
8586 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8587 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8588
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8590 msgid "HAL AudioUnit output"
8591 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8592
8593 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8594 msgid ""
8595 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8596 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8597
8598 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8599 msgid "Audio device is not configured"
8600 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8601
8602 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8603 msgid ""
8604 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8605 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8606 msgstr ""
8607 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8608 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8609 "stereo."
8610
8611 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8612 #, c-format
8613 msgid "%s (Encoded Output)"
8614 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8615
8616 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8617 msgid "Output device"
8618 msgstr "Výstupné zariadenie"
8619
8620 #: modules/audio_output/directx.c:227
8621 msgid ""
8622 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8623 "default device appears as 0 AND another number)."
8624 msgstr ""
8625 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8626 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8627 "len začína číslicou 0)."
8628
8629 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8630 msgid "Use float32 output"
8631 msgstr "Použiť výstup float32"
8632
8633 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8634 msgid ""
8635 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8636 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8637 msgstr ""
8638 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8639 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8640
8641 #: modules/audio_output/directx.c:233
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Select speaker configuration"
8644 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
8645
8646 #: modules/audio_output/directx.c:234
8647 msgid ""
8648 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8649 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/audio_output/directx.c:238
8653 msgid "DirectX audio output"
8654 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8655
8656 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8657 msgid "3 Front 2 Rear"
8658 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8659
8660 #: modules/audio_output/file.c:83
8661 msgid "Output format"
8662 msgstr "Výstupný formát"
8663
8664 #: modules/audio_output/file.c:84
8665 msgid ""
8666 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8667 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8668 msgstr ""
8669 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8670 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:87
8673 msgid "Number of output channels"
8674 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:88
8677 msgid ""
8678 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8679 "restrict the number of channels here."
8680 msgstr ""
8681 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8682 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8683
8684 #: modules/audio_output/file.c:91
8685 msgid "Add WAVE header"
8686 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8687
8688 #: modules/audio_output/file.c:92
8689 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8690 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8691
8692 #: modules/audio_output/file.c:109
8693 msgid "Output file"
8694 msgstr "Výstupný súbor"
8695
8696 #: modules/audio_output/file.c:110
8697 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8698 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8699
8700 #: modules/audio_output/file.c:113
8701 msgid "File audio output"
8702 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8703
8704 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8705 msgid "Roku HD1000 audio output"
8706 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8707
8708 #: modules/audio_output/jack.c:68
8709 msgid "Automatically connect to writable clients"
8710 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8711
8712 #: modules/audio_output/jack.c:70
8713 msgid ""
8714 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8715 "writable JACK clients found."
8716 msgstr ""
8717 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8718 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8719
8720 #: modules/audio_output/jack.c:74
8721 msgid "Connect to clients matching"
8722 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8723
8724 #: modules/audio_output/jack.c:76
8725 msgid ""
8726 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8727 "regular expression will be considered for connection."
8728 msgstr ""
8729 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8730 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8731
8732 #: modules/audio_output/jack.c:84
8733 msgid "JACK audio output"
8734 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8735
8736 #: modules/audio_output/oss.c:103
8737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8738 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8739
8740 #: modules/audio_output/oss.c:105
8741 msgid ""
8742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8744 "drivers, then you need to enable this option."
8745 msgstr ""
8746 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8747 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8748 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8749 "skúste aktivovať túto voľbu."
8750
8751 #: modules/audio_output/oss.c:111
8752 msgid "UNIX OSS audio output"
8753 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8754
8755 #: modules/audio_output/oss.c:116
8756 msgid "OSS DSP device"
8757 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8758
8759 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8760 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8761 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8762
8763 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8764 msgid "PORTAUDIO audio output"
8765 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8766
8767 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8778 msgid "VLC media player"
8779 msgstr "VLC media player"
8780
8781 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8782 msgid "Pulseaudio audio output"
8783 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8784
8785 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8786 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8787 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8788
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8790 msgid "Microsoft Soundmapper"
8791 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8792
8793 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8794 msgid "Select Audio Device"
8795 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8796
8797 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8798 msgid ""
8799 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8800 "VLC restart to apply."
8801 msgstr ""
8802 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8803 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8804 "reštartovať program VLC."
8805
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8807 msgid "Default Audio Device"
8808 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8809
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8811 msgid "Win32 waveOut extension output"
8812 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8813
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8815 msgid "5.1"
8816 msgstr "5.1"
8817
8818 #: modules/codec/a52.c:48
8819 msgid "A/52 parser"
8820 msgstr "Analyzátor A/52"
8821
8822 #: modules/codec/a52.c:55
8823 msgid "A/52 audio packetizer"
8824 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8825
8826 #: modules/codec/adpcm.c:48
8827 msgid "ADPCM audio decoder"
8828 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8829
8830 #: modules/codec/aes3.c:48
8831 #, fuzzy
8832 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8833 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8834
8835 #: modules/codec/aes3.c:53
8836 #, fuzzy
8837 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8838 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8839
8840 #: modules/codec/araw.c:49
8841 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8842 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8843
8844 #: modules/codec/araw.c:58
8845 msgid "Raw audio encoder"
8846 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8849 msgid "Non-ref"
8850 msgstr "Nereferenčný"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8853 msgid "Bidir"
8854 msgstr "Obojsmerný"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8857 msgid "Non-key"
8858 msgstr "Bez kľúča"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8863 msgid "All"
8864 msgstr "Všetky"
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8867 msgid "rd"
8868 msgstr "rd"
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8871 msgid "bits"
8872 msgstr "bitov"
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8875 msgid "simple"
8876 msgstr "jednoduchá"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8879 msgid ""
8880 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8881 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8882 "MJPEG and other codecs"
8883 msgstr ""
8884 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8885 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8886 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8889 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8890 msgstr ""
8891 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8894 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8895 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8898 msgid "Decoding"
8899 msgstr "Dekódovanie"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8902 msgid "Encoding"
8903 msgstr "Kódovanie"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8906 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8907 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8910 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8911 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8914 msgid "Direct rendering"
8915 msgstr "Priame renderovanie"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8918 msgid "Error resilience"
8919 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8922 msgid ""
8923 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8924 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8925 "can produce a lot of errors.\n"
8926 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8927 msgstr ""
8928 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8929 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8930 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8931 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8932 "chýb)."
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8935 msgid "Workaround bugs"
8936 msgstr "Chyby prostredia"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8939 msgid ""
8940 "Try to fix some bugs:\n"
8941 "1  autodetect\n"
8942 "2  old msmpeg4\n"
8943 "4  xvid interlaced\n"
8944 "8  ump4 \n"
8945 "16 no padding\n"
8946 "32 ac vlc\n"
8947 "64 Qpel chroma.\n"
8948 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8949 "\", enter 40."
8950 msgstr ""
8951 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8952 "1 detekovať automaticky \n"
8953 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8954 "4  prekladaný formát xvid \n"
8955 "8  ump4 \n"
8956 "16 bez vypĺňania\n"
8957 "32 ac vlc\n"
8958 "64 Qpel chroma.\n"
8959 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8960 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8961 "+8."
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8964 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8965 msgid "Hurry up"
8966 msgstr "Zrýchliť"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8969 msgid ""
8970 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8971 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8972 msgstr ""
8973 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8974 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8975 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8976 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8979 msgid "Skip frame (default=0)"
8980 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8983 msgid ""
8984 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8985 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8986 msgstr ""
8987 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
8988 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8989 "snímky)."
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8992 msgid "Skip idct (default=0)"
8993 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8996 msgid ""
8997 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8998 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8999 msgstr ""
9000 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9001 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9002 "snímky)."
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9005 msgid "Debug mask"
9006 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9009 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9010 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9013 msgid "Visualize motion vectors"
9014 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9017 msgid ""
9018 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9019 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9020 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9021 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9022 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9023 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9024 msgstr ""
9025 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9026 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9027 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9028 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9029 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9030 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9031 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9034 msgid "Low resolution decoding"
9035 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9038 msgid ""
9039 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9040 "processing power"
9041 msgstr ""
9042 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9043 "menej systémových prostriedkov"
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9046 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9047 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9050 msgid ""
9051 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9052 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9053 msgstr ""
9054 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9055 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9058 msgid "Ratio of key frames"
9059 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9062 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9063 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9066 msgid "Ratio of B frames"
9067 msgstr "Pomer B snímok"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9070 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9071 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9074 msgid "Video bitrate tolerance"
9075 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9078 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9079 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9082 msgid "Interlaced encoding"
9083 msgstr "Prekladané kódovanie"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9086 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9087 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9090 msgid "Interlaced motion estimation"
9091 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9094 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9095 msgstr ""
9096 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9097 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9100 msgid "Pre-motion estimation"
9101 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9104 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9105 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9108 msgid "Rate control buffer size"
9109 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9112 msgid ""
9113 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9114 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9115 msgstr ""
9116 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9117 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9118 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9121 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9122 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9125 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9126 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9129 msgid "I quantization factor"
9130 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9133 msgid ""
9134 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9135 "same qscale for I and P frames)."
9136 msgstr ""
9137 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9138 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9141 #: modules/demux/mod.c:77
9142 msgid "Noise reduction"
9143 msgstr "Redukcia šumu"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9146 msgid ""
9147 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9148 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9149 msgstr ""
9150 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9151 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9154 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9155 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9158 msgid ""
9159 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9160 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9161 "standard MPEG2 decoders."
9162 msgstr ""
9163 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9164 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9165 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9168 msgid "Quality level"
9169 msgstr "Úroveň kvality"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9172 msgid ""
9173 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9174 "encoding very much)."
9175 msgstr ""
9176 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9177 "kódovanie značne spomaliť)."
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9180 msgid ""
9181 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9182 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9183 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9184 "to ease the encoder's task."
9185 msgstr ""
9186 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9187 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9188 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9189 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9190 "hranica redukcie šumu. "
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9193 msgid "Minimum video quantizer scale"
9194 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9197 msgid "Minimum video quantizer scale."
9198 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9201 msgid "Maximum video quantizer scale"
9202 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9205 msgid "Maximum video quantizer scale."
9206 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9209 msgid "Trellis quantization"
9210 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9213 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9214 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9217 msgid "Fixed quantizer scale"
9218 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9221 msgid ""
9222 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9223 "255.0)."
9224 msgstr ""
9225 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9226 "0.01 do 255.0)."
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9229 msgid "Strict standard compliance"
9230 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9233 msgid ""
9234 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9235 msgstr ""
9236 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9237 "hodnota: -1,0,1)."
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9240 msgid "Luminance masking"
9241 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9244 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9245 msgstr ""
9246 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9247 "je 0.0)."
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9250 msgid "Darkness masking"
9251 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9254 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9255 msgstr ""
9256 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9257 "je: 0.0)."
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9260 msgid "Motion masking"
9261 msgstr "Maskovanie pohybu"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9264 msgid ""
9265 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9266 "(default: 0.0)."
9267 msgstr ""
9268 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9269 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9272 msgid "Border masking"
9273 msgstr "Maskovanie okraja"
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9276 msgid ""
9277 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9278 "0.0)."
9279 msgstr ""
9280 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9281 "hodnota je 0.0)."
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9284 msgid "Luminance elimination"
9285 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9288 msgid ""
9289 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9290 "The H264 specification recommends -4."
9291 msgstr ""
9292 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9293 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9294 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9297 msgid "Chrominance elimination"
9298 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9301 msgid ""
9302 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9303 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9304 msgstr ""
9305 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9306 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9307 "hodnotu číslo 7."
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9310 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9311 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9314 msgid ""
9315 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9316 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9317 "(default: main)"
9318 msgstr ""
9319 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9320 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9321 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9324 #, c-format
9325 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9326 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9329 #, c-format
9330 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9331 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9337 "%s.\n"
9338 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9339 "\n"
9340 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9341 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9342 msgstr ""
9343 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9344 "enkodér:\n"
9345 "%s.\n"
9346 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9347 "balíčka.\n"
9348 "\n"
9349 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9350 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9351 "projektu VideoLAN.\n"
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9354 msgid "VLC could not open the encoder."
9355 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9356
9357 #: modules/codec/cc.c:64
9358 msgid "CC 608/708"
9359 msgstr "CC 608/708"
9360
9361 #: modules/codec/cc.c:65
9362 msgid "Closed Captions decoder"
9363 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9364
9365 #: modules/codec/cdg.c:88
9366 msgid "CDG video decoder"
9367 msgstr "Video dekodér CDG"
9368
9369 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9370 msgid "CMML annotations decoder"
9371 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9372
9373 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9374 msgid "Subtitles (advanced)"
9375 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9376
9377 #: modules/codec/csri.c:53
9378 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9379 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9380
9381 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9382 msgid "CVD subtitle decoder"
9383 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9384
9385 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9386 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9387 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:62
9390 msgid "Constant quality factor"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:63
9394 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:66
9398 #, fuzzy
9399 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9400 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:67
9403 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:70
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Enable lossless coding"
9409 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:71
9412 msgid ""
9413 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9414 "reproduction of the original"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:75
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Prefilter"
9420 msgstr "Profil"
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:76
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9425 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:80
9428 msgid "Centre Weighted Median"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:81
9432 msgid "Rectangular Linear Phase"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:81
9436 msgid "Diagonal Linear Phase"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:84
9440 msgid "Amount of prefiltering"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:85
9444 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:88
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Chroma format"
9450 msgstr "SDL chroma-formát"
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:89
9453 msgid ""
9454 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:94
9458 msgid "4:2:0"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:94
9462 msgid "4:2:2"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:94
9466 msgid "4:4:4"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:97
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Distance between 'P' frames"
9472 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:101
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9477 msgstr "Počet referenčných snímok"
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:105
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Picture coding mode"
9482 msgstr "Nahrávanie ukončené"
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:106
9485 msgid ""
9486 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9487 "pseudo-progressive frame"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:111
9491 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/dirac.c:112
9495 msgid "force coding frame as single picture"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/dirac.c:113
9499 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/dirac.c:117
9503 msgid "Width of motion compensation blocks"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/dirac.c:121
9507 msgid "Height of motion compensation blocks"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/dirac.c:126
9511 msgid "Block overlap (%)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:127
9515 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/dirac.c:132
9519 #, fuzzy
9520 msgid "xblen"
9521 msgstr "Hodnota boolean"
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:133
9524 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:137
9528 #, fuzzy
9529 msgid "yblen"
9530 msgstr "Hodnota boolean"
9531
9532 #: modules/codec/dirac.c:138
9533 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:141
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Motion vector precision"
9539 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9540
9541 #: modules/codec/dirac.c:142
9542 msgid "Motion vector precision in pels."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/dirac.c:147
9546 msgid "Simple ME search area x:y"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/dirac.c:148
9550 msgid ""
9551 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9552 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/dirac.c:153
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Three component motion estimation"
9558 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9559
9560 #: modules/codec/dirac.c:154
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9563 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9564
9565 #: modules/codec/dirac.c:157
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Intra picture DWT filter"
9568 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9569
9570 #: modules/codec/dirac.c:161
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Inter picture DWT filter"
9573 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9574
9575 #: modules/codec/dirac.c:165
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Number of DWT iterations"
9578 msgstr "Počet riadkov"
9579
9580 #: modules/codec/dirac.c:166
9581 msgid "Also known as DWT levels"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/dirac.c:170
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Enable multiple quantizers"
9587 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9588
9589 #: modules/codec/dirac.c:171
9590 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/dirac.c:175
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Enable spatial partitioning"
9596 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9597
9598 #: modules/codec/dirac.c:179
9599 msgid "Disable arithmetic coding"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/dirac.c:180
9603 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/dirac.c:185
9607 #, fuzzy
9608 msgid "cycles per degree"
9609 msgstr "Uhol v stupňoch"
9610
9611 #: modules/codec/dirac.c:207
9612 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9616 msgid "DirectMedia Object decoder"
9617 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9618
9619 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9620 msgid "DirectMedia Object encoder"
9621 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9622
9623 #: modules/codec/dts.c:47
9624 msgid "DTS parser"
9625 msgstr "Analyzátor DTS"
9626
9627 #: modules/codec/dts.c:52
9628 msgid "DTS audio packetizer"
9629 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9630
9631 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9632 msgid "Decoding X coordinate"
9633 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9634
9635 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9636 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9637 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9638
9639 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9640 msgid "Decoding Y coordinate"
9641 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9642
9643 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9644 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9645 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9646
9647 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9648 msgid "Subpicture position"
9649 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9650
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9652 msgid ""
9653 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9654 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9655 "g. 6=top-right)."
9656 msgstr ""
9657 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9658 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9659 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9660
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9662 msgid "Encoding X coordinate"
9663 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9664
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9666 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9667 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9668
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9670 msgid "Encoding Y coordinate"
9671 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9672
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9674 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9675 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9676
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9678 msgid "DVB subtitles decoder"
9679 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9680
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9682 #, fuzzy
9683 msgid "DVB subtitles"
9684 msgstr "titulky"
9685
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9687 msgid "DVB subtitles encoder"
9688 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9689
9690 #: modules/codec/faad.c:44
9691 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9692 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9693
9694 #: modules/codec/faad.c:378
9695 msgid "AAC extension"
9696 msgstr "Prípona AAC"
9697
9698 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9699 msgid "Image file"
9700 msgstr "Súbor s obrázkom"
9701
9702 #: modules/codec/fake.c:55
9703 msgid "Path of the image file for fake input."
9704 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9705
9706 #: modules/codec/fake.c:56
9707 msgid "Reload image file"
9708 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9709
9710 #: modules/codec/fake.c:58
9711 msgid "Reload image file every n seconds."
9712 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9713
9714 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9715 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9716 msgid "Output video width."
9717 msgstr "Šírka výstupného videa."
9718
9719 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9720 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9721 msgid "Output video height."
9722 msgstr "Výška výstupného videa."
9723
9724 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9725 msgid "Keep aspect ratio"
9726 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9727
9728 #: modules/codec/fake.c:67
9729 msgid "Consider width and height as maximum values."
9730 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9731
9732 #: modules/codec/fake.c:68
9733 msgid "Background aspect ratio"
9734 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9735
9736 #: modules/codec/fake.c:70
9737 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9738 msgstr ""
9739 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9740 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9741
9742 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9743 msgid "Deinterlace video"
9744 msgstr "Rozkladať video"
9745
9746 #: modules/codec/fake.c:73
9747 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9748 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9749
9750 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9751 msgid "Deinterlace module"
9752 msgstr "Rozkladový modul"
9753
9754 #: modules/codec/fake.c:76
9755 msgid "Deinterlace module to use."
9756 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9757
9758 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9759 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9760 msgid "Chroma used."
9761 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9762
9763 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9764 #: modules/video_output/yuv.c:56
9765 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9766 msgstr ""
9767 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9768 "zadaná hodnota I420."
9769
9770 #: modules/codec/fake.c:90
9771 msgid "Fake video decoder"
9772 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9773
9774 #: modules/codec/flac.c:186
9775 msgid "Flac audio decoder"
9776 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9777
9778 #: modules/codec/flac.c:191
9779 msgid "Flac audio encoder"
9780 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9781
9782 #: modules/codec/flac.c:197
9783 msgid "Flac audio packetizer"
9784 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9785
9786 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9787 msgid "Sound fonts (required)"
9788 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9789
9790 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9791 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9792 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9793
9794 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9795 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9796 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9797
9798 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9799 msgid "FluidSynth"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9803 msgid "Video memory buffer width."
9804 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9805
9806 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9807 msgid "Video memory buffer height."
9808 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9809
9810 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9811 msgid "Lock function"
9812 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9813
9814 #: modules/codec/invmem.c:60
9815 msgid ""
9816 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9817 "memory address for use by the video renderer."
9818 msgstr ""
9819 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9820 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9821
9822 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9823 msgid "Unlock function"
9824 msgstr "Odomknúť funkciu"
9825
9826 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9827 msgid "Address of the unlocking callback function"
9828 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9829
9830 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9831 msgid "Callback data"
9832 msgstr "Údaje spätného volania"
9833
9834 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9835 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9836 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9837
9838 #: modules/codec/invmem.c:70
9839 msgid ""
9840 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9841 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9842 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9843 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9844 "video output module."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Memory video decoder"
9850 msgstr "Video-dekodér Theora"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9853 msgid "Formatted Subtitles"
9854 msgstr "Formátované titulky"
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:197
9857 #, fuzzy
9858 msgid ""
9859 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9860 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9861 "rendering via Tiger is enabled."
9862 msgstr ""
9863 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9864 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:204
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Shadow"
9869 msgstr "Offset tieňa"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9872 msgid "Outline"
9873 msgstr "Podčiarknuté"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9876 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9877 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9878 #: modules/video_filter/rss.c:70
9879 msgid "Black"
9880 msgstr "Čierna"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9883 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9884 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9885 #: modules/video_filter/rss.c:71
9886 msgid "Gray"
9887 msgstr "Šedá"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9890 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9891 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9892 #: modules/video_filter/rss.c:71
9893 msgid "Silver"
9894 msgstr "Strieborná"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9897 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9898 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9899 #: modules/video_filter/rss.c:71
9900 msgid "White"
9901 msgstr "Biela"
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9904 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9905 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9906 #: modules/video_filter/rss.c:71
9907 msgid "Maroon"
9908 msgstr "Tmavohnedá"
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9912 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9913 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9914 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9915 msgid "Red"
9916 msgstr "Červená"
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9919 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9920 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9921 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9922 msgid "Fuchsia"
9923 msgstr "Staro-ružová"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9926 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9927 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9928 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9929 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9930 msgid "Yellow"
9931 msgstr "Žltá"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9934 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9935 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9936 #: modules/video_filter/rss.c:72
9937 msgid "Olive"
9938 msgstr "Olivovo-zelená"
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9941 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9942 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9943 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9944 #: modules/video_filter/rss.c:72
9945 msgid "Green"
9946 msgstr "Zelená"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9949 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9950 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9951 #: modules/video_filter/rss.c:73
9952 msgid "Teal"
9953 msgstr "Čajovníková zelená"
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9956 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9957 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9958 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9959 msgid "Lime"
9960 msgstr "Citrusová"
9961
9962 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9963 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9964 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9965 #: modules/video_filter/rss.c:73
9966 msgid "Purple"
9967 msgstr "Ružová"
9968
9969 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9970 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9971 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9972 #: modules/video_filter/rss.c:73
9973 msgid "Navy"
9974 msgstr "Námornícka modrá"
9975
9976 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9977 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9978 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9979 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9980 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9981 msgid "Blue"
9982 msgstr "Modrá"
9983
9984 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9985 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9986 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9987 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9988 msgid "Aqua"
9989 msgstr "Voda"
9990
9991 #: modules/codec/kate.c:216
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Use Tiger for rendering"
9994 msgstr "Priame renderovanie"
9995
9996 #: modules/codec/kate.c:217
9997 msgid ""
9998 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9999 "only render static text and bitmap based streams."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:221
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Rendering quality"
10005 msgstr "Kvalita kódovania"
10006
10007 #: modules/codec/kate.c:222
10008 msgid ""
10009 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10010 "highest quality."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/kate.c:226
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Default font effect"
10016 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:227
10019 msgid ""
10020 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10021 "backgrounds."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/kate.c:231
10025 msgid "Default font effect strength"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/kate.c:232
10029 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/kate.c:236
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Default font description"
10035 msgstr "Popis relácie (SDP)"
10036
10037 #: modules/codec/kate.c:237
10038 msgid ""
10039 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10040 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10041 "font parameters where appropriate."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/kate.c:242
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Default font color"
10047 msgstr "Predvolená farba textu"
10048
10049 #: modules/codec/kate.c:243
10050 msgid ""
10051 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10052 "font color to use."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/kate.c:247
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Default font alpha"
10058 msgstr "Predvolený stream"
10059
10060 #: modules/codec/kate.c:248
10061 msgid ""
10062 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10063 "particular font color to use."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/kate.c:252
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Default background color"
10069 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
10070
10071 #: modules/codec/kate.c:253
10072 msgid ""
10073 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10074 "color to use."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/kate.c:257
10078 msgid "Default background alpha"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/kate.c:258
10082 msgid ""
10083 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10084 "specify a particular background color to use."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/kate.c:264
10088 msgid ""
10089 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10090 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10091 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10092 "available.\n"
10093 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10094 "played. This will hopefully be fixed soon."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/kate.c:273
10098 msgid "Kate"
10099 msgstr "Kate"
10100
10101 #: modules/codec/kate.c:274
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Kate overlay decoder"
10104 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
10105
10106 #: modules/codec/kate.c:293
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Tiger rendering defaults"
10109 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
10110
10111 #: modules/codec/kate.c:329
10112 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10113 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10114
10115 #: modules/codec/libass.c:58
10116 msgid "Subtitle renderers using libass"
10117 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10118
10119 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10120 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10121 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10122
10123 #: modules/codec/lpcm.c:52
10124 msgid "Linear PCM audio decoder"
10125 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10126
10127 #: modules/codec/lpcm.c:57
10128 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10129 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10130
10131 #: modules/codec/mash.cpp:71
10132 msgid "Video decoder using openmash"
10133 msgstr "Video-dekodér"
10134
10135 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10136 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10137 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10138
10139 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10140 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10141 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10142
10143 #: modules/codec/png.c:59
10144 msgid "PNG video decoder"
10145 msgstr "Video-dekodér PNG"
10146
10147 #: modules/codec/quicktime.c:68
10148 msgid "QuickTime library decoder"
10149 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10150
10151 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10152 msgid "Pseudo raw video decoder"
10153 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10154
10155 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10156 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10157 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10158
10159 #: modules/codec/realaudio.c:65
10160 msgid "RealAudio library decoder"
10161 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10162
10163 #: modules/codec/realvideo.c:132
10164 msgid "RealVideo library decoder"
10165 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10166
10167 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10168 msgid "Schroedinger video decoder"
10169 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10170
10171 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10172 msgid "SDL Image decoder"
10173 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10174
10175 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10176 msgid "SDL_image video decoder"
10177 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10178
10179 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10180 #, fuzzy
10181 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10182 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
10183
10184 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10185 msgid "Mode"
10186 msgstr "Mód"
10187
10188 #: modules/codec/speex.c:58
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10191 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10192
10193 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10194 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10195 msgid "Encoding quality"
10196 msgstr "Kvalita kódovania"
10197
10198 #: modules/codec/speex.c:62
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10201 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:64
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Encoding complexity"
10206 msgstr "Kvalita kódovania"
10207
10208 #: modules/codec/speex.c:66
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10211 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
10212
10213 #: modules/codec/speex.c:68
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Maximal bitrate"
10216 msgstr "Maximálny dátový tok"
10217
10218 #: modules/codec/speex.c:70
10219 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10223 msgid "CBR encoding"
10224 msgstr "Kódovanie CBR"
10225
10226 #: modules/codec/speex.c:74
10227 msgid ""
10228 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10229 "bitrate encoding (VBR)."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/speex.c:77
10233 msgid "Voice activity detection"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/speex.c:79
10237 msgid ""
10238 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10239 "mode."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/speex.c:82
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Discontinuous Transmission"
10245 msgstr "Kontinuálny stream"
10246
10247 #: modules/codec/speex.c:84
10248 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/speex.c:88
10252 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/speex.c:88
10256 msgid "Wide-band (16kHz)"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/speex.c:88
10260 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/speex.c:95
10264 msgid "Speex audio decoder"
10265 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10266
10267 #: modules/codec/speex.c:97
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Speex"
10270 msgstr "Rýchlosť"
10271
10272 #: modules/codec/speex.c:101
10273 msgid "Speex audio packetizer"
10274 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10275
10276 #: modules/codec/speex.c:106
10277 msgid "Speex audio encoder"
10278 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10279
10280 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10281 msgid "DVD subtitles decoder"
10282 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10283
10284 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10285 msgid "DVD subtitles packetizer"
10286 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10289 msgid "Subtitles text encoding"
10290 msgstr "Používaná znaková sada"
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10293 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10294 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10297 msgid "Subtitles justification"
10298 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10301 msgid "Set the justification of subtitles"
10302 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10305 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10306 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10309 msgid ""
10310 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10311 msgstr ""
10312 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10315 msgid ""
10316 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10317 "but you can choose to disable all formatting."
10318 msgstr ""
10319 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10320 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10321 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10324 msgid "Text subtitles decoder"
10325 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10326
10327 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10328 msgid "USFSubs"
10329 msgstr "USFPods"
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10332 msgid "USF subtitles decoder"
10333 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10334
10335 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10336 msgid "T.140 text encoder"
10337 msgstr "Textový enkodér T.140"
10338
10339 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10340 msgid "Enable debug"
10341 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10342
10343 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10344 msgid ""
10345 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10346 "calls                 1\n"
10347 "packet assembly info  2\n"
10348 msgstr ""
10349 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10350 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10351 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10352
10353 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10354 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10355 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10356
10357 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10358 msgid "SVCD subtitles"
10359 msgstr "Titulky na SVCD"
10360
10361 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10362 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10363 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10364
10365 #: modules/codec/tarkin.c:80
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Tarkin decoder"
10368 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10369
10370 #: modules/codec/telx.c:55
10371 msgid "Override page"
10372 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10373
10374 #: modules/codec/telx.c:56
10375 msgid ""
10376 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10377 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10378 "usually 888 or 889)."
10379 msgstr ""
10380 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10381 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10382 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10383
10384 #: modules/codec/telx.c:61
10385 msgid "Ignore subtitle flag"
10386 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10387
10388 #: modules/codec/telx.c:62
10389 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10390 msgstr ""
10391 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10392 "nezobrazujú."
10393
10394 #: modules/codec/telx.c:65
10395 msgid "Workaround for France"
10396 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10397
10398 #: modules/codec/telx.c:66
10399 msgid ""
10400 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10401 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10402 "your subtitles don't appear."
10403 msgstr ""
10404 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10405 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10406 "zistenie dostupnosti titulkov."
10407
10408 #: modules/codec/telx.c:72
10409 msgid "Teletext subtitles decoder"
10410 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10411
10412 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10413 msgid ""
10414 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10415 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10416 msgstr ""
10417 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10418 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10419 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10420
10421 #: modules/codec/theora.c:104
10422 msgid "Theora video decoder"
10423 msgstr "Video-dekodér Theora"
10424
10425 #: modules/codec/theora.c:110
10426 msgid "Theora video packetizer"
10427 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10428
10429 #: modules/codec/theora.c:115
10430 msgid "Theora video encoder"
10431 msgstr "Video-enkodér Theora"
10432
10433 #: modules/codec/twolame.c:57
10434 msgid ""
10435 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10436 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10437 msgstr ""
10438 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10439 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10440 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10441 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10442
10443 #: modules/codec/twolame.c:60
10444 msgid "Stereo mode"
10445 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10446
10447 #: modules/codec/twolame.c:61
10448 msgid "Handling mode for stereo streams"
10449 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10450
10451 #: modules/codec/twolame.c:62
10452 msgid "VBR mode"
10453 msgstr "VBR-mód"
10454
10455 #: modules/codec/twolame.c:64
10456 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10457 msgstr ""
10458 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10459 "dátový tok (CBR)."
10460
10461 #: modules/codec/twolame.c:65
10462 msgid "Psycho-acoustic model"
10463 msgstr "Psycho-akustický model"
10464
10465 #: modules/codec/twolame.c:67
10466 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10467 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10468
10469 #: modules/codec/twolame.c:71
10470 msgid "Dual mono"
10471 msgstr "Duálne mono"
10472
10473 #: modules/codec/twolame.c:71
10474 msgid "Joint stereo"
10475 msgstr "Joint stereo"
10476
10477 #: modules/codec/twolame.c:76
10478 msgid "Libtwolame audio encoder"
10479 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10480
10481 #: modules/codec/vorbis.c:169
10482 msgid "Maximum encoding bitrate"
10483 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10484
10485 #: modules/codec/vorbis.c:171
10486 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10487 msgstr ""
10488 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10489 "streamovacích programoch. "
10490
10491 #: modules/codec/vorbis.c:172
10492 msgid "Minimum encoding bitrate"
10493 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10494
10495 #: modules/codec/vorbis.c:174
10496 msgid ""
10497 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10498 "channel."
10499 msgstr ""
10500 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10501 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10502
10503 #: modules/codec/vorbis.c:177
10504 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10505 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10506
10507 #: modules/codec/vorbis.c:181
10508 msgid "Vorbis audio decoder"
10509 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10510
10511 #: modules/codec/vorbis.c:192
10512 msgid "Vorbis audio packetizer"
10513 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10514
10515 #: modules/codec/vorbis.c:199
10516 msgid "Vorbis audio encoder"
10517 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10518
10519 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10520 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:52
10524 msgid "Maximum GOP size"
10525 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:53
10528 msgid ""
10529 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10530 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10531 msgstr ""
10532 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10533 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10534 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:57
10537 msgid "Minimum GOP size"
10538 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:58
10541 msgid ""
10542 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10543 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10544 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10545 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10546 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10547 "the IDR-frame. \n"
10548 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10549 "frames, but do not start a new GOP."
10550 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:67
10553 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10554 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:68
10557 msgid ""
10558 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10559 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10560 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10561 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10562 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10563 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10564 "1 to 100."
10565 msgstr ""
10566 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10567 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10568 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10569 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10570 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10571 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10572 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:79
10575 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10576 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:80
10579 msgid ""
10580 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10581 "threading."
10582 msgstr ""
10583 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10584 "nastavenia predvolené a nutné."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:84
10587 msgid "B-frames between I and P"
10588 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:85
10591 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10592 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:88
10595 msgid "Adaptive B-frame decision"
10596 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:90
10599 #, fuzzy
10600 msgid ""
10601 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10602 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10603 msgstr ""
10604 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10605 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:94
10608 msgid ""
10609 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10610 "possibly before an I-frame."
10611 msgstr ""
10612 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10613 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:98
10616 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10617 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:99
10620 msgid ""
10621 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10622 "negative values cause less B-frames."
10623 msgstr ""
10624 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10625 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10626 "snímok sa zníži."
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:102
10629 msgid "Keep some B-frames as references"
10630 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:103
10633 msgid ""
10634 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10635 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10636 "appropriately."
10637 msgstr ""
10638 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10639 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:107
10642 msgid "CABAC"
10643 msgstr "CABAC"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:108
10646 msgid ""
10647 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10648 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10649 msgstr ""
10650 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10651 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:112
10654 msgid "Number of reference frames"
10655 msgstr "Počet referenčných snímok"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:113
10658 msgid ""
10659 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10660 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10661 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10662 msgstr ""
10663 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10664 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10665 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:118
10668 msgid "Skip loop filter"
10669 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:119
10672 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10673 msgstr ""
10674 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10675 "kvalita videa)."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:121
10678 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10679 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:122
10682 msgid ""
10683 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10684 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10685 msgstr ""
10686 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10687 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:126
10690 msgid "H.264 level"
10691 msgstr "Úroveň H.264"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:127
10694 msgid ""
10695 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10696 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10697 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10698 msgstr ""
10699 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10700 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10701 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10702 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:136
10705 msgid "Interlaced mode"
10706 msgstr "Rozkladový mód"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:137
10709 msgid "Pure-interlaced mode."
10710 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:142
10713 msgid "Set QP"
10714 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:143
10717 msgid ""
10718 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10719 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10720 msgstr ""
10721 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10722 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10723 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10724 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10725 "- 51."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:147
10728 msgid "Quality-based VBR"
10729 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:148
10732 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10733 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:150
10736 msgid "Min QP"
10737 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:151
10740 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10741 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:154
10744 msgid "Max QP"
10745 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:155
10748 msgid "Maximum quantizer parameter."
10749 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:157
10752 msgid "Max QP step"
10753 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:158
10756 msgid "Max QP step between frames."
10757 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:160
10760 msgid "Average bitrate tolerance"
10761 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:161
10764 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10765 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:164
10768 msgid "Max local bitrate"
10769 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:165
10772 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10773 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:167
10776 msgid "VBV buffer"
10777 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:168
10780 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10781 msgstr ""
10782 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10783 "kilobitoch)."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:171
10786 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10787 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:172
10790 msgid ""
10791 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10792 "0.0 to 1.0."
