]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:428
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Video"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavenia videa"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Titulky/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
159 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Vstup / Kodeky"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
171 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Prístupové moduly"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
183 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
184 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Prístupové filtre"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
197 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
198 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxéry"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Video kodeky"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Audio kodeky"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Iné kodeky"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr ""
235 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Výstupný tok"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
253 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
254 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
255 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
256 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
257 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxéry"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
275 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
276 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
277 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
278 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Access output"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
292 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
293 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
294 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Paketizéry"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
309 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
310 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "vynucovať. \n"
312 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Sout stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
325 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
326 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
327 "modul. "
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
339 "protokolu UDP alebo RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
351 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Pokročilé"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr ""
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Vlastnosti procesora"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
406 "prípadov to však nie je potrebné."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 msgid "Play"
504 msgstr "Prehrať"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:39
507 #, fuzzy
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Meta-Informácia"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 msgid "Delete"
517 msgstr "Vymazať"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41
520 #, fuzzy
521 msgid "Information..."
522 msgstr "Informácia"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 #, fuzzy
526 msgid "Sort"
527 msgstr "Zo&radiť"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
531 msgid "Add node"
532 msgstr "Pridať uzol"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
535 #, fuzzy
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "Stream"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #, fuzzy
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Uložiť &ako..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
546 msgid ""
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
548 "them."
549 msgstr ""
550 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
551 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
552
553 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Meta-Informácia"
556
557 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
563 msgid "Title"
564 msgstr "Titul"
565
566 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
567 msgid "Artist"
568 msgstr "Herec"
569
570 #: include/vlc_meta.h:35
571 msgid "Genre"
572 msgstr "Žáner"
573
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
575 msgid "Copyright"
576 msgstr "Autorské práva (copyright)"
577
578 #: include/vlc_meta.h:37
579 msgid "Album/movie/show title"
580 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
581
582 #: include/vlc_meta.h:38
583 msgid "Track number/position in set"
584 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
585
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
588 msgid "Description"
589 msgstr "Popis"
590
591 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
592 msgid "Rating"
593 msgstr "Hodnotenie"
594
595 #: include/vlc_meta.h:41
596 msgid "Date"
597 msgstr "Dátum"
598
599 #: include/vlc_meta.h:42
600 msgid "Setting"
601 msgstr "Nastavenie"
602
603 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
605 msgid "URL"
606 msgstr "URL adresa"
607
608 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
610 msgid "Language"
611 msgstr "Jazyk"
612
613 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
614 msgid "Now Playing"
615 msgstr "Práve sa prehráva"
616
617 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
618 msgid "Publisher"
619 msgstr "Vydavateľ"
620
621 #: include/vlc_meta.h:47
622 msgid "Encoded by"
623 msgstr "Enkódoval"
624
625 #: include/vlc_meta.h:49
626 #, fuzzy
627 msgid "Art URL"
628 msgstr "URL adresa"
629
630 #: include/vlc_meta.h:51
631 msgid "Codec Name"
632 msgstr "Názov kodeku"
633
634 #: include/vlc_meta.h:52
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Popis kodeku"
637
638 #: include/vlc/vlc.h:577
639 msgid ""
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
644 msgstr ""
645 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
646 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
647 "Licencie;\n"
648 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
651 #: src/audio_output/filters.c:224
652 #, fuzzy
653 msgid "Audio filtering failed"
654 msgstr "Filtre zvuku"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
657 #: src/audio_output/filters.c:225
658 #, c-format
659 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
660 msgstr ""
661
662 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
663 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
664 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
665 msgid "Disable"
666 msgstr "Zablokovať"
667
668 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
669 msgid "Spectrometer"
670 msgstr "Spectrometer"
671
672 #: src/audio_output/input.c:90
673 msgid "Scope"
674 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
675
676 #: src/audio_output/input.c:92
677 msgid "Spectrum"
678 msgstr "Spektrum"
679
680 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr "Ekvalizér"
685
686 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtre zvuku"
690
691 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio-kanály"
696
697 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
698 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
699 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
700 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
702 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Stereo"
705
706 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
707 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
708 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
710 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
712 msgid "Left"
713 msgstr "Doľava"
714
715 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
716 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
719 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
721 msgid "Right"
722 msgstr "Doprava"
723
724 #: src/audio_output/output.c:134
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
727
728 #: src/audio_output/output.c:146
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Obrátené stereo"
731
732 #: src/extras/getopt.c:636
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:661
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:666
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
750 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:713
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
755 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:717
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
760 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:743
763 #, c-format
764 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
765 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:746
768 #, c-format
769 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
770 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
773 #, c-format
774 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
775 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:823
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
780 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:841
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
786
787 #: src/input/control.c:287
788 #, c-format
789 msgid "Bookmark %i"
790 msgstr "Záložka %i"
791
792 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
796 #: modules/stream_out/es.c:379
797 #, fuzzy
798 msgid "Streaming / Transcoding failed"
799 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
800
801 #: src/input/decoder.c:118
802 #, fuzzy
803 msgid "VLC could not open the packetizer module."
804 msgstr "Farba video-vstupu"
805
806 #: src/input/decoder.c:130
807 #, fuzzy
808 msgid "VLC could not open the decoder module."
809 msgstr "Farba video-vstupu"
810
811 #: src/input/decoder.c:140
812 msgid "No suitable decoder module for format"
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/decoder.c:141
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
819 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
823 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
824 #: modules/access/cdda/info.c:999
825 #, c-format
826 msgid "Track %i"
827 msgstr "Stopa %i"
828
829 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
830 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
832 msgid "Program"
833 msgstr "Program"
834
835 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
836 #, c-format
837 msgid "Stream %d"
838 msgstr "Tok %d"
839
840 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
843 msgid "Codec"
844 msgstr "Kodek"
845
846 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
848 msgid "Type"
849 msgstr "Typ"
850
851 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
852 #: modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
854 msgid "Channels"
855 msgstr "Kanály"
856
857 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
858 msgid "Sample rate"
859 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
860
861 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
862 #, c-format
863 msgid "%d Hz"
864 msgstr "%d Hz"
865
866 #: src/input/es_out.c:1606
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "bitov na vzorok"
869
870 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
871 #: modules/access/pvr.c:84
872 msgid "Bitrate"
873 msgstr "Dátový tok"
874
875 #: src/input/es_out.c:1612
876 #, c-format
877 msgid "%d kb/s"
878 msgstr "%d kb/s"
879
880 #: src/input/es_out.c:1623
881 msgid "Resolution"
882 msgstr "Rozlíšenie"
883
884 #: src/input/es_out.c:1629
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
887
888 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
889 msgid "Frame rate"
890 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
891
892 #: src/input/es_out.c:1646
893 msgid "Subtitle"
894 msgstr "Titulky"
895
896 #: src/input/input.c:2075
897 msgid "Your input can't be opened"
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/input.c:2076
901 #, c-format
902 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/input.c:2151
906 msgid "Can't recognize the input's format"
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/input.c:2152
910 #, c-format
911 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
912 msgstr ""
913
914 #: src/input/var.c:115
915 msgid "Bookmark"
916 msgstr "Záložka"
917
918 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
919 msgid "Programs"
920 msgstr "Programy"
921
922 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
924 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
925 msgid "Chapter"
926 msgstr "Kapitola"
927
928 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
929 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
930 msgid "Navigation"
931 msgstr "Navigácia"
932
933 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
935 msgid "Video Track"
936 msgstr "Video-stopa"
937
938 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
940 msgid "Audio Track"
941 msgstr "Zvuková stopa"
942
943 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
945 msgid "Subtitles Track"
946 msgstr "Stopa s titulkami"
947
948 #: src/input/var.c:256
949 msgid "Next title"
950 msgstr "Ďalší titul"
951
952 #: src/input/var.c:261
953 msgid "Previous title"
954 msgstr "Predchádzajúci titul"
955
956 #: src/input/var.c:284
957 #, c-format
958 msgid "Title %i"
959 msgstr "Titul %i"
960
961 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
962 #, c-format
963 msgid "Chapter %i"
964 msgstr "Kapitola %i"
965
966 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
969 msgid "Next chapter"
970 msgstr "Ďalšia kapitola"
971
972 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
977
978 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
979 #, c-format
980 msgid "Media: %s"
981 msgstr "Médium: %s"
982
983 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
984 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
990 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
991 msgid "Cancel"
992 msgstr "Storno"
993
994 #: src/interface/interaction.c:363
995 msgid "Ok"
996 msgstr ""
997
998 #: src/interface/interface.c:340
999 msgid "Switch interface"
1000 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1004 msgid "Add Interface"
1005 msgstr "Pridať rozhranie"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:373
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Telnet Interface"
1010 msgstr "Rozhranie"
1011
1012 #: src/interface/interface.c:376
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Web Interface"
1015 msgstr "Rozhranie"
1016
1017 #: src/interface/interface.c:379
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Debug logging"
1020 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1021
1022 #: src/interface/interface.c:382
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Mouse Gestures"
1025 msgstr "Gestá"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1028 #: src/misc/modules.c:2005
1029 msgid "C"
1030 msgstr "C"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:333
1033 msgid "Help options"
1034 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1037 msgid "string"
1038 msgstr "príkaz"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1041 msgid "integer"
1042 msgstr "hodnota"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1045 msgid "float"
1046 msgstr "plávajúci"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1488
1049 msgid " (default enabled)"
1050 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1489
1053 msgid " (default disabled)"
1054 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1671
1057 #, c-format
1058 msgid "VLC version %s\n"
1059 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1672
1062 #, c-format
1063 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1064 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1674
1067 #, c-format
1068 msgid "Compiler: %s\n"
1069 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1677
1072 #, c-format
1073 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1074 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1075
1076 #: src/libvlc-common.c:1709
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1083
1084 #: src/libvlc-common.c:1730
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1091
1092 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1093 msgid "Auto"
1094 msgstr "Autom."
1095
1096 #: src/libvlc-module.c:47
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "Americká angličtina"
1099
1100 #: src/libvlc-module.c:47
1101 msgid "British English"
1102 msgstr "Britská angličtina"
1103
1104 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1105 msgid "Catalan"
1106 msgstr "Katalánsky"
1107
1108 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1109 msgid "Czech"
1110 msgstr "Česky"
1111
1112 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1113 msgid "Danish"
1114 msgstr "Dánsky"
1115
1116 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1117 msgid "German"
1118 msgstr "Nemecky"
1119
1120 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1121 msgid "Spanish"
1122 msgstr "Španielsky"
1123
1124 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1125 msgid "French"
1126 msgstr "Francúzsky"
1127
1128 #: src/libvlc-module.c:49
1129 msgid "Galician"
1130 msgstr "Španielčina"
1131
1132 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1133 msgid "Hebrew"
1134 msgstr "Hebrejsky"
1135
1136 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1137 msgid "Hungarian"
1138 msgstr "Maďarsky"
1139
1140 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1141 msgid "Italian"
1142 msgstr "Taliansky"
1143
1144 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1145 msgid "Japanese"
1146 msgstr "Japonsky"
1147
1148 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1149 msgid "Georgian"
1150 msgstr "Gruzínsky"
1151
1152 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1153 msgid "Korean"
1154 msgstr "Kórejsky"
1155
1156 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1157 msgid "Malay"
1158 msgstr "Malajsky"
1159
1160 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1161 msgid "Dutch"
1162 msgstr "Holandská nemčina"
1163
1164 #: src/libvlc-module.c:51
1165 msgid "Occitan"
1166 msgstr "Occitan"
1167
1168 #: src/libvlc-module.c:51
1169 msgid "Brazilian Portuguese"
1170 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1171
1172 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1173 msgid "Romanian"
1174 msgstr "Rumunsky"
1175
1176 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1177 msgid "Russian"
1178 msgstr "Rusky"
1179
1180 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1181 msgid "Slovak"
1182 msgstr "Slovensky"
1183
1184 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1185 msgid "Slovenian"
1186 msgstr "Slovinsky"
1187
1188 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1189 msgid "Swedish"
1190 msgstr "Švédsky"
1191
1192 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1193 msgid "Turkish"
1194 msgstr "Turecky"
1195
1196 #: src/libvlc-module.c:53
1197 msgid "Simplified Chinese"
1198 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1199
1200 #: src/libvlc-module.c:53
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1203
1204 #: src/libvlc-module.c:72
1205 msgid ""
1206 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1207 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1208 "related options."
1209 msgstr ""
1210 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1211 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1212 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:76
1215 msgid "Interface module"
1216 msgstr "Modul rozhrania"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:78
1219 msgid ""
1220 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1221 "automatically select the best module available."
1222 msgstr ""
1223 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1224 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1227 msgid "Extra interface modules"
1228 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:84
1231 msgid ""
1232 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1233 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1234 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1235 "\", \"gestures\" ...)"
1236 msgstr ""
1237 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1238 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1239 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1240 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1241 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1242 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:91
1245 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1246 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:93
1249 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1250 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:95
1253 msgid ""
1254 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1255 "1=warnings, 2=debug)."
1256 msgstr ""
1257 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1258 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1259 "ladenie)"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:98
1262 msgid "Be quiet"
1263 msgstr "Tichý mód"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:100
1266 msgid "Turn off all warning and information messages."
1267 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:102
1270 msgid "Default stream"
1271 msgstr "Predvolený stream"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:104
1274 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1275 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:107
1278 msgid ""
1279 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1280 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1281 msgstr ""
1282 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1283 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:111
1286 msgid "Color messages"
1287 msgstr "Farebné správy"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:113
1290 msgid ""
1291 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1292 "needs Linux color support for this to work."
1293 msgstr ""
1294 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1295 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:116
1298 msgid "Show advanced options"
1299 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:118
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1304 "available options, including those that most users should never touch."
1305 msgstr ""
1306 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1307 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1308 "nepoužije. "
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1311 msgid "Show interface with mouse"
1312 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:124
1315 msgid ""
1316 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1317 "edge of the screen in fullscreen mode."
1318 msgstr ""
1319 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1320 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:127
1323 msgid "Interface interaction"
1324 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:129
1327 msgid ""
1328 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1329 "user input is required."
1330 msgstr ""
1331 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1332 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:139
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1340 msgstr ""
1341 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1342 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1343 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1344 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:145
1347 msgid "Audio output module"
1348 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:147
1351 msgid ""
1352 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1353 "automatically select the best method available."
1354 msgstr ""
1355 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1356 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1359 msgid "Enable audio"
1360 msgstr "Zapnúť zvuk"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:153
1363 msgid ""
1364 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1365 "not take place, thus saving some processing power."
1366 msgstr ""
1367 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1368 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:156
1371 msgid "Force mono audio"
1372 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:157
1375 msgid "This will force a mono audio output."
1376 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:159
1379 msgid "Default audio volume"
1380 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:161
1383 msgid ""
1384 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1385 msgstr ""
1386 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1387 "1024. "
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:164
1390 msgid "Audio output saved volume"
1391 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:166
1394 msgid ""
1395 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1396 "should not change this option manually."
1397 msgstr ""
1398 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1399 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1400 "manuálne. "
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:169
1403 msgid "Audio output volume step"
1404 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:171
1407 msgid ""
1408 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1409 "0 to 1024."
1410 msgstr ""
1411 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1412 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:174
1415 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1416 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:176
1419 msgid ""
1420 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1421 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1422 msgstr ""
1423 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1424 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1425 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:180
1428 msgid "High quality audio resampling"
1429 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:182
1432 msgid ""
1433 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1434 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1435 "resampling algorithm will be used instead."