10793 msgstr ""
10794 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10795 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:176
10798 msgid "How AQ distributes bits"
10799 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:177
10802 msgid ""
10803 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10804 " - 0: Disabled\n"
10805 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10806 " - 2: Move bits between frames"
10807 msgstr ""
10808 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10809 " - 0: Zablokované\n"
10810 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10811 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:182
10814 msgid "Strength of AQ"
10815 msgstr "Intenzita AQ"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:183
10818 msgid ""
10819 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10820 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10821 " - 0.5: weak AQ\n"
10822 " - 1.5: strong AQ"
10823 msgstr ""
10824 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10825 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10826 "0..2\n"
10827 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10828 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:190
10831 msgid "QP factor between I and P"
10832 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:191
10835 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10836 msgstr ""
10837 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10838 "1.0 - 2.0."
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:194
10841 msgid "QP factor between P and B"
10842 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:195
10845 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10846 msgstr ""
10847 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10848 "1.0 - 2.0."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:197
10851 msgid "QP difference between chroma and luma"
10852 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:198
10855 msgid "QP difference between chroma and luma."
10856 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:200
10859 msgid "Multipass ratecontrol"
10860 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:201
10863 msgid ""
10864 "Multipass ratecontrol:\n"
10865 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10866 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10867 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10868 msgstr ""
10869 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10870 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10871 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10872 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:206
10875 msgid "QP curve compression"
10876 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:207
10879 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10880 msgstr ""
10881 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10882 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10885 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10886 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:210
10889 msgid ""
10890 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10891 "blurs complexity."
10892 msgstr ""
10893 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10894 "sa skomprimuje krivka. "
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:214
10897 msgid ""
10898 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10899 "quants."
10900 msgstr ""
10901 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10902 "krivky."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:219
10905 msgid "Partitions to consider"
10906 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:220
10909 msgid ""
10910 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10911 " - none  : \n"
10912 " - fast  : i4x4\n"
10913 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10914 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10915 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10916 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10917 msgstr ""
10918 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10919 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10920 " - none  : (žiadne)\n"
10921 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10922 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10923 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10924 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10925 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:228
10928 msgid "Direct MV prediction mode"
10929 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:229
10932 msgid "Direct MV prediction mode."
10933 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:232
10936 msgid "Direct prediction size"
10937 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:233
10940 msgid ""
10941 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10942 " -  1: 8x8\n"
10943 " - -1: smallest possible according to level\n"
10944 msgstr ""
10945 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10946 " -  1: 8x8\n"
10947 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:239
10950 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10951 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:240
10954 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10955 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:242
10958 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10959 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:244
10962 msgid ""
10963 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10964 "(fast)\n"
10965 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10966 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10967 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10968 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10969 msgstr ""
10970 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10971 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10972 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10973 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10974 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10975 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10976 "testovanie).\n"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:251
10979 msgid ""
10980 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10981 "(fast)\n"
10982 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10983 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10984 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10985 msgstr ""
10986 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10987 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10988 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10989 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10990 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10991 "testovanie).\n"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:259
10994 msgid "Maximum motion vector search range"
10995 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:260
10998 msgid ""
10999 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11000 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11001 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11002 msgstr ""
11003 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11004 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11005 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11006 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11007 "je 0-64."
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:265
11010 msgid "Maximum motion vector length"
11011 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:266
11014 msgid ""
11015 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11016 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:271
11019 msgid "Minimum buffer space between threads"
11020 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:272
11023 msgid ""
11024 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11025 "threads."
11026 msgstr ""
11027 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11028 "podľa počtu vlákien."
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:276
11031 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11032 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:280
11035 msgid ""
11036 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11037 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11038 "quality). Range 1 to 9."
11039 msgstr ""
11040 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11041 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11042 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:285
11045 msgid ""
11046 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11047 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11048 "quality). Range 1 to 7."
11049 msgstr ""
11050 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11051 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11052 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:290
11055 msgid ""
11056 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11057 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11058 "quality). Range 1 to 6."
11059 msgstr ""
11060 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11061 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11062 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:295
11065 msgid ""
11066 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11067 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11068 "quality). Range 1 to 5."
11069 msgstr ""
11070 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11071 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11072 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:300
11075 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11076 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:301
11079 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11080 msgstr ""
11081 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11082 "(alebo novší)."
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:304
11085 msgid "Decide references on a per partition basis"
11086 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:305
11089 msgid ""
11090 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11091 "as opposed to only one ref per macroblock."
11092 msgstr ""
11093 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11094 "16x8. "
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:309
11097 msgid "Chroma in motion estimation"
11098 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:310
11101 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11102 msgstr ""
11103 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:313
11106 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11107 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:314
11110 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11111 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:316
11114 msgid "Adaptive spatial transform size"
11115 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:318
11118 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11119 msgstr ""
11120 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:320
11123 msgid "Trellis RD quantization"
11124 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:321
11127 msgid ""
11128 "Trellis RD quantization: \n"
11129 " - 0: disabled\n"
11130 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11131 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11132 "This requires CABAC."
11133 msgstr ""
11134 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11135 " - 0: zablokovaná\n"
11136 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11137 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11138 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:327
11141 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11142 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:328
11145 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11146 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:330
11149 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11150 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:331
11153 msgid ""
11154 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11155 "small single coefficient."
11156 msgstr ""
11157 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11158 "malý koeficient."
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:336
11161 msgid ""
11162 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11163 "a useful range."
11164 msgstr ""
11165 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:340
11168 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11169 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:341
11172 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11173 msgstr ""
11174 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11175 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:344
11178 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11179 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:345
11182 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11183 msgstr ""
11184 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11185 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:352
11188 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11189 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:353
11192 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11193 msgstr ""
11194 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:357
11197 msgid "CPU optimizations"
11198 msgstr "Optimalizácie procesora"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:358
11201 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11202 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:360
11205 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11206 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:361
11209 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11210 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:363
11213 msgid "PSNR computation"
11214 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:364
11217 msgid ""
11218 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11219 "quality."
11220 msgstr ""
11221 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11222 "kvalitu kódovania."
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:367
11225 msgid "SSIM computation"
11226 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:368
11229 msgid ""
11230 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11231 "quality."
11232 msgstr ""
11233 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11234 "kvalitu kódovania"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:371
11237 msgid "Quiet mode"
11238 msgstr "Tichý mód"
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:372
11241 msgid "Quiet mode."
11242 msgstr "Tichý mód. "
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11245 msgid "Statistics"
11246 msgstr "Štatistiky"
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:375
11249 msgid "Print stats for each frame."
11250 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:378
11253 msgid "SPS and PPS id numbers"
11254 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:379
11257 msgid ""
11258 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11259 "settings."
11260 msgstr ""
11261 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11262 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11263
11264 #: modules/codec/x264.c:383
11265 msgid "Access unit delimiters"
11266 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:384
11269 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11270 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11273 msgid "dia"
11274 msgstr "dia"
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11277 msgid "hex"
11278 msgstr "hex"
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11281 msgid "umh"
11282 msgstr "umh"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11285 msgid "esa"
11286 msgstr "esa"
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:397
11289 msgid "tesa"
11290 msgstr "tesa"
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:403
11293 msgid "fast"
11294 msgstr "rýchlo"
11295
11296 #: modules/codec/x264.c:403
11297 msgid "normal"
11298 msgstr "normálne"
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:403
11301 msgid "slow"
11302 msgstr "pomaly"
11303
11304 #: modules/codec/x264.c:403
11305 msgid "all"
11306 msgstr "všetky"
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11309 msgid "spatial"
11310 msgstr "Priestorový efekt"
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11313 msgid "temporal"
11314 msgstr "dočasný"
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11317 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11318 msgid "auto"
11319 msgstr "autom."
11320
11321 #: modules/codec/x264.c:418
11322 #, fuzzy
11323 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11324 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11325
11326 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11327 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11328 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11329
11330 #: modules/codec/zvbi.c:59
11331 msgid "Teletext page"
11332 msgstr "Teletextová stránka"
11333
11334 #: modules/codec/zvbi.c:60
11335 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11336 msgstr ""
11337 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11338
11339 #: modules/codec/zvbi.c:63
11340 msgid "Text is always opaque"
11341 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11342
11343 #: modules/codec/zvbi.c:64
11344 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11345 msgstr ""
11346 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11347 "priehľadný."
11348
11349 #: modules/codec/zvbi.c:67
11350 msgid "Teletext alignment"
11351 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11352
11353 #: modules/codec/zvbi.c:69
11354 msgid ""
11355 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11356 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11357 "6 = top-right)."
11358 msgstr ""
11359 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11360 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11361 "6=vpravo-hore)."
11362
11363 #: modules/codec/zvbi.c:73
11364 msgid "Teletext text subtitles"
11365 msgstr "Titulky v teletexte"
11366
11367 #: modules/codec/zvbi.c:74
11368 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11369 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11370
11371 #: modules/codec/zvbi.c:83
11372 msgid "VBI and Teletext decoder"
11373 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11374
11375 #: modules/codec/zvbi.c:84
11376 msgid "VBI & Teletext"
11377 msgstr "VBI & teletext"
11378
11379 #: modules/codec/zvbi.c:687
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Subpage"
11382 msgstr "Space"
11383
11384 #: modules/codec/zvbi.c:701
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Page"
11387 msgstr "Krokovať"
11388
11389 #: modules/control/dbus.c:128
11390 msgid "dbus"
11391 msgstr "dbus"
11392
11393 #: modules/control/dbus.c:131
11394 msgid "D-Bus control interface"
11395 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11396
11397 #: modules/control/gestures.c:81
11398 msgid "Motion threshold (10-100)"
11399 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11400
11401 #: modules/control/gestures.c:83
11402 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11403 msgstr ""
11404 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11405 "myši."
11406
11407 #: modules/control/gestures.c:85
11408 msgid "Trigger button"
11409 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11410
11411 #: modules/control/gestures.c:87
11412 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11413 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11414
11415 #: modules/control/gestures.c:91
11416 msgid "Middle"
11417 msgstr "Stredný"
11418
11419 #: modules/control/gestures.c:94
11420 msgid "Gestures"
11421 msgstr "Gestá"
11422
11423 #: modules/control/gestures.c:102
11424 msgid "Mouse gestures control interface"
11425 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11426
11427 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11428 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Global Hotkeys"
11431 msgstr "Klávesové skratky"
11432
11433 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11434 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Global Hotkeys interface"
11437 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11438
11439 #: modules/control/hotkeys.c:100
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Volume Control"
11442 msgstr "Časové ovládanie"
11443
11444 #: modules/control/hotkeys.c:100
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Position Control"
11447 msgstr "Pozícia"
11448
11449 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11450 msgid "Ignore"
11451 msgstr "Ignorovať"
11452
11453 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11455 msgid "Hotkeys"
11456 msgstr "Klávesové skratky"
11457
11458 #: modules/control/hotkeys.c:104
11459 msgid "Hotkeys management interface"
11460 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:109
11463 #, fuzzy
11464 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11465 msgstr "Ovládanie muxovania"
11466
11467 #: modules/control/hotkeys.c:110
11468 msgid ""
11469 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11470 "ignored"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/control/hotkeys.c:418
11474 #, c-format
11475 msgid "Audio Device: %s"
11476 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11477
11478 #: modules/control/hotkeys.c:513
11479 #, c-format
11480 msgid "Audio track: %s"
11481 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11482
11483 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11484 #, c-format
11485 msgid "Subtitle track: %s"
11486 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11487
11488 #: modules/control/hotkeys.c:528
11489 msgid "N/A"
11490 msgstr "N/A"
11491
11492 #: modules/control/hotkeys.c:575
11493 #, c-format
11494 msgid "Aspect ratio: %s"
11495 msgstr "Stranový pomer: %s"
11496
11497 #: modules/control/hotkeys.c:603
11498 #, c-format
11499 msgid "Crop: %s"
11500 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:617
11503 msgid "Zooming reset"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/control/hotkeys.c:625
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Scaled to screen"
11509 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11510
11511 #: modules/control/hotkeys.c:628
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Original Size"
11514 msgstr "Originálny zvuk"
11515
11516 #: modules/control/hotkeys.c:670
11517 #, c-format
11518 msgid "Deinterlace mode: %s"
11519 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11520
11521 #: modules/control/hotkeys.c:702
11522 #, c-format
11523 msgid "Zoom mode: %s"
11524 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11525
11526 #: modules/control/hotkeys.c:762
11527 #, fuzzy
11528 msgid "1.00x"
11529 msgstr "100%"
11530
11531 #: modules/control/hotkeys.c:788
11532 #, c-format
11533 msgid "%.2fx"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11537 #, c-format
11538 msgid "Subtitle delay %i ms"
11539 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11540
11541 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11542 #, c-format
11543 msgid "Audio delay %i ms"
11544 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11545
11546 #: modules/control/hotkeys.c:908
11547 msgid "Recording"
11548 msgstr "Nahrávanie"
11549
11550 #: modules/control/hotkeys.c:910
11551 msgid "Recording done"
11552 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11553
11554 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11555 #, c-format
11556 msgid "Volume %d%%"
11557 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11558
11559 #: modules/control/http/http.c:39
11560 msgid "Host address"
11561 msgstr "Host-adresa"
11562
11563 #: modules/control/http/http.c:41
11564 msgid ""
11565 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11566 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11567 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11568 msgstr ""
11569 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11570 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11571 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11572
11573 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11574 msgid "Source directory"
11575 msgstr "Zdrojový priečinok"
11576
11577 #: modules/control/http/http.c:47
11578 msgid "Handlers"
11579 msgstr "Obslužné súbory"
11580
11581 #: modules/control/http/http.c:49
11582 msgid ""
11583 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11584 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11585 msgstr ""
11586 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11587 "bin/perl)."
11588
11589 #: modules/control/http/http.c:51
11590 msgid "Export album art as /art."
11591 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11592
11593 #: modules/control/http/http.c:53
11594 msgid ""
11595 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11596 "id=<id> URLs."
11597 msgstr ""
11598 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11599 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11600
11601 #: modules/control/http/http.c:56
11602 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11603 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11604
11605 #: modules/control/http/http.c:59
11606 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11607 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11608
11609 #: modules/control/http/http.c:61
11610 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11611 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11612
11613 #: modules/control/http/http.c:64
11614 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11615 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11616
11617 #: modules/control/http/http.c:67
11618 msgid "HTTP"
11619 msgstr "HTTP"
11620
11621 #: modules/control/http/http.c:68
11622 msgid "HTTP remote control interface"
11623 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11624
11625 #: modules/control/http/http.c:78
11626 msgid "HTTP SSL"
11627 msgstr "HTTP SSL"
11628
11629 #: modules/control/lirc.c:45
11630 msgid "Change the lirc configuration file."
11631 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11632
11633 #: modules/control/lirc.c:47
11634 msgid ""
11635 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11636 "users home directory."
11637 msgstr ""
11638 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11639 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11640 "užívateľa."
11641
11642 #: modules/control/lirc.c:57
11643 msgid "Infrared"
11644 msgstr "Infračervené"
11645
11646 #: modules/control/lirc.c:60
11647 msgid "Infrared remote control interface"
11648 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11649
11650 #: modules/control/motion.c:72
11651 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11652 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11653
11654 #: modules/control/motion.c:78
11655 msgid "motion"
11656 msgstr "pohyb"
11657
11658 #: modules/control/motion.c:80
11659 msgid "motion control interface"
11660 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11661
11662 #: modules/control/motion.c:81
11663 msgid ""
11664 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11665 msgstr ""
11666 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11667
11668 #: modules/control/netsync.c:66
11669 msgid "Act as master"
11670 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11671
11672 #: modules/control/netsync.c:67
11673 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11674 msgstr ""
11675 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11676
11677 #: modules/control/netsync.c:71
11678 msgid "Master client ip address"
11679 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11680
11681 #: modules/control/netsync.c:72
11682 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11683 msgstr ""
11684 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11685
11686 #: modules/control/netsync.c:76
11687 msgid "Network Sync"
11688 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11689
11690 #: modules/control/ntservice.c:43
11691 msgid "Install Windows Service"
11692 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11693
11694 #: modules/control/ntservice.c:45
11695 msgid "Install the Service and exit."
11696 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11697
11698 #: modules/control/ntservice.c:46
11699 msgid "Uninstall Windows Service"
11700 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11701
11702 #: modules/control/ntservice.c:48
11703 msgid "Uninstall the Service and exit."
11704 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11705
11706 #: modules/control/ntservice.c:49
11707 msgid "Display name of the Service"
11708 msgstr "Zobraziť názov služby"
11709
11710 #: modules/control/ntservice.c:51
11711 msgid "Change the display name of the Service."
11712 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11713
11714 #: modules/control/ntservice.c:52
11715 msgid "Configuration options"
11716 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11717
11718 #: modules/control/ntservice.c:54
11719 msgid ""
11720 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11721 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11722 "configured."
11723 msgstr ""
11724 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11725 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11726 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11727
11728 #: modules/control/ntservice.c:59
11729 msgid ""
11730 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11731 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11732 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11733 msgstr ""
11734 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11735 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11736 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11737 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11738
11739 #: modules/control/ntservice.c:65
11740 msgid "NT Service"
11741 msgstr "Služba systému NT"
11742
11743 #: modules/control/ntservice.c:66
11744 msgid "Windows Service interface"
11745 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:73
11748 msgid "Initializing"
11749 msgstr "Inicializácia"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:74
11752 msgid "Opening"
11753 msgstr "Otváranie"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11760 msgid "Pause"
11761 msgstr "Pozastaviť"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:77
11764 msgid "End"
11765 msgstr "Koniec"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11768 msgid "Error"
11769 msgstr "Chyba"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:165
11772 msgid "Show stream position"
11773 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:166
11776 msgid ""
11777 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11778 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11779
11780 #: modules/control/rc.c:169
11781 msgid "Fake TTY"
11782 msgstr "Fingované TTY"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:170
11785 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11786 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11787
11788 #: modules/control/rc.c:172
11789 msgid "UNIX socket command input"
11790 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:173
11793 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11794 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11795
11796 #: modules/control/rc.c:176
11797 msgid "TCP command input"
11798 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:177
11801 msgid ""
11802 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11803 "port the interface will bind to."
11804 msgstr ""
11805 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11806 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11807
11808 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11809 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11810 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:183
11813 msgid ""
11814 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11815 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11816 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11817 msgstr ""
11818 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11819 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11820 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11821 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11822
11823 #: modules/control/rc.c:190
11824 msgid "RC"
11825 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:193
11828 msgid "Remote control interface"
11829 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:342
11832 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11833 msgstr ""
11834 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11835 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11836
11837 #: modules/control/rc.c:815
11838 #, c-format
11839 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11840 msgstr ""
11841 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11842 "prosim prikaz `help'"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:849
11845 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11846 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:851
11849 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11850 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:852
11853 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11854 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:853
11857 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11858 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:854
11861 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:855
11865 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11866 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:856
11869 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11870 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:857
11873 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11874 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:858
11877 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11878 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:859
11881 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11882 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:860
11885 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11886 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:861
11889 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11890 msgstr ""
11891 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:862
11894 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11895 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:863
11898 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11899 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:864
11902 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11903 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:865
11906 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11907 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:866
11910 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11911 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:867
11914 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11915 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:868
11918 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11919 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:869
11922 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11923 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:871
11926 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11927 msgstr ""
11928 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11929 "`seek 12'"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:872
11932 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11933 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:873
11936 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11937 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:874
11940 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11941 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:875
11944 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11945 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:876
11948 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11949 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:877
11952 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11953 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:878
11956 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11957 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:879
11960 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11961 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:880
11964 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11965 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:881
11968 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11969 msgstr ""
11970 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:882
11973 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11974 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:883
11977 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11978 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:884
11981 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11982 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:886
11985 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11986 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:887
11989 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11990 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:888
11993 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11994 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:889
11997 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11998 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:890
12001 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12002 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:891
12005 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12006 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:892
12009 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12010 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:893
12013 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12014 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:894
12017 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12018 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:895
12021 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12022 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:896
12025 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12026 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:897
12029 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12030 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:898
12033 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12034 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:899
12037 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12038 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:904
12041 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12042 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:905
12045 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12046 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:906
12049 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12050 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:907
12053 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12054 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:908
12057 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12058 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:909
12061 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12062 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:910
12065 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12066 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12067
12068 #: modules/control/rc.c:911
12069 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12070 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12071
12072 #: modules/control/rc.c:913
12073 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12074 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:914
12077 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12078 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:915
12081 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12082 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:916
12085 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12086 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:917
12089 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12090 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:919
12093 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12094 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:920
12097 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12098 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:921
12101 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12102 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:922
12105 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12106 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:923
12109 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12110 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:924
12113 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12114 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:925
12117 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12118 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:926
12121 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12122 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:927
12125 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12126 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:928
12129 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12130 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:929
12133 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12134 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:930
12137 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12138 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:931
12141 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12142 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:932
12145 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12146 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:935
12149 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12150 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:936
12153 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12154 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:937
12157 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12158 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:938
12161 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12162 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:940
12165 msgid "+----[ end of help ]"
12166 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:1053
12169 msgid "Press menu select or pause to continue."
12170 msgstr ""
12171 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12172 "prehrávania."
12173
12174 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12175 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12176 #: modules/control/rc.c:1929
12177 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12178 msgstr ""
12179 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12180 "prehrávania."
12181
12182 #: modules/control/rc.c:1410
12183 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12184 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12185
12186 #: modules/control/rc.c:1421
12187 #, c-format
12188 msgid "Playlist has only %d elements"
12189 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12192 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12193 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:1988
12196 msgid "Unknown command!"
12197 msgstr "Neznámy príkaz!"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12200 msgid "+-[Incoming]"
12201 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12204 #, c-format
12205 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12206 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12207
12208 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12209 #, c-format
12210 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12211 msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12214 #, c-format
12215 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12216 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12219 #, c-format
12220 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12221 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12224 msgid "+-[Video Decoding]"
12225 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12228 #, c-format
12229 msgid "| video decoded    :    %5i"
12230 msgstr "| dekódované video    :    %5i"
12231
12232 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12233 #, c-format
12234 msgid "| frames displayed :    %5i"
12235 msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12238 #, c-format
12239 msgid "| frames lost      :    %5i"
12240 msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12243 msgid "+-[Audio Decoding]"
12244 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12247 #, c-format
12248 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12249 msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12252 #, c-format
12253 msgid "| buffers played   :    %5i"
12254 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
12255
12256 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12257 #, c-format
12258 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12259 msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12262 msgid "+-[Streaming]"
12263 msgstr "+-[Streamovanie]"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12266 #, c-format
12267 msgid "| packets sent     :    %5i"
12268 msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12271 #, c-format
12272 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12273 msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:2037
12276 #, c-format
12277 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12278 msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
12279
12280 #: modules/control/showintf.c:67
12281 msgid "Threshold"
12282 msgstr "Prah"
12283
12284 #: modules/control/showintf.c:68
12285 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12286 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12287
12288 #: modules/control/signals.c:37
12289 msgid "Signals"
12290 msgstr "Signály"
12291
12292 #: modules/control/signals.c:40
12293 msgid "POSIX signals handling interface"
12294 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12295
12296 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12297 msgid "Host"
12298 msgstr "Host"
12299
12300 #: modules/control/telnet.c:79
12301 msgid ""
12302 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12303 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12304 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12305 msgstr ""
12306 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12307 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12308 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12309 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12310
12311 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12312 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12313 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12314 msgid "Port"
12315 msgstr "Port"
12316
12317 #: modules/control/telnet.c:84
12318 msgid ""
12319 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12320 "4212."
12321 msgstr ""
12322 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12323 "Predvolený port má číslo 4212."
12324
12325 #: modules/control/telnet.c:88
12326 msgid ""
12327 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12328 "default value is \"admin\"."
12329 msgstr ""
12330 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12331 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12332
12333 #: modules/control/telnet.c:102
12334 msgid "VLM remote control interface"
12335 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12336
12337 #: modules/demux/aiff.c:49
12338 msgid "AIFF demuxer"
12339 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12340
12341 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12342 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12343 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12344
12345 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12346 msgid "Could not demux ASF stream"
12347 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12348
12349 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12350 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12351 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12352
12353 #: modules/demux/au.c:50
12354 msgid "AU demuxer"
12355 msgstr "Demuxér formátu AU"
12356
12357 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12358 msgid "FFmpeg demuxer"
12359 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12360
12361 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Avformat"
12364 msgstr "Formát"
12365
12366 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12367 msgid "FFmpeg muxer"
12368 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12369
12370 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12371 msgid "Ffmpeg mux"
12372 msgstr "FFmpeg mux"
12373
12374 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12375 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12376 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12377
12378 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12379 msgid "Force interleaved method"
12380 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12381
12382 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12383 msgid "Force interleaved method."
12384 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12385
12386 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12387 msgid "Force index creation"
12388 msgstr "Vytváranie indexu"
12389
12390 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12391 msgid ""
12392 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12393 "incomplete (not seekable)."
12394 msgstr ""
12395 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12396 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12397
12398 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12399 msgid "Ask"
12400 msgstr "Spýtať sa"
12401
12402 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12403 msgid "Always fix"
12404 msgstr "Vždy opraviť"
12405
12406 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12407 msgid "Never fix"
12408 msgstr "Nikdy neopravovať"
12409
12410 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12411 msgid "AVI demuxer"
12412 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12413
12414 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12415 msgid "AVI Index"
12416 msgstr "Index AVI"
12417
12418 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12419 #, fuzzy
12420 msgid ""
12421 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12422 "Do you want to try to fix it?\n"
12423 "\n"
12424 "This might take a long time."
12425 msgstr ""
12426 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12427 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12428 "\n"
12429 "Môže to trvať pomerne dlho."
12430
12431 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12432 msgid "Repair"
12433 msgstr "Opraviť"
12434
12435 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12436 msgid "Don't repair"
12437 msgstr "Neopravovať"
12438
12439 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12440 msgid "Fixing AVI Index..."
12441 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12442
12443 #: modules/demux/cdg.c:45
12444 msgid "CDG demuxer"
12445 msgstr "Demuxér CDG"
12446
12447 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12448 msgid "Dump filename"
12449 msgstr "Výpis názvov súborov"
12450
12451 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12452 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12453 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12454
12455 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12456 msgid "Append to existing file"
12457 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12458
12459 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12460 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12461 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12462
12463 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12464 msgid "File dumper"
12465 msgstr "Analyzátor súboru"
12466
12467 #: modules/demux/flac.c:49
12468 msgid "FLAC demuxer"
12469 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12470
12471 #: modules/demux/gme.cpp:55
12472 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12473 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12474
12475 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Closed captions"
12478 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
12479
12480 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Textual audio descriptions"
12483 msgstr "Popis relácie (SDP)"
12484
12485 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Karaoke"
12488 msgstr "Kazašsky"
12489
12490 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Ticker text"
12493 msgstr "Teletext"
12494
12495 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Active regions"
12498 msgstr "Aktívne okná"
12499
12500 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Semantic annotations"
12503 msgstr "Nastavenia výkonu"
12504
12505 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Transcript"
12508 msgstr "Sanskrit"
12509
12510 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Lyrics"
12513 msgstr "Licencia"
12514
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12516 msgid "Linguistic markup"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12520 msgid "Cue points"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Subtitles (images)"
12526 msgstr "Súbory s titulkami"
12527
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12529 msgid "Slides (text)"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Slides (images)"
12535 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
12536
12537 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Unknown category"
12540 msgstr "Neznáme video"
12541
12542 #: modules/demux/live555.cpp:77
12543 msgid ""
12544 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12545 "should be set in millisecond units."
12546 msgstr ""
12547 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12548 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12549
12550 #: modules/demux/live555.cpp:80
12551 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12552 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12553
12554 #: modules/demux/live555.cpp:81
12555 msgid ""
12556 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12557 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12558 "cannot connect to normal RTSP servers."
12559 msgstr ""
12560 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12561 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12562 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12563 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12564
12565 #: modules/demux/live555.cpp:85
12566 msgid "RTSP user name"
12567 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12568
12569 #: modules/demux/live555.cpp:86
12570 msgid ""
12571 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12572 "connection."
12573 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12574
12575 #: modules/demux/live555.cpp:88
12576 msgid "RTSP password"
12577 msgstr "Heslo RTSP"
12578
12579 #: modules/demux/live555.cpp:89
12580 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12581 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12582
12583 #: modules/demux/live555.cpp:93
12584 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12585 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12586
12587 #: modules/demux/live555.cpp:103
12588 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12589 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12590
12591 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12593 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12594 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12595
12596 #: modules/demux/live555.cpp:112
12597 msgid "Client port"
12598 msgstr "Port klienta"
12599
12600 #: modules/demux/live555.cpp:113
12601 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12602 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12603
12604 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12605 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12606 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12607
12608 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12609 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12610 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12611
12612 #: modules/demux/live555.cpp:121
12613 msgid "HTTP tunnel port"
12614 msgstr "Port HTTP tunelu"
12615
12616 #: modules/demux/live555.cpp:122
12617 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12618 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12619
12620 #: modules/demux/live555.cpp:612
12621 msgid "RTSP authentication"
12622 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12623
12624 #: modules/demux/live555.cpp:613
12625 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12626 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12627
12628 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12629 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12630 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12631 msgid "Frames per Second"
12632 msgstr "Snímky za sekundu"
12633
12634 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12635 msgid ""
12636 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12637 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12638 msgstr ""
12639 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12640 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12641 "(napríklad z kamery)."
12642
12643 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12644 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12645 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12646
12647 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12648 msgid "---  DVD Menu"
12649 msgstr "---  DVD Menu"
12650
12651 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12652 msgid "First Played"
12653 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12654
12655 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12656 msgid "Video Manager"
12657 msgstr "Video-manažér"
12658
12659 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12660 msgid "----- Title"
12661 msgstr "----- Titul"
12662
12663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12664 msgid "Matroska stream demuxer"
12665 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12666
12667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12668 msgid "Ordered chapters"
12669 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12670
12671 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12672 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12673 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12674
12675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12676 msgid "Chapter codecs"
12677 msgstr "Kodeky kapitoly"
12678
12679 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12680 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12681 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12682
12683 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12684 msgid "Preload Directory"
12685 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12686
12687 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12688 msgid ""
12689 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12690 "for broken files)."
12691 msgstr ""
12692 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12693 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12694
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12696 msgid "Seek based on percent not time"
12697 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12698
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12700 msgid "Seek based on percent not time."
12701 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12702
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12704 msgid "Dummy Elements"
12705 msgstr "Poškodené elementy"
12706
12707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12708 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12709 msgstr ""
12710 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12711 "poškodených súboroch)."
12712
12713 #: modules/demux/mod.c:53
12714 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12715 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12716
12717 #: modules/demux/mod.c:54
12718 msgid "Enable reverberation"
12719 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12720
12721 #: modules/demux/mod.c:55
12722 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12723 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12724
12725 #: modules/demux/mod.c:57
12726 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12727 msgstr ""
12728 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12729
12730 #: modules/demux/mod.c:59
12731 msgid "Enable megabass mode"
12732 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12733
12734 #: modules/demux/mod.c:60
12735 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12736 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12737
12738 #: modules/demux/mod.c:62
12739 msgid ""
12740 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12741 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12742 msgstr ""
12743 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12744 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12745 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12746
12747 #: modules/demux/mod.c:65
12748 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12749 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12750
12751 #: modules/demux/mod.c:67
12752 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12753 msgstr ""
12754 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12755 "40 ms."
12756
12757 #: modules/demux/mod.c:72
12758 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12759 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12760
12761 #: modules/demux/mod.c:80
12762 msgid "Reverb"
12763 msgstr "Ozvena"
12764
12765 #: modules/demux/mod.c:83
12766 msgid "Reverberation level"
12767 msgstr "Intenzita ozveny"
12768
12769 #: modules/demux/mod.c:85
12770 msgid "Reverberation delay"
12771 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12772
12773 #: modules/demux/mod.c:87
12774 msgid "Mega bass"
12775 msgstr "Mega bass"
12776
12777 #: modules/demux/mod.c:90
12778 msgid "Mega bass level"
12779 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12780
12781 #: modules/demux/mod.c:92
12782 msgid "Mega bass cutoff"
12783 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12784
12785 #: modules/demux/mod.c:94
12786 msgid "Surround"
12787 msgstr "Surround"
12788
12789 #: modules/demux/mod.c:97
12790 msgid "Surround level"
12791 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12792
12793 #: modules/demux/mod.c:99
12794 msgid "Surround delay (ms)"
12795 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12796
12797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12798 msgid "MP4 stream demuxer"
12799 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12800
12801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12802 msgid "MP4"
12803 msgstr "MP4"
12804
12805 #: modules/demux/mpc.c:58
12806 msgid "MusePack demuxer"
12807 msgstr "Demuxér MusePack"
12808
12809 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12810 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12814 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12815 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12816
12817 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12818 msgid "H264 video demuxer"
12819 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12820
12821 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12822 msgid ""
12823 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12824 msgstr ""
12825 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12826 "formáte MPEG4."
12827
12828 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12829 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12830 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12831
12832 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12833 #, fuzzy
12834 msgid "MPEG-4 V"
12835 msgstr "MJPEG"
12836
12837 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12838 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12839 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12840
12841 #: modules/demux/nsc.c:46
12842 msgid "Windows Media NSC metademux"
12843 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12844
12845 #: modules/demux/nsv.c:49
12846 msgid "NullSoft demuxer"
12847 msgstr "Demuxér NullSoft"
12848
12849 #: modules/demux/nuv.c:49
12850 msgid "Nuv demuxer"
12851 msgstr "Demuxér Nuv"
12852
12853 #: modules/demux/ogg.c:54
12854 msgid "OGG demuxer"
12855 msgstr "Demuxér OGG"
12856
12857 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12858 msgid "Google Video"
12859 msgstr "Google Video"
12860
12861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12862 msgid "Auto start"
12863 msgstr "Automatické spustenie"
12864
12865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12866 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12867 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12868
12869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12870 msgid "Show shoutcast adult content"
12871 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
12872
12873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12874 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12875 msgstr ""
12876 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12877 "podľa NC17."
12878
12879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12880 msgid "Skip ads"
12881 msgstr "Preskočiť reklamy"
12882
12883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12884 msgid ""
12885 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12886 "prevent adding them to the playlist."
12887 msgstr ""
12888 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12889 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12890
12891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12892 msgid "M3U playlist import"
12893 msgstr "Import M3U playlistu"
12894
12895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12896 msgid "PLS playlist import"
12897 msgstr "Import PLS playlistu"
12898
12899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12900 msgid "B4S playlist import"
12901 msgstr "Import B4S playlistu"
12902
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12904 msgid "DVB playlist import"
12905 msgstr "Import DVB playlistu"
12906
12907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12908 msgid "Podcast parser"
12909 msgstr "Analyzátor podcastov"
12910
12911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12912 msgid "XSPF playlist import"
12913 msgstr "Import XSPF playlistu"
12914
12915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12916 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12917 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
12918
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12920 msgid "ASX playlist import"
12921 msgstr "Import ASX playlistu"
12922
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12924 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12925 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12926
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12928 msgid "QuickTime Media Link importer"
12929 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12930
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12932 msgid "Google Video Playlist importer"
12933 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12934
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12936 msgid "Dummy ifo demux"
12937 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12938
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12940 msgid "iTunes Music Library importer"
12941 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12942
12943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12945 msgid "Podcast Info"
12946 msgstr "Informácie o Podcaste"
12947
12948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12949 msgid "Podcast Summary"
12950 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12951
12952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12953 msgid "Podcast Size"
12954 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12955
12956 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12957 msgid "Shoutcast"
12958 msgstr "Shoutcast"
12959
12960 #: modules/demux/ps.c:43
12961 msgid "Trust MPEG timestamps"
12962 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12963
12964 #: modules/demux/ps.c:44
12965 msgid ""
12966 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12967 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12968 "calculate from the bitrate instead."
12969 msgstr ""
12970 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12971 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12972 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12973 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12974
12975 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12976 msgid "MPEG-PS demuxer"
12977 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12978
12979 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12980 msgid "PS"
12981 msgstr "PS"
12982
12983 #: modules/demux/pva.c:43
12984 msgid "PVA demuxer"
12985 msgstr "Demuxér PVA"
12986
12987 #: modules/demux/rawdv.c:41
12988 msgid ""
12989 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12990 msgstr ""
12991 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12992 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12993
12994 #: modules/demux/rawdv.c:49
12995 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12996 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12997
12998 #: modules/demux/rawvid.c:46
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13002 "30000/1001 or 29.97"
13003 msgstr ""
13004 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13005 "formáte raw."
13006
13007 #: modules/demux/rawvid.c:50
13008 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13009 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13010
13011 #: modules/demux/rawvid.c:54
13012 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13013 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13014
13015 #: modules/demux/rawvid.c:57
13016 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13017 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13018
13019 #: modules/demux/rawvid.c:58
13020 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13021 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13022
13023 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13024 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13025 msgid "Aspect ratio"
13026 msgstr "Stranový pomer"
13027
13028 #: modules/demux/rawvid.c:62
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13031 msgstr ""
13032 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
13033
13034 #: modules/demux/rawvid.c:66
13035 msgid "Raw video demuxer"
13036 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
13037
13038 #: modules/demux/real.c:70
13039 msgid "Real demuxer"
13040 msgstr "Demuxér Real"
13041
13042 #: modules/demux/smf.c:43
13043 msgid "SMF demuxer"
13044 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13045
13046 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13047 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13048 msgstr ""
13049 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13050 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13051
13052 #: modules/demux/subtitle.c:56
13053 msgid ""
13054 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13055 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13056 msgstr ""
13057 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13058 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13059
13060 #: modules/demux/subtitle.c:59
13061 msgid ""
13062 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13063 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13064 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13065 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13066 "autodetection, this should always work)."
13067 msgstr ""
13068 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13069 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13070 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13071 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13072 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13073
13074 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13075 msgid "Text subtitles parser"
13076 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13077
13078 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13079 msgid "Frames per second"
13080 msgstr "Počet snímok / sek."
13081
13082 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13083 msgid "Subtitles delay"
13084 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13085
13086 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13087 msgid "Subtitles format"
13088 msgstr "Formát titulkov"
13089
13090 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13091 msgid ""
13092 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13093 "based subtitle formats without a fixed value."
13094 msgstr ""
13095 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13096 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13097 "fixnú hodnotu."
13098
13099 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13100 msgid ""
13101 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13102 msgstr ""
13103 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13104 "množstvo podporovaných hodnôt."
13105
13106 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13107 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13108 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13109
13110 #: modules/demux/ts.c:100
13111 msgid "Extra PMT"
13112 msgstr "Extra PMT"
13113
13114 #: modules/demux/ts.c:102
13115 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13116 msgstr ""
13117 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13118
13119 #: modules/demux/ts.c:104
13120 msgid "Set id of ES to PID"
13121 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13122
13123 #: modules/demux/ts.c:105
13124 msgid ""
13125 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13126 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13127 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13128 msgstr ""
13129 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13130 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13131 "select=\"es=<pid>\"}'."
13132
13133 #: modules/demux/ts.c:110
13134 msgid "Fast udp streaming"
13135 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13136
13137 #: modules/demux/ts.c:112
13138 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13139 msgstr ""
13140 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13141 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13142
13143 #: modules/demux/ts.c:114
13144 msgid "MTU for out mode"
13145 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:115
13148 msgid "MTU for out mode."
13149 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13150
13151 #: modules/demux/ts.c:117
13152 msgid "CSA ck"
13153 msgstr "CSA ck"
13154
13155 #: modules/demux/ts.c:118
13156 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13157 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13160 msgid "Second CSA Key"
13161 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13164 msgid ""
13165 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13166 "bytes)."
13167 msgstr ""
13168 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13169 "hex. vyjadrení)."
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:124
13172 msgid "Silent mode"
13173 msgstr "Tichý mód"
13174
13175 #: modules/demux/ts.c:125
13176 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13177 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13178
13179 #: modules/demux/ts.c:127
13180 msgid "CAPMT System ID"
13181 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13182
13183 #: modules/demux/ts.c:128
13184 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13185 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:130
13188 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13189 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13190
13191 #: modules/demux/ts.c:131
13192 msgid ""
13193 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13194 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13195 msgstr ""
13196 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13197 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13198
13199 #: modules/demux/ts.c:135
13200 msgid "Filename of dump"
13201 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13202
13203 #: modules/demux/ts.c:136
13204 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13205 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13206
13207 #: modules/demux/ts.c:138
13208 msgid "Append"
13209 msgstr "Pripojiť"
13210
13211 #: modules/demux/ts.c:140
13212 msgid ""
13213 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13214 "be overwritten."
13215 msgstr ""
13216 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13217 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:143
13220 msgid "Dump buffer size"
13221 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13222
13223 #: modules/demux/ts.c:145
13224 msgid ""
13225 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13226 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13227 msgstr ""
13228 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13229 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13230
13231 #: modules/demux/ts.c:149
13232 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13233 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13234
13235 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13237 msgid "Teletext"
13238 msgstr "Teletext"
13239
13240 #: modules/demux/ts.c:180
13241 msgid "Teletext subtitles"
13242 msgstr "Titulky v teletexte"
13243
13244 #: modules/demux/ts.c:181
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Teletext: additional information"
13247 msgstr "Dodatočné teletextové informácie"
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:182
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Teletext: program schedule"
13252 msgstr "Plánovanie teletextového programu"
13253
13254 #: modules/demux/ts.c:183
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13257 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
13258
13259 #: modules/demux/ts.c:3426
13260 #, fuzzy
13261 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13262 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
13263
13264 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13265 msgid "clean effects"
13266 msgstr "čistiace efekty"
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13269 msgid "hearing impaired"
13270 msgstr "poškodený zvuk"
13271
13272 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13273 msgid "visual impaired commentary"
13274 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13275
13276 #: modules/demux/tta.c:45
13277 msgid "TTA demuxer"
13278 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13279
13280 #: modules/demux/ty.c:59
13281 msgid "TY"
13282 msgstr "TY"
13283
13284 #: modules/demux/ty.c:60
13285 msgid "TY Stream audio/video demux"
13286 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13287
13288 #: modules/demux/ty.c:771
13289 msgid "Closed captions 1"
13290 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13291
13292 #: modules/demux/ty.c:772
13293 msgid "Closed captions 2"
13294 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13295
13296 #: modules/demux/ty.c:773
13297 msgid "Closed captions 3"
13298 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13299
13300 #: modules/demux/ty.c:774
13301 msgid "Closed captions 4"
13302 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13303
13304 #: modules/demux/vc1.c:44
13305 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13306 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13307
13308 #: modules/demux/vc1.c:50
13309 msgid "VC1 video demuxer"
13310 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13311
13312 #: modules/demux/vobsub.c:53
13313 msgid "Vobsub subtitles parser"
13314 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13315
13316 #: modules/demux/voc.c:46
13317 msgid "VOC demuxer"
13318 msgstr "VOC demuxér"
13319
13320 #: modules/demux/wav.c:45
13321 msgid "WAV demuxer"
13322 msgstr "WAV demuxér"
13323
13324 #: modules/demux/xa.c:45
13325 msgid "XA demuxer"
13326 msgstr "XA demuxér"
13327
13328 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13329 msgid "Use DVD Menus"
13330 msgstr "Použiť menu DVD"
13331
13332 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13333 msgid "BeOS standard API interface"
13334 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13335
13336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13337 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13338 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13339
13340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13341 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13342 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13343 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13345 msgid "Open"
13346 msgstr "Otvoriť"
13347
13348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13352 msgid "Preferences"
13353 msgstr "Nastavenia"
13354
13355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13357 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13358 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13359 msgid "Messages"
13360 msgstr "Hlásenia programu"
13361
13362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13365 msgid "Open File"
13366 msgstr "Otvoriť súbor"
13367
13368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13370 msgid "Open Disc"
13371 msgstr "Otvoriť disk"
13372
13373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13374 msgid "Open Subtitles"
13375 msgstr "Otvoriť titulky"
13376
13377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13381 msgid "About"
13382 msgstr "O programe"
13383
13384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13385 msgid "Prev Title"
13386 msgstr "Predchádzajúci titul"
13387
13388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13389 msgid "Next Title"
13390 msgstr "Ďalší titul"
13391
13392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13393 msgid "Go to Title"
13394 msgstr "Prejsť na titul"
13395
13396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13397 msgid "Go to Chapter"
13398 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13399
13400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13401 msgid "Speed"
13402 msgstr "Rýchlosť"
13403
13404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13405 msgid "Window"
13406 msgstr "Okno"
13407
13408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13412 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13414 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13416 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13425 msgid "OK"
13426 msgstr "OK"
13427
13428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13429 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13430 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13431
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13433 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13434 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13435
13436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13437 msgid "Drop files to play"
13438 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13439
13440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13441 msgid "playlist"
13442 msgstr "playlist"
13443
13444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13445 msgid "Close"
13446 msgstr "Zatvoriť"
13447
13448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13450 msgid "Edit"
13451 msgstr "Úpravy"
13452
13453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13455 msgid "Select All"
13456 msgstr "Vybrať všetko"
13457
13458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13459 msgid "Select None"
13460 msgstr "Nevybrať nič"
13461
13462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13463 msgid "Sort Reverse"
13464 msgstr "Zoradiť reverzne"
13465
13466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13467 msgid "Sort by Name"
13468 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13469
13470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13471 msgid "Sort by Path"
13472 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13473
13474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13475 msgid "Randomize"
13476 msgstr "Náhodne"
13477
13478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13479 msgid "Remove"
13480 msgstr "Odstrániť"
13481
13482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13483 msgid "Remove All"
13484 msgstr "Odstrániť všetko"
13485
13486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13487 msgid "View"
13488 msgstr "Zobraziť"
13489
13490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13491 msgid "Path"
13492 msgstr "Cesta"
13493
13494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13496 msgid "Name"
13497 msgstr "Názov"
13498
13499 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13500 msgid "Apply"
13501 msgstr "Použiť"
13502
13503 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13506 msgid "Save"
13507 msgstr "Uložiť"
13508
13509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13510 msgid "Defaults"
13511 msgstr "Predvolene"
13512
13513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13514 msgid "Show Interface"
13515 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13516
13517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13518 msgid "50%"
13519 msgstr "50%"
13520
13521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13522 msgid "100%"
13523 msgstr "100%"
13524
13525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13526 msgid "200%"
13527 msgstr "200%"
13528
13529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13530 msgid "Vertical Sync"
13531 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13532
13533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13534 msgid "Correct Aspect Ratio"
13535 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13536
13537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13538 msgid "Stay On Top"
13539 msgstr "Udržiavať navrchu"
13540
13541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13542 msgid "Take Screen Shot"
13543 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13544
13545 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13546 msgid "Framebuffer device"
13547 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13550 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13551 msgstr ""
13552 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13553 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13556 msgid "Video aspect ratio"
13557 msgstr "Stranový pomer videa"
13558
13559 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13560 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13561 msgstr ""
13562 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13563 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13564
13565 #: modules/gui/fbosd.c:111
13566 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13567 msgstr ""
13568 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13569 "pamäte"
13570
13571 #: modules/gui/fbosd.c:113
13572 msgid "Transparency of the image"
13573 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:114
13576 msgid ""
13577 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13578 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13579 msgstr ""
13580 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13581 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13582 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13583
13584 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13585 #: modules/video_filter/marq.c:88
13586 msgid "Text"
13587 msgstr "Text"
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:119
13590 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13591 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13592
13593 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13594 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13595 msgid "X coordinate"
13596 msgstr "Súradnica X"
13597
13598 #: modules/gui/fbosd.c:122
13599 msgid "X coordinate of the rendered image"
13600 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13601
13602 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13603 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13604 msgid "Y coordinate"
13605 msgstr "Súradnica Y"
13606
13607 #: modules/gui/fbosd.c:125
13608 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13609 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13610
13611 #: modules/gui/fbosd.c:129
13612 msgid ""
13613 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13615 "g. 6=top-right)."
13616 msgstr ""
13617 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13618 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13619 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13620
13621 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13622 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13623 #: modules/video_filter/rss.c:146
13624 msgid "Opacity"
13625 msgstr "Nepriehľadnosť"
13626
13627 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13628 msgid ""
13629 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13630 "totally opaque. "
13631 msgstr ""
13632 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13633 "bude úplne nepriehľadný."
13634
13635 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13636 #: modules/video_filter/rss.c:150
13637 msgid "Font size, pixels"
13638 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13639
13640 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13641 #: modules/video_filter/rss.c:151
13642 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13643 msgstr ""
13644 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13645 "písmo)."
13646
13647 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13648 #: modules/video_filter/rss.c:155
13649 msgid ""
13650 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13653 "(red + green), #FFFFFF = white"
13654 msgstr ""
13655 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13656 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13657 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13658 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13659 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13660
13661 #: modules/gui/fbosd.c:147
13662 msgid "Clear overlay framebuffer"
13663 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13664
13665 #: modules/gui/fbosd.c:148
13666 msgid ""
13667 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13668 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13669 "the cache."
13670 msgstr ""
13671 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13672 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13673 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13674
13675 #: modules/gui/fbosd.c:152
13676 msgid "Render text or image"
13677 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13678
13679 #: modules/gui/fbosd.c:153
13680 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13681 msgstr ""
13682 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13683
13684 #: modules/gui/fbosd.c:156
13685 msgid "Display on overlay framebuffer"
13686 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13687
13688 #: modules/gui/fbosd.c:157
13689 msgid ""
13690 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13691 msgstr ""
13692 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13693 "pre prekrývanie."
13694
13695 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13696 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13697 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13698 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13699 msgid "Font"
13700 msgstr "Písmo"
13701
13702 #: modules/gui/fbosd.c:212
13703 msgid "Commands"
13704 msgstr "Príkazy"
13705
13706 #: modules/gui/fbosd.c:217
13707 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13708 msgstr ""
13709 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13710 "GNU/Linux"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13713 msgid "About VLC media player"
13714 msgstr "O programe VLC media player"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13717 #, c-format
13718 msgid "Compiled by %s"
13719 msgstr "Kompiloval: %s"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13722 msgid "VLC was brought to you by:"
13723 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13727 msgid "License"
13728 msgstr "Licencia"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13731 msgid "VLC media player Help"
13732 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13736 msgid "Index"
13737 msgstr "Index"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13740 msgid "Bookmarks"
13741 msgstr "Záložky"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13744 msgid "Add"
13745 msgstr "Pridať"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13750 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13751 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13752 msgid "Clear"
13753 msgstr "Vyčistiť"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13756 #: modules/video_filter/extract.c:76
13757 msgid "Extract"
13758 msgstr "Extrahovať"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13761 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13762 msgid "Time"
13763 msgstr "Čas"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13766 msgid "Untitled"
13767 msgstr "Bez názvu"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13770 msgid "No input"
13771 msgstr "Žiaden vstup"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13774 msgid ""
13775 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13776 msgstr ""
13777 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13778 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13781 msgid "Input has changed"
13782 msgstr "Vstup sa zmenil"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13785 msgid ""
13786 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13787 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13788 msgstr ""
13789 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13790 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13791 "\"Pozastaviť\"."
13792
13793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13794 msgid "Invalid selection"
13795 msgstr "Nesprávny výber"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13798 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13799 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13800
13801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13802 msgid "No input found"
13803 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13806 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13807 msgstr ""
13808 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13809 "prehrávanie dátového toku."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13812 msgid "Jump To Time"
13813 msgstr "Preskočiť na čas"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13816 msgid "sec."
13817 msgstr "sek."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13820 msgid "Jump to time"
13821 msgstr "Preskočiť na čas"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13824 msgid "Random On"
13825 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13828 msgid "Random Off"
13829 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13832 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13833 msgid "Repeat One"
13834 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13837 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13838 msgid "Repeat All"
13839 msgstr "Opakovať všetko"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13842 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13843 msgid "Repeat Off"
13844 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13848 msgid "Half Size"
13849 msgstr "Polovičná veľkosť"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13852 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13853 msgid "Normal Size"
13854 msgstr "Normálna veľkosť"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13858 msgid "Double Size"
13859 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13862 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13863 msgid "Float on Top"
13864 msgstr "Plávať navrchu"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13868 msgid "Fit to Screen"
13869 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13873 msgid "Open File..."
13874 msgstr "Otvoriť súbor..."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13877 msgid "Step Forward"
13878 msgstr "Krok vpred"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13881 msgid "Step Backward"
13882 msgstr "Krok dozadu"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13886 msgid "Rewind"
13887 msgstr "Previnúť"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13890 msgid "Fast Forward"
13891 msgstr "Rýchle dopredu"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13894 msgid "2 Pass"
13895 msgstr "2-krát"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13898 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13899 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13900
13901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13902 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13903 msgstr ""
13904 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13905 "predvolených nastavení"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13908 msgid "Preamp"
13909 msgstr "Predzosilnenie"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13912 msgid "Extended controls"
13913 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13916 msgid "Shows more information about the available video filters."
13917 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13920 msgid "Wave"
13921 msgstr "Wave"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13924 msgid "Ripple"
13925 msgstr "Ripple"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13928 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13929 msgid "Psychedelic"
13930 msgstr "Psychedelic"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13933 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13934 msgid "Gradient"
13935 msgstr "Gradient"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13938 msgid "General editing filters"
13939 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13942 msgid "Distortion filters"
13943 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13946 msgid "Blur"
13947 msgstr "Rozmazať"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13950 msgid "Adds motion blurring to the image"
13951 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13954 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13955 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13958 msgid "Image cropping"
13959 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13962 msgid "Crops a defined part of the image"
13963 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13966 msgid "Invert colors"
13967 msgstr "Invertovať farby"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13970 msgid "Inverts the colors of the image"
13971 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13974 msgid "Transformation"
13975 msgstr "Transformácia"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13978 msgid "Rotates or flips the image"
13979 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13982 msgid "Interactive Zoom"
13983 msgstr "Interaktívne približovanie"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13986 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13987 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13990 msgid "Volume normalization"
13991 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13994 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13995 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13996
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13998 msgid "Headphone virtualization"
13999 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14002 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14003 msgstr ""
14004 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14005 "použití slúchadiel."
14006
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14008 msgid "Maximum level"
14009 msgstr "Maximálna úroveň"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14012 msgid "Restore Defaults"
14013 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14016 msgid "Opaqueness"
14017 msgstr "Nepriehľadnosť"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14020 msgid "Adjust Image"
14021 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14024 msgid "Video Filter"
14025 msgstr "Filter videa"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14028 msgid "Audio Filter"
14029 msgstr "Filter zvuku"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14032 msgid "About the video filters"
14033 msgstr "O video-filtroch"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14036 msgid ""
14037 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14038 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14039 "subsections of Video/Filters.\n"
14040 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14041 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14042 msgstr ""
14043 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14044 "videa.\n"
14045 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14046 "Video/Filtre.\n"
14047 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14048 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14049
14050 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14051 msgid "(no item is being played)"
14052 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14055 msgid "Login:"
14056 msgstr "Prihlasovacie meno:"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14059 msgid "Password:"
14060 msgstr "Heslo:"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14063 #, c-format
14064 msgid "Remaining time: %i seconds"
14065 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14068 msgid "Errors and Warnings"
14069 msgstr "Chyby a upozornenia"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14072 msgid "Clean up"
14073 msgstr "Vyčistiť"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14076 msgid "Show Details"
14077 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
14080 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
14084 msgid ""
14085 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14086 "security issues."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14090 msgid ""
14091 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14092 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14093 "modern version of Mac OS X."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14099 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14102 #, fuzzy
14103 msgid ""
14104 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14105 "\n"
14106 "%@"
14107 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14110 msgid "Open CrashLog..."
14111 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Save this Log..."
14116 msgstr "Uložiť &ako..."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14119 msgid "Check for Update..."
14120 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14123 msgid "Preferences..."
14124 msgstr "Nastavenia..."
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14127 msgid "Services"
14128 msgstr "Služby"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14131 msgid "Hide VLC"
14132 msgstr "Skryť VLC"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14135 msgid "Hide Others"
14136 msgstr "Skryť iné"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14139 msgid "Show All"
14140 msgstr "Zobraziť všetko"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14143 msgid "Quit VLC"
14144 msgstr "Ukončiť program VLC"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14147 msgid "1:File"
14148 msgstr "1:Súbor"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14151 msgid "Advanced Open File..."
14152 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14155 msgid "Open Disc..."
14156 msgstr "Otvoriť disk..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14159 msgid "Open Network..."
14160 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14163 msgid "Open Capture Device..."
14164 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14167 msgid "Open Recent"
14168 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14171 msgid "Clear Menu"
14172 msgstr "Vyčistiť menu"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14175 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14176 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14179 msgid "Cut"
14180 msgstr "Vystrihnúť"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14183 msgid "Copy"
14184 msgstr "Kopírovať"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14187 msgid "Paste"
14188 msgstr "Vložiť"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14191 msgid "Playback"
14192 msgstr "Prehrávanie"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Increase Volume"
14197 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Decrease Volume"
14202 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14206 msgid "Fullscreen Video Device"
14207 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14210 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14211 msgid "Post processing"
14212 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14215 msgid "Transparent"
14216 msgstr "Priehľadné"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14219 msgid "Minimize Window"
14220 msgstr "Minimalizovať okno"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14223 msgid "Close Window"
14224 msgstr "Zatvoriť okno"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14227 msgid "Controller..."
14228 msgstr "Ovládač..."
14229
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14231 msgid "Equalizer..."
14232 msgstr "Ekvalizér..."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14235 msgid "Extended Controls..."
14236 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14239 msgid "Bookmarks..."
14240 msgstr "Záložky..."
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14243 msgid "Playlist..."
14244 msgstr "Playlist..."
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14247 msgid "Media Information..."
14248 msgstr "Informácia o médiu..."
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14251 msgid "Messages..."
14252 msgstr "&Hlásenia programu..."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14255 msgid "Errors and Warnings..."
14256 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14259 msgid "Bring All to Front"
14260 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14264 msgid "Help"
14265 msgstr "Pomocník"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14268 msgid "VLC media player Help..."
14269 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14272 msgid "ReadMe / FAQ..."
14273 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14276 msgid "Online Documentation..."
14277 msgstr "Dokumentácia online..."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14280 msgid "VideoLAN Website..."
14281 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14284 msgid "Make a donation..."
14285 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14288 msgid "Online Forum..."
14289 msgstr "Fórum online..."
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14292 msgid "Volume Up"
14293 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14296 msgid "Volume Down"
14297 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14300 msgid "Send"
14301 msgstr "Odoslať"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14304 msgid "Don't Send"
14305 msgstr "Neodosielať"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14308 msgid "VLC crashed previously"
14309 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14312 msgid ""
14313 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14314 "\n"
14315 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14316 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14317 "URL of a network stream, ..."
14318 msgstr ""
14319 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14320 "\n"
14321 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14322 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14323 "streamu a podobne,..."
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14326 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14327 msgstr ""
14328 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14329 "tejto chyby."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14332 msgid ""
14333 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14334 "information."
14335 msgstr ""
14336 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14337 "informácií."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14340 #, c-format
14341 msgid "Volume: %d%%"
14342 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14345 msgid "Update check failed"
14346 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14349 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14350 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14353 msgid "Crash Report successfully sent"
14354 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14357 msgid "Thanks for your report!"
14358 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14361 msgid "Error when sending the Crash Report"
14362 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14365 msgid "No CrashLog found"
14366 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14370 msgid "Continue"
14371 msgstr "Pokračovať"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14374 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14375 msgstr ""
14376 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14379 msgid "Remove old preferences?"
14380 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14383 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14384 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14387 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14388 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14391 #, c-format
14392 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14396 msgid "Video device"
14397 msgstr "Video-zariadenie"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14400 msgid ""
14401 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14402 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14403 "menu."
14404 msgstr ""
14405 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14406 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14407 "zariadenia."
14408
14409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14410 msgid ""
14411 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14412 "is fully transparent."
14413 msgstr ""
14414 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14415 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14416
14417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14418 msgid "Stretch video to fill window"
14419 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14422 msgid ""
14423 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14424 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14425 msgstr ""
14426 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14427 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14430 msgid "Black screens in fullscreen"
14431 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14434 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14435 msgstr ""
14436 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14437 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14438
14439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14440 msgid "Use as Desktop Background"
14441 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14444 msgid ""
14445 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14446 "with in this mode."
14447 msgstr ""
14448 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14451 msgid "Show Fullscreen controller"
14452 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14455 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14456 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14457
14458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14459 msgid "Auto-playback of new items"
14460 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14463 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14464 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14467 msgid "Keep Recent Items"
14468 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14471 msgid ""
14472 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14473 "disabled here."
14474 msgstr ""
14475 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14476 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14477
14478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14479 msgid "Keep current Equalizer settings"
14480 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14483 msgid ""
14484 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14485 "feature can be disabled here."
14486 msgstr ""
14487 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14488 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14489
14490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14491 msgid "Mac OS X interface"
14492 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14495 msgid "No device connected"
14496 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14499 msgid ""
14500 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14501 "\n"
14502 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14503 "installed and try again."
14504 msgstr ""
14505 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14506 "\n"
14507 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14508 "softvér a skúste to znova."
14509
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14511 msgid "Open Source"
14512 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14515 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14516 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14520 msgid "Capture"
14521 msgstr "Snímať"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14529 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14530 msgid "Browse..."
14531 msgstr "Prehľadávať..."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14534 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14535 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14539 msgid "Device name"
14540 msgstr "Označenie jednotky"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14543 msgid "No DVD menus"
14544 msgstr "Bez DVD menu"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14547 #, fuzzy
14548 msgid "VIDEO_TS folder"
14549 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14552 msgid "DVD"
14553 msgstr "DVD"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14556 #, fuzzy
14557 msgid "IP Address"
14558 msgstr "Adresa"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14561 msgid ""
14562 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14563 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14564 "button below."
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14568 msgid ""
14569 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14570 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14571 "automatically.\n"
14572 "\n"
14573 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14574 "sheet."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14578 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14583 msgid "UDP/RTP"
14584 msgstr "UDP/RTP"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14588 msgid "UDP/RTP Multicast"
14589 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14592 msgid "Screen Capture Input"
14593 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14596 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14597 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14600 msgid "Frames per Second:"
14601 msgstr "Snímky za sekundu:"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Subscreen left:"
14606 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Subscreen top:"
14611 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Subscreen width:"
14616 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Subscreen height:"
14621 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14624 msgid "Current channel:"
14625 msgstr "Aktuálny kanál:"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14628 msgid "Previous Channel"
14629 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14632 msgid "Next Channel"
14633 msgstr "Ďalší kanál"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14636 msgid "Retrieving Channel Info..."
14637 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14640 msgid "EyeTV is not launched"
14641 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14644 msgid ""
14645 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14646 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14647 msgstr ""
14648 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14649 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14652 msgid "Launch EyeTV now"
14653 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14656 msgid "Download Plugin"
14657 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14660 msgid "Load subtitles file:"
14661 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14664 msgid "Settings..."
14665 msgstr "Nastavenia..."
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14668 msgid "Override parametters"
14669 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14672 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14673 msgid "Delay"
14674 msgstr "Oneskorenie"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14677 msgid "FPS"
14678 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14681 msgid "Subtitles encoding"
14682 msgstr "Znaková sada titulkov"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14685 msgid "Font size"
14686 msgstr "Veľkosť písma"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14689 msgid "Subtitles alignment"
14690 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14693 msgid "Font Properties"
14694 msgstr "Nastavenia písma"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14697 msgid "Subtitle File"
14698 msgstr "Súbor s titulkami"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14701 msgid "VIDEO_TS directory"
14702 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14706 msgid "No %@s found"
14707 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14710 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14711 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14714 msgid "iSight Capture Input"
14715 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14718 msgid ""
14719 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14720 "\n"
14721 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14722 "640px*480px raw video stream.\n"
14723 "\n"
14724 "Live Audio input is not supported."
14725 msgstr ""
14726 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14727 "\n"
14728 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14729 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14730 "\n"
14731 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14732
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14734 msgid "Composite input"
14735 msgstr "Kompozitný vstup"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14738 msgid "S-Video input"
14739 msgstr "Vstup S-Video"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14742 msgid "Streaming/Saving:"
14743 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14746 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14747 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14750 msgid "Display the stream locally"
14751 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14754 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14755 msgid "Stream"
14756 msgstr "Stream"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14759 msgid "Dump raw input"
14760 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14763 msgid "Address"
14764 msgstr "Adresa"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14767 msgid "Encapsulation Method"
14768 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14771 msgid "Transcoding options"
14772 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14776 msgid "Bitrate (kb/s)"
14777 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14780 msgid "Scale"
14781 msgstr "Rozsah"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14784 msgid "Stream Announcing"
14785 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14788 msgid "SAP announce"
14789 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14792 msgid "RTSP announce"
14793 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14796 msgid "HTTP announce"
14797 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14800 msgid "Export SDP as file"
14801 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14804 msgid "Channel Name"
14805 msgstr "Názov kanála"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14808 msgid "SDP URL"
14809 msgstr "URL adresa pre SDP"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14812 msgid "Save File"
14813 msgstr "Uložiť súbor"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14816 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14817 msgid "Author"
14818 msgstr "Autor"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14821 msgid "Save Playlist..."
14822 msgstr "Uložiť playlist..."
14823
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14825 msgid "Expand Node"
14826 msgstr "Rozbaliť uzol"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14829 msgid "Download Cover Art"
14830 msgstr "Stiahnuť obal diela"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14833 msgid "Fetch Meta Data"
14834 msgstr "Získať meta-dáta"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14837 msgid "Reveal in Finder"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14841 msgid "Sort Node by Name"
14842 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14845 msgid "Sort Node by Author"
14846 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14850 msgid "No items in the playlist"
14851 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14854 msgid "Search in Playlist"
14855 msgstr "Hľadať v playliste"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14858 msgid "Add Folder to Playlist"
14859 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14862 msgid "File Format:"
14863 msgstr "Formát súboru:"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14866 msgid "Extended M3U"
14867 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14870 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14871 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14875 #, c-format
14876 msgid "%i items"
14877 msgstr "%i položiek"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14880 msgid "1 item"
14881 msgstr "1 položka"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14884 msgid "Save Playlist"
14885 msgstr "Uložiť playlist"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14888 msgid "Meta-information"
14889 msgstr "Meta-Informácia"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14892 msgid "New Node"
14893 msgstr "Nový uzol"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14896 msgid "Please enter a name for the new node."
14897 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14898
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14900 msgid "Empty Folder"
14901 msgstr "Prázdny priečinok"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14905 msgid "Media Information"
14906 msgstr "Informácia o médiu"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14909 msgid "Location"
14910 msgstr "Umiestnenie"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14913 msgid "Save Metadata"
14914 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14917 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14918 msgid "General"
14919 msgstr "Všeobecné"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14922 msgid "Codec Details"
14923 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14927 msgid "Read at media"
14928 msgstr "Načítané z média"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14932 msgid "Input bitrate"
14933 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14937 msgid "Demuxed"
14938 msgstr "Demuxované"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14942 msgid "Stream bitrate"
14943 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14948 msgid "Decoded blocks"
14949 msgstr "Dekódované bloky"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14953 msgid "Displayed frames"
14954 msgstr "Zobrazené snímky"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14958 msgid "Lost frames"
14959 msgstr "Stratené snímky"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14965 msgid "Streaming"
14966 msgstr "Streamovanie"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14970 msgid "Sent packets"
14971 msgstr "Poslané pakety"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14975 msgid "Sent bytes"
14976 msgstr "Poslané byty"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14979 msgid "Send rate"
14980 msgstr "Rýchlosť posielania"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14984 msgid "Played buffers"
14985 msgstr "Prehrané buffery"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14989 msgid "Lost buffers"
14990 msgstr "Stratené buffery"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14993 msgid "Error while saving meta"
14994 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14997 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14998 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
15001 msgid "Information"
15002 msgstr "Informácia"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15005 msgid "Reset All"
15006 msgstr "Obnoviť všetko"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15009 msgid "Basic"
15010 msgstr "Základné"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15014 msgid "Reset Preferences"
15015 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15018 msgid ""
15019 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15020 "Are you sure you want to continue?"
15021 msgstr ""
15022 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15023 "Naozaj chcete pokračovať?"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15026 msgid "Select a directory"
15027 msgstr "Vyberte si priečinok"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15030 msgid "Select a file"
15031 msgstr "Vyberte si súbor"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15034 msgid "Select"
15035 msgstr "Vyberte"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15038 msgid "Not Set"
15039 msgstr "Nenastavené"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
15043 msgid "Interface Settings"
15044 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15047 msgid "General Audio Settings"
15048 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15051 msgid "General Video Settings"
15052 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15055 msgid "Subtitles & OSD"
15056 msgstr "Titulky & OSD"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
15060 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15061 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15064 msgid "Input & Codecs"
15065 msgstr "Vstup a kodeky"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15068 msgid "Input & Codec settings"
15069 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15072 msgid "Effects"
15073 msgstr "Efekty"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15076 msgid "Enable Audio"
15077 msgstr "Zapnúť zvuk"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
15080 msgid "General Audio"
15081 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15084 msgid "Headphone surround effect"
15085 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15088 msgid "Preferred Audio language"
15089 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15092 msgid "Enable Last.fm submissions"
15093 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15096 msgid "User name"
15097 msgstr "Meno užívateľa"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15100 msgid "Visualization"
15101 msgstr "Vizualizácia"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15104 msgid "Default Volume"
15105 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15108 msgid "Change"
15109 msgstr "Zmeniť"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15112 msgid "Change Hotkey"
15113 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15116 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15117 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15121 msgid "Action"
15122 msgstr "Akcia"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15125 msgid "Shortcut"
15126 msgstr "Odkaz"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15129 msgid "Repair AVI Files"
15130 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15133 msgid "Default Caching Level"
15134 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15137 msgid "Caching"
15138 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15141 msgid ""
15142 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15143 "access module."
15144 msgstr ""
15145 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15146 "prístupový modul."
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15149 msgid "HTTP Proxy"
15150 msgstr "HTTP proxy"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15153 msgid "Password for HTTP Proxy"
15154 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15157 msgid "Codecs / Muxers"
15158 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15161 msgid "Post-Processing Quality"
15162 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15165 msgid "Default Server Port"
15166 msgstr "Predvolený port servera"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15169 msgid "Album art download policy"
15170 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15173 msgid "Add controls to the video window"
15174 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15177 msgid "Show Fullscreen Controller"
15178 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15181 msgid "Privacy / Network Interaction"
15182 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15185 msgid "Default Encoding"
15186 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15189 msgid "Display Settings"
15190 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15194 msgid "Choose..."
15195 msgstr "Vybrať..."