1436 msgstr ""
1437 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1438 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1439 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1440 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:187
1443 msgid "Audio desynchronization compensation"
1444 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:189
1447 msgid ""
1448 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1449 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1450 msgstr ""
1451 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1452 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1453 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:192
1456 msgid "Audio output channels mode"
1457 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:194
1460 msgid ""
1461 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1462 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1463 "played)."
1464 msgstr ""
1465 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1466 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1467 "prehrávania)."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:198
1470 msgid "Use S/PDIF when available"
1471 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:200
1474 msgid ""
1475 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1476 "audio stream being played."
1477 msgstr ""
1478 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1479 "pre započatím prehrávania."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:203
1482 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1483 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:205
1486 msgid ""
1487 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1488 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1489 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1490 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1491 msgstr ""
1492 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1493 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1494 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1495 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1496 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:211
1499 msgid "On"
1500 msgstr "Zapnuté"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:211
1503 msgid "Off"
1504 msgstr "Vypnuté"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:216
1507 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1508 msgstr ""
1509 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1510 "spracovávanie zvuku."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:219
1513 msgid "Audio visualizations "
1514 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:221
1517 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1518 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:229
1521 msgid ""
1522 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1523 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1524 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1525 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1526 "options."
1527 msgstr ""
1528 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1529 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1530 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1531 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:235
1534 msgid "Video output module"
1535 msgstr "Modul video-výstupu"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:237
1538 msgid ""
1539 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1541 msgstr ""
1542 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1543 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1546 msgid "Enable video"
1547 msgstr "Zapnúť video"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:242
1550 msgid ""
1551 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1553 msgstr ""
1554 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1555 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1560 msgid "Video width"
1561 msgstr "Šírka videa"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:247
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1566 "characteristics."
1567 msgstr ""
1568 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1569 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1573 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1574 msgid "Video height"
1575 msgstr "Výška videa"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:252
1578 msgid ""
1579 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1580 "video characteristics."
1581 msgstr ""
1582 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1583 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:255
1586 msgid "Video X coordinate"
1587 msgstr "Súradnica X videa"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:257
1590 msgid ""
1591 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1592 "coordinate)."
1593 msgstr ""
1594 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:260
1597 msgid "Video Y coordinate"
1598 msgstr "Súradnica Y videa"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:262
1601 msgid ""
1602 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1603 "coordinate)."
1604 msgstr ""
1605 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:265
1608 msgid "Video title"
1609 msgstr "Názov videa"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:267
1612 msgid ""
1613 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1614 "interface)."
1615 msgstr ""
1616 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1617 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:270
1620 msgid "Video alignment"
1621 msgstr "Zarovnanie videa"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:272
1624 msgid ""
1625 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1626 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1627 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1628 msgstr ""
1629 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1630 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1631 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1632 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1635 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1636 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1637 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1638 #: modules/video_filter/rss.c:160
1639 msgid "Center"
1640 msgstr "Vycentrovať"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1643 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1644 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1645 #: modules/video_filter/rss.c:160
1646 msgid "Top"
1647 msgstr "Nahor"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1650 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1651 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1652 #: modules/video_filter/rss.c:160
1653 msgid "Bottom"
1654 msgstr "Nadol"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1657 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1658 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1659 #: modules/video_filter/rss.c:161
1660 msgid "Top-Left"
1661 msgstr "Doľava-nahor"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1664 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1665 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1666 #: modules/video_filter/rss.c:161
1667 msgid "Top-Right"
1668 msgstr "Doprava-nahor"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1671 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1672 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1673 #: modules/video_filter/rss.c:161
1674 msgid "Bottom-Left"
1675 msgstr "Doľava-nadol"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1678 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1679 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1680 #: modules/video_filter/rss.c:161
1681 msgid "Bottom-Right"
1682 msgstr "Doprava-nadol"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:280
1685 msgid "Zoom video"
1686 msgstr "Priblížiť video"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:282
1689 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1690 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:284
1693 msgid "Grayscale video output"
1694 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:286
1697 msgid ""
1698 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1699 "save some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1702 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:289
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Embedded video"
1707 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:291
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Embed the video output in the main interface."
1712 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:293
1715 msgid "Fullscreen video output"
1716 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:295
1719 msgid "Start video in fullscreen mode"
1720 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:297
1723 msgid "Overlay video output"
1724 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:299
1727 msgid ""
1728 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1729 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1730 msgstr ""
1731 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1732 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1733 "hardvérovú akceleráciu videa."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1736 msgid "Always on top"
1737 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:304
1740 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1741 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:306
1744 msgid "Disable screensaver"
1745 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:307
1748 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1749 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:309
1752 msgid "Window decorations"
1753 msgstr "Dekorácie okna"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:311
1756 msgid ""
1757 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1758 "giving a \"minimal\" window."
1759 msgstr ""
1760 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1761 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:314
1764 msgid "Video output filter module"
1765 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:316
1768 msgid ""
1769 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1770 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1771 msgstr ""
1772 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1773 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1774 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1775 "nedostatkov."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:320
1778 msgid "Video filter module"
1779 msgstr "Modul video-filtra"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:322
1782 msgid ""
1783 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1784 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1785 msgstr ""
1786 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1787 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1788 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1789 "nedostatkov."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:326
1792 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1793 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:328
1796 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1797 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1800 msgid "Video snapshot file prefix"
1801 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:334
1804 msgid "Video snapshot format"
1805 msgstr "Formát snímky z videa"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:336
1808 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1809 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:338
1812 msgid "Display video snapshot preview"
1813 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:340
1816 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1817 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:342
1820 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1821 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:344
1824 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1825 msgstr ""
1826 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1827 "vytvorenia snímky."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:346
1830 msgid "Video cropping"
1831 msgstr "Vystrihnutie videa"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:348
1834 msgid ""
1835 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1836 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1837 msgstr ""
1838 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1839 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1840 "celkový stranový pomer obrázka."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:352
1843 msgid "Source aspect ratio"
1844 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:354
1847 msgid ""
1848 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1849 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1850 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1851 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1852 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1853 msgstr ""
1854 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1855 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1856 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1857 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1858 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1859 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1860 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:361
1863 msgid "Custom crop ratios list"
1864 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:363
1867 msgid ""
1868 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1869 "crop ratios list."
1870 msgstr ""
1871 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1872 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:366
1875 msgid "Custom aspect ratios list"
1876 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:368
1879 msgid ""
1880 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1881 "aspect ratio list."
1882 msgstr ""
1883 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1884 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:371
1887 msgid "Fix HDTV height"
1888 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:373
1891 msgid ""
1892 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1893 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1894 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1895 msgstr ""
1896 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1897 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1898 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1899 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:378
1902 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1903 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:380
1906 msgid ""
1907 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1908 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1909 "order to keep proportions."
1910 msgstr ""
1911 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1912 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1913 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1914 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1915 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:385
1918 msgid "Skip frames"
1919 msgstr "Preskočiť snímky"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:387
1922 msgid ""
1923 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1924 "your computer is not powerful enough"
1925 msgstr ""
1926 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1927 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1928 "prehrávanie streamu."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:390
1931 msgid "Drop late frames"
1932 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:392
1935 msgid ""
1936 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1937 "intended display date)."
1938 msgstr ""
1939 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1940 "doručené neskoro."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:395
1943 msgid "Quiet synchro"
1944 msgstr "Tichá synchronizácia"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:397
1947 msgid ""
1948 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1949 "synchronization mechanism."
1950 msgstr ""
1951 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1952 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:406
1955 msgid ""
1956 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1957 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1958 "channel."
1959 msgstr ""
1960 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1961 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1962 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:411
1965 msgid ""
1966 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1967 "Restrictions Management measure."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:414
1971 msgid "Clock reference average counter"
1972 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:416
1975 msgid ""
1976 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1977 "to 10000."
1978 msgstr ""
1979 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1980 "10000."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:419
1983 msgid "Clock synchronisation"
1984 msgstr "Časová synchronizácia"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:421
1987 msgid ""
1988 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1989 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1990 msgstr ""
1991 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1992 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1993 "stream zo siete prehráva trhane."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1996 msgid "Network synchronisation"
1997 msgstr "Synchronizácia siete"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:426
2000 msgid ""
2001 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2002 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2003 msgstr ""
2004 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2005 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2006 "Synchronizácia siete."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2009 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
2010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
2011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2012 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2016 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2017 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2018 msgid "Default"
2019 msgstr "Predvolený"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2022 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2026 msgid "Enable"
2027 msgstr "Aktivovať"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:434
2030 msgid "UDP port"
2031 msgstr "UDP port"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:436
2034 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2035 msgstr ""
2036 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2037 "hodnota je 1234."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:438
2040 msgid "MTU of the network interface"
2041 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:440
2044 msgid ""
2045 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2046 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2047 msgstr ""
2048 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2049 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2052 msgid "Hop limit (TTL)"
2053 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:445
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2059 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2060 "in default)."
2061 msgstr ""
2062 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2063 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2064 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:449
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Multicast output interface"
2069 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:451
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2074 msgstr ""
2075 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2076 "smerovaciu tabuľku."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:453
2079 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2080 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:455
2083 msgid ""
2084 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2085 "table."
2086 msgstr ""
2087 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2088 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:458
2091 msgid "DiffServ Code Point"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid ""
2096 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2097 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:465
2101 msgid ""
2102 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2103 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2104 msgstr ""
2105 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2106 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2107 "stream)."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:471
2110 msgid ""
2111 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2112 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2113 "(like DVB streams for example)."
2114 msgstr ""
2115 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2116 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2117 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2120 msgid "Audio track"
2121 msgstr "Zvuková stopa"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:479
2124 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2125 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2128 msgid "Subtitles track"
2129 msgstr "Stopa s titulkami"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:484
2132 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2133 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:487
2136 msgid "Audio language"
2137 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:489
2140 msgid ""
2141 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2142 "letter country code)."
2143 msgstr ""
2144 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2145 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:492
2148 msgid "Subtitle language"
2149 msgstr "Jazyk titulkov"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:494
2152 msgid ""
2153 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2154 "letter country code)."
2155 msgstr ""
2156 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2157 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:498
2160 msgid "Audio track ID"
2161 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:500
2164 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2165 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:502
2168 msgid "Subtitles track ID"
2169 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:504
2172 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2173 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:506
2176 msgid "Input repetitions"
2177 msgstr "Opakovania vstupu"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:508
2180 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2181 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:510
2184 msgid "Start time"
2185 msgstr "Čas spustenia"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:512
2188 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2189 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:514
2192 msgid "Stop time"
2193 msgstr "Čas zastavenia"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:516
2196 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2197 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:518
2200 msgid "Input list"
2201 msgstr "Zoznam vstupov"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:520
2204 msgid ""
2205 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2206 "together after the normal one."
2207 msgstr ""
2208 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2209 "položiek zoznamu použite čiarku."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:523
2212 msgid "Input slave (experimental)"
2213 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:525
2216 msgid ""
2217 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2218 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2219 "inputs."
2220 msgstr ""
2221 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2222 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2223 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2224 "znakom '#' ."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:529
2227 msgid "Bookmarks list for a stream"
2228 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:531
2231 msgid ""
2232 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2233 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2234 "{...}\""
2235 msgstr ""
2236 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2237 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2238 "offset},{...}\""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:537
2241 msgid ""
2242 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2243 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2244 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2245 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2246 msgstr ""
2247 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2248 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2249 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2250 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:543
2253 msgid "Force subtitle position"
2254 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2257 msgid ""
2258 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2259 "over the movie. Try several positions."
2260 msgstr ""
2261 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2262 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:548
2265 msgid "Enable sub-pictures"
2266 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:550
2269 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2270 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2273 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2274 msgid "On Screen Display"
2275 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:554
2278 msgid ""
2279 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2280 "Display)."
2281 msgstr ""
2282 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2283 "sa nazýva aj OSD. "
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:557
2286 msgid "Text rendering module"
2287 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:559
2290 msgid ""
2291 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2292 "instance."
2293 msgstr ""
2294 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2295 "môžete použiť aj modul svg."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:562
2298 msgid "Subpictures filter module"
2299 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:564
2302 msgid ""
2303 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2304 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2305 msgstr ""
2306 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2307 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2308 "logo alebo iné texty...). "
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:567
2311 msgid "Autodetect subtitle files"
2312 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:569
2315 msgid ""
2316 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2317 "(based on the filename of the movie)."
2318 msgstr ""
2319 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2320 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:572
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2324 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:574
2327 msgid ""
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2329 "Options are:\n"
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2335 msgstr ""
2336 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2337 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2338 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2339 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2340 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2341 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2342 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2343 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2344 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2345 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:582
2348 msgid "Subtitle autodetection paths"
2349 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:584
2352 msgid ""
2353 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2354 "found in the current directory."
2355 msgstr ""
2356 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2357 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:587
2360 msgid "Use subtitle file"
2361 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:589
2364 msgid ""
2365 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2366 "subtitle file."
2367 msgstr ""
2368 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2369 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2370 "súbor načítať manuálne. "
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:592
2373 msgid "DVD device"
2374 msgstr "Jednotka DVD"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:595
2377 msgid ""
2378 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2379 "the drive letter (eg. D:)"
2380 msgstr ""
2381 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2382 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:599
2385 msgid "This is the default DVD device to use."
2386 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:602
2389 msgid "VCD device"
2390 msgstr "Mechanika pre VCD"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:605
2393 msgid ""
2394 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2395 "scan for a suitable CD-ROM device."
2396 msgstr ""
2397 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2398 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2399 "ROM."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:609
2402 msgid "This is the default VCD device to use."
2403 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:612
2406 msgid "Audio CD device"
2407 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:615
2410 msgid ""
2411 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2412 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2413 msgstr ""
2414 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2415 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:619
2418 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2419 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2422 msgid "Force IPv6"
2423 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:624
2426 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2427 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:626
2430 msgid "Force IPv4"
2431 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:628
2434 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2435 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:630
2438 msgid "TCP connection timeout"
2439 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:632
2442 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2443 msgstr ""
2444 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:634
2447 msgid "SOCKS server"
2448 msgstr "SOCKS server"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:636
2451 msgid ""
2452 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2453 "used for all TCP connections"
2454 msgstr ""
2455 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2456 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:639
2459 msgid "SOCKS user name"
2460 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:641
2463 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2464 msgstr ""
2465 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2466 "prístup na SOCKS proxy-server."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:643
2469 msgid "SOCKS password"
2470 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:645
2473 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2474 msgstr ""
2475 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2476 "server."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:647
2479 msgid "Title metadata"
2480 msgstr "Metadáta názvu"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:649
2483 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2484 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:651
2487 msgid "Author metadata"
2488 msgstr "Metadáta autora"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:653
2491 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2492 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:655
2495 msgid "Artist metadata"
2496 msgstr "Metadáta hercov"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:657
2499 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2500 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:659
2503 msgid "Genre metadata"
2504 msgstr "Metadáta žánru"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:661
2507 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2508 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:663
2511 msgid "Copyright metadata"
2512 msgstr "Metadáta autorských práv"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:665
2515 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2516 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:667
2519 msgid "Description metadata"
2520 msgstr "Metadáta popisu"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:669
2523 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2524 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:671
2527 msgid "Date metadata"
2528 msgstr "Metadáta dátumu"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:673
2531 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2532 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:675
2535 msgid "URL metadata"
2536 msgstr "Metadáta URL"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:677
2539 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2540 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:681
2543 msgid ""
2544 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2545 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2546 "can break playback of all your streams."