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15198 msgid "Font Color"
15199 msgstr "Farba písma"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15202 msgid "Font Size"
15203 msgstr "Veľkosť písma"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15206 msgid "Subtitle Languages"
15207 msgstr "Jazyk titulkov"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15210 msgid "Preferred Subtitle Language"
15211 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15214 msgid "Enable OSD"
15215 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15218 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15219 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15222 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15223 msgid "Display"
15224 msgstr "Zobraziť"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15227 msgid "Enable Video"
15228 msgstr "Zapnúť video"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15231 msgid "Output module"
15232 msgstr "Výstupný modul"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15235 msgid "Video snapshots"
15236 msgstr "Video-snímky"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15239 msgid "Folder"
15240 msgstr "Priečinok"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15243 msgid "Format"
15244 msgstr "Formát"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15247 msgid "Prefix"
15248 msgstr "Koncovka"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15251 msgid "Sequential numbering"
15252 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15257 msgid "Custom"
15258 msgstr "Prispôsobiť"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15262 msgid "Lowest latency"
15263 msgstr "Najnižšia latencia"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15267 msgid "Low latency"
15268 msgstr "Nízka latencia"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15272 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15273 #: modules/misc/win32text.c:80
15274 msgid "Normal"
15275 msgstr "Normálne"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15279 msgid "High latency"
15280 msgstr "Vysoká latencia"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15284 msgid "Higher latency"
15285 msgstr "Najvyššia latencia"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15288 msgid "Interface Settings not saved"
15289 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15294 #, c-format
15295 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15296 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15299 msgid "Audio Settings not saved"
15300 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15303 msgid "Video Settings not saved"
15304 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15307 msgid "Input Settings not saved"
15308 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15311 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15312 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15315 msgid "Hotkeys not saved"
15316 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15319 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15320 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15323 msgid "Choose"
15324 msgstr "Vybrať"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15327 msgid ""
15328 "Press new keys for\n"
15329 "\"%@\""
15330 msgstr ""
15331 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15332 "\"%@\""
15333
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15335 msgid "Invalid combination"
15336 msgstr "Neplatná kombinácia"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15339 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15340 msgstr ""
15341 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15344 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15345 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15346
15347 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15348 msgid "Check for Updates"
15349 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15352 msgid "Download now"
15353 msgstr "Stiahnuť teraz"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15356 msgid "Automatically check for updates"
15357 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15360 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15361 msgstr ""
15362 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15365 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15366 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15369 msgid "No"
15370 msgstr "Nie"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15373 msgid "This version of VLC is the latest available."
15374 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15375
15376 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15377 msgid "This version of VLC is outdated."
15378 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15379
15380 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15381 #, c-format
15382 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15383 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Video On Demand"
15388 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15391 msgid "Schedule"
15392 msgstr "Naplánovanie"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15395 msgid "Broadcast"
15396 msgstr "Broadcast"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15399 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15400 msgstr ""
15401 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15404 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15405 msgstr ""
15406 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15409 msgid ""
15410 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15411 "RAW)"
15412 msgstr ""
15413 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15414 "MP4, OGG a RAW)"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15417 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15418 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15421 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15422 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15425 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15426 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15429 msgid ""
15430 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15431 "MPEG TS)"
15432 msgstr ""
15433 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15434 "súbormi typu MPEG TS)"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15437 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15438 msgstr ""
15439 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15442 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15443 msgstr ""
15444 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15445 "a OGG)"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15448 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15449 msgstr ""
15450 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15451 "a OGG)"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15454 msgid ""
15455 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15456 "ASF and OGG)"
15457 msgstr ""
15458 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15459 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15462 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15463 msgstr ""
15464 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15465 "MPEG TS a OGG)."
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15468 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15469 msgstr ""
15470 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15471 "zapuzdrovania)."
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15474 msgid ""
15475 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15476 "ASF, OGG and RAW)"
15477 msgstr ""
15478 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15479 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15482 msgid ""
15483 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15484 msgstr ""
15485 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15486 "OGG a RAW)"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15489 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15490 msgstr ""
15491 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15492 "MPEG4)"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15495 msgid ""
15496 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15497 msgstr ""
15498 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15499 "OGG a RAW)."
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15502 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15503 msgstr ""
15504 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15507 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15508 msgstr ""
15509 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15512 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15513 msgstr ""
15514 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15515 "formátom OGG)"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15518 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15519 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15522 msgid "MPEG Program Stream"
15523 msgstr "Programový stream MPEG"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15526 msgid "MPEG Transport Stream"
15527 msgstr "Transportný stream MPEG"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15530 msgid "MPEG 1 Format"
15531 msgstr "Formát MPEG 1"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15534 msgid ""
15535 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15536 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15537 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15538 "at http://yourip:8080 by default."
15539 msgstr ""
15540 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15541 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15542 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15543 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15544 "vašaipadresa:8080. "
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15547 msgid ""
15548 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15549 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15550 "generally the most compatible"
15551 msgstr ""
15552 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15553 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15554 "vyššiu kompatibilitu."
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15557 msgid ""
15558 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15559 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15560 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15561 "at mms://yourip:8080 by default."
15562 msgstr ""
15563 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15564 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15565 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15566 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15567 "vašaipadresa:8080. "
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15570 msgid ""
15571 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15572 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15573 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15574 "encapsulated in HTTP)."
15575 msgstr ""
15576 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15577 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15578 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15579 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15580 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15583 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15584 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15587 msgid "Use this to stream to a single computer."
15588 msgstr ""
15589 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15592 msgid ""
15593 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15594 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15595 "address beginning with 239.255."
15596 msgstr ""
15597 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15598 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15599 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15602 msgid ""
15603 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15604 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15605 "but it won't work over the Internet."
15606 msgstr ""
15607 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15608 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15609 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15612 msgid ""
15613 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15614 "stream"
15615 msgstr ""
15616 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15617 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15620 msgid ""
15621 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15622 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15623 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15624 msgstr ""
15625 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15626 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15627 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15628 "hlavičky protokolu RTP."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15631 msgid "Back"
15632 msgstr "Späť"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15636 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15637 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15640 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15641 msgstr ""
15642 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15647 msgid "More Info"
15648 msgstr "Viac informácií"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15651 msgid ""
15652 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15653 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15654 "access to more features."
15655 msgstr ""
15656 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15657 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15658 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15659 "podrobnejšie nastavenia."
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15663 msgid "Stream to network"
15664 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15667 msgid "Transcode/Save to file"
15668 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15671 msgid "Choose input"
15672 msgstr "Zvoľte si vstup"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15675 msgid "Choose here your input stream."
15676 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15680 msgid "Select a stream"
15681 msgstr "Vybrať stream"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15684 msgid "Existing playlist item"
15685 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15688 msgid "Partial Extract"
15689 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15692 msgid ""
15693 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15694 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15695 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15696 msgstr ""
15697 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15698 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15699 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15700 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15701 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15704 msgid "From"
15705 msgstr "Od:"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15708 msgid "To"
15709 msgstr "Do:"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15712 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15713 msgstr ""
15714 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15717 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15718 msgid "Destination"
15719 msgstr "Cieľ"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15722 msgid "Streaming method"
15723 msgstr "Streamovať pomocou"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15726 msgid "Address of the computer to stream to."
15727 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15730 msgid "UDP Unicast"
15731 msgstr "UDP Unicast"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15734 msgid "UDP Multicast"
15735 msgstr "UDP Multicast"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15739 msgid "Transcode"
15740 msgstr "Prekódovať"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15743 msgid ""
15744 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15745 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15746 msgstr ""
15747 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15748 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15751 msgid "Transcode audio"
15752 msgstr "Prekódovať zvuk"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15755 msgid "Transcode video"
15756 msgstr "Prekódovať video"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15759 msgid ""
15760 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15761 "stream."
15762 msgstr ""
15763 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15764 "nejaká nachádza."
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15767 msgid ""
15768 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15769 "stream."
15770 msgstr ""
15771 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15772 "nejaká nachádza."
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15775 msgid "Encapsulation format"
15776 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15779 msgid ""
15780 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15781 "previously chosen settings all formats won't be available."
15782 msgstr ""
15783 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15784 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15785 "predchádzajúcich nastavení."
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15788 msgid "Additional streaming options"
15789 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15792 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15793 msgstr ""
15794 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15795 "procesu."
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15798 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15799 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15803 msgid "SAP Announce"
15804 msgstr "Oznam cez SAP"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15808 msgid "Local playback"
15809 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15812 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15813 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15816 msgid "Additional transcode options"
15817 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15820 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15821 msgstr ""
15822 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15823 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15826 msgid "Select the file to save to"
15827 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15830 msgid ""
15831 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15832 "the receiving user as they become part of the image."
15833 msgstr ""
15834 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15835 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15838 #, fuzzy
15839 msgid ""
15840 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15841 "transcoding."
15842 msgstr ""
15843 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15844 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15847 msgid "Summary"
15848 msgstr "Zhrnutie"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15851 msgid "Encap. format"
15852 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15855 msgid "Input stream"
15856 msgstr "Vstupný stream"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15859 msgid "Save file to"
15860 msgstr "Uložiť súbor do"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15863 msgid "Include subtitles"
15864 msgstr "Vložiť titulky"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15867 msgid "No input selected"
15868 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15871 msgid ""
15872 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15873 "\n"
15874 "Choose one before going to the next page."
15875 msgstr ""
15876 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15877 "\n"
15878 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15881 msgid "No valid destination"
15882 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15885 msgid ""
15886 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15887 "Multicast-IP.\n"
15888 "\n"
15889 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15890 "and the help texts in this window."
15891 msgstr ""
15892 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15893 "Multicast-IP.\n"
15894 "\n"
15895 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15896 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15899 msgid ""
15900 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15901 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15902 "\n"
15903 "Correct your selection and try again."
15904 msgstr ""
15905 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15906 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15907 "\n"
15908 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15909
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15911 msgid "Select the directory to save to"
15912 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15915 msgid "No folder selected"
15916 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15919 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15920 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15921
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15923 msgid ""
15924 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15925 "location."
15926 msgstr ""
15927 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15928 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15931 msgid "No file selected"
15932 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15935 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15936 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15939 msgid ""
15940 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15941 msgstr ""
15942 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15943 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15946 msgid "Finish"
15947 msgstr "Hotovo"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15951 msgid "yes"
15952 msgstr "áno"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15957 msgid "no"
15958 msgstr "nie"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15961 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15962 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15965 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15966 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15969 msgid "This allows to stream on a network."
15970 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15973 msgid ""
15974 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15975 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15976 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15977 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15978 msgstr ""
15979 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15980 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15981 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15982 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15983 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15986 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15987 msgstr ""
15988 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15989 "informácií, kliknite naň."
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15992 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15993 msgstr ""
15994 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15995 "informácií, kliknite naň."
15996
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15998 msgid ""
15999 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16000 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16001 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16002 "leave this setting to 1."
16003 msgstr ""
16004 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16005 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16006 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16007 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16010 msgid ""
16011 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16012 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16013 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16014 "extra interface.\n"
16015 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16016 "name will be used."
16017 msgstr ""
16018 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16019 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16020 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16021 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16022 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16023 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16024 "sa použije predvolený názov."
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16027 msgid ""
16028 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16029 "streamed.\n"
16030 "\n"
16031 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16032 "streaming."
16033 msgstr ""
16034 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16035 "streamovať súčasne. \n"
16036 "\n"
16037 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16038 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16039 "vykonávajú postupne. "
16040
16041 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Maemo hildon interface"
16044 msgstr "Hlavné rozhrania"
16045
16046 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16047 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16048 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16049
16050 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16051 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16052 msgstr ""
16053 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16054 "okrajov)"
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:118
16057 msgid "Filebrowser starting point"
16058 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:120
16061 msgid ""
16062 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16063 "show you initially."
16064 msgstr ""
16065 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16066 "súborov ncursers."
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:125
16069 msgid "Ncurses interface"
16070 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16073 msgid "[Repeat] "
16074 msgstr "[Zopakovat] "
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16077 msgid "[Random] "
16078 msgstr "[Nahodne] "
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16081 msgid "[Loop]"
16082 msgstr "[Opakovat dookola]"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16085 #, c-format
16086 msgid " Source   : %s"
16087 msgstr "Zdroj: %s"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16090 #, c-format
16091 msgid " State    : Playing %s"
16092 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16095 #, c-format
16096 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16097 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16100 #, c-format
16101 msgid " State    : Paused %s"
16102 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16105 #, c-format
16106 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16107 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16110 #, c-format
16111 msgid " Volume   : %i%%"
16112 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16115 #, c-format
16116 msgid " Title    : %d/%d"
16117 msgstr "Názov:  %d/%d "
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16120 #, c-format
16121 msgid " Chapter  : %d/%d"
16122 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16125 #, c-format
16126 msgid " Source: <no current item> %s"
16127 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16130 msgid " [ h for help ]"
16131 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16134 msgid " Help "
16135 msgstr "Pomocník"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16138 msgid "[Display]"
16139 msgstr "[Zobraziť]"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16142 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16143 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16146 msgid "     i           Show/Hide info box"
16147 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16150 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16151 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16154 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16155 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16158 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16159 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16162 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16163 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16166 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16167 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16170 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16171 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16174 msgid "     c           Switch color on/off"
16175 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16178 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16179 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16182 msgid "[Global]"
16183 msgstr "[Všeobecné]"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16186 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16187 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16190 msgid "     s           Stop"
16191 msgstr "     s           Stop"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16194 msgid "     <space>     Pause/Play"
16195 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16198 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16199 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16202 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16203 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16206 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16207 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16210 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16211 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16214 #, c-format
16215 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16216 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16219 #, c-format
16220 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16221 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16224 msgid "     a           Volume Up"
16225 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16228 msgid "     z           Volume Down"
16229 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16232 msgid "[Playlist]"
16233 msgstr "[Playlist]"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16236 msgid "     r           Toggle Random playing"
16237 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16240 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16241 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16244 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16245 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16248 msgid "     o           Order Playlist by title"
16249 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16252 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16253 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16256 msgid "     g           Go to the current playing item"
16257 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16260 msgid "     /           Look for an item"
16261 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16264 msgid "     A           Add an entry"
16265 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16268 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16269 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16272 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16273 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16276 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16277 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16280 msgid "[Filebrowser]"
16281 msgstr "[Prehliadač súborov]"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16284 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16285 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16288 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16289 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16292 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16293 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16296 msgid "[Boxes]"
16297 msgstr "[Boxy]"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16300 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16301 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16304 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16305 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16308 msgid "[Player]"
16309 msgstr "[Prehrávač]"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16312 #, c-format
16313 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16314 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16315
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16317 msgid "[Miscellaneous]"
16318 msgstr "[Rôzne]"
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16321 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16322 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16323
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16325 msgid " Information "
16326 msgstr " Informacia"
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16329 #, c-format
16330 msgid "  [%s]"
16331 msgstr "  [%s]"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16334 #, c-format
16335 msgid "      %s: %s"
16336 msgstr "      %s: %s"
16337
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16339 msgid "No item currently playing"
16340 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16343 msgid " Logs "
16344 msgstr "Záznamy"
16345
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16347 msgid " Browse "
16348 msgstr " Prehľadávať"
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16351 msgid " Objects "
16352 msgstr "Objekty"
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16355 msgid " Stats "
16356 msgstr "Štatistiky"
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16359 #, c-format
16360 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16361 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16364 msgid " Playlist (All, one level) "
16365 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16368 msgid " Playlist (By category) "
16369 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16372 msgid " Playlist (Manually added) "
16373 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16376 #, c-format
16377 msgid "Find: %s"
16378 msgstr "Hľadať: %s"
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16381 #, c-format
16382 msgid "Open: %s"
16383 msgstr "Otvoriť: %s"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16386 msgid "Autoplay selected file"
16387 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16390 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16391 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16394 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16395 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16398 msgid "Filename"
16399 msgstr "Názov súboru"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16402 msgid "Permissions"
16403 msgstr "Oprávnenia"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16406 msgid "Size"
16407 msgstr "Veľkosť"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16410 msgid "Owner"
16411 msgstr "Vlastník"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16414 msgid "Group"
16415 msgstr "Skupina"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16418 msgid "Forward"
16419 msgstr "Dopredu"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16422 msgid "00:00:00"
16423 msgstr "00:00:00"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16427 msgid "Add to Playlist"
16428 msgstr "Pridať do playlistu"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16431 msgid "MRL:"
16432 msgstr "MRL:"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16435 msgid "Port:"
16436 msgstr "Port:"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16439 msgid "Address:"
16440 msgstr "Adresa:"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16443 msgid "unicast"
16444 msgstr "unicast"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16447 msgid "multicast"
16448 msgstr "multicast"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16451 msgid "Network: "
16452 msgstr "Sieť:"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16455 msgid "udp"
16456 msgstr "udp"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16459 msgid "udp6"
16460 msgstr "udp6"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16463 msgid "rtp"
16464 msgstr "rtp"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16467 msgid "rtp4"
16468 msgstr "rtp4"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16471 msgid "ftp"
16472 msgstr "ftp"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16475 msgid "http"
16476 msgstr "http"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16479 msgid "sout"
16480 msgstr "sout"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16483 msgid "mms"
16484 msgstr "mms"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16487 msgid "Protocol:"
16488 msgstr "Protokol:"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16491 msgid "Transcode:"
16492 msgstr "Prekódovať:"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16497 msgid "enable"
16498 msgstr "zapnúť"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16501 msgid "Video:"
16502 msgstr "Video:"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16505 msgid "Audio:"
16506 msgstr "Zvuk:"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16509 msgid "Channel:"
16510 msgstr "Kanál:"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16513 msgid "Norm:"
16514 msgstr "Norma:"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16517 msgid "Size:"
16518 msgstr "Veľkosť:"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16521 msgid "Frequency:"
16522 msgstr "Frekvencia:"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16525 msgid "Samplerate:"
16526 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16529 msgid "Quality:"
16530 msgstr "Kvalita:"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16533 msgid "Tuner:"
16534 msgstr "Tuner:"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16537 msgid "Sound:"
16538 msgstr "Zvuk:"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16541 msgid "MJPEG:"
16542 msgstr "MJPEG:"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16545 msgid "Decimation:"
16546 msgstr "Desatinnosť:"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16549 msgid "pal"
16550 msgstr "pal"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16553 msgid "ntsc"
16554 msgstr "ntsc"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16557 msgid "secam"
16558 msgstr "secam"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16561 msgid "240x192"
16562 msgstr "240x192"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16565 msgid "320x240"
16566 msgstr "320x240"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16569 msgid "qsif"
16570 msgstr "qsif"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16573 msgid "qcif"
16574 msgstr "qcif"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16577 msgid "sif"
16578 msgstr "sif"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16581 msgid "cif"
16582 msgstr "cif"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16585 msgid "vga"
16586 msgstr "vga"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16589 msgid "kHz"
16590 msgstr "kHz"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16593 msgid "Hz/s"
16594 msgstr "Hz/s"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16597 msgid "mono"
16598 msgstr "mono"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16601 msgid "stereo"
16602 msgstr "stereo"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16605 msgid "Camera"
16606 msgstr "Kamera"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16609 msgid "Video Codec:"
16610 msgstr "Video-kodek:"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16613 msgid "huffyuv"
16614 msgstr "huffyuv"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16617 msgid "mp1v"
16618 msgstr "mp1v"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16621 msgid "mp2v"
16622 msgstr "mp2v"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16625 msgid "mp4v"
16626 msgstr "mp4v"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16629 msgid "H263"
16630 msgstr "H263"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16633 msgid "WMV1"
16634 msgstr "WMV1"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16637 msgid "WMV2"
16638 msgstr "WMV2"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16641 msgid "Video Bitrate:"
16642 msgstr "Dátový tok videa:"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16645 msgid "Bitrate Tolerance:"
16646 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16649 msgid "Keyframe Interval:"
16650 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16653 msgid "Audio Codec:"
16654 msgstr "Kodek zvuku:"
16655
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16657 msgid "Deinterlace:"
16658 msgstr "Rozkladanie:"
16659
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16661 msgid "Access:"
16662 msgstr "Prístup:"
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16665 msgid "Muxer:"
16666 msgstr "Muxér:"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16669 msgid "URL:"
16670 msgstr "URL:"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16673 msgid "Time To Live (TTL):"
16674 msgstr "Time To Live (TTL):"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16677 msgid "127.0.0.1"
16678 msgstr "127.0.0.1"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16681 msgid "localhost"
16682 msgstr "localhost"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16685 msgid "localhost.localdomain"
16686 msgstr "localhost.localdomain"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16689 msgid "239.0.0.42"
16690 msgstr "239.0.0.42"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16693 msgid "TS"
16694 msgstr "TS"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16697 msgid "MPEG1"
16698 msgstr "MPEG1"
16699
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16701 msgid "AVI"
16702 msgstr "AVI"
16703
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16705 msgid "OGG"
16706 msgstr "OGG"
16707
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16709 msgid "MOV"
16710 msgstr "MOV"
16711
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16713 msgid "ASF"
16714 msgstr "ASF"
16715
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16717 msgid "kbits/s"
16718 msgstr "kbitov/s"
16719
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16721 msgid "alaw"
16722 msgstr "alaw"
16723
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16725 msgid "ulaw"
16726 msgstr "ulaw"
16727
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16729 msgid "mpga"
16730 msgstr "mpga"
16731
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16733 msgid "mp3"
16734 msgstr "mp3"
16735
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16737 msgid "a52"
16738 msgstr "a52"
16739
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16741 msgid "vorb"
16742 msgstr "vorb"
16743
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16745 msgid "bits/s"
16746 msgstr "bitov/s"
16747
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16749 msgid "Audio Bitrate :"
16750 msgstr "Bitrate zvuku:"
16751
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16753 msgid "SAP Announce:"
16754 msgstr "Oznam SAP:"
16755
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16757 msgid "SLP Announce:"
16758 msgstr "Oznam SLP:"
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16761 msgid "Announce Channel:"
16762 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16763
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16765 msgid "Update"
16766 msgstr "Aktualizovať"
16767
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16769 msgid " Clear "
16770 msgstr "Vyčistiť"
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16773 msgid " Save "
16774 msgstr "Uložiť"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16777 msgid " Apply "
16778 msgstr "Použiť"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16781 msgid " Cancel "
16782 msgstr "Storno"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16785 msgid "Preference"
16786 msgstr "Nastavenie"
16787
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16789 msgid ""
16790 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16791 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16792 "org/copyleft/gpl.html)."
16793 msgstr ""
16794 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16795 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16796 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16797
16798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16799 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16800 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16801
16802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16803 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16804 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16805
16806 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16807 #, c-format
16808 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16809 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16810
16811 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16812 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16813 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16816 msgid "Shift+L"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Previous Chapter/Title"
16822 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16825 msgid "Menu"
16826 msgstr "Menu"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Next Chapter/Title"
16831 msgstr "Ďalšia kapitola"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Teletext Activation"
16836 msgstr "Teletext je zapnutý"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Toggle Transparency "
16841 msgstr "Priehľadnosť"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16844 #, fuzzy
16845 msgid ""
16846 "Play\n"
16847 "If the playlist is empty, open a medium"
16848 msgstr ""
16849 "Prehrať\n"
16850 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16853 #, fuzzy
16854 msgid "De-Fullscreen"
16855 msgstr "Celoobrazovkový režim"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Extended panel"
16860 msgstr "Rozšírené ovládanie"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16863 #, fuzzy
16864 msgid "A->B Loop"
16865 msgstr "Opakovať"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Frame By Frame"
16870 msgstr "Snímka za snímkou"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Trickplay Reverse"
16875 msgstr "Zoradiť reverzne"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Step backward"
16881 msgstr "Krok dozadu"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Step forward"
16887 msgstr "Krok vpred"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16890 msgid "Stop playback"
16891 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Open a medium"
16896 msgstr "&Otvoriť médium"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16899 msgid "Previous media in the playlist"
16900 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16903 msgid "Next media in the playlist"
16904 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16907 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16908 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16913 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16916 msgid "Show extended settings"
16917 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16920 msgid "Show playlist"
16921 msgstr "Zobraziť playlist"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16924 msgid "Take a snapshot"
16925 msgstr "Vytvoriť snímok"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16930 msgstr ""
16931 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16932 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16935 msgid "Frame by frame"
16936 msgstr "Snímka za snímkou"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Reverse"
16941 msgstr "Ozvena"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16945 msgid "Preamp\n"
16946 msgstr "Predzosilnenie\n"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16950 msgid "dB"
16951 msgstr "dB"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16954 msgid "Enable spatializer"
16955 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16958 msgid "Audio/Video"
16959 msgstr "Zvuk/Video"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16962 msgid "Advance of audio over video:"
16963 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16966 msgid ""
16967 "A positive value means that\n"
16968 "the audio is ahead of the video"
16969 msgstr ""
16970 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16971 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16974 msgid "Subtitles/Video"
16975 msgstr "Titulky/Video"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16978 msgid "Advance of subtitles over video:"
16979 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16982 msgid ""
16983 "A positive value means that\n"
16984 "the subtitles are ahead of the video"
16985 msgstr ""
16986 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16987 "titulky budú v predstihu pred videom"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16990 msgid "Speed of the subtitles:"
16991 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16994 msgid "Force update of this dialog's values"
16995 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16998 msgid "Comments"
16999 msgstr "Komentáre"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17002 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17003 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17006 msgid ""
17007 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17008 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17009 msgstr ""
17010 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17011 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17014 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17015 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Corrupted"
17020 msgstr "Súbor je porušený"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Discontinuities"
17025 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17028 msgid "Sent bitrate"
17029 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17032 msgid "Current visualization"
17033 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17036 #, fuzzy
17037 msgid ""
17038 "Current playback speed.\n"
17039 "Click to adjust"
17040 msgstr ""
17041 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17042 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17045 msgid "Revert to normal play speed"
17046 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17049 msgid "Download cover art"
17050 msgstr "Stiahnuť obal"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17053 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17054 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17057 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17058 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17061 msgid "Select one or multiple files"
17062 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17065 msgid "File names:"
17066 msgstr "Názvy súborov:"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17069 msgid "Filter:"
17070 msgstr "Filter:"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17073 msgid "Open subtitles file"
17074 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17077 msgid "Eject the disc"
17078 msgstr "Vysunúť disk"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17082 msgid "DVB Type:"
17083 msgstr "Typ DVB"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17087 msgid "Transponder symbol rate"
17088 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17091 msgid "Bandwidth"
17092 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17095 msgid "Channels:"
17096 msgstr "Kanály:"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17099 msgid "Selected ports:"
17100 msgstr "Vybrané porty:"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17103 msgid ".*"
17104 msgstr ".*"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17107 msgid "Input caching:"
17108 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17111 msgid "Use VLC pace"
17112 msgstr "Použiť VLC pace"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17115 msgid "Auto connnection"
17116 msgstr "Automatické pripojenie"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17119 msgid "Radio device name"
17120 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17123 msgid "Advanced Options"
17124 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17127 msgid "Double click to get media information"
17128 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17131 msgid "URI"
17132 msgstr "URI"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17135 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17139 msgid "Show the current item"
17140 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17143 msgid "Select File"
17144 msgstr "Vyberte si súbor"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17147 msgid "Select Directory"
17148 msgstr "Vyberte si priečinok"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17151 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17152 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Hotkey"
17157 msgstr "Klávesové skratky"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Global"
17162 msgstr "[Všeobecné]"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17165 msgid "Set"
17166 msgstr "Nastaviť"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17169 msgid "Unset"
17170 msgstr "Nenast."
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17173 msgid "Hotkey for "
17174 msgstr "Klávesová skratka pre"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17177 msgid "Press the new keys for "
17178 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17181 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17182 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17186 msgid "Key: "
17187 msgstr "Kľúč:"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17190 msgid "Subtitles && OSD"
17191 msgstr "Titulky && OSD"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17194 msgid "Input && Codecs"
17195 msgstr "Vstup a kodeky"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Video Settings"
17200 msgstr "Nastavenia videa"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Audio Settings"
17205 msgstr "Nastavenia zvuku"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17208 msgid "Device:"
17209 msgstr "Zariadenie:"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17212 msgid "Input & Codecs Settings"
17213 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17216 msgid ""
17217 "If this property is blank, different values\n"
17218 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17219 "You can define a unique one or configure them \n"
17220 "individually in the advanced preferences."
17221 msgstr ""
17222 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17223 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17224 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17225 "nastaveniach."
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17228 #, fuzzy
17229 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17230 msgstr ""
17231 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17232 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17235 msgid "Configure Hotkeys"
17236 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17240 msgid "Audio Files"
17241 msgstr "Zvukové súbory"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17245 msgid "Video Files"
17246 msgstr "Súbory s videom"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17250 msgid "Playlist Files"
17251 msgstr "Súbory s playlistom"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17254 msgid "&Apply"
17255 msgstr "Po&užiť"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17263 msgid "&Cancel"
17264 msgstr "&Storno"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17267 msgid "Edit Bookmarks"
17268 msgstr "Up&raviť záložky"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17271 msgid "Create"
17272 msgstr "Vytvoriť"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17275 msgid "Create a new bookmark"
17276 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17279 msgid "Delete the selected item"
17280 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17283 msgid "Delete all the bookmarks"
17284 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17295 msgid "&Close"
17296 msgstr "&Zatvoriť"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17299 msgid "Bytes"
17300 msgstr "Bytov"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17303 msgid "Errors"
17304 msgstr "Chyby"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17308 msgid "&Clear"
17309 msgstr "Vyčis&tiť"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17312 msgid "Hide future errors"
17313 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17316 msgid "Adjustments and Effects"
17317 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17320 msgid "Graphic Equalizer"
17321 msgstr "Grafický ekvalizér"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17324 msgid "Audio Effects"
17325 msgstr "Zvukové efekty"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17328 msgid "Video Effects"
17329 msgstr "Video efekty"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17332 msgid "Synchronization"
17333 msgstr "Synchronizácia"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17336 msgid "v4l2 controls"
17337 msgstr "Ovládanie v4l2"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17340 msgid "Go to Time"
17341 msgstr "Prejsť na čas"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17344 msgid "&Go"
17345 msgstr "&Prejsť"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17348 msgid "Go to time"
17349 msgstr "Prejsť na čas"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17352 msgid "VLC media player "
17353 msgstr "VLC media player"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17356 msgid ""
17357 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17358 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17359 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17360 "platform.\n"
17361 "\n"
17362 msgstr ""
17363 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17364 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17365 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17366 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17367 "platforme.\n"
17368 "\n"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17371 msgid ""
17372 "This version of VLC was compiled by:\n"
17373 " "
17374 msgstr ""
17375 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17376 " "
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17379 msgid "Compiler: "
17380 msgstr "Kompilátor:"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17383 msgid ""
17384 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17385 "\n"
17386 msgstr ""
17387 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17388 "\n"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17391 msgid "Copyright (C) "
17392 msgstr "Copyright (C) "
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17395 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17396 msgstr ""
17397 " Tím VideoLAN.\n"
17398 "\n"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17401 msgid ""
17402 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17403 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17404 "create the best free software."
17405 msgstr ""
17406 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17407 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17408 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17411 msgid "Authors"
17412 msgstr "Autori"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17415 msgid "Thanks"
17416 msgstr "Poďakovanie"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17419 msgid "VLC media player updates"
17420 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17423 msgid "&Recheck version"
17424 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17427 msgid "Checking for an update..."
17428 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17431 msgid ""
17432 "\n"
17433 "Do you want to download it?\n"
17434 msgstr ""
17435 "\n"
17436 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17439 msgid "Launching an update request..."
17440 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17443 msgid "Select a directory..."
17444 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17447 msgid "&Yes"
17448 msgstr "&Áno"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17451 msgid "A new version of VLC("
17452 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17455 msgid ") is available."
17456 msgstr ")."
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17459 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17460 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17463 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17464 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17467 msgid "&General"
17468 msgstr "&Všeobecné"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17471 msgid "&Extra Metadata"
17472 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17475 msgid "&Codec Details"
17476 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17479 msgid "&Statistics"
17480 msgstr "Š&tatistiky"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17483 msgid "&Save Metadata"
17484 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17487 msgid "Location:"
17488 msgstr "Umiestnenie:"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17491 msgid "Modules tree"
17492 msgstr "Vetvenie modulov"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17495 #, fuzzy
17496 msgid "C&lear"
17497 msgstr "Vyčistiť"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17500 msgid "&Save as..."
17501 msgstr "Uložiť &ako..."
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17506 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17509 msgid "Verbosity Level"
17510 msgstr "Komunikatívnosť"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17513 msgid "&Update"
17514 msgstr "&Aktualizovať"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Save log file as..."
17519 msgstr "Uložiť &ako..."
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17522 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17523 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17526 #, fuzzy
17527 msgid ""
17528 "Cannot write to file %1:\n"
17529 "%2."
17530 msgstr ""
17531 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17532 "%2."
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Open Media"
17537 msgstr "&Otvoriť médium"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17540 msgid "&File"
17541 msgstr "&Súbor"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17544 msgid "&Disc"
17545 msgstr "&Disk"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17548 msgid "&Network"
17549 msgstr "&Sieť"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17552 msgid "Capture &Device"
17553 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17556 msgid "&Select"
17557 msgstr "Vý&ber"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17560 msgid "&Enqueue"
17561 msgstr "&Zaradiť"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17564 msgid "&Play"
17565 msgstr "&Prehrať"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17569 msgid "&Stream"
17570 msgstr "&Stream"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17573 msgid "&Convert"
17574 msgstr "&Konvertovať"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17577 msgid "&Convert / Save"
17578 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Plugins and extensions"
17583 msgstr "Ignorované prípony"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17586 msgid "Capability"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Score"
17592 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17595 #, fuzzy
17596 msgid "&Search:"
17597 msgstr "Hľadať"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Deletes the selected item"
17602 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17605 msgid "Show settings"
17606 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17609 msgid "Simple"
17610 msgstr "Jednoducho"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Switch to simple preferences view"
17615 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Switch to full preferences view"
17620 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17623 msgid "&Save"
17624 msgstr "&Uložiť"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Save and close the dialog"
17629 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17632 msgid "&Reset Preferences"
17633 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17636 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17640 msgid "Stream Output"
17641 msgstr "Výstup streamu"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17644 #, fuzzy
17645 msgid ""
17646 "Stream output string.\n"
17647 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17648 "but you can change it manually."
17649 msgstr ""
17650 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17651 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17652 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17655 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17656 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17659 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17660 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17663 msgid "Day / Month / Year:"
17664 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17667 msgid "Repeat:"
17668 msgstr "Zopakovať:"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17671 msgid "Repeat delay:"
17672 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17675 msgid " days"
17676 msgstr "dní"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17679 #, fuzzy
17680 msgid "I&mport"
17681 msgstr "Import"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17684 #, fuzzy
17685 msgid "E&xport"
17686 msgstr "Export"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Save VLM configuration as..."
17691 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17694 #, fuzzy
17695 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17696 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Open VLM configuration..."
17701 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17704 msgid "Broadcast: "
17705 msgstr "Broadcast: "
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17708 msgid "Schedule: "
17709 msgstr "Naplánovanie:"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17712 msgid "VOD: "
17713 msgstr "VOD: "
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17716 msgid "Open Directory"
17717 msgstr "Otvoriť priečinok"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Open playlist..."
17722 msgstr "Otvoriť playlist"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Save playlist as..."
17727 msgstr "Uložiť playlist..."
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17730 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17731 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17734 #, fuzzy
17735 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17736 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek súbor (*.*) "
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17739 msgid "HTML playlist (*.html)"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Open subtitles..."
17745 msgstr "Otvoriť titulky"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17748 msgid "Media Files"
17749 msgstr "Súbory s médiami"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17752 msgid "Subtitles Files"
17753 msgstr "Súbory s titulkami"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17756 msgid "All Files"
17757 msgstr "Všetky súbory"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17760 msgid "Privacy and Network Policies"
17761 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17764 msgid "Privacy and Network Warning"
17765 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17771 "without authorization.</p>\n"
17772 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17773 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17774 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17775 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17776 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17777 "almost no access to the web.</p>\n"
17778 msgstr ""
17779 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17780 "bez opýtania.</p>\n"
17781 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17782 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17783 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17784 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17785 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17786 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17787 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17790 msgid "Control menu for the player"
17791 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17794 msgid "Paused"
17795 msgstr "Pozastavené"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17798 msgid "&Media"
17799 msgstr "&Médium"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17802 msgid "P&layback"
17803 msgstr "P&rehrávanie"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17806 msgid "&Audio"
17807 msgstr "&Zvuk"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17810 msgid "&Video"
17811 msgstr "&Video"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17814 msgid "&Tools"
17815 msgstr "&Nástroje"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17818 #, fuzzy
17819 msgid "V&iew"
17820 msgstr "Zobraziť"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17823 msgid "&Help"
17824 msgstr "&Pomocník"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17827 msgid "&Open File..."
17828 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17829
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17831 msgid "Open &Disc..."
17832 msgstr "Otvoriť &disk..."
17833
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Open &Network Stream..."
17837 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17840 msgid "Open &Capture Device..."
17841 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17842
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17844 msgid "Open &Location from clipboard"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17848 #, fuzzy
17849 msgid "&Recent Media"
17850 msgstr "&Otvoriť médium"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17853 msgid "Conve&rt / Save..."
17854 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17855
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17857 msgid "&Streaming..."
17858 msgstr "S&tream..."
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17861 msgid "&Quit"
17862 msgstr "&Koniec"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17865 #, fuzzy
17866 msgid "&Effects and Filters"
17867 msgstr "Zoznam efektov"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17870 #, fuzzy
17871 msgid "&Track Synchronization"
17872 msgstr "Synchronizácia"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Plu&gins and extensions"
17877 msgstr "Ignorované prípony"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17880 #, fuzzy
17881 msgid "&Preferences"
17882 msgstr "Nastavenia"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Play&list"
17887 msgstr "Playlist"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17890 msgid "Ctrl+L"
17891 msgstr "Ctrl+L"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Mi&nimal View"
17896 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17899 msgid "Ctrl+H"
17900 msgstr "Ctrl+H"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17903 msgid "&Fullscreen Interface"
17904 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17907 msgid "&Advanced Controls"
17908 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Quit after Playback"
17913 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17916 msgid "Visualizations selector"
17917 msgstr "Výber vizualizácií"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Customi&ze Interface..."
17922 msgstr "Fingované rozhranie"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17925 msgid "Audio &Track"
17926 msgstr "&Zvuková stopa"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17929 msgid "Audio &Channels"
17930 msgstr "Zvukové &kanály"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17933 msgid "Audio &Device"
17934 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17937 msgid "&Visualizations"
17938 msgstr "&Vizualizácie"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17941 msgid "Video &Track"
17942 msgstr "Video-&stopa"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17945 msgid "&Subtitles Track"
17946 msgstr "Stopa s &titulkami"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17949 msgid "&Fullscreen"
17950 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17953 msgid "Always &On Top"
17954 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17957 msgid "DirectX Wallpaper"
17958 msgstr "Pozadie DirectX"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17961 msgid "Sna&pshot"
17962 msgstr "Sní&mka"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17965 msgid "&Zoom"
17966 msgstr "Pri&blížiť"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Sca&le"
17971 msgstr "Rozsah"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17974 msgid "&Aspect Ratio"
17975 msgstr "&Stranový pomer"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17978 msgid "&Crop"
17979 msgstr "V&ystrihnúť"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17982 msgid "&Deinterlace"
17983 msgstr "&Rozkladať"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17986 #, fuzzy
17987 msgid "&Post processing"
17988 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Manage &bookmarks"
17993 msgstr "Zá&ložky"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17996 msgid "T&itle"
17997 msgstr "Ti&tul"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18000 msgid "&Chapter"
18001 msgstr "&Kapitola"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18004 msgid "&Navigation"
18005 msgstr "&Navigácia"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18008 msgid "&Program"
18009 msgstr "&Program"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18012 msgid "Configure podcasts..."
18013 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18016 msgid "&Help..."
18017 msgstr "&Pomocník..."
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18020 msgid "Check for &Updates..."
18021 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18024 #, fuzzy
18025 msgid "&Faster"
18026 msgstr "Rýchlejšie"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18029 #, fuzzy
18030 msgid "N&ormal Speed"
18031 msgstr "Normálna veľkosť"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Slo&wer"
18036 msgstr "Pomalšie"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18039 #, fuzzy
18040 msgid "&Jump Forward"
18041 msgstr "Krok vpred"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Jump Bac&kward"
18046 msgstr "Krok dozadu"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18049 #, fuzzy
18050 msgid "&Stop"
18051 msgstr "Stop"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Pre&vious"
18056 msgstr "Dozadu"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Ne&xt"
18061 msgstr "Ďalej"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18064 msgid "Open &Network..."
18065 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18066
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18068 msgid "Leave Fullscreen"
18069 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18072 msgid "&Playback"
18073 msgstr "P&rehrávanie"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18076 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18077 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
18080 msgid "Show VLC media player"
18081 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
18084 msgid "&Open Media"
18085 msgstr "&Otvoriť médium"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
18088 msgid " - Empty - "
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18092 msgid "Open &Folder..."
18093 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18094
18095 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18096 msgid "Open D&irectory..."
18097 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18098
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18100 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18101 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18104 msgid ""
18105 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18106 "preferences dialog."
18107 msgstr ""
18108 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18109 "zjednodušené."
18110
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18112 msgid "Systray icon"
18113 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18116 msgid ""
18117 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18118 "basic actions."
18119 msgstr ""
18120 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18121 "základnými ovládacími prvkami."
18122
18123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18124 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18125 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18128 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18129 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18130
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Resize interface to the native video size"
18134 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18137 msgid ""
18138 "You have two choices:\n"
18139 " - The interface will resize to the native video size\n"
18140 " - The video will fit to the interface size\n"
18141 " By default, interface resize to the native video size."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18145 msgid "Show playing item name in window title"
18146 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18149 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18150 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18151
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18153 msgid "Path to use in openfile dialog"
18154 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18157 msgid "Show notification popup on track change"
18158 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18161 msgid ""
18162 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18163 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18164 msgstr ""
18165 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18166 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18167 "skrytý."
18168
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18170 msgid "Advanced options"
18171 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18174 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18175 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18176
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18178 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18179 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18180
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18182 msgid ""
18183 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18184 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18185 "extensions."
18186 msgstr ""
18187 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18188 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18189 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18190
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18192 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18193 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18196 msgid "Activate the updates availability notification"
18197 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18200 msgid ""
18201 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18202 "once every two weeks."
18203 msgstr ""
18204 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18205 "vykonávať každé dva týždne."
18206
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18208 msgid "Number of days between two update checks"
18209 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18212 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18213 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18216 msgid ""
18217 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18218 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18219 msgstr ""
18220 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18221 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18222 "zosilňovanie."
18223
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18225 msgid "Automatically save the volume on exit"
18226 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18229 msgid "Ask for network policy at start"
18230 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Save the recently played items in the menu"
18235 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18238 msgid "List of words separated by | to filter"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18242 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18246 msgid "Define the colors of the volume slider "
18247 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18250 msgid ""
18251 "Define the colors of the volume slider\n"
18252 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18253 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18254 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18255 msgstr ""
18256 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18257 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18258 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18259 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18260
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18262 msgid "Selection of the starting mode and look "
18263 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18266 msgid ""
18267 "Start VLC with:\n"
18268 " - normal mode\n"
18269 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18270 " - minimal mode with limited controls"
18271 msgstr ""
18272 "Spustiť VLC v:\n"
18273 " - normálnom móde\n"
18274 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18275 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18278 msgid "Classic look"
18279 msgstr "Klasický vzhľad"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18282 msgid "Complete look with information area"
18283 msgstr "Úplný vzhľad s inform. obl."
18284
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18286 msgid "Minimal look with no menus"
18287 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18290 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18291 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18296 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18299 msgid "Qt interface"
18300 msgstr "Rozhranie QT"
18301
18302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18303 msgid "Open a skin file"
18304 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18305
18306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18309 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18310
18311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18312 msgid "Open playlist"
18313 msgstr "Otvoriť playlist"
18314
18315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Playlist Files|"
18318 msgstr "Súbory s playlistom"
18319
18320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18321 msgid "Save playlist"
18322 msgstr "Uložiť playlist"
18323
18324 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18325 #, fuzzy
18326 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18327 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u"
18328
18329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18330 msgid "Skin to use"
18331 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18332
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18334 msgid "Path to the skin to use."
18335 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18336
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18338 msgid "Config of last used skin"
18339 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18340
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18342 msgid ""
18343 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18344 "automatically, do not touch it."
18345 msgstr ""
18346 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18347 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18348
18349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18350 msgid "Show a systray icon for VLC"
18351 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18352
18353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18355 msgid "Show VLC on the taskbar"
18356 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18357
18358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18359 msgid "Enable transparency effects"
18360 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18361
18362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18363 msgid ""
18364 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18365 "when moving windows does not behave correctly."
18366 msgstr ""
18367 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18368 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18369 "korektne."
18370
18371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18373 msgid "Use a skinned playlist"
18374 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18375
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18377 msgid "Skins"
18378 msgstr "Vzhľad"
18379
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18381 msgid "Skinnable Interface"
18382 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18383
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18385 msgid "Skins loader demux"
18386 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18387
18388 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18389 msgid "Select skin"
18390 msgstr "Vybrať vzhľad"
18391
18392 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Open skin ..."
18395 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18396
18397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18398 msgid ""
18399 "\n"
18400 "(WinCE interface)\n"
18401 "\n"
18402 msgstr ""
18403 "\n"
18404 "(Rozhranie WinCE)\n"
18405 "\n"
18406
18407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18408 #, fuzzy
18409 msgid ""
18410 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18411 "\n"
18412 msgstr ""
18413 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18414 "\n"
18415
18416 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18417 msgid "Compiled by "
18418 msgstr "Kompiloval:"
18419
18420 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18421 msgid ""
18422 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18423 "http://www.videolan.org/"
18424 msgstr ""
18425 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18426 "http://www.videolan.org/"
18427
18428 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18429 msgid "Open:"
18430 msgstr "Otvoriť:"
18431
18432 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18433 msgid ""
18434 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18435 "targets:"
18436 msgstr ""
18437 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18438 "cieľov:"
18439
18440 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Unknown"
18443 msgstr "Neznáme video"
18444
18445 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18446 msgid "Choose directory"
18447 msgstr "Vybrať priečinok"
18448
18449 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18450 msgid "Choose file"
18451 msgstr "Vybrať súbor"
18452
18453 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18454 msgid "Embed video in interface"
18455 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18456
18457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18458 msgid ""
18459 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18460 "window."
18461 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18462
18463 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18464 #, fuzzy
18465 msgid "WinCE interface"
18466 msgstr ""
18467 "\n"
18468 "(Rozhranie WinCE)\n"
18469 "\n"
18470
18471 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18472 msgid "WinCE dialogs provider"
18473 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18474
18475 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18476 msgid "Folder meta data"
18477 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18480 msgid "Blues"
18481 msgstr "Blues"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18484 msgid "Classic rock"
18485 msgstr "Klasický rock"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18488 msgid "Country"
18489 msgstr "Country"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18492 msgid "Disco"
18493 msgstr "Disco"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18496 msgid "Funk"
18497 msgstr "Funk"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18500 msgid "Grunge"
18501 msgstr "Grunge"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18504 msgid "Hip-Hop"
18505 msgstr "Hip-Hop"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18508 msgid "Jazz"
18509 msgstr "Džez"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18512 msgid "Metal"
18513 msgstr "Metal"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18516 msgid "New Age"
18517 msgstr "New Age"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18520 msgid "Oldies"
18521 msgstr "Starinky"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18524 msgid "Other"
18525 msgstr "Iné"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18528 msgid "R&B"
18529 msgstr "R&B"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18532 msgid "Rap"
18533 msgstr "Rap"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18536 msgid "Industrial"
18537 msgstr "Industrial"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18540 msgid "Alternative"
18541 msgstr "Alternative"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18544 msgid "Death metal"
18545 msgstr "Death metal"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18548 msgid "Pranks"
18549 msgstr "Pranks"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18552 msgid "Soundtrack"
18553 msgstr "Soundtrack"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18556 msgid "Euro-Techno"
18557 msgstr "Euro-Techno"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18560 msgid "Ambient"
18561 msgstr "Ambient"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18564 msgid "Trip-Hop"
18565 msgstr "Trip-Hop"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18568 msgid "Vocal"
18569 msgstr "Vocal"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18572 msgid "Jazz+Funk"
18573 msgstr "Jazz+Funk"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18576 msgid "Fusion"
18577 msgstr "Fusion"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18580 msgid "Trance"
18581 msgstr "Trance"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18584 msgid "Instrumental"
18585 msgstr "Instrumental"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18588 msgid "Acid"
18589 msgstr "Acid"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18592 msgid "House"
18593 msgstr "House"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18596 msgid "Game"
18597 msgstr "Hudba z hry"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18600 msgid "Sound clip"
18601 msgstr "Zvukový klip"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18604 msgid "Gospel"
18605 msgstr "Gospel"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18608 msgid "Noise"
18609 msgstr "Šum"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18612 msgid "Alternative rock"
18613 msgstr "Alternatívny rock"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18616 msgid "Soul"
18617 msgstr "Soul"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18620 msgid "Punk"
18621 msgstr "Punk"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18624 msgid "Space"
18625 msgstr "Space"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18628 msgid "Meditative"
18629 msgstr "Meditatatívna hudba"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18632 msgid "Instrumental pop"
18633 msgstr "Inštrumentálny pop"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18636 msgid "Instrumental rock"
18637 msgstr "Inštrumentálny rock"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18640 msgid "Ethnic"
18641 msgstr "Ethnic"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18644 msgid "Gothic"
18645 msgstr "Gothic"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18648 msgid "Darkwave"
18649 msgstr "Darkwave"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18652 msgid "Techno-Industrial"
18653 msgstr "Techno-Industrial"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18656 msgid "Electronic"
18657 msgstr "Elektronická hudba"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18660 msgid "Pop-Folk"
18661 msgstr "Pop-Folk"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18664 msgid "Eurodance"
18665 msgstr "Eurodance"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18668 msgid "Dream"
18669 msgstr "Dream"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18672 msgid "Southern rock"
18673 msgstr "Southern rock"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18676 msgid "Comedy"
18677 msgstr "Komédia"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18680 msgid "Cult"
18681 msgstr "Cult"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18684 msgid "Gangsta"
18685 msgstr "Gangsta"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18688 msgid "Top 40"
18689 msgstr "Top 40"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18692 msgid "Christian rap"
18693 msgstr "Christian rap"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18696 msgid "Pop/funk"
18697 msgstr "Pop/funk"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18700 msgid "Jungle"
18701 msgstr "Jungle"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18704 msgid "Native American"
18705 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18708 msgid "Cabaret"
18709 msgstr "Cabaret"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18712 msgid "New wave"
18713 msgstr "New wave"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18716 msgid "Rave"
18717 msgstr "Rave"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18720 msgid "Showtunes"
18721 msgstr "Showtunes"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18724 msgid "Trailer"
18725 msgstr "Trailer"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18728 msgid "Lo-Fi"
18729 msgstr "Lo-Fi"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18732 msgid "Tribal"
18733 msgstr "Tribal"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18736 msgid "Acid punk"
18737 msgstr "Acid punk"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18740 msgid "Acid jazz"
18741 msgstr "Acid jazz"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18744 msgid "Polka"
18745 msgstr "Polka"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18748 msgid "Retro"
18749 msgstr "Retro"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18752 msgid "Musical"
18753 msgstr "Musical"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18756 msgid "Rock & roll"
18757 msgstr "Rock & roll"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18760 msgid "Hard rock"
18761 msgstr "Hard rock"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18764 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18765 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18766
18767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18768 msgid "The username of your last.fm account"
18769 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18770
18771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18772 msgid "The password of your last.fm account"
18773 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18774
18775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18776 msgid "Audioscrobbler"
18777 msgstr "Audioscrobbler"
18778
18779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18780 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18781 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18782
18783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18784 msgid "Last.fm username not set"
18785 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18786
18787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18788 msgid ""
18789 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18790 "VLC.\n"
18791 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18792 msgstr ""
18793 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18794 "potom program VLC reštartujte. \n"
18795 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18796
18797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18798 msgid "last.fm: Authentication failed"
18799 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18800
18801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18802 msgid ""
18803 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18804 "relaunch VLC."
18805 msgstr ""
18806 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18807 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18808
18809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18810 msgid "Dummy image chroma format"
18811 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18812
18813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18814 msgid ""
18815 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18816 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18817 msgstr ""
18818 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18819 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18820 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18821
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18823 msgid "Save raw codec data"
18824 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18825
18826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18827 msgid ""
18828 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18829 "main options."
18830 msgstr ""
18831 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18832 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18833
18834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18835 msgid ""
18836 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18837 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18838 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18839 msgstr ""
18840 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18841 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18842 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18843 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18844
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18846 msgid "Dummy interface function"
18847 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18848
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18850 msgid "Dummy Interface"
18851 msgstr "Fingované rozhranie"
18852
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18854 msgid "Dummy access function"
18855 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18856
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18858 msgid "Dummy demux function"
18859 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18860
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18862 msgid "Dummy decoder"
18863 msgstr "Fingovaný dekodér"
18864
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18866 msgid "Dummy decoder function"
18867 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18868
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Dump decoder"
18872 msgstr "Fingovaný dekodér"
18873
18874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Dump decoder function"
18877 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18878
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18880 msgid "Dummy encoder function"
18881 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18882
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18884 msgid "Dummy audio output function"
18885 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18886
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18888 msgid "Dummy video output function"
18889 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18890
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18892 msgid "Dummy Video output"
18893 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18894
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18896 msgid "Dummy font renderer function"
18897 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18898
18899 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18900 msgid "Filename for the font you want to use"
18901 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18902
18903 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18904 msgid "Font size in pixels"
18905 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18906
18907 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18908 msgid ""
18909 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18910 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18911 "font size."
18912 msgstr ""
18913 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18914 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18915 "veľkosť písma."
18916
18917 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18918 msgid ""
18919 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18920 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18921 msgstr ""
18922 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18923 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18924
18925 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18926 #: modules/misc/win32text.c:68
18927 msgid "Text default color"
18928 msgstr "Predvolená farba textu"
18929
18930 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18931 #: modules/misc/win32text.c:69
18932 msgid ""
18933 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18934 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18935 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18936 "(red + green), #FFFFFF = white"
18937 msgstr ""
18938 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18939 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18940 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18941 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18942 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18943
18944 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18945 #: modules/misc/win32text.c:73
18946 msgid "Relative font size"
18947 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18948
18949 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18950 #: modules/misc/win32text.c:74
18951 msgid ""
18952 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18953 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18954 msgstr ""
18955 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18956 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18957 "neberie ohľad."
18958
18959 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18960 #: modules/misc/win32text.c:80
18961 msgid "Smaller"
18962 msgstr "Menšie"
18963
18964 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18965 #: modules/misc/win32text.c:80
18966 msgid "Small"
18967 msgstr "Malé"
18968
18969 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18970 #: modules/misc/win32text.c:80
18971 msgid "Large"
18972 msgstr "Veľké"
18973
18974 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18975 #: modules/misc/win32text.c:80
18976 msgid "Larger"
18977 msgstr "Väčšie"
18978
18979 #: modules/misc/freetype.c:107
18980 msgid "Use YUVP renderer"
18981 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18982
18983 #: modules/misc/freetype.c:108
18984 msgid ""
18985 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18986 "you want to encode into DVB subtitles"
18987 msgstr ""
18988 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18989 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18990 "aj titulky v DVB-streame."
18991
18992 #: modules/misc/freetype.c:110
18993 msgid "Font Effect"
18994 msgstr "Efekt písma"
18995
18996 #: modules/misc/freetype.c:111
18997 msgid ""
18998 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18999 "readability."
19000 msgstr ""
19001 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19002
19003 #: modules/misc/freetype.c:120
19004 msgid "Background"
19005 msgstr "Pozadie"
19006
19007 #: modules/misc/freetype.c:120
19008 msgid "Fat Outline"
19009 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19010
19011 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19012 msgid "Text renderer"
19013 msgstr "Zobrazovač textov"
19014
19015 #: modules/misc/freetype.c:133
19016 msgid "Freetype2 font renderer"
19017 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19018
19019 #: modules/misc/gnutls.c:78
19020 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19021 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19022
19023 #: modules/misc/gnutls.c:80
19024 msgid ""
19025 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19026 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19027 msgstr ""
19028 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19029 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19030 "zadávajte v sekundách."
19031
19032 #: modules/misc/gnutls.c:83
19033 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19034 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19035
19036 #: modules/misc/gnutls.c:85
19037 msgid ""
19038 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19039 msgstr ""
19040 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19041 "pamäti."
19042
19043 #: modules/misc/gnutls.c:90
19044 msgid "GnuTLS transport layer security"
19045 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19046
19047 #: modules/misc/gnutls.c:100
19048 msgid "GnuTLS server"
19049 msgstr "GnuTLS server"
19050
19051 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19052 msgid "Gtk+ GUI helper"
19053 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19054
19055 #: modules/misc/inhibit.c:70
19056 msgid "Power Management Inhibitor"
19057 msgstr "Spomaľovač napájania"
19058
19059 #: modules/misc/inhibit.c:150
19060 msgid "Playing some media."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/misc/logger.c:122
19064 msgid "Log format"
19065 msgstr "Formát záznamu"
19066
19067 #: modules/misc/logger.c:124
19068 msgid ""
19069 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19070 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19071 msgstr ""
19072 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19073 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19074 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19075
19076 #: modules/misc/logger.c:128
19077 msgid ""
19078 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19079 "\"."
19080 msgstr ""
19081 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19082 "predvolený) alebo \"html\"."
19083
19084 #: modules/misc/logger.c:133
19085 msgid "Logging"
19086 msgstr "Zaznamenávanie"
19087
19088 #: modules/misc/logger.c:134
19089 msgid "File logging"
19090 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19091
19092 #: modules/misc/logger.c:140
19093 msgid "Log filename"
19094 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19095
19096 #: modules/misc/logger.c:140
19097 msgid "Specify the log filename."
19098 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19099
19100 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19101 msgid "Lua interface"
19102 msgstr "Rozhranie Lua"
19103
19104 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19105 msgid "Lua interface module to load"
19106 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19107
19108 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19109 msgid "Lua interface configuration"
19110 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19111
19112 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19113 msgid ""
19114 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19115 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19116 msgstr ""
19117 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19118 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19119
19120 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19121 msgid "Lua Art"
19122 msgstr "Lua Art"
19123
19124 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19125 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19126 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19127
19128 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19129 msgid "Lua Playlist"
19130 msgstr "Playlist Lua"
19131
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19133 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19134 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19135
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19137 msgid "Lua Interface Module"
19138 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19139
19140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19141 msgid "libc memcpy"
19142 msgstr "libc memcpy"
19143
19144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19145 msgid "3D Now! memcpy"
19146 msgstr "3D Now! memcpy"
19147
19148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19149 msgid "MMX memcpy"
19150 msgstr "MMX memcpy"
19151
19152 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19153 msgid "MMX EXT memcpy"
19154 msgstr "MMX EXT memcpy"
19155
19156 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19157 msgid "AltiVec memcpy"
19158 msgstr "AltiVec memcpy"
19159
19160 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19161 msgid "Growl Notification Plugin"
19162 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19163
19164 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19165 msgid "Now playing"
19166 msgstr "Práve sa prehráva"
19167
19168 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19169 msgid "Server"
19170 msgstr "Server"
19171
19172 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19173 msgid ""
19174 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19175 "notifications are sent locally."
19176 msgstr ""
19177 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19178 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19179
19180 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19181 msgid "Growl password on the Growl server."
19182 msgstr "Heslo pre Growl server."
19183
19184 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19185 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19186 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19187
19188 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19189 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19190 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19191
19192 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19193 msgid "Title format string"
19194 msgstr "Formát príkazu Title"
19195
19196 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19197 msgid ""
19198 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19199 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19200 msgstr ""
19201 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19202 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19203
19204 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19205 msgid "MSN Now-Playing"
19206 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19207
19208 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19209 msgid "Timeout (ms)"
19210 msgstr "Časový limit (v ms)"
19211
19212 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19213 msgid "How long the notification will be displayed "
19214 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19215
19216 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19217 msgid "Notify"
19218 msgstr "Upozorniť"
19219
19220 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19221 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19222 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19223
19224 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19225 msgid ""
19226 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19227 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19228 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19229 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19230 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19231 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19232 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19233 msgstr ""
19234 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19235 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19236 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19237 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19238 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19239 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19240 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19241 "Hlasitosť"
19242
19243 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19246 msgstr ""
19247 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19248 "MissionControl"
19249
19250 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19251 msgid "Flip vertical position"
19252 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19253
19254 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19255 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19256 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19257
19258 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19259 msgid "Vertical offset"
19260 msgstr "Vertikálny offset"
19261
19262 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19263 msgid ""
19264 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19265 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19266 msgstr ""
19267 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19268 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19269
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19271 msgid "Shadow offset"
19272 msgstr "Offset tieňa"
19273
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19275 msgid ""
19276 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19277 msgstr ""
19278 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19279
19280 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19281 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19282 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19283
19284 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19285 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19286 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19287
19288 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19289 msgid "XOSD interface"
19290 msgstr "Rozhranie XOSD"
19291
19292 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19293 msgid "OSD configuration importer"
19294 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19295
19296 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19297 msgid "XML OSD configuration importer"
19298 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19299
19300 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19301 #, fuzzy
19302 msgid "M3U playlist export"
19303 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19304
19305 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Old playlist export"
19308 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19309
19310 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19311 msgid "XSPF playlist export"
19312 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19313
19314 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19315 #, fuzzy
19316 msgid "HTML playlist export"
19317 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19318
19319 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19320 msgid "HAL devices detection"
19321 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19322
19323 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19324 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19325 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19326
19327 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19328 msgid ""
19329 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19330 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19331 msgstr ""
19332 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19333 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19334 "normálneho Qt."
19335
19336 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19337 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19338 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19339
19340 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19341 msgid "video"
19342 msgstr "video"
19343
19344 #: modules/misc/quartztext.c:86
19345 msgid "Name for the font you want to use"
19346 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19347
19348 #: modules/misc/quartztext.c:112
19349 msgid "Mac Text renderer"
19350 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19351
19352 #: modules/misc/quartztext.c:113
19353 msgid "Quartz font renderer"
19354 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19355
19356 #: modules/misc/rtsp.c:62
19357 msgid "RTSP host address"
19358 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19359
19360 #: modules/misc/rtsp.c:64
19361 msgid ""
19362 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19363 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19364 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19365 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19366 msgstr ""
19367 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19368 "chcete prijímať príkazy. \n"
19369 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19370 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19371 "je zadaná. \n"
19372 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19373 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19374 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19375
19376 #: modules/misc/rtsp.c:69
19377 msgid "Maximum number of connections"
19378 msgstr "Maximálny počet spojení"
19379
19380 #: modules/misc/rtsp.c:70
19381 msgid ""
19382 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19383 "0 means no limit."
19384 msgstr ""
19385 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19386 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19387
19388 #: modules/misc/rtsp.c:73
19389 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19390 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19391
19392 #: modules/misc/rtsp.c:75
19393 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19394 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19395
19396 #: modules/misc/rtsp.c:77
19397 msgid ""
19398 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19399 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19400 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19401 "The default is 5."
19402 msgstr ""
19403 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19404 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19405 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19406 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19407 "Predvolená hodnota je 5."
19408
19409 #: modules/misc/rtsp.c:83
19410 msgid "RTSP VoD"
19411 msgstr "RTSP VoD"
19412
19413 #: modules/misc/rtsp.c:84
19414 msgid "RTSP VoD server"
19415 msgstr "RTSP VoD server"
19416
19417 #: modules/misc/screensaver.c:88
19418 msgid "X Screensaver disabler"
19419 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19420
19421 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19422 msgid "Stats"
19423 msgstr "Štatistiky"
19424
19425 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19426 msgid "Stats encoder function"
19427 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19428
19429 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19430 msgid "Stats decoder"
19431 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19432
19433 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19434 msgid "Stats decoder function"
19435 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19436
19437 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19438 msgid "Stats demux"
19439 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19440
19441 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19442 msgid "Stats demux function"
19443 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19444
19445 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19446 msgid "Stats video output"
19447 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19448
19449 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19450 msgid "Stats video output function"
19451 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19452
19453 #: modules/misc/svg.c:70
19454 msgid "SVG template file"
19455 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19456
19457 #: modules/misc/svg.c:71
19458 msgid ""
19459 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19460 msgstr ""
19461 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19462 "automatické konvertovanie príkazov"
19463
19464 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19465 msgid "C module that does nothing"
19466 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19467
19468 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19469 msgid "Miscellaneous stress tests"
19470 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19471
19472 #: modules/misc/win32text.c:93
19473 msgid "Win32 font renderer"
19474 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19475
19476 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19477 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19478 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19479
19480 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19481 msgid "Simple XML Parser"
19482 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19483
19484 #: modules/mux/asf.c:53
19485 msgid "Title to put in ASF comments."
19486 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19487
19488 #: modules/mux/asf.c:55
19489 msgid "Author to put in ASF comments."
19490 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19491
19492 #: modules/mux/asf.c:57
19493 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19494 msgstr ""
19495 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19496
19497 #: modules/mux/asf.c:58
19498 msgid "Comment"
19499 msgstr "Komentár"
19500
19501 #: modules/mux/asf.c:59
19502 msgid "Comment to put in ASF comments."
19503 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19504
19505 #: modules/mux/asf.c:61
19506 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19507 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19508
19509 #: modules/mux/asf.c:62
19510 msgid "Packet Size"
19511 msgstr "Veľkosť paketu"
19512
19513 #: modules/mux/asf.c:63
19514 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19515 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19516
19517 #: modules/mux/asf.c:64
19518 msgid "Bitrate override"
19519 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19520
19521 #: modules/mux/asf.c:65
19522 msgid ""
19523 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19524 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19525 "in bytes"
19526 msgstr ""
19527 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19528 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19529 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
19530
19531 #: modules/mux/asf.c:69
19532 msgid "ASF muxer"
19533 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19534
19535 #: modules/mux/asf.c:569
19536 msgid "Unknown Video"
19537 msgstr "Neznáme video"
19538
19539 #: modules/mux/avi.c:47
19540 msgid "AVI muxer"
19541 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19542
19543 #: modules/mux/dummy.c:45
19544 msgid "Dummy/Raw muxer"
19545 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19546
19547 #: modules/mux/mp4.c:48
19548 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19549 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19550
19551 #: modules/mux/mp4.c:50
19552 msgid ""
19553 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19554 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19555 "downloading."
19556 msgstr ""
19557 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19558 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19559 "jeho sťahovania."
19560
19561 #: modules/mux/mp4.c:60
19562 msgid "MP4/MOV muxer"
19563 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19566 msgid "DTS delay (ms)"
19567 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19570 msgid ""
19571 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19572 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19573 "inside the client decoder."
19574 msgstr ""
19575 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19576 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19577 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19578
19579 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19580 msgid "PES maximum size"
19581 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19584 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19585 msgstr ""
19586 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19587 "vytváraní MPEG PS streamov."
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19590 msgid "PS muxer"
19591 msgstr "Muxér pre formát PS"
19592
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19594 msgid "Video PID"
19595 msgstr "Video PID"
19596
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19598 msgid ""
19599 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19600 "the video."
19601 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19604 msgid "Audio PID"
19605 msgstr "Audio PID"
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19608 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19609 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19612 msgid "SPU PID"
19613 msgstr "SPU PID"
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19616 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19617 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19620 msgid "PMT PID"
19621 msgstr "PMT PID"
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19624 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19625 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19628 msgid "TS ID"
19629 msgstr "TS ID"
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19632 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19633 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19636 msgid "NET ID"
19637 msgstr "NET ID"
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19640 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19641 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19644 msgid "PMT Program numbers"
19645 msgstr "Číslo programu PMT"
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19648 msgid ""
19649 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19650 "to be enabled."
19651 msgstr ""
19652 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19653 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19654 "elementárneho streamu\"."
19655
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19657 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19658 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19659
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19661 msgid ""
19662 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19663 "be enabled."
19664 msgstr ""
19665 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19666 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19667 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19670 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19671 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19674 msgid ""
19675 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19676 "be enabled."
19677 msgstr ""
19678 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19679 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19680 "elementárneho streamu\"."
19681
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19683 msgid "Set PID to ID of ES"
19684 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19685
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19687 msgid ""
19688 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19689 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19690 msgstr ""
19691 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19692 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19693 "identifikátory PID."
19694
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19696 msgid "Data alignment"
19697 msgstr "Zrovnanie dát"
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19700 msgid ""
19701 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19702 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19703 msgstr ""
19704 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19705 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19706 "aj problémy s kompatibilitou."
19707
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19709 msgid "Shaping delay (ms)"
19710 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19711
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19713 msgid ""
19714 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19715 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19716 "especially for reference frames."
19717 msgstr ""
19718 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19719 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19720 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19721 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19722
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19724 msgid "Use keyframes"
19725 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19726
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19728 msgid ""
19729 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19730 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19731 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19732 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19733 "the biggest frames in the stream."
19734 msgstr ""
19735 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19736 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19737 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19738
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19740 msgid "PCR delay (ms)"
19741 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19742
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19744 msgid ""
19745 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19746 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19747 msgstr ""
19748 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19749 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19750 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19753 msgid "Minimum B (deprecated)"
19754 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19757 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19758 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19761 msgid "Maximum B (deprecated)"
19762 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19763
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19765 msgid ""
19766 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19767 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19768 "inside the client decoder."
19769 msgstr ""
19770 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19771 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19772 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19775 msgid "Crypt audio"
19776 msgstr "Kryptovať zvuk"
19777
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19779 msgid "Crypt audio using CSA"
19780 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19781
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19783 msgid "Crypt video"
19784 msgstr "Kryptovať video"
19785
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19787 msgid "Crypt video using CSA"
19788 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19789
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19791 msgid "CSA Key"
19792 msgstr "Kľúč CSA"
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19795 msgid ""
19796 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19797 msgstr ""
19798 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19799 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19802 msgid "CSA Key in use"
19803 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19806 msgid ""
19807 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19808 "second/2 one."
19809 msgstr ""
19810 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19811 "párny/druhý/2."
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19814 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19815 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19816
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19818 msgid ""
19819 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19820 "header from the value before encrypting."
19821 msgstr ""
19822 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19823 "hlavička."
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19826 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19827 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19828
19829 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19830 msgid "Multipart JPEG muxer"
19831 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19832
19833 #: modules/mux/ogg.c:52
19834 msgid "Ogg/OGM muxer"
19835 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19836
19837 #: modules/mux/wav.c:46
19838 msgid "WAV muxer"
19839 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19840
19841 #: modules/packetizer/copy.c:47
19842 msgid "Copy packetizer"
19843 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19844
19845 #: modules/packetizer/h264.c:54
19846 msgid "H.264 video packetizer"
19847 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19848
19849 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19850 #, fuzzy
19851 msgid "MLP/TrueHD parser"
19852 msgstr "Zostavovateľ"
19853
19854 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19855 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19856 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19857
19858 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19859 msgid "MPEG4 video packetizer"
19860 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19861
19862 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19863 msgid "Sync on Intra Frame"
19864 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19865
19866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19867 msgid ""
19868 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19869 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19870 msgstr ""
19871 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19872 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19873 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19874
19875 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19876 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19877 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19878
19879 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19880 #, fuzzy
19881 msgid "MPEG Video"
19882 msgstr "Video"
19883
19884 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19885 msgid "VC-1 packetizer"
19886 msgstr "Paketizér VC-1"
19887
19888 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19889 msgid "Bonjour services"
19890 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19891
19892 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19893 msgid "Podcast URLs list"
19894 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
19895
19896 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19897 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19898 msgstr ""
19899 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19900 "značkou '|'. "
19901
19902 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19903 msgid "Podcasts"
19904 msgstr "Podcasty"
19905
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19907 msgid "SAP multicast address"
19908 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19909
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19911 msgid ""
19912 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19913 "However, you can specify a specific address."
19914 msgstr ""
19915 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19916 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19917 "zadať úplne inú adresu."
19918
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19920 msgid "IPv4 SAP"
19921 msgstr "IPv4 SAP"
19922
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19924 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19925 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19926
19927 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19928 msgid "IPv6 SAP"
19929 msgstr "IPv6 SAP"
19930
19931 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19932 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19933 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19934
19935 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19936 msgid "IPv6 SAP scope"
19937 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19938
19939 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19940 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19941 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19942
19943 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19944 msgid "SAP timeout (seconds)"
19945 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19946
19947 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19948 msgid ""
19949 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19950 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19951
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19953 msgid "Try to parse the announce"
19954 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19955
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19957 msgid ""
19958 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19959 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19960 msgstr ""
19961 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19962 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19963 "RTSP modulu \"live555\"."