2547 msgstr ""
2548 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2549 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2550 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2551 "akýchkoľvek streamov."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:685
2554 msgid "Preferred decoders list"
2555 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:687
2558 msgid ""
2559 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2560 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2561 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2562 msgstr ""
2563 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2564 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2565 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2566 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2567 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:692
2570 msgid "Preferred encoders list"
2571 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:694
2574 msgid ""
2575 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2576 msgstr ""
2577 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:703
2580 msgid ""
2581 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2582 "subsystem."
2583 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:706
2586 msgid "Default stream output chain"
2587 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:708
2590 msgid ""
2591 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2592 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2593 "all streams."
2594 msgstr ""
2595 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2596 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2597 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:712
2600 msgid "Enable streaming of all ES"
2601 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:714
2604 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2605 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:716
2608 msgid "Display while streaming"
2609 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:718
2612 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2613 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:720
2616 msgid "Enable video stream output"
2617 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:722
2620 msgid ""
2621 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2623 msgstr ""
2624 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2625 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:725
2628 msgid "Enable audio stream output"
2629 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:727
2632 msgid ""
2633 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2634 "facility when this last one is enabled."
2635 msgstr ""
2636 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2637 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:730
2640 msgid "Enable SPU stream output"
2641 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:732
2644 msgid ""
2645 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2646 "facility when this last one is enabled."
2647 msgstr ""
2648 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2649 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:735
2652 msgid "Keep stream output open"
2653 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:737
2656 msgid ""
2657 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2658 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2659 "specified)"
2660 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:741
2663 msgid "Preferred packetizer list"
2664 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:743
2667 msgid ""
2668 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2669 msgstr ""
2670 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2671 "paketizéry."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:746
2674 msgid "Mux module"
2675 msgstr "Muxovací modul"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:748
2678 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2679 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:750
2682 msgid "Access output module"
2683 msgstr "Modul \"Access-output\""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:752
2686 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2687 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:754
2690 msgid "Control SAP flow"
2691 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:756
2694 msgid ""
2695 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2696 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2697 msgstr ""
2698 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:760
2701 msgid "SAP announcement interval"
2702 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:762
2705 msgid ""
2706 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2707 "between SAP announcements."
2708 msgstr ""
2709 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2710 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:771
2713 msgid ""
2714 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2715 "always leave all these enabled."
2716 msgstr ""
2717 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2718 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2719 "zapnuté."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:774
2722 msgid "Enable FPU support"
2723 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:776
2726 msgid ""
2727 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2728 "advantage of it."
2729 msgstr ""
2730 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2731 "dokáže túto jednotku využiť."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:779
2734 msgid "Enable CPU MMX support"
2735 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:781
2738 msgid ""
2739 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2740 "of them."
2741 msgstr ""
2742 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2743 "funkciu využiť."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:784
2746 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2747 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:786
2750 msgid ""
2751 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2752 "advantage of them."
2753 msgstr ""
2754 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2755 "funkciu využiť."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:789
2758 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2759 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:791
2762 msgid ""
2763 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2764 "advantage of them."
2765 msgstr ""
2766 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2767 "funkciu využiť."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:794
2770 msgid "Enable CPU SSE support"
2771 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:796
2774 msgid ""
2775 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2776 "of them."
2777 msgstr ""
2778 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2779 "funkciu využiť."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:799
2782 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2783 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:801
2786 msgid ""
2787 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2788 "of them."
2789 msgstr ""
2790 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2791 "funkciu využiť."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:804
2794 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2795 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:806
2798 msgid ""
2799 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2800 "advantage of them."
2801 msgstr ""
2802 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2803 "funkciu využiť."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:811
2806 msgid ""
2807 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2808 "you really know what you are doing."
2809 msgstr ""
2810 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2811 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:814
2814 msgid "Memory copy module"
2815 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:816
2818 msgid ""
2819 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2820 "select the fastest one supported by your hardware."
2821 msgstr ""
2822 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2823 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:819
2826 msgid "Access module"
2827 msgstr "Prístupový modul"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:821
2830 msgid ""
2831 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2832 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2833 "option unless you really know what you are doing."
2834 msgstr ""
2835 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2836 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2837 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2838 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:825
2841 msgid "Access filter module"
2842 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:827
2845 msgid ""
2846 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2847 "used for instance for timeshifting."
2848 msgstr ""
2849 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2850 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:830
2853 msgid "Demux module"
2854 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:832
2857 msgid ""
2858 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2859 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2860 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2861 "you really know what you are doing."
2862 msgstr ""
2863 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2864 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2865 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2866 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2867 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:837
2870 msgid "Allow real-time priority"
2871 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:839
2874 msgid ""
2875 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2876 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2877 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2878 "only activate this if you know what you're doing."
2879 msgstr ""
2880 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2881 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2882 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2883 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:845
2886 msgid "Adjust VLC priority"
2887 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:847
2890 msgid ""
2891 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2892 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2893 "VLC instances."
2894 msgstr ""
2895 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2896 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2897 "programu voči iným spusteným programom"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:851
2900 msgid "Minimize number of threads"
2901 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:853
2904 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2905 msgstr ""
2906 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:855
2909 msgid "Modules search path"
2910 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:857
2913 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2914 msgstr ""
2915 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2916 "prídavné moduly pre program VLC."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:859
2919 msgid "VLM configuration file"
2920 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:861
2923 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2924 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:863
2927 msgid "Use a plugins cache"
2928 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:865
2931 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2932 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:867
2935 msgid "Collect statistics"
2936 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:869
2939 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2940 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:871
2943 msgid "Run as daemon process"
2944 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:873
2947 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2948 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:875
2951 msgid "Write process id to file"
2952 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:877
2955 msgid "Writes process id into specified file."
2956 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:879
2959 msgid "Log to file"
2960 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:881
2963 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2964 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:883
2967 msgid "Log to syslog"
2968 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:885
2971 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2972 msgstr ""
2973 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2974 "systémoch UNIX)."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:887
2977 msgid "Allow only one running instance"
2978 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:889
2981 msgid ""
2982 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2983 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2984 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2985 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2986 "running instance or enqueue it."
2987 msgstr ""
2988 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2989 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2990 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2991 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2992 "sa len zaradí do playlistu."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:897
2995 #, fuzzy
2996 msgid ""
2997 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2998 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2999 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3000 "This option will allow you to play the file with the already running "
3001 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3002 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3003 msgstr ""
3004 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3005 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3006 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3007 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3008 "sa len zaradí do playlistu."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:905
3011 msgid "VLC is started from file association"
3012 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:907
3015 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3016 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:910
3019 msgid "One instance when started from file"
3020 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:912
3023 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3024 msgstr ""
3025 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3026 "inštancia programu."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:914
3029 msgid "Increase the priority of the process"
3030 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:916
3033 msgid ""
3034 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3035 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3036 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3037 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3038 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3039 "machine."
3040 msgstr ""
3041 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3042 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3043 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3044 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3045 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3046 "reštartovaním počítača."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:923
3049 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3050 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:925
3053 msgid ""
3054 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3055 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3056 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3057 msgstr ""
3058 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3059 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3060 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3061 "občas nastávajú problémy."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:930
3064 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3065 msgstr ""
3066 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3067 "vývojárov!)"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:933
3070 msgid ""
3071 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3072 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3073 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3074 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3075 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3076 msgstr ""
3077 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3078 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3079 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3080 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3081 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:942
3084 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3085 msgstr ""
3086 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3087 "playlistu."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:944
3090 msgid ""
3091 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3092 "playing current item."
3093 msgstr ""
3094 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3095 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3096 "aktuálnej položky."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:953
3099 msgid ""
3100 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3101 "overridden in the playlist dialog box."
3102 msgstr ""
3103 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3104 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:956
3107 msgid "Automatically preparse files"
3108 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:958
3111 msgid ""
3112 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3113 "metadata)."
3114 msgstr ""
3115 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3116 "zobrazované pri prehrávaní."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:961
3119 msgid "Album art policy"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:963
3123 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:969
3127 msgid "Manual download only"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:970
3131 msgid "When track starts playing"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:971
3135 msgid "As soon as track is added"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:973
3139 msgid "Services discovery modules"
3140 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:975
3143 msgid ""
3144 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3145 "Typical values are sap, hal, ..."
3146 msgstr ""
3147 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3148 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:978
3151 msgid "Play files randomly forever"
3152 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:980
3155 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3156 msgstr ""
3157 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3158 "ho neukončíte."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:982
3161 msgid "Repeat all"
3162 msgstr "Zopakovať všetko"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:984
3165 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3166 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:986
3169 msgid "Repeat current item"
3170 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:988
3173 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3174 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:990
3177 msgid "Play and stop"
3178 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:992
3181 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3182 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:994
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Play and exit"
3187 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:996
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3192 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:998
3195 msgid "Use media library"
3196 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1000
3199 msgid ""
3200 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3201 "VLC."
3202 msgstr ""
3203 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1003
3206 msgid "Use playlist tree"
3207 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1005
3210 msgid ""
3211 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3212 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3213 "needed."
3214 msgstr ""
3215 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3216 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3217 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3218 "bude potrebné."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1009
3221 msgid "Always"
3222 msgstr "Vždy"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1009
3225 msgid "Never"
3226 msgstr "Nikdy"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1018
3229 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3230 msgstr ""
3231 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3232 "VLC."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3236 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3240 msgid "Fullscreen"
3241 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1022
3244 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3245 msgstr ""
3246 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3247 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1023
3250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3252 msgid "Play/Pause"
3253 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1024
3256 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3257 msgstr ""
3258 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3259 "spustenie prehrávania"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1025
3262 msgid "Pause only"
3263 msgstr "Len pozastaviť"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1026
3266 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3267 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1027
3270 msgid "Play only"
3271 msgstr "Len prehrať"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1028
3274 msgid "Select the hotkey to use to play."
3275 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3280 msgid "Faster"
3281 msgstr "Rýchlejšie"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1030
3284 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3285 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3288 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3290 msgid "Slower"
3291 msgstr "Pomalšie"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1032
3294 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3295 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3298 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3305 msgid "Next"
3306 msgstr "Ďalej"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1034
3309 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3310 msgstr ""
3311 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3312 "zaradený v playliste"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3315 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3320 msgid "Previous"
3321 msgstr "Dozadu"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1036
3324 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3325 msgstr ""
3326 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3327 "súboru v playliste"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3338 msgid "Stop"
3339 msgstr "Stop"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1038
3342 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3343 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3348 #: modules/video_filter/rss.c:176
3349 msgid "Position"
3350 msgstr "Pozícia"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1040
3353 msgid "Select the hotkey to display the position."
3354 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1042
3357 msgid "Very short backwards jump"
3358 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1044
3361 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3362 msgstr ""
3363 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3364 "späť."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1045
3367 msgid "Short backwards jump"
3368 msgstr "Krátky skok späť"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1047
3371 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3372 msgstr ""
3373 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1048
3376 msgid "Medium backwards jump"
3377 msgstr "Väčší skok späť"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1050
3380 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3381 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1051
3384 msgid "Long backwards jump"
3385 msgstr "Dlhý skok späť"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1053
3388 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3389 msgstr ""
3390 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1055
3393 msgid "Very short forward jump"
3394 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1057
3397 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3398 msgstr ""
3399 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1058
3402 msgid "Short forward jump"
3403 msgstr "Krátky skok dopredu"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1060
3406 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3407 msgstr ""
3408 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1061
3411 msgid "Medium forward jump"
3412 msgstr "Väčší skok dopredu"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1063
3415 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3416 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1064
3419 msgid "Long forward jump"
3420 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1066
3423 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3424 msgstr ""
3425 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3426 "kus."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1068
3429 msgid "Very short jump length"
3430 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1069
3433 msgid "Very short jump length, in seconds."
3434 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1070
3437 msgid "Short jump length"
3438 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1071
3441 msgid "Short jump length, in seconds."
3442 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1072
3445 msgid "Medium jump length"
3446 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1073
3449 msgid "Medium jump length, in seconds."
3450 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1074
3453 msgid "Long jump length"
3454 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1075
3457 msgid "Long jump length, in seconds."
3458 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3462 msgid "Quit"
3463 msgstr "Koniec"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1078
3466 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3467 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1079
3470 msgid "Navigate up"
3471 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1080
3474 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3475 msgstr ""
3476 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1081
3479 msgid "Navigate down"
3480 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1082
3483 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3484 msgstr ""
3485 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1083
3488 msgid "Navigate left"
3489 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1084
3492 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3493 msgstr ""
3494 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1085
3497 msgid "Navigate right"
3498 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1086
3501 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3502 msgstr ""
3503 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3504 "doprava."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1087
3507 msgid "Activate"
3508 msgstr "Aktivovať"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1088
3511 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3512 msgstr ""
3513 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3514 "menu DVD."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1089
3517 msgid "Go to the DVD menu"
3518 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1090
3521 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3522 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1091
3525 msgid "Select previous DVD title"
3526 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1092
3529 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3530 msgstr ""
3531 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1093
3534 msgid "Select next DVD title"
3535 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1094
3538 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3539 msgstr ""
3540 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1095
3543 msgid "Select prev DVD chapter"
3544 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1096
3547 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3548 msgstr ""
3549 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3550 "kapitoly v DVD"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1097
3553 msgid "Select next DVD chapter"
3554 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1098
3557 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3558 msgstr ""
3559 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1099
3562 msgid "Volume up"
3563 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1100
3566 msgid "Select the key to increase audio volume."
3567 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1101
3570 msgid "Volume down"
3571 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1102
3574 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3575 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3579 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3580 msgid "Mute"
3581 msgstr "Stlmiť"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1104
3584 msgid "Select the key to mute audio."
3585 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1105
3588 msgid "Subtitle delay up"
3589 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1106
3592 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3593 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1107
3596 msgid "Subtitle delay down"
3597 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1108
3600 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3601 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1109
3604 msgid "Audio delay up"
3605 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1110
3608 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3609 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1111
3612 msgid "Audio delay down"
3613 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1112
3616 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3617 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1113
3620 msgid "Play playlist bookmark 1"
3621 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1114
3624 msgid "Play playlist bookmark 2"
3625 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1115
3628 msgid "Play playlist bookmark 3"
3629 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1116
3632 msgid "Play playlist bookmark 4"
3633 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1117
3636 msgid "Play playlist bookmark 5"
3637 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1118
3640 msgid "Play playlist bookmark 6"
3641 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1119
3644 msgid "Play playlist bookmark 7"
3645 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1120
3648 msgid "Play playlist bookmark 8"
3649 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1121
3652 msgid "Play playlist bookmark 9"
3653 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1122
3656 msgid "Play playlist bookmark 10"
3657 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1123
3660 msgid "Select the key to play this bookmark."
3661 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1124
3664 msgid "Set playlist bookmark 1"
3665 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1125
3668 msgid "Set playlist bookmark 2"
3669 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1126
3672 msgid "Set playlist bookmark 3"
3673 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1127
3676 msgid "Set playlist bookmark 4"
3677 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1128
3680 msgid "Set playlist bookmark 5"
3681 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1129
3684 msgid "Set playlist bookmark 6"
3685 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1130
3688 msgid "Set playlist bookmark 7"
3689 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1131
3692 msgid "Set playlist bookmark 8"
3693 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1132
3696 msgid "Set playlist bookmark 9"
3697 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1133
3700 msgid "Set playlist bookmark 10"
3701 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1134
3704 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3705 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3708 msgid "Playlist bookmark 1"
3709 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3712 msgid "Playlist bookmark 2"
3713 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3716 msgid "Playlist bookmark 3"
3717 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3720 msgid "Playlist bookmark 4"
3721 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3724 msgid "Playlist bookmark 5"
3725 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3728 msgid "Playlist bookmark 6"
3729 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3732 msgid "Playlist bookmark 7"
3733 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3736 msgid "Playlist bookmark 8"
3737 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3740 msgid "Playlist bookmark 9"
3741 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3744 msgid "Playlist bookmark 10"
3745 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1147
3748 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3749 msgstr ""
3750 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3751 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3752 "kliknutím."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1149
3755 msgid "Go back in browsing history"
3756 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1150
3759 msgid ""
3760 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3761 "history."