19964
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19966 msgid "SAP Strict mode"
19967 msgstr "Exaktný mód SAP"
19968
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19970 msgid ""
19971 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19972 "announcements."
19973 msgstr ""
19974 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19975 "oznamy sám."
19976
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19978 msgid "Use SAP cache"
19979 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19980
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19982 msgid ""
19983 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19984 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19985 msgstr ""
19986 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19987 "potom rýchlejšie spustí."
19988
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19990 msgid "SAP Announcements"
19991 msgstr "Oznamy SAP"
19992
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19994 msgid "SDP Descriptions parser"
19995 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19996
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19998 msgid "Session"
19999 msgstr "Sesia"
20000
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20002 msgid "Tool"
20003 msgstr "Nástroj"
20004
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20006 msgid "User"
20007 msgstr "Používateľ"
20008
20009 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20010 msgid "Les Guignols"
20011 msgstr "Les Guignols"
20012
20013 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20014 msgid "Canal +"
20015 msgstr "Canal +"
20016
20017 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20018 msgid "Shoutcast Radio"
20019 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20020
20021 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20022 msgid "Shoutcast TV"
20023 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20024
20025 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20026 msgid "Freebox TV"
20027 msgstr "Freebox TV"
20028
20029 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20030 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20031 msgid "French TV"
20032 msgstr "Francúzska TV"
20033
20034 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20035 msgid "Shoutcast radio listings"
20036 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20037
20038 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20039 msgid "Shoutcast TV listings"
20040 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
20041
20042 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20043 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20044 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20045
20046 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20047 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20048 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20049 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20050
20051 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Decompression"
20054 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
20055
20056 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20057 msgid "Uncompressed RAR"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/stream_filter/record.c:49
20061 msgid "Internal stream record"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20065 msgid "Autodel"
20066 msgstr "Autom. vymazanie"
20067
20068 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20069 msgid "Automatically add/delete input streams"
20070 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20071
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20073 msgid ""
20074 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20075 "this stream later."
20076 msgstr ""
20077 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20078 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20079
20080 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Destination bridge-in name"
20083 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20084
20085 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20086 msgid ""
20087 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20088 "in at a time, you can discard this option."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20092 msgid ""
20093 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20094 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20095 "need to raise caching values."
20096 msgstr ""
20097 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20098 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20099 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20100 "pamäte."
20101
20102 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20103 msgid "ID Offset"
20104 msgstr "ID Offset"
20105
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20107 msgid ""
20108 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20109 "IDs bridge_in will register."
20110 msgstr ""
20111 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20112 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20113 "Bridge-in."
20114
20115 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Name of current instance"
20118 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
20119
20120 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20121 msgid ""
20122 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20123 "at a time, you can discard this option."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20127 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20131 msgid ""
20132 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20133 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20134 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20135 "placeholder streams should have the same format. "
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20139 msgid "Placeholder delay"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20143 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20147 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20151 msgid ""
20152 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20153 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20154 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20155 "frames in the streams."
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20159 msgid "Bridge"
20160 msgstr "Bridge"
20161
20162 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20163 msgid "Bridge stream output"
20164 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20165
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20167 msgid "Bridge out"
20168 msgstr "Výstup Bridge"
20169
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20171 msgid "Bridge in"
20172 msgstr "Vstup Bridge"
20173
20174 #: modules/stream_out/description.c:54
20175 msgid "Description stream output"
20176 msgstr "Popis výstupu streamu"
20177
20178 #: modules/stream_out/display.c:42
20179 msgid "Enable/disable audio rendering."
20180 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20181
20182 #: modules/stream_out/display.c:44
20183 msgid "Enable/disable video rendering."
20184 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20185
20186 #: modules/stream_out/display.c:46
20187 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20188 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20189
20190 #: modules/stream_out/display.c:55
20191 msgid "Display stream output"
20192 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20193
20194 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20195 msgid "Duplicate stream output"
20196 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20197
20198 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20199 msgid "Output access method"
20200 msgstr "Metóda výstupu"
20201
20202 #: modules/stream_out/es.c:43
20203 msgid "This is the default output access method that will be used."
20204 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20205
20206 #: modules/stream_out/es.c:45
20207 msgid "Audio output access method"
20208 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20209
20210 #: modules/stream_out/es.c:47
20211 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20212 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20213
20214 #: modules/stream_out/es.c:48
20215 msgid "Video output access method"
20216 msgstr "Metóda výstupu videa"
20217
20218 #: modules/stream_out/es.c:50
20219 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20220 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20221
20222 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20223 msgid "Output muxer"
20224 msgstr "Výstupný muxér"
20225
20226 #: modules/stream_out/es.c:54
20227 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20228 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20229
20230 #: modules/stream_out/es.c:55
20231 msgid "Audio output muxer"
20232 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20233
20234 #: modules/stream_out/es.c:57
20235 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20236 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:58
20239 msgid "Video output muxer"
20240 msgstr "Muxér video-výstupu"
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:60
20243 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20244 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20245
20246 #: modules/stream_out/es.c:62
20247 msgid "Output URL"
20248 msgstr "Výstupná URL adresa"
20249
20250 #: modules/stream_out/es.c:64
20251 msgid "This is the default output URI."
20252 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20253
20254 #: modules/stream_out/es.c:65
20255 msgid "Audio output URL"
20256 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20257
20258 #: modules/stream_out/es.c:67
20259 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20260 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20261
20262 #: modules/stream_out/es.c:68
20263 msgid "Video output URL"
20264 msgstr "Výstupná URL pre video"
20265
20266 #: modules/stream_out/es.c:70
20267 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20268 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20269
20270 #: modules/stream_out/es.c:79
20271 msgid "Elementary stream output"
20272 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20273
20274 #: modules/stream_out/es.c:85
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Generic"
20277 msgstr "Všeobecné"
20278
20279 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20280 #, c-format
20281 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20282 msgstr ""
20283 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20284 "streamu."
20285
20286 #: modules/stream_out/gather.c:44
20287 msgid "Gathering stream output"
20288 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20289
20290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20291 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20292 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20293
20294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20295 msgid "Sample aspect ratio"
20296 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20297
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20299 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20300 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20301
20302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20303 msgid "Video filter"
20304 msgstr "Filter videa"
20305
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20307 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20308 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20309
20310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20311 msgid "Image chroma"
20312 msgstr "Obrázok chroma"
20313
20314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20315 msgid ""
20316 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20317 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20318 msgstr ""
20319 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20320 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20321
20322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20323 msgid "Transparency"
20324 msgstr "Priehľadnosť"
20325
20326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20327 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20328 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20329
20330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20331 #: modules/video_filter/rss.c:142
20332 msgid "X offset"
20333 msgstr "Offset X"
20334
20335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20336 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20337 msgstr ""
20338 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20339 "hodnota negatívna."
20340
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20342 #: modules/video_filter/rss.c:144
20343 msgid "Y offset"
20344 msgstr "Offset Y"
20345
20346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20347 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20348 msgstr ""
20349 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20350 "hodnota negatívna."
20351
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20353 msgid "Mosaic bridge"
20354 msgstr "Mozaikový bridge"
20355
20356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20357 msgid "Mosaic bridge stream output"
20358 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20359
20360 #: modules/stream_out/raop.c:141
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Hostname or IP address of target device"
20363 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
20364
20365 #: modules/stream_out/raop.c:144
20366 msgid ""
20367 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20368 "very loud."
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/stream_out/raop.c:148
20372 msgid "RAOP"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/stream_out/raop.c:149
20376 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/stream_out/record.c:50
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Destination prefix"
20382 msgstr "Cieľ"
20383
20384 #: modules/stream_out/record.c:52
20385 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/stream_out/record.c:57
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Record stream output"
20391 msgstr "Výstup RTP streamu"
20392
20393 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20394 msgid "This is the output URL that will be used."
20395 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20396
20397 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20398 msgid "SDP"
20399 msgstr "SDP"
20400
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20402 msgid ""
20403 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20404 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20405 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20406 "SDP to be announced via SAP."
20407 msgstr ""
20408 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20409 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20410 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20411 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20412
20413 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20414 msgid "SAP announcing"
20415 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20416
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20418 msgid "Announce this session with SAP."
20419 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20420
20421 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20422 msgid "Muxer"
20423 msgstr "Muxér"
20424
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20426 msgid ""
20427 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20428 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20429 msgstr ""
20430 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20431 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20432
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20434 msgid "Session name"
20435 msgstr "Názov relácie"
20436
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20438 msgid ""
20439 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20440 "Descriptor)."
20441 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20442
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20444 msgid "Session description"
20445 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20446
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20448 msgid ""
20449 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20450 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20451 msgstr ""
20452 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20453 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20454
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20456 msgid "Session URL"
20457 msgstr "URL adresa relácie"
20458
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20460 msgid ""
20461 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20462 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20463 "(Session Descriptor)."
20464 msgstr ""
20465 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20466 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20467 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20470 msgid "Session email"
20471 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20474 msgid ""
20475 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20476 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20477 msgstr ""
20478 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20479 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20480
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20482 msgid "Session phone number"
20483 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20484
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20486 msgid ""
20487 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20488 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20489 msgstr ""
20490 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20491 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20492
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20494 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20495 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20496
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20498 msgid "Audio port"
20499 msgstr "Zvukový port"
20500
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20502 msgid ""
20503 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20504 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20505
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20507 msgid "Video port"
20508 msgstr "Video port"
20509
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20511 msgid ""
20512 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20513 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20514
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20516 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20517 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20518
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20520 msgid ""
20521 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20522 "packets."
20523 msgstr ""
20524 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20525 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20526
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20528 msgid "Transport protocol"
20529 msgstr "Prenosový protokol"
20530
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20532 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20533 msgstr ""
20534 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20535
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20537 msgid ""
20538 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20539 "master shared secret key."
20540 msgstr ""
20541 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20542 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20543
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20545 msgid "MP4A LATM"
20546 msgstr "MP4A LATM"
20547
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20549 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20550 msgstr ""
20551 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20552 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20553
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20555 msgid "RTP stream output"
20556 msgstr "Výstup RTP streamu"
20557
20558 #: modules/stream_out/standard.c:47
20559 msgid "Output method to use for the stream."
20560 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20561
20562 #: modules/stream_out/standard.c:50
20563 msgid "Muxer to use for the stream."
20564 msgstr "Muxér použitý v streame."
20565
20566 #: modules/stream_out/standard.c:51
20567 msgid "Output destination"
20568 msgstr "Cieľ výstupu"
20569
20570 #: modules/stream_out/standard.c:53
20571 msgid ""
20572 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20573 msgstr ""
20574 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20575 "hodnotu cesty a pripojenia"
20576
20577 #: modules/stream_out/standard.c:54
20578 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20579 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20580
20581 #: modules/stream_out/standard.c:56
20582 msgid ""
20583 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20584 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20585 msgstr ""
20586 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20587 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20588 "spôsobí potlačenie"
20589
20590 #: modules/stream_out/standard.c:58
20591 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20592 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20593
20594 #: modules/stream_out/standard.c:60
20595 msgid ""
20596 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20597 "overrides this"
20598 msgstr ""
20599 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20600 "parameter túto funkciu potlačí"
20601
20602 #: modules/stream_out/standard.c:67
20603 msgid "Session groupname"
20604 msgstr "Skupinový názov relácie"
20605
20606 #: modules/stream_out/standard.c:69
20607 msgid ""
20608 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20609 "if you choose to use SAP."
20610 msgstr ""
20611 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20612 "vysielaných cez SAP."
20613
20614 #: modules/stream_out/standard.c:101
20615 msgid "Standard stream output"
20616 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20617
20618 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20619 msgid "Files"
20620 msgstr "Súbory"
20621
20622 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20623 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20624 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20625
20626 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20627 msgid "Sizes"
20628 msgstr "Veľkosti"
20629
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20631 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20632 msgstr ""
20633 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20634
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20636 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20637 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20638
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20640 msgid "Command UDP port"
20641 msgstr "Príkazový port UDP"
20642
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20644 msgid "UDP port to listen to for commands."
20645 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20646
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20648 msgid "Command"
20649 msgstr "Príkaz"
20650
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20652 msgid "Initial command to execute."
20653 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20654
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20656 msgid "GOP size"
20657 msgstr "Veľkosť GOP"
20658
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20660 msgid "Number of P frames between two I frames."
20661 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20662
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20664 msgid "Quantizer scale"
20665 msgstr "Mierka kvantizéra"
20666
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20668 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20669 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20670
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20672 msgid "Mute audio"
20673 msgstr "Stlmiť zvuk"
20674
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20676 msgid "Mute audio when command is not 0."
20677 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20678
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20680 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20681 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20682
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20684 msgid "Video encoder"
20685 msgstr "Enkodér videa"
20686
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20688 msgid ""
20689 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20690 "options)."
20691 msgstr ""
20692 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20693 "jeho nastavenia)."
20694
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20696 msgid "Destination video codec"
20697 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20698
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20700 msgid "This is the video codec that will be used."
20701 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20702
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20704 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20705 msgid "Video bitrate"
20706 msgstr "Dátový tok videa"
20707
20708 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20709 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20710 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20711
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20713 msgid "Video scaling"
20714 msgstr "Mierka videa"
20715
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20717 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20718 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20719
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20721 msgid "Video frame-rate"
20722 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20723
20724 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20725 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20726 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20727
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20729 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20730 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20731
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20733 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20734 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20735
20736 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20737 msgid "Maximum video width"
20738 msgstr "Maximálna šírka videa"
20739
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20741 msgid "Maximum output video width."
20742 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20743
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20745 msgid "Maximum video height"
20746 msgstr "Maximálna výška videa"
20747
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20749 msgid "Maximum output video height."
20750 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20751
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20753 msgid ""
20754 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20755 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20756 msgstr ""
20757 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20758 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20759 "chcete aplikovať."
20760
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20762 msgid "Audio encoder"
20763 msgstr "Enkodér zvuku"
20764
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20766 msgid ""
20767 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20768 "options)."
20769 msgstr ""
20770 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20771
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20773 msgid "Destination audio codec"
20774 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
20775
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20777 msgid "This is the audio codec that will be used."
20778 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
20779
20780 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20781 msgid "Audio bitrate"
20782 msgstr "Dátový tok zvuku"
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20785 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20786 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20789 msgid ""
20790 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20791 msgstr ""
20792 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
20793 "alebo 48000). "
20794
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20796 msgid "Audio channels"
20797 msgstr "Zvukové kanály"
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20800 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20801 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20804 msgid "Audio filter"
20805 msgstr "Filter zvuku"
20806
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20808 msgid ""
20809 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20810 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20811 msgstr ""
20812 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
20813 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20814 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20815
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20817 msgid "Subtitles encoder"
20818 msgstr "Enkodér titulkov"
20819
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20821 msgid ""
20822 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20823 "options)."
20824 msgstr ""
20825 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20826 "ktorý si tu zvolíte."
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20829 msgid "Destination subtitles codec"
20830 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20831
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20833 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20834 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20835
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20837 msgid ""
20838 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20839 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20840 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20841 "of subpicture modules"
20842 msgstr ""
20843 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20844 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20845 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20846 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20847 "prehrávaní."
20848
20849 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20850 msgid "OSD menu"
20851 msgstr "OSD menu"
20852
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20854 msgid ""
20855 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20856 msgstr ""
20857 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20860 msgid "Number of threads"
20861 msgstr "Počet vlákien"
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20864 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20865 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20866
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20868 msgid "High priority"
20869 msgstr "Vysoká priorita"
20870
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20872 msgid ""
20873 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20874 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20877 msgid "Synchronise on audio track"
20878 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20879
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20881 msgid ""
20882 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20883 "on the audio track."
20884 msgstr ""
20885 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20886 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20889 msgid ""
20890 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20891 "rate."
20892 msgstr ""
20893 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20894 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20897 msgid "Transcode stream output"
20898 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20899
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20901 msgid "Overlays/Subtitles"
20902 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20903
20904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20905 #, no-c-format
20906 msgid ""
20907 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Shaping delay"
20913 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20914
20915 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20918 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20919
20920 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20921 msgid "Use MPEG4 matrix"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20927 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
20928
20929 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20930 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20931 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20932
20933 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Transrate"
20936 msgstr "Priehľadné"
20937
20938 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20939 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20940 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20941 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20942 msgid "Conversions from "
20943 msgstr "Konverzie z"
20944
20945 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20946 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20947 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20948
20949 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20950 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20951 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20952
20953 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20954 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20955 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20956
20957 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20958 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20959 msgid "MMX conversions from "
20960 msgstr "MMX konverzie z"
20961
20962 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20963 msgid "SSE2 conversions from "
20964 msgstr "SSE2 konverzie z"
20965
20966 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20967 msgid "AltiVec conversions from "
20968 msgstr "Konverzie Altivec z"
20969
20970 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20971 msgid "Brightness threshold"
20972 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
20973
20974 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20975 msgid ""
20976 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20977 "threshold value will be the brighness defined below."
20978 msgstr ""
20979 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20980 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20981 "definovaná vyššie."
20982
20983 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20984 msgid "Image contrast (0-2)"
20985 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20986
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20988 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20989 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20990
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20992 msgid "Image hue (0-360)"
20993 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20994
20995 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20996 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20997 msgstr ""
20998 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20999 "Predvolená hodnota je 0."
21000
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21002 msgid "Image saturation (0-3)"
21003 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21004
21005 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21006 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21007 msgstr ""
21008 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21009 "3, predvolená je 1."
21010
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21012 msgid "Image brightness (0-2)"
21013 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21014
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21017 msgstr ""
21018 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21019 "predvolená je 1."
21020
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21022 msgid "Image gamma (0-10)"
21023 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21024
21025 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21026 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21027 msgstr ""
21028 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21029 "10, predvolená je 1."
21030
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21032 msgid "Image properties filter"
21033 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21034
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:83
21036 msgid "Image adjust"
21037 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
21038
21039 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21040 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21041 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21042
21043 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21044 msgid "Transparency mask"
21045 msgstr "Maska priehľadnosti"
21046
21047 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21048 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21049 msgstr ""
21050 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21051
21052 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21053 msgid "Alpha mask video filter"
21054 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
21055
21056 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21057 msgid "Alpha mask"
21058 msgstr "Alfa-maska"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21061 msgid ""
21062 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21063 "your computer.\n"
21064 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21065 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21066 "\n"
21067 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21068 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21069 "\n"
21070 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21071 "where to get the required parts.\n"
21072 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21073 "in live action."
21074 msgstr ""
21075 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
21076 "počítaču.\n"
21077 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
21078 "Philips.\n"
21079 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
21080 "\n"
21081 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21082 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21083 "\n"
21084 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
21085 "cesty treba zadať.\n"
21086 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
21087 "akcii."
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21090 msgid "Save Debug Frames"
21091 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21094 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21095 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21098 msgid "Debug Frame Folder"
21099 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21102 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21103 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21106 msgid "Extracted Image Width"
21107 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21110 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21111 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21114 msgid "Extracted Image Height"
21115 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21118 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21119 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21122 msgid "Color when paused"
21123 msgstr "Farba pri pozastavení"
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21126 msgid ""
21127 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21128 "another beer?)"
21129 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21132 msgid "Pause-Red"
21133 msgstr "Pozastavenie-červená"
21134
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21136 msgid "Red component of the pause color"
21137 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21140 msgid "Pause-Green"
21141 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21144 msgid "Green component of the pause color"
21145 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21148 msgid "Pause-Blue"
21149 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21152 msgid "Blue component of the pause color"
21153 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21156 msgid "Pause-Fadesteps"
21157 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21160 msgid ""
21161 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21162 msgstr ""
21163 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21164 "(každý krok trvá 40 ms)"
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21167 msgid "End-Red"
21168 msgstr "Ukončenie-červená"
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21171 msgid "Red component of the shutdown color"
21172 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21175 msgid "End-Green"
21176 msgstr "Ukončenie-zelená"
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21179 msgid "Green component of the shutdown color"
21180 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21183 msgid "End-Blue"
21184 msgstr "Ukončenie-modrá"
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21187 msgid "Blue component of the shutdown color"
21188 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21191 msgid "End-Fadesteps"
21192 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21195 msgid ""
21196 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21197 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21198 msgstr ""
21199 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21200 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21203 msgid "Use Software White adjust"
21204 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21207 msgid ""
21208 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21209 msgstr ""
21210 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21211 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21214 msgid "White Red"
21215 msgstr "Bledočervená"
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21218 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21219 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21222 msgid "White Green"
21223 msgstr "Bledozelená"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21226 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21227 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21230 msgid "White Blue"
21231 msgstr "Bledomodrá"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21234 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21235 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21238 msgid "Serial Port/Device"
21239 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21242 msgid ""
21243 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21244 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21245 msgstr ""
21246 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21247 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21248 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21251 msgid "Edge Weightning"
21252 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21255 msgid ""
21256 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21257 "the frame."
21258 msgstr ""
21259 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21260 "snímky."
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21263 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21264 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21267 msgid "Darkness Limit"
21268 msgstr "Limit tmavosti"
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21271 msgid ""
21272 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21273 "than one for letterboxed videos."
21274 msgstr ""
21275 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21276 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21279 msgid "Hue windowing"
21280 msgstr "Odtieň v okne"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21284 msgid "Used for statistics."
21285 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21288 msgid "Sat windowing"
21289 msgstr "Sýtosť v okne"
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21292 msgid "Filter length (ms)"
21293 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21296 msgid ""
21297 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21298 msgstr ""
21299 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21300 "blikaniu."
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21303 msgid "Filter threshold"
21304 msgstr "Hranica filtra"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21307 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21308 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21311 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21312 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21315 msgid "Filter Smoothness"
21316 msgstr "Filter na zjemnenie"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21319 msgid "Filter mode"
21320 msgstr "Mód filtrov"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21323 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21324 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21327 msgid "No Filtering"
21328 msgstr "Bez filtrovania"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21331 msgid "Combined"
21332 msgstr "Kombinované"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21335 msgid "Percent"
21336 msgstr "Percent."
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21339 msgid "Frame delay"
21340 msgstr "Oneskorenie snímky"
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21343 msgid ""
21344 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21345 "20ms should do the trick."
21346 msgstr ""
21347 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21348 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21351 msgid "Channel summary"
21352 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21355 msgid "Channel left"
21356 msgstr "Ľavý kanál"
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21359 msgid "Channel right"
21360 msgstr "Pravý kanál"
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21363 msgid "Channel top"
21364 msgstr "Horný kanál"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21367 msgid "Channel bottom"
21368 msgstr "Dolný kanál"
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21371 msgid ""
21372 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21373 msgstr ""
21374 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21375 "prepojenie :-)"
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21378 msgid "disabled"
21379 msgstr "zablokované"
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21382 msgid "summary"
21383 msgstr "Zhrnutie"
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21386 msgid "left"
21387 msgstr "vľavo"
21388
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21390 msgid "right"
21391 msgstr "vpravo"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21394 msgid "top"
21395 msgstr "hore"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21398 msgid "bottom"
21399 msgstr "dole"
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21402 msgid "Summary gradient"
21403 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21406 msgid "Left gradient"
21407 msgstr "Gradient - vľavo"
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21410 msgid "Right gradient"
21411 msgstr "Gradient - vpravo"
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21414 msgid "Top gradient"
21415 msgstr "Gradient - hore"
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21418 msgid "Bottom gradient"
21419 msgstr "Gradient - dole"
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21422 msgid ""
21423 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21424 msgstr ""
21425 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21426 "farbách šedi"
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21429 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21430 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21433 msgid ""
21434 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21435 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21436 msgstr ""
21437 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21438 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21441 msgid "Use built-in AtmoLight"
21442 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21445 msgid ""
21446 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21447 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21448 msgstr ""
21449 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21450 "ovládača AtmoWinA.exe."
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21453 msgid "AtmoLight Filter"
21454 msgstr "Filter AtmoLight "
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21457 msgid "AtmoLight"
21458 msgstr "AtmoLight"
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21461 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21462 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21465 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21466 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21467
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21469 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21470 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21473 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21474 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21477 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21478 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21481 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21482 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21485 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21486 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21489 msgid "Change gradients"
21490 msgstr "Zmeniť tiene"
21491
21492 #: modules/video_filter/blend.c:45
21493 msgid "Video pictures blending"
21494 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21495
21496 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21497 msgid "Number of time to blend"
21498 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21499
21500 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21501 msgid "The number of time the blend will be performed"
21502 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21503
21504 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21505 msgid "Alpha of the blended image"
21506 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21507
21508 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21509 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21510 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21511
21512 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21513 msgid "Image to be blended onto"
21514 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21515
21516 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21517 msgid "The image which will be used to blend onto"
21518 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21519
21520 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21521 msgid "Chroma for the base image"
21522 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21523
21524 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21525 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21526 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21527
21528 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21529 msgid "Image which will be blended."
21530 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
21531
21532 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21533 msgid "The image blended onto the base image"
21534 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21535
21536 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21537 msgid "Chroma for the blend image"
21538 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21539
21540 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21541 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21542 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21543
21544 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21545 msgid "Blending benchmark filter"
21546 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21547
21548 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Blendbench"
21551 msgstr "zmiešav. filter"
21552
21553 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21554 msgid "Benchmarking"
21555 msgstr "Hodnotenie"
21556
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21558 msgid "Base image"
21559 msgstr "Základný obrázok"
21560
21561 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21562 msgid "Blend image"
21563 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21564
21565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21566 #, fuzzy
21567 msgid ""
21568 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21569 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21570 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21571 "default)."
21572 msgstr ""
21573 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21574 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21575 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21576 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21577 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21578 "na pozadí."
21579
21580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21581 msgid "Bluescreen U value"
21582 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21583
21584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21585 msgid ""
21586 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21587 "Defaults to 120 for blue."
21588 msgstr ""
21589 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21590 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21591
21592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21593 msgid "Bluescreen V value"
21594 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21595
21596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21597 msgid ""
21598 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21599 "Defaults to 90 for blue."
21600 msgstr ""
21601 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21602 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21603
21604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21605 msgid "Bluescreen U tolerance"
21606 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21607
21608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21609 msgid ""
21610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21611 "value between 10 and 20 seems sensible."
21612 msgstr ""
21613 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21614 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21615
21616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21617 msgid "Bluescreen V tolerance"
21618 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21619
21620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21621 msgid ""
21622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21623 "value between 10 and 20 seems sensible."
21624 msgstr ""
21625 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21626 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21627
21628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21629 msgid "Bluescreen video filter"
21630 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21631
21632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21633 msgid "Bluescreen"
21634 msgstr "Bluescreen"
21635
21636 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21637 #: modules/video_filter/scene.c:60
21638 msgid "Image width"
21639 msgstr "Šírka obrázka"
21640
21641 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21642 #: modules/video_filter/scene.c:65
21643 msgid "Image height"
21644 msgstr "Výška obrázka"
21645
21646 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21647 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21648 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21649
21650 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Padd video"
21653 msgstr "Vstavané video"
21654
21655 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21656 msgid ""
21657 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21658 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21662 msgid "Automatically resize and padd a video"
21663 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21664
21665 #: modules/video_filter/chain.c:43
21666 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21667 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
21668
21669 #: modules/video_filter/clone.c:58
21670 msgid "Number of clones"
21671 msgstr "Počet klonov"
21672
21673 #: modules/video_filter/clone.c:59
21674 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21675 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21676
21677 #: modules/video_filter/clone.c:62
21678 msgid "Video output modules"
21679 msgstr "Moduly video-výstupu"
21680
21681 #: modules/video_filter/clone.c:63
21682 msgid ""
21683 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21684 "separated list of modules."
21685 msgstr ""
21686 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21687 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21688
21689 #: modules/video_filter/clone.c:69
21690 msgid "Clone video filter"
21691 msgstr "Klonovať video-filter"
21692
21693 #: modules/video_filter/clone.c:71
21694 msgid "Clone"
21695 msgstr "Klonovať"
21696
21697 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21698 msgid ""
21699 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21700 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21701 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21702 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21703 msgstr ""
21704 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21705 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21706 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21707 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21708 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21709
21710 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21711 msgid "Color threshold filter"
21712 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21713
21714 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21715 msgid "Color threshold"
21716 msgstr "Hranica farby"
21717
21718 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21719 msgid "Saturaton threshold"
21720 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21721
21722 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21723 msgid "Similarity threshold"
21724 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21725
21726 #: modules/video_filter/crop.c:73
21727 msgid "Crop geometry (pixels)"
21728 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21729
21730 #: modules/video_filter/crop.c:74
21731 msgid ""
21732 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21733 "<left offset> + <top offset>."
21734 msgstr ""
21735 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21736 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21737
21738 #: modules/video_filter/crop.c:76
21739 msgid "Automatic cropping"
21740 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21741
21742 #: modules/video_filter/crop.c:77
21743 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21744 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21745
21746 #: modules/video_filter/crop.c:80
21747 msgid "Ratio max (x 1000)"
21748 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21749
21750 #: modules/video_filter/crop.c:81
21751 msgid ""
21752 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21753 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21754 "4/3."
21755 msgstr ""
21756 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21757 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21758
21759 #: modules/video_filter/crop.c:83
21760 msgid "Manual ratio"
21761 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21762
21763 #: modules/video_filter/crop.c:84
21764 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21765 msgstr ""
21766 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21767
21768 #: modules/video_filter/crop.c:86
21769 msgid "Number of images for change"
21770 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21771
21772 #: modules/video_filter/crop.c:87
21773 msgid ""
21774 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21775 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21776 "trigger recrop."
21777 msgstr ""
21778 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21779 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21780 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21781
21782 #: modules/video_filter/crop.c:89
21783 msgid "Number of lines for change"
21784 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21785
21786 #: modules/video_filter/crop.c:90
21787 msgid ""
21788 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21789 "that ratio changed and trigger recrop."
21790 msgstr ""
21791 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21792 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21793
21794 #: modules/video_filter/crop.c:92
21795 msgid "Number of non black pixels "
21796 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21797
21798 #: modules/video_filter/crop.c:93
21799 msgid ""
21800 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21801 msgstr ""
21802 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21803 "za čierny. "
21804
21805 #: modules/video_filter/crop.c:96
21806 msgid "Skip percentage (%)"
21807 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21808
21809 #: modules/video_filter/crop.c:97
21810 msgid ""
21811 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21812 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21813 msgstr ""
21814 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21815 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21816 "nechať automaticky vystrihnúť."
21817
21818 #: modules/video_filter/crop.c:99
21819 msgid "Luminance threshold "
21820 msgstr "Hranica jasu"
21821
21822 #: modules/video_filter/crop.c:100
21823 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21824 msgstr ""
21825 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21826
21827 #: modules/video_filter/crop.c:104
21828 msgid "Crop video filter"
21829 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21830
21831 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21832 msgid "Cropping failed"
21833 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21834
21835 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21836 msgid "VLC could not open the video output module."
21837 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21838
21839 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21840 msgid "Pixels to crop from top"
21841 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21842
21843 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21844 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21845 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21846
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21848 msgid "Pixels to crop from bottom"
21849 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21850
21851 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21852 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21853 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21854
21855 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21856 msgid "Pixels to crop from left"
21857 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21858
21859 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21860 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21861 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21862
21863 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21864 msgid "Pixels to crop from right"
21865 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21866
21867 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21868 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21869 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21870
21871 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21872 msgid "Pixels to padd to top"
21873 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21874
21875 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21876 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21877 msgstr ""
21878 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21879 "odstrihnutí."
21880
21881 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21882 msgid "Pixels to padd to bottom"
21883 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21884
21885 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21886 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21887 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21888
21889 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21890 msgid "Pixels to padd to left"
21891 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21892
21893 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21894 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21895 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21896
21897 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21898 msgid "Pixels to padd to right"
21899 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21900
21901 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21902 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21903 msgstr ""
21904 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21905
21906 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21907 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21908 msgid "Video scaling filter"
21909 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21910
21911 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21912 msgid "Padd"
21913 msgstr "Vkladanie"
21914
21915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21916 msgid "Deinterlace mode"
21917 msgstr "Mód rozkladania"
21918
21919 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21920 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21921 msgstr ""
21922 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21923
21924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21925 msgid "Streaming deinterlace mode"
21926 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21927
21928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21929 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21930 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21931
21932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21933 msgid "Discard"
21934 msgstr "Vyraďovať"
21935
21936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21937 msgid "Blend"
21938 msgstr "Premiešavať"
21939
21940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21941 msgid "Mean"
21942 msgstr "Stredná úroveň"
21943
21944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21945 msgid "Bob"
21946 msgstr "Bob"
21947
21948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21949 msgid "Linear"
21950 msgstr "Lineárne rozkladanie"
21951
21952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21953 msgid "Deinterlacing video filter"
21954 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21955
21956 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21957 msgid "Input FIFO"
21958 msgstr "Vstup FIFO"
21959
21960 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21961 msgid "FIFO which will be read for commands"
21962 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21963
21964 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21965 msgid "Output FIFO"
21966 msgstr "Výstup FIFO"
21967
21968 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21969 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21970 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21971
21972 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21973 msgid "Dynamic video overlay"
21974 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21975
21976 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21977 msgid "Overlay"
21978 msgstr "Prekryť"
21979
21980 #: modules/video_filter/erase.c:55
21981 msgid "Image mask"
21982 msgstr "Maska obrázku"
21983
21984 #: modules/video_filter/erase.c:56
21985 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21986 msgstr ""
21987 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21988 "vymazané."
21989
21990 #: modules/video_filter/erase.c:59
21991 msgid "X coordinate of the mask."
21992 msgstr "Súradnica X masky."
21993
21994 #: modules/video_filter/erase.c:61
21995 msgid "Y coordinate of the mask."
21996 msgstr "Súradnica Y masky."
21997
21998 #: modules/video_filter/erase.c:66
21999 msgid "Erase video filter"
22000 msgstr "Vymazať video-filter"
22001
22002 #: modules/video_filter/erase.c:67
22003 msgid "Erase"
22004 msgstr "Vymazať"
22005
22006 #: modules/video_filter/extract.c:63
22007 msgid "RGB component to extract"
22008 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22009
22010 #: modules/video_filter/extract.c:64
22011 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22012 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22013
22014 #: modules/video_filter/extract.c:75
22015 msgid "Extract RGB component video filter"
22016 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22017
22018 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22019 msgid "video-filter-event"
22020 msgstr "udalosť-video-filtra"
22021
22022 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22023 msgid "Gaussian's std deviation"
22024 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22025
22026 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22027 msgid ""
22028 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22029 "to 3*sigma away in any direction."
22030 msgstr ""
22031 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22032 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22033 "používa filter."
22034
22035 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22036 msgid "Gaussian blur video filter"
22037 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22038
22039 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22040 msgid "Gaussian Blur"
22041 msgstr "Gaussian Blur"
22042
22043 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22044 msgid "Distort mode"
22045 msgstr "Skresľovací mód"
22046
22047 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22048 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22049 msgstr ""
22050 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22051 "\"hough\"."
22052
22053 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22054 msgid "Gradient image type"
22055 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22056
22057 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22058 msgid ""
22059 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22060 "keep colors."
22061 msgstr ""
22062 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22063 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22064
22065 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22066 msgid "Apply cartoon effect"
22067 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22068
22069 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22070 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22071 msgstr ""
22072 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22073 "\"gradient\" a \"edge\"."
22074
22075 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22076 msgid "Edge"
22077 msgstr "Edge"
22078
22079 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22080 msgid "Hough"
22081 msgstr "Hough"
22082
22083 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22084 msgid "Gradient video filter"
22085 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
22086
22087 #: modules/video_filter/grain.c:53
22088 msgid "Grain video filter"
22089 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
22090
22091 #: modules/video_filter/grain.c:54
22092 msgid "Grain"
22093 msgstr "Zrnitosť"
22094
22095 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22096 msgid "FFmpeg video filter"
22097 msgstr "Video-filter FFmpeg"
22098
22099 #: modules/video_filter/invert.c:51
22100 msgid "Invert video filter"
22101 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22102
22103 #: modules/video_filter/invert.c:52
22104 msgid "Color inversion"
22105 msgstr "Inverzia farieb"
22106
22107 #: modules/video_filter/logo.c:71
22108 msgid "Logo filenames"
22109 msgstr "Názvy súborov s logom"
22110
22111 #: modules/video_filter/logo.c:72
22112 msgid ""
22113 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22114 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22115 "simply enter its filename."