3762 msgstr ""
3763 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3764 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1151
3767 msgid "Go forward in browsing history"
3768 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1152
3771 msgid ""
3772 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3773 "history."
3774 msgstr ""
3775 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3776 "ktoré si chcete prehliadať."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1154
3779 msgid "Cycle audio track"
3780 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1155
3783 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3784 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1156
3787 msgid "Cycle subtitle track"
3788 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1157
3791 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3792 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1158
3795 msgid "Cycle source aspect ratio"
3796 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1159
3799 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3800 msgstr ""
3801 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3802 "videa"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1160
3805 msgid "Cycle video crop"
3806 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1161
3809 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3810 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1162
3813 msgid "Cycle deinterlace modes"
3814 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1163
3817 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3818 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1164
3821 msgid "Show interface"
3822 msgstr "Zobraziť rohranie"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1165
3825 msgid "Raise the interface above all other windows."
3826 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1166
3829 msgid "Hide interface"
3830 msgstr "Skryť rozhranie"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1167
3833 msgid "Lower the interface below all other windows."
3834 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1168
3837 msgid "Take video snapshot"
3838 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1169
3841 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3842 msgstr ""
3843 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3846 #: modules/access_filter/record.c:54
3847 msgid "Record"
3848 msgstr "Nahrať"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1172
3851 msgid "Record access filter start/stop."
3852 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3855 #: modules/access_filter/dump.c:52
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Dump"
3858 msgstr "Fingovaný"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1174
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Media dump access filter trigger."
3863 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3866 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3867 msgid "Zoom"
3868 msgstr "Priblížiť"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3871 msgid "Un-Zoom"
3872 msgstr "Oddialiť"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3875 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3876 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3879 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3880 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3883 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3884 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3887 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3888 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3891 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3892 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3895 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3896 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3899 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3900 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3903 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3904 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1204
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3910 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3911 "in the playlist.\n"
3912 "The first item specified will be played first.\n"
3913 "\n"
3914 "Options-styles:\n"
3915 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3916 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3917 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3918 "            and that overrides previous settings.\n"
3919 "\n"
3920 "Stream MRL syntax:\n"
3921 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3922 "option=value ...]\n"
3923 "\n"
3924 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3925 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3926 "\n"
3927 "URL syntax:\n"
3928 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3929 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3930 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3931 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3932 "  screen://                      Screen capture\n"
3933 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3934 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3935 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3936 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3937 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3938 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3939 "certain time\n"
3940 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3941 msgstr ""
3942 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3943 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3944 "zaradia do playlistu.\n"
3945 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3946 "\n"
3947 "Nastavenia štýlov:\n"
3948 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3949 "programu.\n"
3950 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3951 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3952 "            and that overrides previous settings.\n"
3953 "\n"
3954 "Stream MRL syntax:\n"
3955 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3956 "option=value ...]\n"
3957 "\n"
3958 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3959 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3960 "\n"
3961 "URL syntax:\n"
3962 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3963 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3964 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3965 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3966 "  screen://                      Screen capture\n"
3967 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3968 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3969 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3970 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3971 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3972 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3973 "certain time\n"
3974 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3977 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3978 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3979 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3980 msgid "Snapshot"
3981 msgstr "Snímka"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1329
3984 msgid "Window properties"
3985 msgstr "Vlastnosti okna"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1372
3988 msgid "Subpictures"
3989 msgstr "Sub-obrázky"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3992 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3993 msgid "Subtitles"
3994 msgstr "Titulky"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3997 msgid "Overlays"
3998 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1404
4001 #, fuzzy
4002 msgid "France"
4003 msgstr "Trance"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1406
4006 msgid "Track settings"
4007 msgstr "Nastavenia stopy"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1428
4010 msgid "Playback control"
4011 msgstr "Kontrola prehrávania"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1443
4014 msgid "Default devices"
4015 msgstr "Predvolené zariadenia"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1452
4018 msgid "Network settings"
4019 msgstr "Nastavenia siete"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1464
4022 msgid "Socks proxy"
4023 msgstr "Socks proxy"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1473
4026 msgid "Metadata"
4027 msgstr "Meta-dáta"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1503
4030 msgid "Decoders"
4031 msgstr "Dekodéry"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4038 msgid "Input"
4039 msgstr "Vstup"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1546
4042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4043 msgid "VLM"
4044 msgstr "VLM"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1579
4047 msgid "CPU"
4048 msgstr "Procesor (CPU)"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1601
4051 msgid "Special modules"
4052 msgstr "Špeciálne moduly"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1608
4055 msgid "Plugins"
4056 msgstr "Prídavné moduly"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1616
4059 msgid "Performance options"
4060 msgstr "Nastavenia výkonu"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1767
4063 msgid "Hot keys"
4064 msgstr "Horúce klávesy"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:2082
4067 msgid "Jump sizes"
4068 msgstr "Veľkosti skoku"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:2161
4071 msgid "main program"
4072 msgstr "hlavný program"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:2171
4075 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4076 msgstr ""
4077 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4078 "advanced)"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:2177
4081 msgid ""
4082 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4083 msgstr ""
4084 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4085 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:2182
4088 msgid "print help for the advanced options"
4089 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:2187
4092 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4093 msgstr ""
4094 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4095 "programu"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:2193
4098 msgid "print a list of available modules"
4099 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:2199
4102 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4103 msgstr ""
4104 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4105 "parametrom --advanced)"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:2204
4108 msgid "save the current command line options in the config"
4109 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:2209
4112 msgid "reset the current config to the default values"
4113 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:2214
4116 msgid "use alternate config file"
4117 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:2219
4120 msgid "resets the current plugins cache"
4121 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:2224
4124 msgid "print version information"
4125 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4126
4127 #: src/misc/configuration.c:1191
4128 msgid "boolean"
4129 msgstr "Hodnota boolean"
4130
4131 #: src/misc/configuration.c:1202
4132 msgid "key"
4133 msgstr "kľúč"
4134
4135 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4136 #: src/playlist/loadsave.c:101
4137 msgid "Media Library"
4138 msgstr "Knižnica s médiami"
4139
4140 #: src/playlist/tree.c:57
4141 msgid "Undefined"
4142 msgstr "Nedefinované"
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:38
4145 msgid "Afar"
4146 msgstr " Afar"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:39
4149 msgid "Abkhazian"
4150 msgstr "Abcházsky"
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:40
4153 msgid "Afrikaans"
4154 msgstr "Africky"
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:41
4157 msgid "Albanian"
4158 msgstr "Albánsky"
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:42
4161 msgid "Amharic"
4162 msgstr " Amharic"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:43
4165 msgid "Arabic"
4166 msgstr "Arabsky"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:44
4169 msgid "Armenian"
4170 msgstr "Arménsky"
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:45
4173 msgid "Assamese"
4174 msgstr " Assamese"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:46
4177 msgid "Avestan"
4178 msgstr " Avestan"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:47
4181 msgid "Aymara"
4182 msgstr " Aymara"
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:48
4185 msgid "Azerbaijani"
4186 msgstr "Azerbajdžansky"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:49
4189 msgid "Bashkir"
4190 msgstr " Bashkir"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:50
4193 msgid "Basque"
4194 msgstr "Baskicky"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:51
4197 msgid "Belarusian"
4198 msgstr "Bielorusky"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:52
4201 msgid "Bengali"
4202 msgstr "Bengálsky"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:53
4205 msgid "Bihari"
4206 msgstr " Bihari"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:54
4209 msgid "Bislama"
4210 msgstr " Bislama"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:55
4213 msgid "Bosnian"
4214 msgstr "Bosniansky"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:56
4217 msgid "Breton"
4218 msgstr "Bretónsky"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:57
4221 msgid "Bulgarian"
4222 msgstr "Bulharsky"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:58
4225 msgid "Burmese"
4226 msgstr " Burmese"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:60
4229 msgid "Chamorro"
4230 msgstr " Chamorro"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:61
4233 msgid "Chechen"
4234 msgstr "Čečensky"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:62
4237 msgid "Chinese"
4238 msgstr "Čínsky"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:63
4241 msgid "Church Slavic"
4242 msgstr "Church Slavic"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:64
4245 msgid "Chuvash"
4246 msgstr " Chuvash"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:65
4249 msgid "Cornish"
4250 msgstr " Cornish"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:66
4253 msgid "Corsican"
4254 msgstr "Korzicky"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:70
4257 msgid "Dzongkha"
4258 msgstr " Dzongkha"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:71
4261 msgid "English"
4262 msgstr "Anglicky"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:72
4265 msgid "Esperanto"
4266 msgstr "Esperanto"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:73
4269 msgid "Estonian"
4270 msgstr "Estónsky"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:74
4273 msgid "Faroese"
4274 msgstr " Faroese"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:75
4277 msgid "Fijian"
4278 msgstr " Fijian"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:76
4281 msgid "Finnish"
4282 msgstr "Fínsky"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:78
4285 msgid "Frisian"
4286 msgstr "Frízsky"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:81
4289 msgid "Gaelic (Scots)"
4290 msgstr "Škótsky"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:82
4293 msgid "Irish"
4294 msgstr "Írsky"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:83
4297 msgid "Gallegan"
4298 msgstr " Gallegan"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:84
4301 msgid "Manx"
4302 msgstr " Manx"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:85
4305 msgid "Greek, Modern ()"
4306 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:86
4309 msgid "Guarani"
4310 msgstr " Guarani"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:87
4313 msgid "Gujarati"
4314 msgstr " Gujarati"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:89
4317 msgid "Herero"
4318 msgstr " Herero"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:90
4321 msgid "Hindi"
4322 msgstr " Hindi"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:91
4325 msgid "Hiri Motu"
4326 msgstr " Hiri Motu"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:93
4329 msgid "Icelandic"
4330 msgstr "Islandsky"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:94
4333 msgid "Inuktitut"
4334 msgstr " Inuktitut"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:95
4337 msgid "Interlingue"
4338 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:96
4341 msgid "Interlingua"
4342 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:97
4345 msgid "Indonesian"
4346 msgstr "Indonézsky"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:98
4349 msgid "Inupiaq"
4350 msgstr " Inupiaq"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:100
4353 msgid "Javanese"
4354 msgstr " Javanese"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:102
4357 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4358 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:103
4361 msgid "Kannada"
4362 msgstr "Kannada"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:104
4365 msgid "Kashmiri"
4366 msgstr " Kashmiri"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:105
4369 msgid "Kazakh"
4370 msgstr "Kazašsky"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:106
4373 msgid "Khmer"
4374 msgstr " kmérov"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:107
4377 msgid "Kikuyu"
4378 msgstr " Kikuyu"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:108
4381 msgid "Kinyarwanda"
4382 msgstr " Kinyarwanda"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:109
4385 msgid "Kirghiz"
4386 msgstr "Kirgizsky"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:110
4389 msgid "Komi"
4390 msgstr " Komi"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:112
4393 msgid "Kuanyama"
4394 msgstr " Kuanyama"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:113
4397 msgid "Kurdish"
4398 msgstr "Kurdsky"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:114
4401 msgid "Lao"
4402 msgstr " Lao"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:115
4405 msgid "Latin"
4406 msgstr "Latinsky"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:116
4409 msgid "Latvian"
4410 msgstr "Lotyšsky"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:117
4413 msgid "Lingala"
4414 msgstr " Lingala"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:118
4417 msgid "Lithuanian"
4418 msgstr "Litovsky"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:119
4421 msgid "Letzeburgesch"
4422 msgstr "Luxembursky"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:120
4425 msgid "Macedonian"
4426 msgstr "Macedónsky"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:121
4429 msgid "Marshall"
4430 msgstr " Marshall"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:122
4433 msgid "Malayalam"
4434 msgstr " Malayalam"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:123
4437 msgid "Maori"
4438 msgstr "Maori"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:124
4441 msgid "Marathi"
4442 msgstr " Marathi"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:126
4445 msgid "Malagasy"
4446 msgstr " Malagasy"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:127
4449 msgid "Maltese"
4450 msgstr " Maltese"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:128
4453 msgid "Moldavian"
4454 msgstr "Moldavsky"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:129
4457 msgid "Mongolian"
4458 msgstr "Mongolsky"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:130
4461 msgid "Nauru"
4462 msgstr "Nauru"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:131
4465 msgid "Navajo"
4466 msgstr "Navajo"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:132
4469 msgid "Ndebele, South"
4470 msgstr " Ndebele, juh"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:133
4473 msgid "Ndebele, North"
4474 msgstr " Ndebele, sever"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:134
4477 msgid "Ndonga"
4478 msgstr " Ndonga"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:135
4481 msgid "Nepali"
4482 msgstr "Nepálsky"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:136
4485 msgid "Norwegian"
4486 msgstr "Nórsky"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:137
4489 msgid "Norwegian Nynorsk"
4490 msgstr "Nórsky (sever)"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:138
4493 msgid "Norwegian Bokmaal"
4494 msgstr "Nórsky (juh)"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:139
4497 msgid "Chichewa; Nyanja"
4498 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:140
4501 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4502 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:141
4505 msgid "Oriya"
4506 msgstr " Oriya"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:142
4509 msgid "Oromo"
4510 msgstr " Oromo"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:144
4513 msgid "Ossetian; Ossetic"
4514 msgstr "Osetsky"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:145
4517 msgid "Panjabi"
4518 msgstr "Panjabi"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:146
4521 msgid "Persian"
4522 msgstr "Perzsky"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:147
4525 msgid "Pali"
4526 msgstr " Pali"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:148
4529 msgid "Polish"
4530 msgstr "Poľsky"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:149
4533 msgid "Portuguese"
4534 msgstr "Portugalsky"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:150
4537 msgid "Pushto"
4538 msgstr " Pushto"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:151
4541 msgid "Quechua"
4542 msgstr " Quechua"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:152
4545 msgid "Raeto-Romance"
4546 msgstr "Rétorománsky"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:154
4549 msgid "Rundi"
4550 msgstr " Rundi"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:156
4553 msgid "Sango"
4554 msgstr " Sango"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:157
4557 msgid "Sanskrit"
4558 msgstr "Sanskrit"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:158
4561 msgid "Serbian"
4562 msgstr "Srbsky"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:159
4565 msgid "Croatian"
4566 msgstr "Chorvátsky"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:160
4569 msgid "Sinhalese"
4570 msgstr "Sinhalese"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:163
4573 msgid "Northern Sami"
4574 msgstr "Severná Samoa"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:164
4577 msgid "Samoan"
4578 msgstr "Samoa"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:165
4581 msgid "Shona"
4582 msgstr "Shona"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:166
4585 msgid "Sindhi"
4586 msgstr "Sindhi"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:167
4589 msgid "Somali"
4590 msgstr "Somali"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:168
4593 msgid "Sotho, Southern"
4594 msgstr "Sotho, južné"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:170
4597 msgid "Sardinian"
4598 msgstr "Sardínia"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:171
4601 msgid "Swati"
4602 msgstr "Swati"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:172
4605 msgid "Sundanese"
4606 msgstr "Sudánsky"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:173
4609 msgid "Swahili"
4610 msgstr "Swahilsky"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:175
4613 msgid "Tahitian"
4614 msgstr "Tahitsky"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:176
4617 msgid "Tamil"
4618 msgstr "Tamilsky"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:177
4621 msgid "Tatar"
4622 msgstr "Tatársky"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:178
4625 msgid "Telugu"
4626 msgstr "Telugu"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:179
4629 msgid "Tajik"
4630 msgstr "Tajik"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:180
4633 msgid "Tagalog"
4634 msgstr "Tagalog"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:181
4637 msgid "Thai"
4638 msgstr "Thajsky"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:182
4641 msgid "Tibetan"
4642 msgstr "Tibetsky"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:183
4645 msgid "Tigrinya"
4646 msgstr "Tigrinya"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:184
4649 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4650 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:185
4653 msgid "Tswana"
4654 msgstr "Tswana"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:186
4657 msgid "Tsonga"
4658 msgstr "Tsonga"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:188
4661 msgid "Turkmen"
4662 msgstr "Turkménsky"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:189
4665 msgid "Twi"
4666 msgstr "Twi"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:190
4669 msgid "Uighur"
4670 msgstr "Uighur"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:191
4673 msgid "Ukrainian"
4674 msgstr "Ukrajinsky"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:192
4677 msgid "Urdu"
4678 msgstr "Urdu"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:193
4681 msgid "Uzbek"
4682 msgstr "Uzbecky"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:194
4685 msgid "Vietnamese"
4686 msgstr "Vietnamsky"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:195
4689 msgid "Volapuk"
4690 msgstr "Volapuk"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:196
4693 msgid "Welsh"
4694 msgstr "Welsh"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:197
4697 msgid "Wolof"
4698 msgstr "Wolof"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:198
4701 msgid "Xhosa"
4702 msgstr "Xhosa"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:199
4705 msgid "Yiddish"
4706 msgstr "Jidiš"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:200
4709 msgid "Yoruba"
4710 msgstr "Yoruba"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:201
4713 msgid "Zhuang"
4714 msgstr "Zhuang"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:202
4717 msgid "Zulu"
4718 msgstr "Zulu"
4719
4720 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4721 msgid "Unknown"
4722 msgstr "Neznámy"
4723
4724 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4726 msgid "Deinterlace"
4727 msgstr "Rozkladať"
4728
4729 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4730 msgid "Discard"
4731 msgstr "Vyraďovať"
4732
4733 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4734 msgid "Blend"
4735 msgstr "Premiešavať"
4736
4737 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4738 msgid "Mean"
4739 msgstr "Stredná úroveň"
4740
4741 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4742 msgid "Bob"
4743 msgstr "Bob"
4744
4745 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4746 msgid "Linear"
4747 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4748
4749 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4750 msgid "1:4 Quarter"
4751 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4752
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4754 msgid "1:2 Half"
4755 msgstr "1:2 (polovica)"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4758 msgid "1:1 Original"
4759 msgstr "1:1 (Originál)"
4760
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4762 msgid "2:1 Double"
4763 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4768 msgid "Crop"
4769 msgstr "Vystrihnúť"
4770
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4772 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4773 msgid "Aspect-ratio"
4774 msgstr "Stranový pomer"
4775
4776 #: modules/access/cdda/access.c:293
4777 #, fuzzy
4778 msgid "CD reading failed"
4779 msgstr "poškodený zvuk"
4780
4781 #: modules/access/cdda/access.c:294
4782 #, c-format
4783 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4787 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4788 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4789 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4790 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4791 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4792 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4793 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4794 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4795 msgid "Caching value in ms"
4796 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4797
4798 #: modules/access/cdda.c:62
4799 msgid ""
4800 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4801 "milliseconds."