22116 msgstr ""
22117 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22118 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22119 "[;...]."
22120
22121 #: modules/video_filter/logo.c:75
22122 msgid "Logo animation # of loops"
22123 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22124
22125 #: modules/video_filter/logo.c:76
22126 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22127 msgstr ""
22128 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22129
22130 #: modules/video_filter/logo.c:78
22131 msgid "Logo individual image time in ms"
22132 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22133
22134 #: modules/video_filter/logo.c:79
22135 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22136 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22137
22138 #: modules/video_filter/logo.c:82
22139 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22140 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22141
22142 #: modules/video_filter/logo.c:85
22143 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22144 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22145
22146 #: modules/video_filter/logo.c:87
22147 msgid "Transparency of the logo"
22148 msgstr "Priehľadnosť loga"
22149
22150 #: modules/video_filter/logo.c:88
22151 msgid ""
22152 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22153 "opacity)."
22154 msgstr ""
22155 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22156
22157 #: modules/video_filter/logo.c:90
22158 msgid "Logo position"
22159 msgstr "Pozícia loga"
22160
22161 #: modules/video_filter/logo.c:92
22162 msgid ""
22163 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22164 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22165 msgstr ""
22166 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22167 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22168 "6=vpravo hore)."
22169
22170 #: modules/video_filter/logo.c:106
22171 msgid "Logo sub filter"
22172 msgstr "Podfiltre pre logo"
22173
22174 #: modules/video_filter/logo.c:107
22175 msgid "Logo overlay"
22176 msgstr "Prekrývanie loga"
22177
22178 #: modules/video_filter/logo.c:127
22179 msgid "Logo video filter"
22180 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22181
22182 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22183 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22184 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22185
22186 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22187 msgid "Magnify"
22188 msgstr "Zväčšenie"
22189
22190 #: modules/video_filter/marq.c:90
22191 msgid ""
22192 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22193 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22194 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22195 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22196 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22197 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22198 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22199 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22200 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22201 msgstr ""
22202 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22203 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22204 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22205 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22206 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22207 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22208 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22209 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22210 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22211 "nový riadok) "
22212
22213 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22214 msgid "X offset, from the left screen edge."
22215 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22216
22217 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22218 msgid "Y offset, down from the top."
22219 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22220
22221 #: modules/video_filter/marq.c:109
22222 msgid "Timeout"
22223 msgstr "Časový limit"
22224
22225 #: modules/video_filter/marq.c:110
22226 msgid ""
22227 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22228 "(remains forever)."
22229 msgstr ""
22230 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22231 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22232
22233 #: modules/video_filter/marq.c:113
22234 msgid "Refresh period in ms"
22235 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22236
22237 #: modules/video_filter/marq.c:114
22238 msgid ""
22239 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22240 "using meta data or time format string sequences."
22241 msgstr ""
22242 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22243 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22244 "časové údaje."
22245
22246 #: modules/video_filter/marq.c:130
22247 msgid "Marquee position"
22248 msgstr "Pozícia značky"
22249
22250 #: modules/video_filter/marq.c:132
22251 msgid ""
22252 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22254 "6 = top-right)."
22255 msgstr ""
22256 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22257 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22258 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22259
22260 #: modules/video_filter/marq.c:148
22261 msgid "Marquee"
22262 msgstr "Značka"
22263
22264 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22265 msgid "Misc"
22266 msgstr "Rôzne"
22267
22268 #: modules/video_filter/marq.c:177
22269 msgid "Marquee display"
22270 msgstr "Zobrazenie značky"
22271
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22273 msgid ""
22274 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22275 "opaque (default)."
22276 msgstr ""
22277 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22278 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22279 "je predvolené nastavenie)."
22280
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22282 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22283 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22284
22285 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22286 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22287 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22288
22289 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22290 msgid "Top left corner X coordinate"
22291 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22292
22293 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22294 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22295 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22296
22297 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22298 msgid "Top left corner Y coordinate"
22299 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22300
22301 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22302 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22303 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22304
22305 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22306 msgid "Border width"
22307 msgstr "Šírka okraja"
22308
22309 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22310 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22311 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22312
22313 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22314 msgid "Border height"
22315 msgstr "Výška okraja"
22316
22317 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22318 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22319 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22320
22321 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22322 msgid "Mosaic alignment"
22323 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22324
22325 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22326 msgid ""
22327 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22329 "6 = top-right)."
22330 msgstr ""
22331 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22332 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22333 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22334
22335 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22336 msgid "Positioning method"
22337 msgstr "Metóda pozicovania"
22338
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22340 msgid ""
22341 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22342 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22343 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22344 msgstr ""
22345 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22346 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22347 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22348 "pre každý obrázok."
22349
22350 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22351 #: modules/video_filter/wall.c:60
22352 msgid "Number of rows"
22353 msgstr "Počet riadkov"
22354
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22356 msgid ""
22357 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22358 "to \"fixed\")."
22359 msgstr ""
22360 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22361 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22362
22363 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22364 #: modules/video_filter/wall.c:56
22365 msgid "Number of columns"
22366 msgstr "Počet stĺpcov"
22367
22368 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22369 msgid ""
22370 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22371 "set to \"fixed\"."
22372 msgstr ""
22373 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22374 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22375
22376 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22377 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22378 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22379
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22381 msgid "Keep original size"
22382 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22383
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22385 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22386 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22387
22388 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22389 msgid "Elements order"
22390 msgstr "Poradie elementov"
22391
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22393 msgid ""
22394 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22395 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22396 "bridge\" module."
22397 msgstr ""
22398 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22399 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22400 "\"mosaic-bridge\"."
22401
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22403 msgid "Offsets in order"
22404 msgstr "Súradnice v poradí"
22405
22406 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22407 msgid ""
22408 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22409 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22410 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22411 msgstr ""
22412 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22413 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22414 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22415
22416 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22417 msgid ""
22418 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22419 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22420 "input."
22421 msgstr ""
22422 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22423 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22424 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22425
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22427 msgid "fixed"
22428 msgstr "fixne"
22429
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22431 msgid "offsets"
22432 msgstr "súradnice"
22433
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22435 msgid "Mosaic video sub filter"
22436 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22437
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22439 msgid "Mosaic"
22440 msgstr "Mozaika"
22441
22442 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22443 msgid "Blur factor (1-127)"
22444 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22445
22446 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22447 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22448 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22449
22450 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22451 msgid "Motion blur"
22452 msgstr "Motion blur"
22453
22454 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22455 msgid "Motion blur filter"
22456 msgstr "Filter Motion blur"
22457
22458 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22459 msgid "Motion detect video filter"
22460 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22461
22462 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22463 msgid "Motion Detect"
22464 msgstr "Detekcia pohybu"
22465
22466 #: modules/video_filter/noise.c:53
22467 msgid "Noise video filter"
22468 msgstr "Video-filter šumu"
22469
22470 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22471 msgid "OpenCV face detection example filter"
22472 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22473
22474 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22475 msgid "OpenCV example"
22476 msgstr "Príklad OpenCV"
22477
22478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22479 msgid "Haar cascade filename"
22480 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22481
22482 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22483 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22484 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22485
22486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22487 msgid "Use input chroma unaltered"
22488 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22489
22490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22491 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22492 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22493
22494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22495 msgid "RGB32"
22496 msgstr "RGB32"
22497
22498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22499 msgid "Don't display any video"
22500 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22501
22502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22503 msgid "Display the input video"
22504 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22505
22506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22507 msgid "Display the processed video"
22508 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22509
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22511 msgid "Show only errors"
22512 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22513
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22515 msgid "Show errors and warnings"
22516 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22517
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22519 msgid "Show everything including debug messages"
22520 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22521
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22523 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22524 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22525
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22527 msgid "OpenCV"
22528 msgstr "OpenCV"
22529
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22531 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22532 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22533
22534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22535 msgid ""
22536 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22537 "OpenCV filter"
22538 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22539
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22541 msgid "OpenCV filter chroma"
22542 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22543
22544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22545 msgid ""
22546 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22547 msgstr ""
22548 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22549 "filtra OpenCV"
22550
22551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22552 msgid "Wrapper filter output"
22553 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22554
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22556 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22557 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22558
22559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22560 msgid "Wrapper filter verbosity"
22561 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22562
22563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22564 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22565 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22566
22567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22568 msgid "OpenCV internal filter name"
22569 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22570
22571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22572 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22573 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22574
22575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22576 msgid "Configuration file"
22577 msgstr "Konfiguračný súbor"
22578
22579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22580 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22581 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22582
22583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22584 msgid "Path to OSD menu images"
22585 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22586
22587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22588 msgid ""
22589 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22590 "configuration file."
22591 msgstr ""
22592 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22593 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22594
22595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22596 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22597 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22598
22599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22600 msgid "Menu position"
22601 msgstr "Pozícia menu"
22602
22603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22604 msgid ""
22605 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22607 "6 = top-right)."
22608 msgstr ""
22609 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22610 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22611 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22612
22613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22614 msgid "Menu timeout"
22615 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22616
22617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22618 msgid ""
22619 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22620 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22621 "visible."
22622 msgstr ""
22623 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22624 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22625 "počas zadaného časového limitu. "
22626
22627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22628 msgid "Menu update interval"
22629 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22630
22631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22632 msgid ""
22633 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22634 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22635 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22636 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22637 msgstr ""
22638 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22639 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22640 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22641 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22642 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22643
22644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22645 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22646 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22647
22648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22649 msgid ""
22650 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22651 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22652 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22653 "is fully transparent (value 0)."
22654 msgstr ""
22655 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22656 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22657 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22658 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22659
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22661 msgid "On Screen Display menu"
22662 msgstr "On Screen Display menu"
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22665 msgid ""
22666 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22667 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22668
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22670 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22671 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22674 msgid "Active windows"
22675 msgstr "Aktívne okná"
22676
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22678 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22679 msgstr ""
22680 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22681 "používajú všetky okná."
22682
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22684 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22685 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22686
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22688 msgid "Panoramix"
22689 msgstr "Panoramix"
22690
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22692 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22693 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22694
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22696 msgid ""
22697 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22698 "misalignment due to autoratio control)"
22699 msgstr ""
22700 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22701 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22702 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22705 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22706 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22709 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22710 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22713 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22714 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22717 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22718 msgstr ""
22719 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22720 "rozmermi 2x2)"
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22723 msgid "Attenuation"
22724 msgstr "Zoslabenie"
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22727 msgid ""
22728 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22729 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22730 msgstr ""
22731 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22732 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22735 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22736 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22737
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22739 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22740 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22741
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22743 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22744 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22747 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22748 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22749
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22751 msgid "Attenuation, end (in %)"
22752 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22753
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22755 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22756 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22757
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22759 msgid "middle position (in %)"
22760 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22761
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22763 msgid ""
22764 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22765 "of blended zone"
22766 msgstr ""
22767 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22768 "50)"
22769
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22771 msgid "Gamma (Red) correction"
22772 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22773
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22775 msgid ""
22776 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22777 msgstr ""
22778 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22779 "komponent)"
22780
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22782 msgid "Gamma (Green) correction"
22783 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22784
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22786 msgid ""
22787 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22788 msgstr ""
22789 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22790 "alebo U komponent)"
22791
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22793 msgid "Gamma (Blue) correction"
22794 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22795
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22797 msgid ""
22798 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22799 msgstr ""
22800 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22801 "V komponent)"
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22804 msgid "Black Crush for Red"
22805 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22808 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22809 msgstr ""
22810 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22811
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22813 msgid "Black Crush for Green"
22814 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22815
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22817 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22818 msgstr ""
22819 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22820
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22822 msgid "Black Crush for Blue"
22823 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22824
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22826 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22827 msgstr ""
22828 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22829
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22831 msgid "White Crush for Red"
22832 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22833
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22835 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22836 msgstr ""
22837 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22840 msgid "White Crush for Green"
22841 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22844 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22845 msgstr ""
22846 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22847
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22849 msgid "White Crush for Blue"
22850 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22851
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22854 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22855
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22857 msgid "Black Level for Red"
22858 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22859
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22861 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22862 msgstr ""
22863 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22864 "Y komponent)"
22865
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22867 msgid "Black Level for Green"
22868 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22869
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22871 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22872 msgstr ""
22873 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22874 "U komponent)"
22875
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22877 msgid "Black Level for Blue"
22878 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22879
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22881 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22882 msgstr ""
22883 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22884 "komponent)"
22885
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22887 msgid "White Level for Red"
22888 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22889
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22891 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22892 msgstr ""
22893 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22894 "Y komponent)"
22895
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22897 msgid "White Level for Green"
22898 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22899
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22901 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22902 msgstr ""
22903 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22904 "komponent)"
22905
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22907 msgid "White Level for Blue"
22908 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22909
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22911 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22912 msgstr ""
22913 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22914 "komponent)"
22915
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22917 msgid "Xinerama option"
22918 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22919
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22921 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22922 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22923
22924 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22925 msgid "Post processing quality"
22926 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22927
22928 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22929 msgid ""
22930 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22931 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22932 "looking pictures."
22933 msgstr ""
22934 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22935 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22936 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22937
22938 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22939 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22940 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22941
22942 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22943 msgid "Video post processing filter"
22944 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22945
22946 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Postproc"
22949 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
22950
22951 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22952 msgid "Lowest"
22953 msgstr "Najmenej"
22954
22955 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22956 msgid "Highest"
22957 msgstr "Najviac"
22958
22959 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22960 msgid "Psychedelic video filter"
22961 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22962
22963 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22964 msgid "Number of puzzle rows"
22965 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22966
22967 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22968 msgid "Number of puzzle columns"
22969 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22970
22971 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22972 msgid "Make one tile a black slot"
22973 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22974
22975 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22976 msgid ""
22977 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22978 msgstr ""
22979 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22980 "zameniť."
22981
22982 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22983 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22984 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22985
22986 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22987 msgid "Puzzle"
22988 msgstr "Puzzle"
22989
22990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22991 msgid "VNC Host"
22992 msgstr "VNC Host"
22993
22994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22995 msgid "VNC hostname or IP address."
22996 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22997
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22999 msgid "VNC Port"
23000 msgstr "VNC port"
23001
23002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23003 msgid "VNC portnumber."
23004 msgstr "VNC - číslo portu"
23005
23006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23007 msgid "VNC Password"
23008 msgstr "Heslo VNC"
23009
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23011 msgid "VNC password."
23012 msgstr "Heslo VNC."
23013
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23015 msgid "VNC poll interval"
23016 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
23017
23018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23019 msgid ""
23020 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23021 msgstr ""
23022 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23023 "hodnota 300 ms."
23024
23025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23026 msgid "VNC polling"
23027 msgstr "Dopy na VNC"
23028
23029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23030 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23031 msgstr ""
23032 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23033 "VDR ffnetdev."
23034
23035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23036 msgid "Mouse events"
23037 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
23038
23039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23040 msgid ""
23041 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23042 msgstr ""
23043 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23044 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23045
23046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23047 msgid "Key events"
23048 msgstr "Kľúčové udalosti"
23049
23050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23051 msgid "Send key events to VNC host."
23052 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
23053
23054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23055 msgid ""
23056 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23057 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23058 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23059 "is fully transparent (value 0)."
23060 msgstr ""
23061 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23062 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23063 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23064 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23065
23066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23067 msgid "Remote-OSD over VNC"
23068 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
23069
23070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23071 msgid "Remote-OSD"
23072 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
23073
23074 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23075 msgid "Ripple video filter"
23076 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
23077
23078 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23079 msgid "Angle in degrees"
23080 msgstr "Uhol v stupňoch"
23081
23082 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23083 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23084 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23085
23086 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23087 msgid "Rotate video filter"
23088 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
23089
23090 #: modules/video_filter/rotate.c:68
23091 msgid "Rotate"
23092 msgstr "Otočiť"
23093
23094 #: modules/video_filter/rss.c:129
23095 msgid "Feed URLs"
23096 msgstr "Pole URL adries"
23097
23098 #: modules/video_filter/rss.c:130
23099 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23100 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23101
23102 #: modules/video_filter/rss.c:131
23103 msgid "Speed of feeds"
23104 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23105
23106 #: modules/video_filter/rss.c:132
23107 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23108 msgstr ""
23109 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23110 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23111
23112 #: modules/video_filter/rss.c:133
23113 msgid "Max length"
23114 msgstr "Maximálna dĺžka"
23115
23116 #: modules/video_filter/rss.c:134
23117 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23118 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23119
23120 #: modules/video_filter/rss.c:136
23121 msgid "Refresh time"
23122 msgstr "Čas obnovenia"
23123
23124 #: modules/video_filter/rss.c:137
23125 msgid ""
23126 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23127 "feeds are never updated."
23128 msgstr ""
23129 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23130 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23131
23132 #: modules/video_filter/rss.c:139
23133 msgid "Feed images"
23134 msgstr "Obrazy polí"
23135
23136 #: modules/video_filter/rss.c:140
23137 msgid "Display feed images if available."
23138 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23139
23140 #: modules/video_filter/rss.c:147
23141 msgid ""
23142 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23143 "totally opaque."
23144 msgstr ""
23145 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23146 "bude úplne nepriehľadný."
23147
23148 #: modules/video_filter/rss.c:160
23149 msgid "Text position"
23150 msgstr "Pozícia textu"
23151
23152 #: modules/video_filter/rss.c:162
23153 msgid ""
23154 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23155 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23156 "right)."
23157 msgstr ""
23158 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23159 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23160 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23161
23162 #: modules/video_filter/rss.c:166
23163 msgid "Title display mode"
23164 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23165
23166 #: modules/video_filter/rss.c:167
23167 msgid ""
23168 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23169 "images are enabled, 1 otherwise."
23170 msgstr ""
23171 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23172 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23173
23174 #: modules/video_filter/rss.c:182
23175 msgid "Don't show"
23176 msgstr "Nezobrazovať"
23177
23178 #: modules/video_filter/rss.c:182
23179 msgid "Always visible"
23180 msgstr "Vždy viditeľné"
23181
23182 #: modules/video_filter/rss.c:182
23183 msgid "Scroll with feed"
23184 msgstr "Rolovať s poľom"
23185
23186 #: modules/video_filter/rss.c:222
23187 msgid "RSS and Atom feed display"
23188 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23189
23190 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23191 msgid "RV32 conversion filter"
23192 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23193
23194 #: modules/video_filter/scene.c:57
23195 msgid "Image format"
23196 msgstr "Formát obrázka"
23197
23198 #: modules/video_filter/scene.c:58
23199 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23200 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23201
23202 #: modules/video_filter/scene.c:61
23203 msgid ""
23204 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23205 "characteristics."
23206 msgstr ""
23207 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23208 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23209
23210 #: modules/video_filter/scene.c:66
23211 msgid ""
23212 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23213 "video characteristics."
23214 msgstr ""
23215 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23216 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23217
23218 #: modules/video_filter/scene.c:70
23219 msgid "Recording ratio"
23220 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23221
23222 #: modules/video_filter/scene.c:71
23223 msgid ""
23224 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23225 msgstr ""
23226 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23227 "troch obrázkov nahrá jeden."
23228
23229 #: modules/video_filter/scene.c:74
23230 msgid "Filename prefix"
23231 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23232
23233 #: modules/video_filter/scene.c:75
23234 #, fuzzy
23235 msgid ""
23236 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23237 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23238 msgstr ""
23239 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23240 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23241
23242 #: modules/video_filter/scene.c:79
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Directory path prefix"
23245 msgstr "Priečinok"
23246
23247 #: modules/video_filter/scene.c:80
23248 msgid ""
23249 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23250 "will be automatically saved in users homedir."
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/video_filter/scene.c:84
23254 msgid "Always write to the same file"
23255 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23256
23257 #: modules/video_filter/scene.c:85
23258 msgid ""
23259 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23260 "this case, the number is not appended to the filename."
23261 msgstr ""
23262 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23263 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23264
23265 #: modules/video_filter/scene.c:95
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Scene filter"
23268 msgstr "Prístupové filtre"
23269
23270 #: modules/video_filter/scene.c:96
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Scene video filter"
23273 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23274
23275 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23276 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23277 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23278
23279 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23280 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23281 msgstr ""
23282 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23283
23284 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23285 msgid "Augment contrast between contours."
23286 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23287
23288 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23289 msgid "Sharpen video filter"
23290 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23291
23292 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23293 msgid "Scaling mode"
23294 msgstr "Škálovací mód"
23295
23296 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23297 msgid "Scaling mode to use."
23298 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23299
23300 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23301 msgid "Fast bilinear"
23302 msgstr "Rýchle bilineárne"
23303
23304 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23305 msgid "Bilinear"
23306 msgstr "Bilineárne"
23307
23308 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23309 msgid "Bicubic (good quality)"
23310 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23311
23312 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23313 msgid "Experimental"
23314 msgstr "Experimentálne"
23315
23316 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23317 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23318 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23319
23320 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23321 msgid "Area"
23322 msgstr "Oblasť"
23323
23324 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23325 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23326 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23327
23328 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23329 msgid "Gauss"
23330 msgstr "Gauss"
23331
23332 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23333 msgid "SincR"
23334 msgstr "SincR"
23335
23336 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23337 msgid "Lanczos"
23338 msgstr "Lanczos"
23339
23340 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23341 msgid "Bicubic spline"
23342 msgstr "Bikubická splajna"
23343
23344 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Swscale"
23347 msgstr "Rozsah"
23348
23349 #: modules/video_filter/transform.c:65
23350 msgid "Transform type"
23351 msgstr "Typ transformácie"
23352
23353 #: modules/video_filter/transform.c:66
23354 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23355 msgstr ""
23356 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23357 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23358
23359 #: modules/video_filter/transform.c:69
23360 msgid "Rotate by 90 degrees"
23361 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23362
23363 #: modules/video_filter/transform.c:70
23364 msgid "Rotate by 180 degrees"
23365 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23366
23367 #: modules/video_filter/transform.c:70
23368 msgid "Rotate by 270 degrees"
23369 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23370
23371 #: modules/video_filter/transform.c:71
23372 msgid "Flip horizontally"
23373 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23374
23375 #: modules/video_filter/transform.c:71
23376 msgid "Flip vertically"
23377 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23378
23379 #: modules/video_filter/transform.c:76
23380 msgid "Video transformation filter"
23381 msgstr "Transformačný filter videa"
23382
23383 #: modules/video_filter/wall.c:57
23384 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23385 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23386
23387 #: modules/video_filter/wall.c:61
23388 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23389 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23390
23391 #: modules/video_filter/wall.c:65
23392 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23393 msgstr ""
23394 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23395 "používajú všetky okná."
23396
23397 #: modules/video_filter/wall.c:68
23398 msgid "Element aspect ratio"
23399 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23400
23401 #: modules/video_filter/wall.c:69
23402 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23403 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23404
23405 #: modules/video_filter/wall.c:75
23406 msgid "Wall video filter"
23407 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23408
23409 #: modules/video_filter/wall.c:76
23410 msgid "Image wall"
23411 msgstr "Obrazová stena"
23412
23413 #: modules/video_filter/wave.c:54
23414 msgid "Wave video filter"
23415 msgstr "Video filter Wave"
23416
23417 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23418 #, fuzzy
23419 msgid "YUVP converter"
23420 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
23421
23422 #: modules/video_output/aa.c:58
23423 msgid "ASCII Art"
23424 msgstr "ASCII Art"
23425
23426 #: modules/video_output/aa.c:61
23427 msgid "ASCII-art video output"
23428 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23429
23430 #: modules/video_output/caca.c:83
23431 msgid "Color ASCII art video output"
23432 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23433
23434 #: modules/video_output/directfb.c:72
23435 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23436 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23437
23438 #: modules/video_output/drawable.c:43
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Drawable"
23441 msgstr "Zablokovať"
23442
23443 #: modules/video_output/drawable.c:44
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Embedded X window video"
23446 msgstr "Vstavané video"
23447
23448 #: modules/video_output/drawable.c:51
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Embedded Windows video"
23451 msgstr "Vstavané video"
23452
23453 #: modules/video_output/fb.c:83
23454 msgid "Run fb on current tty."
23455 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23456
23457 #: modules/video_output/fb.c:85
23458 msgid ""
23459 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23460 "handling with caution)"
23461 msgstr ""
23462 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23463 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23464
23465 #: modules/video_output/fb.c:96
23466 msgid "Framebuffer resolution to use."
23467 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23468
23469 #: modules/video_output/fb.c:98
23470 msgid ""
23471 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23472 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23473 msgstr ""
23474 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23475 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23476 "4=auto)"
23477
23478 #: modules/video_output/fb.c:101
23479 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23480 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23481
23482 #: modules/video_output/fb.c:103
23483 msgid ""
23484 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23485 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23486 "in software."
23487 msgstr ""
23488 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23489 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23490 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23491 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23492
23493 #: modules/video_output/fb.c:122
23494 #, fuzzy
23495 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23496 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23497
23498 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23499 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23500 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23501 msgid "X11 display"
23502 msgstr "Displej X11"
23503
23504 #: modules/video_output/ggi.c:61
23505 msgid ""
23506 "X11 hardware display to use.\n"
23507 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23508 msgstr ""
23509 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23510 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23511 "DISPLAY."
23512
23513 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23514 msgid "HD1000 video output"
23515 msgstr "Video-výstup HD1000"
23516
23517 #: modules/video_output/mga.c:62
23518 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23519 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23520
23521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23522 msgid "DirectX 3D video output"
23523 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23524
23525 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23526 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23527 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23528
23529 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23530 msgid ""
23531 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23532 "doesn't have any effect when using overlays."
23533 msgstr ""
23534 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23535 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23536
23537 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23538 msgid "Use video buffers in system memory"
23539 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23540
23541 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23542 msgid ""
23543 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23544 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23545 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23546 "doesn't have any effect when using overlays."
23547 msgstr " "
23548
23549 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23550 msgid "Use triple buffering for overlays"
23551 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23552
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23554 msgid ""
23555 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23556 "better video quality (no flickering)."
23557 msgstr ""
23558 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23559 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23560 "kmitať)."
23561
23562 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23563 msgid "Name of desired display device"
23564 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23565
23566 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23567 msgid ""
23568 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23569 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23570 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23571 msgstr ""
23572 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23573 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23574 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23575
23576 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23577 msgid "Enable wallpaper mode "
23578 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23579
23580 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23581 msgid ""
23582 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23583 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23584 "desktop must not already have a wallpaper."
23585 msgstr ""
23586 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23587 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23588 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23589 "pozadie."
23590
23591 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23592 msgid "DirectX video output"
23593 msgstr "Výstup DirectX video"
23594
23595 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23596 msgid "Wallpaper"
23597 msgstr "Pozadie"
23598
23599 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23600 msgid "OpenGL video output"
23601 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23602
23603 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23604 msgid "Windows GAPI video output"
23605 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23606
23607 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23608 msgid "Windows GDI video output"
23609 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23610
23611 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23612 #, fuzzy
23613 msgid "OMAP Framebuffer device"
23614 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
23615
23616 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23617 #, fuzzy
23618 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23619 msgstr ""
23620 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
23621 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
23622
23623 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23624 #, fuzzy
23625 msgid ""
23626 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23627 "N8xx hardware)."
23628 msgstr ""
23629 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
23630 "zadaná hodnota I420."
23631
23632 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23633 msgid "Embed the overlay"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23637 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23641 #, fuzzy
23642 msgid "OMAP framebuffer video output"
23643 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23644
23645 #: modules/video_output/opengl.c:111
23646 msgid "OpenGL Provider"
23647 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23648
23649 #: modules/video_output/opengl.c:112
23650 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23651 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23652
23653 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23654 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23655 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23656
23657 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23658 msgid "QT Embedded display"
23659 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23660
23661 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23662 msgid ""
23663 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23664 "the DISPLAY environment variable."
23665 msgstr ""
23666 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23667 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23668
23669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23670 msgid "QT Embedded video output"
23671 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23672
23673 #: modules/video_output/sdl.c:115
23674 msgid "SDL chroma format"
23675 msgstr "SDL chroma-formát"
23676
23677 #: modules/video_output/sdl.c:117
23678 msgid ""
23679 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23680 "improve performances by using the most efficient one."
23681 msgstr ""
23682 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23683 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23684
23685 #: modules/video_output/sdl.c:127
23686 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23687 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23688
23689 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23690 msgid "Snapshot width"
23691 msgstr "Šírka screenshotu"
23692
23693 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23694 msgid "Width of the snapshot image."
23695 msgstr "Šírka screenshotu."
23696
23697 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23698 msgid "Snapshot height"
23699 msgstr "Výška screenshotu"
23700
23701 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23702 msgid "Height of the snapshot image."
23703 msgstr "Výška screenshotu."
23704
23705 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23706 msgid "Chroma"
23707 msgstr "Chroma"
23708
23709 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23710 msgid ""
23711 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23712 msgstr ""
23713 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23714 "\"RV32\")."
23715
23716 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23717 msgid "Cache size (number of images)"
23718 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23719
23720 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23721 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23722 msgstr ""
23723 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23724
23725 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Snapshot output"
23728 msgstr "Snímací modul"
23729
23730 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23731 msgid "SVGAlib video output"
23732 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23733
23734 #: modules/video_output/vmem.c:56
23735 msgid "Pitch"
23736 msgstr "Krok"
23737
23738 #: modules/video_output/vmem.c:57
23739 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23740 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23741
23742 #: modules/video_output/vmem.c:60
23743 msgid ""
23744 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23745 msgstr ""
23746 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23747 "napr.: \"RV32\")."
23748
23749 #: modules/video_output/vmem.c:64
23750 #, fuzzy
23751 msgid ""
23752 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23753 "plane memory address information for use by the video renderer."
23754 msgstr ""
23755 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23756 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23757
23758 #: modules/video_output/vmem.c:75
23759 #, fuzzy
23760 msgid "Video memory output"
23761 msgstr "Modul video pamäte"
23762
23763 #: modules/video_output/vmem.c:76
23764 msgid "Video memory"
23765 msgstr "Pamäť videa"
23766
23767 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23768 msgid "XVideo adaptor number"
23769 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23770
23771 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23772 msgid ""
23773 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23774 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23775 msgstr ""
23776 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23777 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23778 "automaticky)."
23779
23780 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23782 msgid "Alternate fullscreen method"
23783 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23784
23785 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23787 msgid ""
23788 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23789 "its drawbacks.\n"
23790 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23791 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23792 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23793 "show on top of the video."
23794 msgstr ""
23795 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23796 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23797 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23798 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23799 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23800 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23801 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23802
23803 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23805 msgid ""
23806 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23807 "DISPLAY environment variable."
23808 msgstr ""
23809 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23810 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23811
23812 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23814 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23815 msgid "Use shared memory"
23816 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23817
23818 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23820 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23821 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23822 msgstr ""
23823 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23824
23825 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23827 msgid "Screen for fullscreen mode."
23828 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23829
23830 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23832 msgid ""
23833 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23834 "1 for the second."
23835 msgstr ""
23836 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23837 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23838 "zadajte hodnotu 1."
23839
23840 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23841 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23842 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23843
23844 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23845 msgid "X11 video output"
23846 msgstr "Video-výstup X11"
23847
23848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23849 msgid ""
23850 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23851 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23852 msgstr ""
23853 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23854 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23855
23856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23857 msgid "XVimage chroma format"
23858 msgstr "XVimage chroma-formát"
23859
23860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23861 msgid ""
23862 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23863 "to improve performances by using the most efficient one."
23864 msgstr ""
23865 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23866 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23867
23868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23869 msgid "XVideo extension video output"
23870 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23871
23872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23873 msgid "XVMC adaptor number"
23874 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23875
23876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23877 msgid ""
23878 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23879 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23880 msgstr ""
23881 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23882 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23883 "automaticky)."
23884
23885 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23886 msgid "X11 display name"
23887 msgstr "Názov displeja X11"
23888
23889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23890 msgid ""
23891 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23892 "the value of the DISPLAY environment variable."
23893 msgstr ""
23894 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23895 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23896
23897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23898 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23899 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23900
23901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23902 msgid ""
23903 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23904 "0 for first screen, 1 for the second."
23905 msgstr ""
23906 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23907 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23908 "zadajte hodnotu 1."
23909
23910 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23911 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23912 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23913
23914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23915 msgid "You can choose the crop style to apply."
23916 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23917
23918 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23919 msgid "XVMC extension video output"
23920 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23921
23922 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23923 msgid "XCB"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23927 #, fuzzy
23928 msgid "(Experimental) XCB video output"
23929 msgstr "Výstup DirectX video"
23930
23931 #: modules/video_output/yuv.c:51
23932 #, fuzzy
23933 msgid "device, fifo or filename"
23934 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
23935
23936 #: modules/video_output/yuv.c:52
23937 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_output/yuv.c:58
23941 #, fuzzy
23942 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23943 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
23944
23945 #: modules/video_output/yuv.c:59
23946 msgid ""
23947 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23948 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23949 "the output destination."
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_output/yuv.c:66
23953 #, fuzzy
23954 msgid "YUV output"
23955 msgstr "Výstup"
23956
23957 #: modules/video_output/yuv.c:67
23958 #, fuzzy
23959 msgid "YUV video output"
23960 msgstr "Video-výstup X11"
23961
23962 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23963 #, fuzzy
23964 msgid "GaLaktos visualization"
23965 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23966
23967 #: modules/visualization/goom.c:61
23968 msgid "Goom display width"
23969 msgstr "Šírka"
23970
23971 #: modules/visualization/goom.c:62
23972 msgid "Goom display height"
23973 msgstr "Výška"
23974
23975 #: modules/visualization/goom.c:63
23976 msgid ""
23977 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23978 "will be prettier but more CPU intensive)."
23979 msgstr ""
23980 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23981 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23982 "počítača)."
23983
23984 #: modules/visualization/goom.c:66
23985 msgid "Goom animation speed"
23986 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23987
23988 #: modules/visualization/goom.c:67
23989 msgid ""
23990 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23991 msgstr ""
23992 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23993 "je 6)."
23994
23995 #: modules/visualization/goom.c:73
23996 msgid "Goom"
23997 msgstr "Goom"
23998
23999 #: modules/visualization/goom.c:74
24000 msgid "Goom effect"
24001 msgstr "Efekt Goom"
24002
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24004 msgid "Effects list"
24005 msgstr "Zoznam efektov"
24006
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24008 msgid ""
24009 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24010 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24011 msgstr ""
24012 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24013 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24014
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24016 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24017 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24018
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24020 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24021 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24022
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24024 msgid "More bands : 80 / 20"
24025 msgstr ""
24026
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24028 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24032 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24033 msgstr ""
24034
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24036 msgid "Band separator"
24037 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24038
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24040 msgid "Number of blank pixels between bands."
24041 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24044 msgid "Amplification"
24045 msgstr "Zosilnenie"
24046
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24048 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24049 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24050
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24052 msgid "Enable peaks"
24053 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24054
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24056 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24057 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24058
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24060 msgid "Enable original graphic spectrum"
24061 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24062
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24064 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24065 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24068 msgid "Enable bands"
24069 msgstr "Zapnúť pásma"
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24072 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24073 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24074
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24076 msgid "Enable base"
24077 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24080 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24081 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24082
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24084 msgid "Base pixel radius"
24085 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24086
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24088 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24089 msgstr ""
24090 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24091
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24093 msgid "Spectral sections"
24094 msgstr "Spektrálne sekcie"
24095
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24097 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24098 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24099
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24101 msgid "Peak height"
24102 msgstr "Výška vrcholov"
24103
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24105 msgid "Total pixel height of the peak items."