4802 msgstr ""
4803 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4804
4805 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4806 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4808 msgid "Audio CD"
4809 msgstr "Audio CD"
4810
4811 #: modules/access/cdda.c:67
4812 msgid "Audio CD input"
4813 msgstr "Vstup Audio CD"
4814
4815 #: modules/access/cdda.c:73
4816 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4817 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4818
4819 #: modules/access/cdda.c:85
4820 msgid "CDDB Server"
4821 msgstr "CDDB Server"
4822
4823 #: modules/access/cdda.c:85
4824 msgid "Address of the CDDB server to use."
4825 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4826
4827 #: modules/access/cdda.c:88
4828 msgid "CDDB port"
4829 msgstr "port CDDB"
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:88
4832 msgid "CDDB Server port to use."
4833 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4834
4835 #: modules/access/cdda.c:451
4836 msgid "Audio CD - Track "
4837 msgstr "Audio CD - Stopa"
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:468
4840 #, c-format
4841 msgid "Audio CD - Track %i"
4842 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4845 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4846 msgid "none"
4847 msgstr "žiaden"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4850 msgid "overlap"
4851 msgstr "prekrývanie"
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4854 msgid "full"
4855 msgstr "plné"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4858 msgid ""
4859 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4860 "meta info          1\n"
4861 "events             2\n"
4862 "MRL                4\n"
4863 "external call      8\n"
4864 "all calls (0x10)  16\n"
4865 "LSN       (0x20)  32\n"
4866 "seek      (0x40)  64\n"
4867 "libcdio   (0x80) 128\n"
4868 "libcddb  (0x100) 256\n"
4869 msgstr ""
4870 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4871 "meta info          1\n"
4872 "udalosti             2\n"
4873 "MRL                4\n"
4874 "externé volanie      8\n"
4875 "všetky volania (0x10)  16\n"
4876 "LSN       (0x20)  32\n"
4877 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
4878 "libcdio   (0x80) 128\n"
4879 "libcddb  (0x100) 256\n"
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4882 msgid ""
4883 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4884 "units."
4885 msgstr ""
4886 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4887 "milisekundách."
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4890 msgid ""
4891 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4892 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4893 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4894 "25 blocks per access."
4895 msgstr ""
4896 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4897 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4898 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4899 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4902 msgid ""
4903 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4904 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4905 "   %a : The artist (for the album)\n"
4906 "   %A : The album information\n"
4907 "   %C : Category\n"
4908 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4909 "   %I : CDDB disk ID\n"
4910 "   %G : Genre\n"
4911 "   %M : The current MRL\n"
4912 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4913 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4914 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4915 "   %T : The track number\n"
4916 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4917 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4918 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4919 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4920 "   %% : a % \n"
4921 msgstr ""
4922 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4923 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4924 "sú: \n"
4925 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4926 "%A : Informácia o albume\n"
4927 "   %C : Kategória\n"
4928 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4929 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4930 "   %G : Žáner\n"
4931 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4932 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4933 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4934 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4935 "   %T : Číslo stopy\n"
4936 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4937 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4938 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4939 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4940 "   %% : a % \n"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4943 msgid ""
4944 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4945 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4946 "   %M : The current MRL\n"
4947 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 "   %T : The track number\n"
4950 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4951 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4952 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4953 "   %% : a % \n"
4954 msgstr ""
4955 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4956 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4957 "sú: \n"
4958 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4959 "%A : Informácia o albume\n"
4960 "   %C : Kategória\n"
4961 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4962 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4963 "   %G : Žáner\n"
4964 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4965 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4966 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4967 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4968 "   %T : Číslo stopy\n"
4969 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4970 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4971 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4972 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4973 "   %% : a % \n"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4976 msgid "Enable CD paranoia?"
4977 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4980 msgid ""
4981 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4982 "none: no paranoia - fastest.\n"
4983 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4984 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4985 msgstr ""
4986 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4987 "Paranoia. \n"
4988 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4989 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4990 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4991 "môže spomaliť). \n"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4994 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4995 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4998 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4999 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5002 msgid "Audio Compact Disc"
5003 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5006 msgid "Additional debug"
5007 msgstr "Dodatočné ladenie"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5010 msgid "Caching value in microseconds"
5011 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5014 msgid "Number of blocks per CD read"
5015 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5018 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5019 msgstr ""
5020 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5021 "z CDDB databázy)"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5024 msgid "Use CD audio controls and output?"
5025 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5028 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5029 msgstr ""
5030 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5031 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5034 msgid "Do CD-Text lookups?"
5035 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5038 msgid "If set, get CD-Text information"
5039 msgstr ""
5040 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5043 msgid "Use Navigation-style playback?"
5044 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5047 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5048 msgstr ""
5049 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5050 "playliste."
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5053 msgid "CDDB"
5054 msgstr "CDDB"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5057 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5058 msgstr ""
5059 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5060 "CDDB databázy)"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5063 msgid "CDDB lookups"
5064 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5067 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5068 msgstr ""
5069 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5070 "CDDB protokolu"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5073 msgid "CDDB server"
5074 msgstr "CDDB server"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5077 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5078 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5081 msgid "CDDB server port"
5082 msgstr "Port servera CDDB"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5085 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5086 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5089 msgid "email address reported to CDDB server"
5090 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5093 msgid "Cache CDDB lookups?"
5094 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5097 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5098 msgstr ""
5099 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5100 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5103 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5104 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5107 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5108 msgstr ""
5109 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5110 "protokolu."
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5113 msgid "CDDB server timeout"
5114 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5117 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5118 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5121 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5122 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5125 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5126 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5129 msgid ""
5130 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5131 "are available"
5132 msgstr ""
5133 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5134 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5135 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5136
5137 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5138 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5140 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5141 msgid "Disc"
5142 msgstr "Disk"
5143
5144 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5146 msgid "Duration"
5147 msgstr "Trvanie"
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:333
5150 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5151 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5152
5153 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5154 msgid "Tracks"
5155 msgstr "Stopy"
5156
5157 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5158 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5159 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5162 msgid "Track"
5163 msgstr "Stopa"
5164
5165 #: modules/access/cdda/info.c:400
5166 msgid "MRL"
5167 msgstr "MRL"
5168
5169 #: modules/access/cdda/info.c:856
5170 msgid "Track Number"
5171 msgstr "Číslo stopy"
5172
5173 #: modules/access/dc1394.c:64
5174 #, fuzzy
5175 msgid "dc1394 input"
5176 msgstr "Žiaden vstup"
5177
5178 #: modules/access/directory.c:71
5179 msgid "Subdirectory behavior"
5180 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5181
5182 #: modules/access/directory.c:73
5183 msgid ""
5184 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5185 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5186 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5187 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5188 msgstr ""
5189 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5190 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5191 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5192 "prehrávaní.\n"
5193
5194 #: modules/access/directory.c:79
5195 msgid "collapse"
5196 msgstr "zbaliť"
5197
5198 #: modules/access/directory.c:80
5199 msgid "expand"
5200 msgstr "rozbaliť"
5201
5202 #: modules/access/directory.c:82
5203 msgid "Ignored extensions"
5204 msgstr "Ignorované prípony"
5205
5206 #: modules/access/directory.c:84
5207 msgid ""
5208 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5209 "directory.\n"
5210 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5211 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5212 msgstr ""
5213 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5214 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5215 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5216
5217 #: modules/access/directory.c:91
5218 msgid "Directory"
5219 msgstr "Priečinok"
5220
5221 #: modules/access/directory.c:93
5222 msgid "Standard filesystem directory input"
5223 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5227 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5228 msgid "None"
5229 msgstr "Žiaden"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5232 msgid "Cable"
5233 msgstr "Káblový"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5236 msgid "Antenna"
5237 msgstr "Anténny"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5240 msgid "TV"
5241 msgstr "TV"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5244 msgid "FM radio"
5245 msgstr "FM rádio"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5248 msgid "AM radio"
5249 msgstr "AM rádio"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5252 msgid "DSS"
5253 msgstr "DSS"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5256 msgid ""
5257 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5258 "millisecondss."
5259 msgstr ""
5260 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5261 "v milisekundách."
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5264 msgid "Video device name"
5265 msgstr "Názov video-zariadenia"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5268 msgid ""
5269 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5270 "don't specify anything, the default device will be used."
5271 msgstr ""
5272 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5273 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5276 msgid "Audio device name"
5277 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5280 msgid ""
5281 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5283 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5284 msgstr ""
5285 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5286 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5289 msgid "Video size"
5290 msgstr "Veľkosť videa"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5293 msgid ""
5294 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5295 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5296 msgstr ""
5297 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5298 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5299 "Vašich jednotkách."
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5302 msgid "Video input chroma format"
5303 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5306 msgid ""
5307 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5308 "(default), RV24, etc.)"
5309 msgstr ""
5310 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5311 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5312 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5315 msgid "Video input frame rate"
5316 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5319 msgid ""
5320 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5321 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5322 msgstr ""
5323 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5324 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5325 "59.94, alebo iné)."
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5328 msgid "Device properties"
5329 msgstr "Nastavenia jednotky"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5332 msgid ""
5333 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5334 msgstr ""
5335 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5336 "jednotky."
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5339 msgid "Tuner properties"
5340 msgstr "Nastavenia tunera"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5343 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5344 msgstr ""
5345 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5346 "kanály)."
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5349 msgid "Tuner TV Channel"
5350 msgstr "Kanál TV tunera"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5353 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5354 msgstr ""
5355 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5358 msgid "Tuner country code"
5359 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5362 msgid ""
5363 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5364 "mapping (0 means default)."
5365 msgstr ""
5366 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5367 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5370 msgid "Tuner input type"
5371 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5374 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5375 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5378 msgid "Video input pin"
5379 msgstr "Pin video-vstupu"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5382 msgid ""
5383 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5384 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5385 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5386 "will not be changed."
5387 msgstr ""
5388 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5389 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5390 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5391 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5392 "zmenené."
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5395 msgid "Audio input pin"
5396 msgstr "Pin audio-vstupu"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5399 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5400 msgstr ""
5401 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5402 "\"video-vstup\"."
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5405 msgid "Video output pin"
5406 msgstr "Pin video-výstupu"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5409 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5410 msgstr ""
5411 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5412 "sekcii \"video vstup\"."
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5415 msgid "Audio output pin"
5416 msgstr "Pin audio-výstupu"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5419 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5420 msgstr ""
5421 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5422 "sekcii \"video-vstup\""
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5425 msgid "AM Tuner mode"
5426 msgstr "AM mód"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5429 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5430 msgstr ""
5431 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5432 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5435 msgid "DirectShow"
5436 msgstr "DirectShow"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5439 msgid "DirectShow input"
5440 msgstr "Vstup DirectShow"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5443 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5444 msgid "Refresh list"
5445 msgstr "Obnoviť zoznam"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5448 msgid "Configure"
5449 msgstr "Konfigurovať"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Capturing failed"
5454 msgstr "poškodený zvuk"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5463 #, c-format
5464 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:75
5468 msgid ""
5469 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5470 msgstr ""
5471 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5472 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:78
5475 msgid "Adapter card to tune"
5476 msgstr "Karta adaptéra"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:79
5479 msgid ""
5480 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5481 "n>=0."
5482 msgstr ""
5483 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5484 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:81
5487 msgid "Device number to use on adapter"
5488 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:84
5491 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5492 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:85
5495 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5496 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:87
5499 msgid "Inversion mode"
5500 msgstr "Inverzný mód"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:88
5503 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5504 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:90
5507 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5508 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:91
5511 msgid ""
5512 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5513 "disable this feature if you experience some trouble."
5514 msgstr ""
5515 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5516 "preverovanie radšej zablokujte."
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:93
5519 msgid "Budget mode"
5520 msgstr "Mód \"budget\""
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:94
5523 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5524 msgstr ""
5525 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5526 "karty."
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:97
5529 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5530 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:98
5533 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5534 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:100
5537 msgid "LNB voltage"
5538 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:101
5541 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5542 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:103
5545 msgid "High LNB voltage"
5546 msgstr "Veľké napätie LNB"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:104
5549 msgid ""
5550 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5551 "supported by all frontends."
5552 msgstr ""
5553 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5554 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:107
5557 msgid "22 kHz tone"
5558 msgstr "22 kHz tón"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:108
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "FEC transpondéra"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5570 msgstr ""
5571 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5572 "prenose) [9=automaticky]."
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:113
5575 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5576 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:116
5579 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:119
5583 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:122
5587 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:126
5591 msgid "Modulation type"
5592 msgstr "Typ modulácie"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:127
5595 msgid "Modulation type for front-end device."
5596 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:130
5599 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5600 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:133
5603 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5604 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:136
5607 msgid "Terrestrial bandwidth"
5608 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:137
5611 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5612 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:139
5615 msgid "Terrestrial guard interval"
5616 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:142
5619 msgid "Terrestrial transmission mode"
5620 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:145
5623 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5624 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:148
5627 msgid "HTTP Host address"
5628 msgstr "HTTP host-adresa"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:150
5631 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5632 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:152
5635 msgid "HTTP user name"
5636 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:154
5639 msgid ""
5640 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5641 msgstr ""
5642 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5643 "HTTP server."
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:157
5646 msgid "HTTP password"
5647 msgstr "HTTP - heslo"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:159
5650 msgid ""
5651 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5652 msgstr ""
5653 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:162
5656 msgid "HTTP ACL"
5657 msgstr "HTTP ACL"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:164
5660 msgid ""
5661 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5662 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5663 msgstr ""
5664 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5665 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5666 "interný HTTP server."
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5669 #: modules/control/http/http.c:49
5670 msgid "Certificate file"
5671 msgstr "Súbor s certifikátom"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:169
5674 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5675 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5678 #: modules/control/http/http.c:52
5679 msgid "Private key file"
5680 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:173
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5684 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5687 #: modules/control/http/http.c:54
5688 msgid "Root CA file"
5689 msgstr "Hlavný CA súbor"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:176
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5693 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5696 #: modules/control/http/http.c:57
5697 msgid "CRL file"
5698 msgstr "CRL súbor"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:180
5701 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5702 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:183
5705 msgid "DVB"
5706 msgstr "DVB"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:184
5709 msgid "DVB input with v4l2 support"
5710 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:236
5713 msgid "HTTP server"
5714 msgstr "HTTP server"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:716
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Input syntax is deprecated"
5719 msgstr "Vstup sa zmenil"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:717
5722 msgid ""
5723 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5724 "the new syntax."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:763
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Illegal Polarization"
5730 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:764
5733 #, c-format
5734 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/dv.c:70
5738 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5739 msgstr ""
5740 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5741 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5742
5743 #: modules/access/dv.c:74
5744 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5745 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5746
5747 #: modules/access/dv.c:75
5748 msgid "dv"
5749 msgstr "dv"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5752 msgid "DVD angle"
5753 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5756 msgid "Default DVD angle."
5757 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5758
5759 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5760 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5761 msgstr ""
5762 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5763 "milisekundách."
5764
5765 #: modules/access/dvdnav.c:71
5766 msgid "Start directly in menu"
5767 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5768
5769 #: modules/access/dvdnav.c:73
5770 msgid ""
5771 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5772 "useless warning introductions."
5773 msgstr ""
5774 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5775 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:82
5778 msgid "DVD with menus"
5779 msgstr "DVD s menu"
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:83
5782 msgid "DVDnav Input"
5783 msgstr "Vstup DVDnav"
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5786 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Playback failure"
5789 msgstr "Prehrávanie"
5790
5791 #: modules/access/dvdnav.c:300
5792 msgid ""
5793 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:69
5797 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5798 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5799
5800 #: modules/access/dvdread.c:71
5801 msgid ""
5802 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5803 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5804 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5805 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5806 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5807 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5808 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5809 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5810 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5811 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5812 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5813 "The default method is: key."
5814 msgstr ""
5815 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5816 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5817 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5818 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5819 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5820 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5821 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5822 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5823 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5824 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5825 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5826 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5827 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5828 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5829
5830 #: modules/access/dvdread.c:87
5831 msgid "title"
5832 msgstr "Titul"
5833
5834 #: modules/access/dvdread.c:87
5835 msgid "Key"
5836 msgstr "Kľúč"
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:93
5839 msgid "DVD without menus"
5840 msgstr "DVD bez menu"
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:94
5843 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5844 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5845
5846 #: modules/access/dvdread.c:239
5847 #, c-format
5848 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/dvdread.c:498
5852 #, c-format
5853 msgid "DVDRead could not read block %d."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:560
5857 #, c-format
5858 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/fake.c:43
5862 msgid ""
5863 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5864 msgstr ""
5865 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5866 "sa nastavuje v milisekundách."
5867
5868 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5869 msgid "Framerate"
5870 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5871
5872 #: modules/access/fake.c:47
5873 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5874 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5875
5876 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5878 msgid "ID"
5879 msgstr "ID"
5880
5881 #: modules/access/fake.c:50
5882 msgid ""
5883 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5884 "(default 0)."
5885 msgstr ""
5886 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5887 "je 0)."
5888
5889 #: modules/access/fake.c:52
5890 msgid "Duration in ms"
5891 msgstr "Trvanie v ms"
5892
5893 #: modules/access/fake.c:54
5894 msgid ""
5895 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5896 "meaning that the stream is unlimited)."
5897 msgstr ""
5898 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5899 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5900
5901 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5902 msgid "Fake"
5903 msgstr "Fingované kodeky"
5904
5905 #: modules/access/fake.c:59
5906 msgid "Fake input"
5907 msgstr "Fingovaný vstup"
5908
5909 #: modules/access/file.c:81
5910 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5911 msgstr ""
5912 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5913 "milisekundách."
5914
5915 #: modules/access/file.c:83
5916 msgid "Concatenate with additional files"
5917 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5918
5919 #: modules/access/file.c:85
5920 msgid ""
5921 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5922 "a comma-separated list of files."
5923 msgstr ""
5924 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5925 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5926
5927 #: modules/access/file.c:89
5928 msgid "File input"
5929 msgstr "Vstup súboru"
5930
5931 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5932 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5933 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5936 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5940 msgid "File"
5941 msgstr "Súbor"
5942
5943 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5944 #: modules/access/file.c:452
5945 #, fuzzy
5946 msgid "File reading failed"
5947 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5948
5949 #: modules/access/file.c:284
5950 #, c-format
5951 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/file.c:436
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5957 msgstr "Farba video-vstupu"
5958
5959 #: modules/access/file.c:453
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5962 msgstr "Farba video-vstupu"
5963
5964 #: modules/access_filter/dump.c:39
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Force use of dump module"
5967 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5968
5969 #: modules/access_filter/dump.c:40
5970 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_filter/dump.c:43
5974 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access_filter/dump.c:44
5978 msgid ""
5979 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5980 "megabyte were performed."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access_filter/record.c:45
5984 msgid "Record directory"
5985 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5986
5987 #: modules/access_filter/record.c:47
5988 msgid "Directory where the record will be stored."
5989 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5990
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5992 msgid "Timeshift granularity"
5993 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5999 "timeshifted streams."
6000 msgstr ""
6001 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6002 "posunuté streamy."
6003
6004 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6005 msgid "Timeshift directory"
6006 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6007
6008 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6009 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6010 msgstr ""
6011 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6012 "posun."
6013
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6015 msgid "Force use of the timeshift module"
6016 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6017
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6019 msgid ""
6020 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6021 "control pace or pause."
6022 msgstr ""
6023 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6024 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6025
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6027 msgid "Timeshift"
6028 msgstr "Časový posun"
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:56
6031 msgid ""
6032 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6035 "milisekundách."
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:58
6038 msgid "FTP user name"
6039 msgstr "Meno užívateľa"
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6042 msgid "User name that will be used for the connection."
6043 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:61
6046 msgid "FTP password"
6047 msgstr "Heslo pre FTP server"
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6050 msgid "Password that will be used for the connection."
6051 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:64
6054 msgid "FTP account"
6055 msgstr "FTP účet"
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:65
6058 msgid "Account that will be used for the connection."
6059 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:70
6062 msgid "FTP input"
6063 msgstr "Vstup FTP"
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:87
6066 #, fuzzy
6067 msgid "FTP upload output"
6068 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6071 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Network interaction failed"
6074 msgstr "Synchronizácia siete"
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:133
6077 msgid "VLC could not connect with the given server."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:143
6081 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:204
6085 msgid "Your account was rejected."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/ftp.c:214
6089 msgid "Your password was rejected."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/ftp.c:222
6093 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6097 msgid ""
6098 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6099 msgstr ""
6100 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6101 "milisekundách."
6102
6103 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6104 msgid "GnomeVFS input"
6105 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6106
6107 #: modules/access/http.c:50
6108 msgid "HTTP proxy"
6109 msgstr "HTTP proxy"
6110
6111 #: modules/access/http.c:52
6112 msgid ""
6113 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6114 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6115 "tried."
6116 msgstr ""
6117 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6118 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6119 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6120
6121 #: modules/access/http.c:58
6122 msgid ""
6123 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6126 "milisekundách."
6127
6128 #: modules/access/http.c:61
6129 msgid "HTTP user agent"
6130 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6131
6132 #: modules/access/http.c:62
6133 msgid "User agent that will be used for the connection."
6134 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6135
6136 #: modules/access/http.c:65
6137 msgid "Auto re-connect"
6138 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6139
6140 #: modules/access/http.c:67
6141 msgid ""
6142 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6143 msgstr ""
6144 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6145 "pokračovať v streamovaní."
6146
6147 #: modules/access/http.c:71
6148 msgid "Continuous stream"
6149 msgstr "Kontinuálny stream"
6150
6151 #: modules/access/http.c:72
6152 msgid ""
6153 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6154 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6155 "other types of HTTP streams."
6156 msgstr ""
6157 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6158 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6159 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6160
6161 #: modules/access/http.c:78
6162 msgid "HTTP input"
6163 msgstr "Vstup HTTP"
6164
6165 #: modules/access/http.c:80
6166 msgid "HTTP(S)"
6167 msgstr "HTTP(S)"
6168
6169 #: modules/access/http.c:287
6170 msgid "HTTP authentication"
6171 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6172
6173 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6174 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6175 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:48
6178 msgid ""
6179 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6180 msgstr ""
6181 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6182 "milisekundách."
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:51
6185 msgid "Force selection of all streams"
6186 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:53
6189 msgid ""
6190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6191 "You can choose to select all of them."
6192 msgstr ""
6193 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6194 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6195
6196 #: modules/access/mms/mms.c:56
6197 msgid "Maximum bitrate"
6198 msgstr "Maximálny dátový tok"
6199
6200 #: modules/access/mms/mms.c:58
6201 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6202 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6203
6204 #: modules/access/mms/mms.c:62
6205 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6206 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6207
6208 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6209 msgid "Dummy stream output"
6210 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6211
6212 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6213 msgid "Dummy"
6214 msgstr "Fingovaný"
6215
6216 #: modules/access_output/file.c:63
6217 msgid "Append to file"
6218 msgstr "Pripojiť k súboru"
6219
6220 #: modules/access_output/file.c:64
6221 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6222 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6223
6224 #: modules/access_output/file.c:68
6225 msgid "File stream output"
6226 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6229 msgid "Username"
6230 msgstr "Meno užívateľa"
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:61
6233 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6234 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6238 msgid "Password"
6239 msgstr "Heslo"
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:64
6242 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6243 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:68
6246 msgid "Mime"
6247 msgstr "MIME typ"
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:69
6250 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6251 msgstr ""
6252 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6253 "detekovaný automaticky)."
6254
6255 #: modules/access_output/http.c:73
6256 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6257 msgstr ""
6258 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6259 "protokolu HTTPS."
6260
6261 #: modules/access_output/http.c:76
6262 msgid ""
6263 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6264 "empty if you don't have one."
6265 msgstr ""
6266 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6267 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6268 "políčko prázdne. "
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:80
6271 msgid ""
6272 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6273 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6274 msgstr ""
6275 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6276 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:85
6279 msgid ""
6280 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6281 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6282 msgstr ""
6283 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6284 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:88
6287 msgid "Advertise with Bonjour"
6288 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:89
6291 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6292 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:93
6295 msgid "HTTP stream output"
6296 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:59
6299 msgid "Stream name"
6300 msgstr "Názov streamu"
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:60
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6305 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6306
6307 #: modules/access_output/shout.c:63
6308 msgid "Stream description"
6309 msgstr "Popis streamu"
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:64
6312 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6313 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:67
6316 msgid "Stream MP3"
6317 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:68
6320 #, fuzzy
6321 msgid ""
6322 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6323 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6324 "shoutcast/icecast server."
6325 msgstr ""
6326 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6327 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6328 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:77
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Genre description"
6333 msgstr "Popis streamu"
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:78
6336 msgid "Genre of the content. "
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:80
6340 #, fuzzy
6341 msgid "URL description"
6342 msgstr "Popis"
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:81
6345 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:88
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6351 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6354 msgid "Samplerate"
6355 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:91
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6360 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:93
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Number of channels"
6365 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:94
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:96
6373 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:97
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6379 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:99
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Stream public"
6384 msgstr "Výstupný tok"
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:100
6387 msgid ""
6388 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6389 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6390 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access_output/shout.c:106
6394 msgid "IceCAST output"
6395 msgstr "Výstup IceCAST"
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6398 #: modules/demux/live555.cpp:62
6399 msgid "Caching value (ms)"
6400 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:78
6403 msgid ""
6404 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6405 "milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6408 "milisekundách."
6409
6410 #: modules/access_output/udp.c:81
6411 msgid "Group packets"
6412 msgstr "Skupinové pakety"
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:82
6415 msgid ""
6416 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6417 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6418 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6419 msgstr ""
6420 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6421 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6422 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6423
6424 #: modules/access_output/udp.c:87
6425 msgid "Raw write"
6426 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6427
6428 #: modules/access_output/udp.c:88
6429 msgid ""
6430 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6431 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6432 msgstr ""
6433 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6434 "pakety podľa veľkosti."
6435
6436 #: modules/access_output/udp.c:94
6437 msgid "UDP stream output"
6438 msgstr "Výstup streamu UDP"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:49
6441 msgid ""
6442 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6443 "milliseconds."
6444 msgstr ""
6445 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6446 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:52
6449 msgid "Device"
6450 msgstr "Jednotka"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:53
6453 msgid "PVR video device"
6454 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:55
6457 msgid "Radio device"
6458 msgstr "Rádio"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:56
6461 msgid "PVR radio device"
6462 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6465 msgid "Norm"
6466 msgstr "Norma"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6469 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6470 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6473 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6474 msgid "Width"
6475 msgstr "Šírka"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:63
6478 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6479 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6482 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6483 msgid "Height"
6484 msgstr "Výška"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:67
6487 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6488 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6491 msgid "Frequency"
6492 msgstr "Frekvencia"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6495 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6496 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6499 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6500 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:77
6503 msgid "Key interval"
6504 msgstr "Kľúčový interval"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:78
6507 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6508 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:80
6511 msgid "B Frames"
6512 msgstr "B Snímky"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:81
6515 msgid ""
6516 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6517 "number of B-Frames."