24106 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24107
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24109 msgid "Peak extra width"
24110 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24111
24112 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24113 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24114 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24115
24116 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24117 msgid "V-plane color"
24118 msgstr "Farba roviny V"
24119
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24121 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24122 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24123
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24125 msgid "Number of stars"
24126 msgstr "Počet hviezdičiek"
24127
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24129 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24130 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
24131
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24133 msgid "Visualizer"
24134 msgstr "Vizualizátor"
24135
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24137 msgid "Visualizer filter"
24138 msgstr "Filter vizualizátora"
24139
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24141 msgid "Spectrum analyser"
24142 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24143
24144 #~ msgid "Preset"
24145 #~ msgstr "Prednastavené"
24146
24147 #~ msgid "Show extended options"
24148 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Show &amp;more options"
24152 #~ msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
24153
24154 #~ msgid "Change the caching for the media"
24155 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
24156
24157 #~ msgid "Start Time"
24158 #~ msgstr "Čas spustenia"
24159
24160 #~ msgid "Change the start time for the media"
24161 #~ msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
24162
24163 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24164 #~ msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
24165
24166 #~ msgid "Extra media"
24167 #~ msgstr "Extra médium"
24168
24169 #~ msgid "Select the file"
24170 #~ msgstr "Vyberte si súbor"
24171
24172 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24173 #~ msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Edit Options"
24177 #~ msgstr "Vlastnosti"
24178
24179 #~ msgid "Select play mode"
24180 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
24181
24182 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24183 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Select one or more files"
24187 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
24188
24189 #~ msgid "Select the subtitles file"
24190 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24191
24192 #~ msgid "Add a subtitles file"
24193 #~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24197 #~ msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
24198
24199 #~ msgid "Alignment:"
24200 #~ msgstr "Zarovnanie:"
24201
24202 #~ msgid "Network Protocol"
24203 #~ msgstr "Sieťový protokol"
24204
24205 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24206 #~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
24207
24208 #~ msgid "Protocol"
24209 #~ msgstr "Protokol"
24210
24211 #~ msgid "Select the port used"
24212 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
24213
24214 #~ msgid ""
24215 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
24218
24219 #~ msgid "Default volume"
24220 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
24221
24222 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24223 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
24224
24225 #~ msgid "Save volume on exit"
24226 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
24227
24228 #~ msgid "Preferred audio language"
24229 #~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
24230
24231 #~ msgid "last.fm"
24232 #~ msgstr "last.fm"
24233
24234 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24235 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
24236
24237 #~ msgid "Disc Devices"
24238 #~ msgstr "Diskové jednotky"
24239
24240 #~ msgid "Default disc device"
24241 #~ msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
24242
24243 #~ msgid "Server default port"
24244 #~ msgstr "Predvolený port servera"
24245
24246 #~ msgid "Default caching level"
24247 #~ msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
24248
24249 #~ msgid "Post-Processing quality"
24250 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24251
24252 #~ msgid "Repair AVI files"
24253 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
24254
24255 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
24256 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "textFormat"
24260 #~ msgstr "Formát"
24261
24262 #~ msgid "Subtitles Language"
24263 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
24264
24265 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24266 #~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
24267
24268 #~ msgid "Default encoding"
24269 #~ msgstr "Predvolené enkódovanie"
24270
24271 #~ msgid "Effect"
24272 #~ msgstr "Efekt"
24273
24274 #~ msgid "Font color"
24275 #~ msgstr "Farba písma"
24276
24277 #~ msgid "Output"
24278 #~ msgstr "Výstup"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24282 #~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
24283
24284 #~ msgid "DirectX"
24285 #~ msgstr "DirectX"
24286
24287 #~ msgid "Display device"
24288 #~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
24289
24290 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24291 #~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24295 #~ msgstr "Mód rozkladania"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24299 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
24300
24301 #~ msgid "Edit settings"
24302 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
24303
24304 #~ msgid "Control"
24305 #~ msgstr "Ovládanie"
24306
24307 #~ msgid "Run manually"
24308 #~ msgstr "Spustiť manuálne"
24309
24310 #~ msgid "Setup schedule"
24311 #~ msgstr "Nastavenie automatických úloh"
24312
24313 #~ msgid "Run on schedule"
24314 #~ msgstr "Spustiť úlohu"
24315
24316 #~ msgid "Status"
24317 #~ msgstr "Stav"
24318
24319 #~ msgid "P/P"
24320 #~ msgstr "P/P"
24321
24322 #~ msgid "Prev"
24323 #~ msgstr "Predchádzajúce"
24324
24325 #~ msgid "Add Input"
24326 #~ msgstr "Pridať vstup"
24327
24328 #~ msgid "Edit Input"
24329 #~ msgstr "Upraviť vstup"
24330
24331 #~ msgid "Clear List"
24332 #~ msgstr "Vyčistiť zoznam"
24333
24334 #~ msgid "Transform"
24335 #~ msgstr "Transformovať"
24336
24337 #~ msgid "Sharpen"
24338 #~ msgstr "Zaostrenie"
24339
24340 #~ msgid "Sigma"
24341 #~ msgstr "Sigma"
24342
24343 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24344 #~ msgstr "Synchronizovať hore a dole"
24345
24346 #~ msgid "Synchronize left and right"
24347 #~ msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
24348
24349 #~ msgid "Geometry"
24350 #~ msgstr "Geometria"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24354 #~ msgstr "Zväčšenie"
24355
24356 #~ msgid "Puzzle game"
24357 #~ msgstr "Puzzle"
24358
24359 #~ msgid "Black slot"
24360 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
24361
24362 #~ msgid "Columns"
24363 #~ msgstr "Stĺpce"
24364
24365 #~ msgid "Rows"
24366 #~ msgstr "Riadky"
24367
24368 #~ msgid "Angle"
24369 #~ msgstr "Uhol"
24370
24371 #~ msgid "Color fun"
24372 #~ msgstr "Farebná zábava"
24373
24374 #~ msgid "Color extraction"
24375 #~ msgstr "Extrakcia farieb"
24376
24377 #~ msgid "Similarity"
24378 #~ msgstr "Podobnosť"
24379
24380 #~ msgid "Image modification"
24381 #~ msgstr "Modifikácia obrázka"
24382
24383 #~ msgid "Water effect"
24384 #~ msgstr "Efekt vody"
24385
24386 #~ msgid "Motion detect"
24387 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
24388
24389 #~ msgid "Factor"
24390 #~ msgstr "Faktor"
24391
24392 #~ msgid "Cartoon"
24393 #~ msgstr "Kreslené"
24394
24395 #~ msgid "Vout/Overlay"
24396 #~ msgstr "Vout/Prekrytie"
24397
24398 #~ msgid "Wall"
24399 #~ msgstr "Stena"
24400
24401 #~ msgid "Add text"
24402 #~ msgstr "Pridať text"
24403
24404 #~ msgid "Logo"
24405 #~ msgstr "Logo"
24406
24407 #~ msgid "Add logo"
24408 #~ msgstr "Pridať logo"
24409
24410 #~ msgid "Logo erase"
24411 #~ msgstr "Vymazanie loga"
24412
24413 #~ msgid "Mask"
24414 #~ msgstr "Maska"
24415
24416 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24417 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
24418
24419 #~ msgid "Subpicture filters"
24420 #~ msgstr "Filtre pre podsnímku"
24421
24422 #~ msgid "Video filters"
24423 #~ msgstr "Video-filtre"
24424
24425 #~ msgid "Vout filters"
24426 #~ msgstr "Filtre výstupného videa"
24427
24428 #~ msgid "Reset"
24429 #~ msgstr "Obnoviť"
24430
24431 #~ msgid "VLM configurator"
24432 #~ msgstr "Konfigurátor VLM"
24433
24434 #~ msgid "Media Manager Edition"
24435 #~ msgstr "Edícia Media Manager"
24436
24437 #~ msgid "Name:"
24438 #~ msgstr "Názov:"
24439
24440 #~ msgid "Input:"
24441 #~ msgstr "Vstup:"
24442
24443 #~ msgid "Select Input"
24444 #~ msgstr "Vybrať vstup"
24445
24446 #~ msgid "Output:"
24447 #~ msgstr "Výstup:"
24448
24449 #~ msgid "Select Output"
24450 #~ msgstr "Vybrať výstup"
24451
24452 #~ msgid "Time Control"
24453 #~ msgstr "Časové ovládanie"
24454
24455 #~ msgid "Mux Control"
24456 #~ msgstr "Ovládanie muxovania"
24457
24458 #~ msgid "Media Manager List"
24459 #~ msgstr "Zoznam Media Manager"
24460
24461 #~ msgid ""
24462 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24463 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24464 #~ msgstr ""
24465 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
24466 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
24467
24468 #~ msgid "Other advanced settings"
24469 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
24470
24471 #~ msgid "Media &Information..."
24472 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
24473
24474 #~ msgid "&Messages..."
24475 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
24476
24477 #~ msgid "&Extended Settings..."
24478 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
24479
24480 #~ msgid "&Bookmarks..."
24481 #~ msgstr "&Záložky..."
24482
24483 #~ msgid "&About..."
24484 #~ msgstr "O &programe..."
24485
24486 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24487 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
24488
24489 #~ msgid "Additional &Sources"
24490 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
24491
24492 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24493 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
24494
24495 #~ msgid "American English"
24496 #~ msgstr "Americká angličtina"
24497
24498 #~ msgid "Arabic"
24499 #~ msgstr "Arabsky"
24500
24501 #~ msgid "Bengali"
24502 #~ msgstr "Bengálsky"
24503
24504 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24505 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
24506
24507 #~ msgid "British English"
24508 #~ msgstr "Britská angličtina"
24509
24510 #~ msgid "Bulgarian"
24511 #~ msgstr "Bulharsky"
24512
24513 #~ msgid "Catalan"
24514 #~ msgstr "Katalánsky"
24515
24516 #~ msgid "Chinese Traditional"
24517 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
24518
24519 #~ msgid "Czech"
24520 #~ msgstr "Česky"
24521
24522 #~ msgid "Danish"
24523 #~ msgstr "Dánsky"
24524
24525 #~ msgid "Dutch"
24526 #~ msgstr "Holandská nemčina"
24527
24528 #~ msgid "Finnish"
24529 #~ msgstr "Fínsky"
24530
24531 #~ msgid "French"
24532 #~ msgstr "Francúzsky"
24533
24534 #~ msgid "Galician"
24535 #~ msgstr "Španielčina"
24536
24537 #~ msgid "Georgian"
24538 #~ msgstr "Gruzínsky"
24539
24540 #~ msgid "German"
24541 #~ msgstr "Nemecky"
24542
24543 #~ msgid "Hebrew"
24544 #~ msgstr "Hebrejsky"
24545
24546 #~ msgid "Hungarian"
24547 #~ msgstr "Maďarsky"
24548
24549 #~ msgid "Indonesian"
24550 #~ msgstr "Indonézsky"
24551
24552 #~ msgid "Italian"
24553 #~ msgstr "Taliansky"
24554
24555 #~ msgid "Japanese"
24556 #~ msgstr "Japonsky"
24557
24558 #~ msgid "Korean"
24559 #~ msgstr "Kórejsky"
24560
24561 #~ msgid "Malay"
24562 #~ msgstr "Malajsky"
24563
24564 #~ msgid "Occitan"
24565 #~ msgstr "Occitan"
24566
24567 #~ msgid "Persian"
24568 #~ msgstr "Perzsky"
24569
24570 #~ msgid "Polish"
24571 #~ msgstr "Poľsky"
24572
24573 #~ msgid "Portuguese"
24574 #~ msgstr "Portugalsky"
24575
24576 #~ msgid "Punjabi"
24577 #~ msgstr "Punjabi"
24578
24579 #~ msgid "Romanian"
24580 #~ msgstr "Rumunsky"
24581
24582 #~ msgid "Russian"
24583 #~ msgstr "Rusky"
24584
24585 #~ msgid "Simplified Chinese"
24586 #~ msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
24587
24588 #~ msgid "Serbian"
24589 #~ msgstr "Srbsky"
24590
24591 #~ msgid "Slovak"
24592 #~ msgstr "Slovensky"
24593
24594 #~ msgid "Slovenian"
24595 #~ msgstr "Slovinsky"
24596
24597 #~ msgid "Spanish"
24598 #~ msgstr "Španielsky"
24599
24600 #~ msgid "Swedish"
24601 #~ msgstr "Švédsky"
24602
24603 #~ msgid "Turkish"
24604 #~ msgstr "Turecky"
24605
24606 #~ msgid "Ukrainian"
24607 #~ msgstr "Ukrajinsky"
24608
24609 #~ msgid "Access filter module"
24610 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
24611
24612 #~ msgid "Minimize number of threads"
24613 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
24614
24615 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
24618
24619 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
24622
24623 #~ msgid "Cancelled"
24624 #~ msgstr "Zrušené"
24625
24626 #~ msgid "Afar"
24627 #~ msgstr "Afar"
24628
24629 #~ msgid "Abkhazian"
24630 #~ msgstr "Abcházsky"
24631
24632 #~ msgid "Afrikaans"
24633 #~ msgstr "Africky"
24634
24635 #~ msgid "Albanian"
24636 #~ msgstr "Albánsky"
24637
24638 #~ msgid "Amharic"
24639 #~ msgstr "Amharic"
24640
24641 #~ msgid "Armenian"
24642 #~ msgstr "Arménsky"
24643
24644 #~ msgid "Assamese"
24645 #~ msgstr "Assamese"
24646
24647 #~ msgid "Avestan"
24648 #~ msgstr "Avestan"
24649
24650 #~ msgid "Aymara"
24651 #~ msgstr "Aymara"
24652
24653 #~ msgid "Azerbaijani"
24654 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
24655
24656 #~ msgid "Bashkir"
24657 #~ msgstr "Bashkir"
24658
24659 #~ msgid "Basque"
24660 #~ msgstr "Baskicky"
24661
24662 #~ msgid "Belarusian"
24663 #~ msgstr "Bielorusky"
24664
24665 #~ msgid "Bihari"
24666 #~ msgstr "Bihari"
24667
24668 #~ msgid "Bislama"
24669 #~ msgstr "Bislama"
24670
24671 #~ msgid "Bosnian"
24672 #~ msgstr "Bosniansky"
24673
24674 #~ msgid "Breton"
24675 #~ msgstr "Bretónsky"
24676
24677 #~ msgid "Burmese"
24678 #~ msgstr "Burmese"
24679
24680 #~ msgid "Chamorro"
24681 #~ msgstr "Chamorro"
24682
24683 #~ msgid "Chechen"
24684 #~ msgstr "Čečensky"
24685
24686 #~ msgid "Chinese"
24687 #~ msgstr "Čínsky"
24688
24689 #~ msgid "Church Slavic"
24690 #~ msgstr "Church Slavic"
24691
24692 #~ msgid "Chuvash"
24693 #~ msgstr "Chuvash"
24694
24695 #~ msgid "Cornish"
24696 #~ msgstr "Cornish"
24697
24698 #~ msgid "Corsican"
24699 #~ msgstr "Korzicky"
24700
24701 #~ msgid "Dzongkha"
24702 #~ msgstr "Dzongkha"
24703
24704 #~ msgid "English"
24705 #~ msgstr "Anglicky"
24706
24707 #~ msgid "Esperanto"
24708 #~ msgstr "Esperanto"
24709
24710 #~ msgid "Estonian"
24711 #~ msgstr "Estónsky"
24712
24713 #~ msgid "Faroese"
24714 #~ msgstr "Faroese"
24715
24716 #~ msgid "Fijian"
24717 #~ msgstr "Fijian"
24718
24719 #~ msgid "Frisian"
24720 #~ msgstr "Frízsky"
24721
24722 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24723 #~ msgstr "Škótsky"
24724
24725 #~ msgid "Irish"
24726 #~ msgstr "Írsky"
24727
24728 #~ msgid "Gallegan"
24729 #~ msgstr "Gallegan"
24730
24731 #~ msgid "Manx"
24732 #~ msgstr "Manx"
24733
24734 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24735 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
24736
24737 #~ msgid "Guarani"
24738 #~ msgstr "Guarani"
24739
24740 #~ msgid "Gujarati"
24741 #~ msgstr "Gujarati"
24742
24743 #~ msgid "Herero"
24744 #~ msgstr "Herero"
24745
24746 #~ msgid "Hindi"
24747 #~ msgstr "Hindi"
24748
24749 #~ msgid "Hiri Motu"
24750 #~ msgstr "Hiri Motu"
24751
24752 #~ msgid "Icelandic"
24753 #~ msgstr "Islandsky"
24754
24755 #~ msgid "Inuktitut"
24756 #~ msgstr "Inuktitut"
24757
24758 #~ msgid "Interlingue"
24759 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
24760
24761 #~ msgid "Interlingua"
24762 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
24763
24764 #~ msgid "Inupiaq"
24765 #~ msgstr "Inupiaq"
24766
24767 #~ msgid "Javanese"
24768 #~ msgstr "Javanese"
24769
24770 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24771 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24772
24773 #~ msgid "Kannada"
24774 #~ msgstr "Kannada"
24775
24776 #~ msgid "Kashmiri"
24777 #~ msgstr "Kashmiri"
24778
24779 #~ msgid "Khmer"
24780 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
24781
24782 #~ msgid "Kikuyu"
24783 #~ msgstr "Kikuyu"
24784
24785 #~ msgid "Kinyarwanda"
24786 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24787
24788 #~ msgid "Kirghiz"
24789 #~ msgstr "Kirgizsky"
24790
24791 #~ msgid "Komi"
24792 #~ msgstr "Komi"
24793
24794 #~ msgid "Kuanyama"
24795 #~ msgstr "Kuanyama"
24796
24797 #~ msgid "Kurdish"
24798 #~ msgstr "Kurdsky"
24799
24800 #~ msgid "Lao"
24801 #~ msgstr "Lao"
24802
24803 #~ msgid "Latin"
24804 #~ msgstr "Latinsky"
24805
24806 #~ msgid "Latvian"
24807 #~ msgstr "Lotyšsky"
24808
24809 #~ msgid "Lingala"
24810 #~ msgstr "Lingala"
24811
24812 #~ msgid "Lithuanian"
24813 #~ msgstr "Litovsky"
24814
24815 #~ msgid "Letzeburgesch"
24816 #~ msgstr "Luxembursky"
24817
24818 #~ msgid "Macedonian"
24819 #~ msgstr "Macedónsky"
24820
24821 #~ msgid "Marshall"
24822 #~ msgstr "Marshall"
24823
24824 #~ msgid "Malayalam"
24825 #~ msgstr "Malayalam"
24826
24827 #~ msgid "Maori"
24828 #~ msgstr "Maori"
24829
24830 #~ msgid "Marathi"
24831 #~ msgstr "Marathi"
24832
24833 #~ msgid "Malagasy"
24834 #~ msgstr "Malagasy"
24835
24836 #~ msgid "Maltese"
24837 #~ msgstr "Maltézsky"
24838
24839 #~ msgid "Moldavian"
24840 #~ msgstr "Moldavsky"
24841
24842 #~ msgid "Mongolian"
24843 #~ msgstr "Mongolsky"
24844
24845 #~ msgid "Nauru"
24846 #~ msgstr "Nauru"
24847
24848 #~ msgid "Navajo"
24849 #~ msgstr "Navajo"
24850
24851 #~ msgid "Ndebele, South"
24852 #~ msgstr "Ndebele, juh"
24853
24854 #~ msgid "Ndebele, North"
24855 #~ msgstr "Ndebele, sever"
24856
24857 #~ msgid "Ndonga"
24858 #~ msgstr "Ndonga"
24859
24860 #~ msgid "Nepali"
24861 #~ msgstr "Nepálsky"
24862
24863 #~ msgid "Norwegian"
24864 #~ msgstr "Nórsky"
24865
24866 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24867 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
24868
24869 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24870 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
24871
24872 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24873 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24874
24875 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24876 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24877
24878 #~ msgid "Oriya"
24879 #~ msgstr "Oriya"
24880
24881 #~ msgid "Oromo"
24882 #~ msgstr "Oromo"
24883
24884 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24885 #~ msgstr "Osetsky"
24886
24887 #~ msgid "Panjabi"
24888 #~ msgstr "Panjabi"
24889
24890 #~ msgid "Pali"
24891 #~ msgstr "Pali"
24892
24893 #~ msgid "Pushto"
24894 #~ msgstr "Pushto"
24895
24896 #~ msgid "Quechua"
24897 #~ msgstr "Quechua"
24898
24899 #~ msgid "Raeto-Romance"
24900 #~ msgstr "Rétorománsky"
24901
24902 #~ msgid "Rundi"
24903 #~ msgstr "Rundi"
24904
24905 #~ msgid "Sango"
24906 #~ msgstr "Sango"
24907
24908 #~ msgid "Croatian"
24909 #~ msgstr "Chorvátsky"
24910
24911 #~ msgid "Sinhalese"
24912 #~ msgstr "Sinhalese"
24913
24914 #~ msgid "Northern Sami"
24915 #~ msgstr "Severná Samoa"
24916
24917 #~ msgid "Samoan"
24918 #~ msgstr "Samoa"
24919
24920 #~ msgid "Shona"
24921 #~ msgstr "Shona"
24922
24923 #~ msgid "Sindhi"
24924 #~ msgstr "Sindhi"
24925
24926 #~ msgid "Somali"
24927 #~ msgstr "Somali"
24928
24929 #~ msgid "Sotho, Southern"
24930 #~ msgstr "Sotho, južné"
24931
24932 #~ msgid "Sardinian"
24933 #~ msgstr "Sardínia"
24934
24935 #~ msgid "Swati"
24936 #~ msgstr "Swati"
24937
24938 #~ msgid "Sundanese"
24939 #~ msgstr "Sudánsky"
24940
24941 #~ msgid "Swahili"
24942 #~ msgstr "Swahilsky"
24943
24944 #~ msgid "Tahitian"
24945 #~ msgstr "Tahitsky"
24946
24947 #~ msgid "Tamil"
24948 #~ msgstr "Tamilsky"
24949
24950 #~ msgid "Tatar"
24951 #~ msgstr "Tatársky"
24952
24953 #~ msgid "Telugu"
24954 #~ msgstr "Telugu"
24955
24956 #~ msgid "Tajik"
24957 #~ msgstr "Tajik"
24958
24959 #~ msgid "Tagalog"
24960 #~ msgstr "Tagalog"
24961
24962 #~ msgid "Thai"
24963 #~ msgstr "Thajsky"
24964
24965 #~ msgid "Tibetan"
24966 #~ msgstr "Tibetsky"
24967
24968 #~ msgid "Tigrinya"
24969 #~ msgstr "Tigrinya"
24970
24971 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24972 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
24973
24974 #~ msgid "Tswana"
24975 #~ msgstr "Tswana"
24976
24977 #~ msgid "Tsonga"
24978 #~ msgstr "Tsonga"
24979
24980 #~ msgid "Turkmen"
24981 #~ msgstr "Turkménsky"
24982
24983 #~ msgid "Twi"
24984 #~ msgstr "Twi"
24985
24986 #~ msgid "Uighur"
24987 #~ msgstr "Uighur"
24988
24989 #~ msgid "Urdu"
24990 #~ msgstr "Urdu"
24991
24992 #~ msgid "Uzbek"
24993 #~ msgstr "Uzbecky"
24994
24995 #~ msgid "Vietnamese"
24996 #~ msgstr "Vietnamsky"
24997
24998 #~ msgid "Volapuk"
24999 #~ msgstr "Volapuk"
25000
25001 #~ msgid "Welsh"
25002 #~ msgstr "Welsh"
25003
25004 #~ msgid "Wolof"
25005 #~ msgstr "Wolof"
25006
25007 #~ msgid "Xhosa"
25008 #~ msgstr "Xhosa"
25009
25010 #~ msgid "Yiddish"
25011 #~ msgstr "Jidiš"
25012
25013 #~ msgid "Yoruba"
25014 #~ msgstr "Yoruba"
25015
25016 #~ msgid "Zhuang"
25017 #~ msgstr "Zhuang"
25018
25019 #~ msgid "Zulu"
25020 #~ msgstr "Zulu"
25021
25022 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25023 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25024
25025 #~ msgid "16"
25026 #~ msgstr "16"
25027
25028 #~ msgid "32"
25029 #~ msgstr "32"
25030
25031 #~ msgid "64"
25032 #~ msgstr "64"
25033
25034 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25035 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25036
25037 #~ msgid "Illegal Polarization"
25038 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25039
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25044 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25045
25046 #~ msgid "dv"
25047 #~ msgstr "dv"
25048
25049 #~ msgid "EyeTV access module"
25050 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25051
25052 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25053 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25054
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25057 #~ "seconds."
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25060 #~ "povolený dátový tok."
25061
25062 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25063 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25064
25065 #~ msgid "Force use of dump module"
25066 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25067
25068 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25069 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25070
25071 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25072 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25073
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25076 #~ "megabyte were performed."
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25079 #~ "ste zadali."
25080
25081 #~ msgid "Record directory"
25082 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25083
25084 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25085 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25089 #~ "control pace or pause."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25092 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25093
25094 #~ msgid "Timeshift"
25095 #~ msgstr "Časový posun"
25096
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25099 #~ "will be used."
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25102 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25103
25104 #~ msgid ""
25105 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25106 #~ "\" will be used for OSS."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25109 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25110
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25113 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25116 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
25117
25118 #~ msgid "Audio method"
25119 #~ msgstr "Zvuková metóda"
25120
25121 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25122 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
25123
25124 #~ msgid ""
25125 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25126 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
25129 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25133 #~ "device will be used."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25136 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
25142 #~ "22050, 44100)."
25143
25144 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25145 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
25146
25147 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25148 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
25149
25150 #~ msgid "spatializer"
25151 #~ msgstr "Priestorový efekt"
25152
25153 #~ msgid "aRts audio output"
25154 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
25155
25156 #~ msgid "EsounD audio output"
25157 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
25158
25159 #~ msgid "Esound server"
25160 #~ msgstr "Server Esound"
25161
25162 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25163 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
25164
25165 #~ msgid "Dirac video decoder"
25166 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
25167
25168 #~ msgid "Dirac video encoder"
25169 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
25170
25171 #~ msgid "%d Hz"
25172 #~ msgstr "%d Hz"
25173
25174 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25175 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
25176
25177 #~ msgid "Kate comment"
25178 #~ msgstr "Komentár Kate"
25179
25180 #~ msgid "Speex comment"
25181 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
25182
25183 #~ msgid "Theora comment"
25184 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
25185
25186 #~ msgid "Vorbis comment"
25187 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
25188
25189 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25190 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
25191
25192 #~ msgid "Buffer"
25193 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
25194
25195 #~ msgid "Backward"
25196 #~ msgstr "Späť"
25197
25198 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25199 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
25200
25201 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25202 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
25203
25204 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25205 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
25206
25207 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25208 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
25209
25210 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25211 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
25212
25213 #~ msgid "4:3 subtitles"
25214 #~ msgstr "Titulky 4:3"
25215
25216 #~ msgid "16:9 subtitles"
25217 #~ msgstr "Titulky 16:9"
25218
25219 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25220 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
25221
25222 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25223 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
25224
25225 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25226 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
25227
25228 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25229 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
25230
25231 #~ msgid "Quick Open File..."
25232 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
25233
25234 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25235 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25236
25237 #~ msgid "Allow timeshifting"
25238 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
25239
25240 #~ msgid "Access Filter"
25241 #~ msgstr "Prístupový filter"
25242
25243 #~ msgid "Save As:"
25244 #~ msgstr "Uložiť ako:"
25245
25246 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25247 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
25248
25249 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25250 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25254 #~ "Click to set point A"
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
25257 #~ "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
25258
25259 #~ msgid "Click to set point B"
25260 #~ msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
25261
25262 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25263 #~ msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
25264
25265 #~ msgid "Unmute"
25266 #~ msgstr "Vypnúť stlmenie"
25267
25268 #~ msgid "Based on Git commit: "
25269 #~ msgstr "Založené na Git: "
25270
25271 #~ msgid "Login"
25272 #~ msgstr "Prihlásiť"
25273
25274 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25275 #~ msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
25276
25277 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25278 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
25279
25280 #~ msgid ""
25281 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25282 #~ "Are you sure you want to continue?"
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
25285 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
25286
25287 #~ msgid "Open playlist file"
25288 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
25289
25290 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25291 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25297
25298 #~ msgid "Audio Port:"
25299 #~ msgstr "Zvukový port:"
25300
25301 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25302 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
25303
25304 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25305 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
25306
25307 #~ msgid "&Playlist"
25308 #~ msgstr "&Playlist"
25309
25310 #~ msgid "Show P&laylist"
25311 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
25312
25313 #~ msgid "&Preferences..."
25314 #~ msgstr "&Nastavenia..."
25315
25316 #~ msgid "Load File..."
25317 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
25318
25319 #~ msgid "Tools"
25320 #~ msgstr "Nástroje"
25321
25322 #~ msgid "Show Playlist"
25323 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
25324
25325 #~ msgid "Minimal View..."
25326 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
25327
25328 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25329 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
25330
25331 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25332 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
25333
25334 #~ msgid "Capture mode"
25335 #~ msgstr "Mód snímania"
25336
25337 #~ msgid "Select the capture device type"
25338 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
25339
25340 #~ msgid "Card Selection"
25341 #~ msgstr "Výber karty"
25342
25343 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25344 #~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
25345
25346 #~ msgid "Advanced options..."
25347 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
25348
25349 #~ msgid "Disc Selection"
25350 #~ msgstr "Výber disku"
25351
25352 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25353 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
25354
25355 #~ msgid "Disc device"
25356 #~ msgstr "Disková jednotka"
25357
25358 #~ msgid "Starting Position"
25359 #~ msgstr "Štartovacia pozícia"
25360
25361 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25362 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
25363
25364 #~ msgid "Customize"
25365 #~ msgstr "Prispôsobiť"
25366
25367 #~ msgid "Outputs"
25368 #~ msgstr "Výstupy"
25369
25370 #~ msgid "Play locally"
25371 #~ msgstr "Prehrávať lokálne"
25372
25373 #~ msgid "Video Port"
25374 #~ msgstr "Video port"
25375
25376 #~ msgid "Mount Point"
25377 #~ msgstr "Bod pripojenia"
25378
25379 #~ msgid "Login:pass:"
25380 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
25381
25382 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25383 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
25384
25385 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25386 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
25387
25388 #~ msgid "Encapsulation"
25389 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
25390
25391 #~ msgid "Video codec"
25392 #~ msgstr "Kodek pre video"
25393
25394 #~ msgid "Audio codec"
25395 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
25396
25397 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25398 #~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
25399
25400 #~ msgid "Group name"
25401 #~ msgstr "Názov skupiny"
25402
25403 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25404 #~ msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
25405
25406 #~ msgid "Interface Type"
25407 #~ msgstr "Typ rozhrania"
25408
25409 #~ msgid "Native"
25410 #~ msgstr "Natívne"
25411
25412 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25413 #~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
25414
25415 #~ msgid "Display mode"
25416 #~ msgstr "Mód zobrazenia"
25417
25418 #~ msgid "Integrate video in interface"
25419 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
25420
25421 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25422 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
25423
25424 #~ msgid "Skin file"
25425 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
25426
25427 #~ msgid "Instances"
25428 #~ msgstr "Inštancie"
25429
25430 #~ msgid "Allow only one instance"
25431 #~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
25432
25433 #~ msgid "File associations:"
25434 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
25435
25436 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25437 #~ msgstr ""
25438 #~ "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
25439
25440 #~ msgid "Association Setup"
25441 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
25442
25443 #~ msgid "Activate update notifier"
25444 #~ msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
25445
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25448 #~ "playlist|*.xspf"
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
25451 #~ "playlist|*.xspf"
25452
25453 #~ msgid "WinCE interface module"
25454 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
25455
25456 #~ msgid "RRD output file"
25457 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
25458
25459 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25460 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
25461
25462 #~ msgid "Bonjour"
25463 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
25464
25465 #~ msgid "Devices"
25466 #~ msgstr "Zariadenia"
25467
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25470 #~ "SAP announcements."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
25473 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
25474
25475 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25476 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
25477
25478 #~ msgid ""
25479 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25480 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25481 #~ "built-in default)."
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
25484 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
25485 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
25486
25487 #~ msgid "Image video output"
25488 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
25489
25490 #~ msgid "Cube"
25491 #~ msgstr "Kocka"
25492
25493 #~ msgid "Transparent Cube"
25494 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
25495
25496 #~ msgid "Cylinder"
25497 #~ msgstr "Valec"
25498
25499 #~ msgid "Torus"
25500 #~ msgstr "Prstenec"
25501
25502 #~ msgid "Sphere"
25503 #~ msgstr "Guľa"
25504
25505 #~ msgid "SQUAREXY"
25506 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
25507
25508 #~ msgid "SQUARER"
25509 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
25510
25511 #~ msgid "ASINXY"
25512 #~ msgstr "ASINXY"
25513
25514 #~ msgid "ASINR"
25515 #~ msgstr "ASINR"
25516
25517 #~ msgid "SINEXY"
25518 #~ msgstr "SINEXY"
25519
25520 #~ msgid "SINER"
25521 #~ msgstr "SINER"
25522
25523 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25524 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
25525
25526 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
25529 #~ "maximálna)"
25530
25531 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25532 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
25533
25534 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25535 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
25536
25537 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25538 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
25539
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25544 #~ "aktivovali."
25545
25546 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25547 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
25548
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25553 #~ "aktivovali."
25554
25555 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25556 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
25557
25558 #~ msgid ""
25559 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25562 #~ "aktivovali."
25563
25564 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25565 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
25566
25567 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25568 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
25569
25570 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25571 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
25572
25573 #~ msgid "Number of bands"
25574 #~ msgstr "Počet pásiem"
25575
25576 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
25579 #~ "alebo 80."
25580
25581 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25582 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
25583
25584 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25585 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
25586
25587 #~ msgid "Quartz video"
25588 #~ msgstr "Video Quartz"
25589
25590 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25591 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
25592
25593 #~ msgid "MusicBrainz"
25594 #~ msgstr "MusicBrainz"
25595
25596 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25597 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
25598
25599 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25600 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
25601
25602 #~ msgid "Seam Carving"
25603 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
25604
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25607 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
25610 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
25611 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
25612 #~ "nedostatkov."
25613
25614 #~ msgid "Audio CD - Track "
25615 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
25616
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25619 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
25622 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
25623
25624 #~ msgid ""
25625 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25626 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25627 #~ msgstr ""
25628 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
25629 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
25630 #~ "formáte."
25631
25632 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
25635
25636 #~ msgid ""
25637 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
25638 #~ "\"Send Mail\" button."
25639 #~ msgstr ""
25640 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
25641 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
25642
25643 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
25644 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
25645
25646 #~ msgid ""
25647 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
25648 #~ "crash to VLC's development team?"
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
25651 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
25652
25653 #~ msgid ""
25654 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
25655 #~ "to the failing video>"
25656 #~ msgstr ""
25657 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
25658 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
25659 #~ "práve prehrávalo>"
25660
25661 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25662 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
25663
25664 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25665 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25666
25667 #~ msgid "VLC"
25668 #~ msgstr "VLC"
25669
25670 #~ msgid "VLC - Controller"
25671 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
25672
25673 #~ msgid "A to B"
25674 #~ msgstr "A na B"
25675
25676 #~ msgid "Extended settings"
25677 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
25678
25679 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25680 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
25681
25682 #~ msgid "&Update List"
25683 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
25684
25685 #~ msgid "Choose subtitles file"
25686 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
25687
25688 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
25691
25692 #~ msgid "&Equalizer"
25693 #~ msgstr "&Ekvalizér"
25694
25695 #~ msgid "&Title"
25696 #~ msgstr "&Titul"
25697
25698 #~ msgid "Undock from Interface"
25699 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
25700
25701 #~ msgid "Ctrl+U"
25702 #~ msgstr "Ctrl+U"
25703
25704 #~ msgid "Add Interfaces"
25705 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
25706
25707 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25708 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"