6518 msgstr ""
6519 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6520 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:85
6523 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6524 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:87
6527 msgid "Bitrate peak"
6528 msgstr "Špička dátového toku"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:88
6531 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6532 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:91
6535 msgid "Bitrate mode)"
6536 msgstr "Mód dátového toku)"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:92
6539 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6540 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:94
6543 msgid "Audio bitmask"
6544 msgstr "Bitová maska zvuku"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:95
6547 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6548 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6551 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6552 msgid "Volume"
6553 msgstr "Hlasitosť"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:99
6556 msgid "Audio volume (0-65535)."
6557 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6560 msgid "Channel"
6561 msgstr "Kanál"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:102
6564 msgid ""
6565 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6566 msgstr ""
6567 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6568 "Video)"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6571 msgid "Automatic"
6572 msgstr "Autom."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6575 msgid "SECAM"
6576 msgstr "SECAM"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6579 msgid "PAL"
6580 msgstr "PAL"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6583 msgid "NTSC"
6584 msgstr "NTSC"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:111
6587 msgid "vbr"
6588 msgstr "vbr"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:111
6591 msgid "cbr"
6592 msgstr "cbr"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:116
6595 msgid "PVR"
6596 msgstr "PVR"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:117
6599 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6600 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6601
6602 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6603 msgid ""
6604 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6607 "milisekundách."
6608
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6610 msgid "Real RTSP"
6611 msgstr "Reálne RTSP"
6612
6613 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Connection failed"
6616 msgstr "Konfiguračný súbor"
6617
6618 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6619 #, c-format
6620 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Session failed"
6626 msgstr "E-mail sesie"
6627
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6629 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/screen/screen.c:38
6633 msgid ""
6634 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6637 "milisekundách."
6638
6639 #: modules/access/screen/screen.c:42
6640 msgid "Desired frame rate for the capture."
6641 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6642
6643 #: modules/access/screen/screen.c:45
6644 msgid "Capture fragment size"
6645 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6646
6647 #: modules/access/screen/screen.c:47
6648 msgid ""
6649 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6650 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6651 msgstr ""
6652 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6653 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6654 "je zablokovaná)."
6655
6656 #: modules/access/screen/screen.c:61
6657 msgid "Screen Input"
6658 msgstr "Obrazový vstup"
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6661 msgid "Screen"
6662 msgstr "Obrazovka"
6663
6664 #: modules/access/smb.c:63
6665 msgid ""
6666 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr ""
6668 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6669 "milisekundách."
6670
6671 #: modules/access/smb.c:65
6672 msgid "SMB user name"
6673 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6674
6675 #: modules/access/smb.c:68
6676 msgid "SMB password"
6677 msgstr "Heslo pre SMB"
6678
6679 #: modules/access/smb.c:71
6680 msgid "SMB domain"
6681 msgstr "Doména SMB"
6682
6683 #: modules/access/smb.c:72
6684 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6685 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6686
6687 #: modules/access/smb.c:77
6688 msgid "SMB input"
6689 msgstr "Vstup SMB"
6690
6691 #: modules/access/tcp.c:39
6692 msgid ""
6693 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6696 "milisekundách."
6697
6698 #: modules/access/tcp.c:46
6699 msgid "TCP"
6700 msgstr "TCP"
6701
6702 #: modules/access/tcp.c:47
6703 msgid "TCP input"
6704 msgstr "TCP vstup"
6705
6706 #: modules/access/udp.c:43
6707 msgid ""
6708 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6709 msgstr ""
6710 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6711 "milisekundách."
6712
6713 #: modules/access/udp.c:46
6714 msgid "Autodetection of MTU"
6715 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6716
6717 #: modules/access/udp.c:48
6718 msgid ""
6719 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6720 "truncated packets are found"
6721 msgstr ""
6722 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6723 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6724 "poškodené pakety."
6725
6726 #: modules/access/udp.c:51
6727 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6728 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6729
6730 #: modules/access/udp.c:53
6731 msgid ""
6732 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6733 "time specified here (in milliseconds)."
6734 msgstr ""
6735 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6736 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6737 "udávajte v milisekundách)."
6738
6739 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6740 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6742 msgid "UDP/RTP"
6743 msgstr "UDP/RTP"
6744
6745 #: modules/access/udp.c:61
6746 msgid "UDP/RTP input"
6747 msgstr "vstup UDP/RTP"
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6751 msgid "Device name"
6752 msgstr "Označenie jednotky"
6753
6754 #: modules/access/v4l2.c:55
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6758 "be used."
6759 msgstr ""
6760 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6761 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6762
6763 #: modules/access/v4l2.c:59
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6767 msgstr ""
6768 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6769
6770 #: modules/access/v4l2.c:64
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Video4Linux2"
6773 msgstr "Video4Linux"
6774
6775 #: modules/access/v4l2.c:65
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Video4Linux2 input"
6778 msgstr "Vstup Video4Linux"
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:78
6781 msgid ""
6782 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr ""
6784 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6785 "milisekundách."
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:82
6788 msgid ""
6789 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6790 "device will be used."
6791 msgstr ""
6792 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6793 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:86
6796 msgid ""
6797 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6798 "device will be used."
6799 msgstr ""
6800 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6801 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:90
6804 msgid ""
6805 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6806 "(default), RV24, etc.)"
6807 msgstr ""
6808 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6809 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:97
6812 msgid ""
6813 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6814 msgstr ""
6815 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:102
6818 msgid "Audio Channel"
6819 msgstr "Audio-kanál"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:104
6822 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6823 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:106
6826 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6827 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:109
6830 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6831 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6835 msgid "Brightness"
6836 msgstr "Jas"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:113
6839 msgid "Brightness of the video input."
6840 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6844 msgid "Hue"
6845 msgstr "Farebný odtieň"
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:116
6848 msgid "Hue of the video input."
6849 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6852 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6853 #: modules/video_filter/rss.c:146
6854 msgid "Color"
6855 msgstr "Farba"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:119
6858 msgid "Color of the video input."
6859 msgstr "Farba video-vstupu"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6863 msgid "Contrast"
6864 msgstr "Kontrast"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:122
6867 msgid "Contrast of the video input."
6868 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:123
6871 msgid "Tuner"
6872 msgstr "Tuner"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:124
6875 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6876 msgstr "Používaný tuner."
6877
6878 #: modules/access/v4l.c:127
6879 msgid ""
6880 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6881 msgstr ""
6882 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6883 "22050, 44100)."
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:130
6886 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6887 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:131
6890 msgid "MJPEG"
6891 msgstr "MJPEG"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:133
6894 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6895 msgstr ""
6896 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:134
6899 msgid "Decimation"
6900 msgstr "Oslabenie"
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:136
6903 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6904 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:137
6907 msgid "Quality"
6908 msgstr "Kvalita"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:138
6911 msgid "Quality of the stream."
6912 msgstr "Kvalita streamu."
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:149
6915 msgid "Video4Linux"
6916 msgstr "Video4Linux"
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:150
6919 msgid "Video4Linux input"
6920 msgstr "Vstup Video4Linux"
6921
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6923 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6924 msgstr ""
6925 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6926 "milisekundách."
6927
6928 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6929 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6931 msgid "VCD"
6932 msgstr "VCD"
6933
6934 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6935 msgid "VCD input"
6936 msgstr "Vstup VCD"
6937
6938 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6939 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6940 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6941
6942 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6943 msgid "The above message had unknown log level"
6944 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6947 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6948 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6951 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6953 msgid "Entry"
6954 msgstr "Záznam"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6957 msgid "Segments"
6958 msgstr "Segmenty"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6962 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6963 msgid "Segment"
6964 msgstr "Segment"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6967 msgid "LID"
6968 msgstr "LID"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6971 msgid "VCD Format"
6972 msgstr "Formát VCD"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6975 msgid "Album"
6976 msgstr "Album"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6979 msgid "Application"
6980 msgstr "Program"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6983 msgid "Preparer"
6984 msgstr "Zostavovateľ"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6987 msgid "Vol #"
6988 msgstr "Hlasitosť #"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6991 msgid "Vol max #"
6992 msgstr "Max. hlasitosť #"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6995 msgid "Volume Set"
6996 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6999 msgid "System Id"
7000 msgstr "Systémové ID"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7003 msgid "Entries"
7004 msgstr "Záznamy"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7007 msgid "First Entry Point"
7008 msgstr "Prvý vstupný bod"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7011 msgid "Last Entry Point"
7012 msgstr "Posledný vstupný bod"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7015 msgid "Track size (in sectors)"
7016 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7017
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7020 msgid "type"
7021 msgstr "typ"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7024 msgid "end"
7025 msgstr "koniec"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7028 msgid "play list"
7029 msgstr "playlist"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7032 msgid "extended selection list"
7033 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7036 msgid "selection list"
7037 msgstr "Zoznam výberu"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7040 msgid "unknown type"
7041 msgstr "neznámy typ"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7045 msgid "List ID"
7046 msgstr "ID zoznamu"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7049 msgid "(Super) Video CD"
7050 msgstr "(Super) Video CD"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7053 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7054 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7057 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7058 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7061 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7062 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7063
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7065 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7066 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7067
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7069 msgid "Use playback control?"
7070 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7073 msgid ""
7074 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7075 "tracks."
7076 msgstr ""
7077 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7078 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7082 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7083
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7085 msgid ""
7086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7087 "entry."
7088 msgstr ""
7089 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7090 "dĺžka záznamu."
7091
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7093 msgid "Show extended VCD info?"
7094 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7097 msgid ""
7098 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7099 "for example playback control navigation."
7100 msgstr ""
7101 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7102 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7103
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7105 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7106 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7107
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7109 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7110 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7113 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7114 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7117 msgid "Dolby Surround decoder"
7118 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7121 msgid ""
7122 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7123 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7124 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7125 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7126 "It works with any source format from mono to 7.1."
7127 msgstr ""
7128 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7129 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7130 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7131 "je aj menej unavujúce. \n"
7132 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7135 msgid "Characteristic dimension"
7136 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7139 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7140 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7143 msgid "Compensate delay"
7144 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7147 msgid ""
7148 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7149 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7150 "case, turn this on to compensate."
7151 msgstr ""
7152 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7153 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7156 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7157 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7160 msgid ""
7161 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7162 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7163 msgstr ""
7164 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7165 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7169 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7170 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7173 msgid "Headphone effect"
7174 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7175
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7177 msgid "Use downmix algorithme."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7181 msgid ""
7182 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7183 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7184 "speakers."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Select channel to keep"
7190 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7191
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7193 msgid ""
7194 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7195 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Left rear"
7201 msgstr "Ľavý kanál"
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Right rear"
7206 msgstr "Pravý kanál"
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Left front"
7211 msgstr "Ľavý kanál"
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7216 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7219 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7220 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7223 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7224 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7225
7226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7227 msgid "A/52 dynamic range compression"
7228 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7231 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7232 msgid ""
7233 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7234 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7235 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7236 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7237 msgstr ""
7238 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7239 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7240 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7241 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7242
7243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7244 msgid "Enable internal upmixing"
7245 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7248 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7249 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7253 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7254 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7257 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7258 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7261 msgid "DTS dynamic range compression"
7262 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7265 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7266 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7267 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7270 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7271 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Fixed point audio format conversions"
7276 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Floating-point audio format conversions"
7281 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7282
7283 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7284 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7285 msgid "MPEG audio decoder"
7286 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7289 msgid "Equalizer preset"
7290 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7293 msgid "Preset to use for the equalizer."
7294 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7297 msgid "Bands gain"
7298 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7301 msgid ""
7302 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7303 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7304 "2 0\""
7305 msgstr ""
7306 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7307 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7308 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7309 "4 -2 0\"."
7310
7311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7312 msgid "Two pass"
7313 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7314
7315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7316 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7317 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7318
7319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7320 msgid "Global gain"
7321 msgstr "Celkové zosilnenie"
7322
7323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7324 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7325 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7328 msgid "Equalizer with 10 bands"
7329 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7330
7331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7332 msgid "Flat"
7333 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7337 msgid "Classical"
7338 msgstr "Klasická hudba"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 msgid "Club"
7342 msgstr "Klub"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7346 msgid "Dance"
7347 msgstr "Dance"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7350 msgid "Full bass"
7351 msgstr "Maximum basov"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7354 msgid "Full bass and treble"
7355 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7358 msgid "Full treble"
7359 msgstr "Maximálne výšky"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7362 msgid "Headphones"
7363 msgstr "Slúchadlá"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7366 msgid "Large Hall"
7367 msgstr "Veľká hala"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7370 msgid "Live"
7371 msgstr "Živá hudba"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7374 msgid "Party"
7375 msgstr "Párty"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7379 msgid "Pop"
7380 msgstr "Pop"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7384 msgid "Reggae"
7385 msgstr "Reggae"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7389 msgid "Rock"
7390 msgstr "Rock"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7394 msgid "Ska"
7395 msgstr "Ska"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7398 msgid "Soft"
7399 msgstr "Soft"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7402 msgid "Soft rock"
7403 msgstr "Soft rock"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7407 msgid "Techno"
7408 msgstr "Techno"
7409
7410 #: modules/audio_filter/format.c:202
7411 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7412 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7413
7414 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7415 msgid "Number of audio buffers"
7416 msgstr "Počet audio-bufferov"
7417
7418 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7419 msgid ""
7420 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7421 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7422 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7423 msgstr ""
7424 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7425 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7426 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7427
7428 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7429 msgid "Max level"
7430 msgstr "Max. úroveň"
7431
7432 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7433 msgid ""
7434 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7435 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7436 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7437 msgstr ""
7438 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7439 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7440 "- 10."
7441
7442 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7443 msgid "Volume normalizer"
7444 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7447 msgid "Parametric Equalizer"
7448 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7451 msgid "Low freq (Hz)"
7452 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7453
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7455 msgid "Low freq gain (Db)"
7456 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7457
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7459 msgid "High freq (Hz)"
7460 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7461
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7463 msgid "High freq gain (Db)"
7464 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7465
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7467 msgid "Freq 1 (Hz)"
7468 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7469
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7471 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7472 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7473
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7475 msgid "Freq 1 Q"
7476 msgstr "Frekv. 1 Q"
7477
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7479 msgid "Freq 2 (Hz)"
7480 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7481
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7483 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7484 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7485
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7487 msgid "Freq 2 Q"
7488 msgstr "Frekv. 2 Q"
7489
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7491 msgid "Freq 3 (Hz)"
7492 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7495 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7496 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7499 msgid "Freq 3 Q"
7500 msgstr "Frekv. 3 Q"
7501
7502 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7503 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7504 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7505
7506 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7507 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7508 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7509 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7510
7511 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7512 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7513 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7514
7515 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7516 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7517 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7518
7519 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7520 msgid "Float32 audio mixer"
7521 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7522
7523 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7524 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7525 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7526
7527 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7528 msgid "Trivial audio mixer"
7529 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7530
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7532 msgid "default"
7533 msgstr "predvolené"
7534
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7536 msgid "ALSA audio output"
7537 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7538
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7540 msgid "ALSA Device Name"
7541 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7544 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7545 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7546 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7547 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7548 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7549 msgid "Audio Device"
7550 msgstr "Zvukové zariadenie"
7551
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7553 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7554 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7555 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7556 msgid "Mono"
7557 msgstr "Mono"
7558
7559 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7560 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7561 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7562 msgid "2 Front 2 Rear"
7563 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7564
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7566 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7567 msgid "A/52 over S/PDIF"
7568 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7569
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7571 #, fuzzy
7572 msgid "No Audio Device"
7573 msgstr "Zvukové zariadenie"
7574
7575 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7576 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Audio output failed"
7583 msgstr "Pin audio-výstupu"
7584
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7588 msgstr "Farba video-vstupu"
7589
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7591 #, c-format
7592 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7596 msgid "Unknown soundcard"
7597 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7598
7599 #: modules/audio_output/arts.c:63
7600 msgid "aRts audio output"
7601 msgstr "aRts audio-výstup"
7602
7603 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7604 msgid ""
7605 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7606 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7607 "playback."
7608 msgstr ""
7609 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7610 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7611
7612 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7613 msgid "HAL AudioUnit output"
7614 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7615
7616 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7617 msgid ""
7618 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Audio device is not configured"
7624 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7625
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7627 msgid ""
7628 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7629 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7633 #, c-format
7634 msgid "%s (Encoded Output)"
7635 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7636
7637 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7638 msgid "Output device"
7639 msgstr "Výstupné zariadenie"
7640
7641 #: modules/audio_output/directx.c:206
7642 msgid ""
7643 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7644 "default device appears as 0 AND another number)."
7645 msgstr ""
7646 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7647 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7648 "len začína číslicou 0)."
7649
7650 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7651 msgid "Use float32 output"
7652 msgstr "Použiť výstup float32"
7653
7654 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7655 msgid ""
7656 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7657 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7658 msgstr ""
7659 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7660 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7661
7662 #: modules/audio_output/directx.c:214
7663 msgid "DirectX audio output"
7664 msgstr "DirectX audio-výstup"
7665
7666 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7667 msgid "3 Front 2 Rear"
7668 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7669
7670 #: modules/audio_output/esd.c:67
7671 msgid "EsounD audio output"
7672 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7673
7674 #: modules/audio_output/esd.c:70
7675 msgid "Esound server"
7676 msgstr "Server Esound"
7677
7678 #: modules/audio_output/file.c:78
7679 msgid "Output format"
7680 msgstr "Výstupný formát"
7681
7682 #: modules/audio_output/file.c:79
7683 msgid ""
7684 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7685 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7686 msgstr ""
7687 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7688 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7689
7690 #: modules/audio_output/file.c:82
7691 msgid "Number of output channels"
7692 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:83
7695 msgid ""
7696 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7697 "restrict the number of channels here."
7698 msgstr ""
7699 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7700 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7701
7702 #: modules/audio_output/file.c:86
7703 msgid "Add WAVE header"
7704 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:87
7707 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7708 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7709
7710 #: modules/audio_output/file.c:104
7711 msgid "Output file"
7712 msgstr "Výstupný súbor"
7713
7714 #: modules/audio_output/file.c:105
7715 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7716 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7717
7718 #: modules/audio_output/file.c:108
7719 msgid "File audio output"
7720 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7721
7722 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7723 msgid "Roku HD1000 audio output"
7724 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7725
7726 #: modules/audio_output/jack.c:62
7727 msgid "JACK audio output"
7728 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7729
7730 #: modules/audio_output/oss.c:99
7731 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7732 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7733
7734 #: modules/audio_output/oss.c:101
7735 msgid ""
7736 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7737 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7738 "drivers, then you need to enable this option."
7739 msgstr ""
7740 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7741 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7742 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7743 "skúste aktivovať túto voľbu."
7744
7745 #: modules/audio_output/oss.c:107
7746 #, fuzzy
7747 msgid "UNIX OSS audio output"
7748 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7749
7750 #: modules/audio_output/oss.c:112
7751 msgid "OSS DSP device"
7752 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7753
7754 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7755 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7756 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7757
7758 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7759 msgid "PORTAUDIO audio output"
7760 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7761
7762 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7763 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7764 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7765
7766 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7767 msgid "Win32 waveOut extension output"
7768 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7769
7770 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7771 msgid "5.1"
7772 msgstr "5.1"
7773
7774 #: modules/codec/a52.c:91
7775 msgid "A/52 parser"
7776 msgstr "Analyzátor A/52"
7777
7778 #: modules/codec/a52.c:98
7779 msgid "A/52 audio packetizer"
7780 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7781
7782 #: modules/codec/adpcm.c:43
7783 msgid "ADPCM audio decoder"
7784 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7785
7786 #: modules/codec/araw.c:44
7787 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7788 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7789
7790 #: modules/codec/araw.c:53
7791 msgid "Raw audio encoder"
7792 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7793
7794 #: modules/codec/cinepak.c:38
7795 msgid "Cinepak video decoder"
7796 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7797
7798 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7799 msgid "CMML annotations decoder"
7800 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7801
7802 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7803 msgid "CVD subtitle decoder"
7804 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7805
7806 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7807 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7808 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7809
7810 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7811 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7812 msgid "Encoding quality"
7813 msgstr "Kvalita kódovania"
7814
7815 #: modules/codec/dirac.c:69
7816 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7817 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7818
7819 #: modules/codec/dirac.c:74
7820 msgid "Dirac video decoder"
7821 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7822
7823 #: modules/codec/dirac.c:80
7824 msgid "Dirac video encoder"
7825 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7826
7827 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7828 msgid "DirectMedia Object decoder"
7829 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7830
7831 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7832 msgid "DirectMedia Object encoder"
7833 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7834
7835 #: modules/codec/dts.c:95
7836 msgid "DTS parser"
7837 msgstr "Analyzátor DTS"
7838
7839 #: modules/codec/dts.c:100
7840 msgid "DTS audio packetizer"
7841 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7842
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7844 msgid "Decoding X coordinate"
7845 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7846
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7848 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7849 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7852 msgid "Decoding Y coordinate"
7853 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7854
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7856 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7857 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7860 msgid "Subpicture position"
7861 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7862
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7864 msgid ""
7865 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7866 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7867 "g. 6=top-right)."
7868 msgstr ""
7869 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7870 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7871 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7872
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7874 msgid "Encoding X coordinate"
7875 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7878 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7879 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7880
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7882 msgid "Encoding Y coordinate"
7883 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7884
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7886 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7887 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7890 msgid "DVB subtitles decoder"
7891 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7892
7893 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7894 msgid "DVB subtitles encoder"
7895 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7896
7897 #: modules/codec/faad.c:39
7898 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7899 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7900
7901 #: modules/codec/faad.c:331
7902 #, fuzzy
7903 msgid "AAC extension"
7904 msgstr "Ignorované prípony"
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7907 msgid "Image file"
7908 msgstr "Súbor s obrázkom"
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:47
7911 msgid "Path of the image file for fake input."
7912 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7913
7914 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7915 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7916 msgid "Output video width."
7917 msgstr "Šírka výstupného videa."
7918
7919 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7920 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7921 msgid "Output video height."
7922 msgstr "Výška výstupného videa."
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7925 msgid "Keep aspect ratio"
7926 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7927
7928 #: modules/codec/fake.c:56
7929 msgid "Consider width and height as maximum values."
7930 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7931
7932 #: modules/codec/fake.c:57
7933 msgid "Background aspect ratio"
7934 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7935
7936 #: modules/codec/fake.c:59
7937 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7938 msgstr ""
7939 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7940 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7941
7942 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7943 msgid "Deinterlace video"
7944 msgstr "Rozkladať video"
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:62
7947 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7948 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7951 msgid "Deinterlace module"
7952 msgstr "Rozkladový modul"
7953
7954 #: modules/codec/fake.c:65
7955 msgid "Deinterlace module to use."
7956 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7957
7958 #: modules/codec/fake.c:76
7959 msgid "Fake video decoder"
7960 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7965 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7970 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7973 #, c-format
7974 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7978 #, fuzzy
7979 msgid "VLC could not open the encoder."
7980 msgstr "Farba video-vstupu"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7983 msgid "Non-ref"
7984 msgstr "Nereferenčný"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7987 msgid "Bidir"
7988 msgstr "Obojsmerný"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7991 msgid "Non-key"
7992 msgstr "Bez kľúča"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7995 msgid "All"
7996 msgstr "Všetky"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7999 msgid "rd"
8000 msgstr "rd"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8003 msgid "bits"
8004 msgstr "bitov"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8007 msgid "simple"
8008 msgstr "jednoduchá"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8011 msgid "Fast bilinear"
8012 msgstr "Rýchle bilineárne"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8015 msgid "Bilinear"
8016 msgstr "Bilineárne"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8019 msgid "Bicubic (good quality)"
8020 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8023 msgid "Experimental"
8024 msgstr "Experimentálne"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8027 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8028 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8031 msgid "Area"
8032 msgstr "Oblasť"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8035 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8036 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8039 msgid "Gauss"
8040 msgstr "Gauss"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8043 msgid "SincR"
8044 msgstr "SincR"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8047 msgid "Lanczos"
8048 msgstr "Lanczos"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8051 msgid "Bicubic spline"
8052 msgstr "Bikubická splajna"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8055 msgid ""
8056 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8057 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8060 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8061 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8064 msgid "Decoding"
8065 msgstr "Dekódovanie"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8069 msgid "Encoding"
8070 msgstr "Kódovanie"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8073 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8074 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8077 msgid "FFmpeg demuxer"
8078 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8081 msgid "FFmpeg muxer"
8082 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8085 msgid "Video scaling filter"
8086 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8089 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8090 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8093 msgid "FFmpeg video filter"
8094 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8097 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8098 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8101 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8102 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8105 msgid "Direct rendering"
8106 msgstr "Priame renderovanie"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8109 msgid "Error resilience"
8110 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8113 msgid ""
8114 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8115 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8116 "can produce a lot of errors.\n"
8117 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8118 msgstr ""
8119 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8120 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8121 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8122 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8123 "chýb)."
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8126 msgid "Workaround bugs"
8127 msgstr "Chyby prostredia"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8130 msgid ""
8131 "Try to fix some bugs:\n"
8132 "1  autodetect\n"
8133 "2  old msmpeg4\n"
8134 "4  xvid interlaced\n"
8135 "8  ump4 \n"
8136 "16 no padding\n"
8137 "32 ac vlc\n"
8138 "64 Qpel chroma.\n"
8139 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8140 "\", enter 40."
8141 msgstr ""
8142 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8143 "1 detekovať automaticky \n"
8144 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8145 "4  prekladaný formát xvid \n"
8146 "8  ump4 \n"
8147 "16 bez vypĺňania\n"
8148 "32 ac vlc\n"
8149 "64 Qpel chroma.\n"
8150 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8151 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8152 "+8."
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8155 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8156 msgid "Hurry up"
8157 msgstr "Zrýchliť"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8160 msgid ""
8161 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8162 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8163 msgstr ""
8164 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8165 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8166 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8167 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8170 msgid "Post processing quality"
8171 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8174 msgid ""
8175 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8176 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8177 "looking pictures."
8178 msgstr ""
8179 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8180 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8181 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8184 msgid "Debug mask"
8185 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8188 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8189 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8192 msgid "Visualize motion vectors"
8193 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8196 msgid ""
8197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8203 msgstr ""
8204 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8205 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8206 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8207 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8208 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8209 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8210 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8213 msgid "Low resolution decoding"
8214 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8217 msgid ""
8218 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8219 "processing power"
8220 msgstr ""
8221 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8222 "menej systémových prostriedkov"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8225 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8226 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8229 msgid ""
8230 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8231 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8232 msgstr ""
8233 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8234 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8237 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8238 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8241 msgid ""
8242 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8243 "<option>...]]...\n"
8244 "long form example:\n"
8245 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8246 "short form example:\n"
8247 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8248 "more examples:\n"
8249 "tn:64:128:256\n"
8250 "Filters                        Options\n"
8251 "short  long name       short   long option     Description\n"
8252 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8253 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8254 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8255 "disabled\n"
8256 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8257 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8258 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8259 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8260 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8261 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8262 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8263 "1\n"
8264 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8265 "1\n"
8266 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8267 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8268 "contrast\n"
8269 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8270 "(0..255)\n"
8271 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8272 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8273 "deinterlace\n"
8274 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8275 "deinterlacer\n"
8276 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8277 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8278 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8279 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8280 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8281 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8282 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8283 msgstr ""
8284 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8285 "<nastavenie>...]]...\n"
8286 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8287 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8288 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8289 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8290 "Ďalšie príklady:\n"
8291 "tn:64:128:256\n"
8292 "Filtre                        Nastavenia\n"
8293 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8294 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8295 "procesora\n"
8296 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8297 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8298 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8299 "deblokovací filter\n"
8300 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8301 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8302 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8303 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8304 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8305 "tieto\n"
8306 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8307 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8308 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8309 "filter\n"
8310 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8311 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8312 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8313 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8314 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8315 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8316 "kontrast\n"
8317 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8318 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8319 "premiešavania\n"
8320 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8321 "rozkladanie\n"
8322 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8323 "rozkladanie\n"
8324 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8325 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8326 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8327 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8328 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8329 "šumu\n"
8330 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8331 "lepšie filtrovanie\n"
8332 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8335 msgid "Ratio of key frames"
8336 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8339 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8340 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8343 msgid "Ratio of B frames"
8344 msgstr "Pomer B snímok"
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8347 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8348 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8351 msgid "Video bitrate tolerance"
8352 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8355 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8356 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8359 msgid "Interlaced encoding"
8360 msgstr "Prekladané kódovanie"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8363 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8364 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8367 msgid "Interlaced motion estimation"
8368 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8371 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8372 msgstr ""
8373 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8374 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8377 msgid "Pre-motion estimation"
8378 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8381 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8382 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8385 msgid "Strict rate control"
8386 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8389 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8390 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8393 msgid "Rate control buffer size"
8394 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8397 msgid ""
8398 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8399 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8400 msgstr ""
8401 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8402 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8403 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8406 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8407 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8410 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8411 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8414 msgid "I quantization factor"
8415 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8418 msgid ""
8419 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8420 "same qscale for I and P frames)."
8421 msgstr ""
8422 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8423 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8426 #: modules/demux/mod.c:73
8427 msgid "Noise reduction"
8428 msgstr "Redukcia šumu"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8431 msgid ""
8432 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8433 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8434 msgstr ""
8435 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8436 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8439 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8440 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8443 msgid ""
8444 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8445 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8446 "standard MPEG2 decoders."
8447 msgstr ""
8448 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8449 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8450 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8453 msgid "Quality level"
8454 msgstr "Úroveň kvality"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8457 msgid ""
8458 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8459 "encoding very much)."
8460 msgstr ""
8461 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8462 "kódovanie značne spomaliť)."
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8465 msgid ""
8466 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8467 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8468 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8469 "to ease the encoder's task."
8470 msgstr ""
8471 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8472 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8473 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8474 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8475 "hranica redukcie šumu. "
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8478 msgid "Minimum video quantizer scale"
8479 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8482 msgid "Minimum video quantizer scale."
8483 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8486 msgid "Maximum video quantizer scale"
8487 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8490 msgid "Maximum video quantizer scale."
8491 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8494 msgid "Trellis quantization"
8495 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8498 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8499 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8502 msgid "Fixed quantizer scale"
8503 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8506 msgid ""
8507 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8508 "255.0)."
8509 msgstr ""
8510 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8511 "0.01 do 255.0)."
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8514 msgid "Strict standard compliance"
8515 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8518 msgid ""
8519 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8520 msgstr ""
8521 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8522 "hodnota: -1,0,1)."
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8525 msgid "Luminance masking"
8526 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8529 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8530 msgstr ""
8531 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8532 "je 0.0)."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8535 msgid "Darkness masking"
8536 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8539 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8540 msgstr ""
8541 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8542 "je: 0.0)."
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8545 msgid "Motion masking"
8546 msgstr "Maskovanie pohybu"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8549 msgid ""
8550 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8551 "(default: 0.0)."
8552 msgstr ""
8553 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8554 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8557 msgid "Border masking"
8558 msgstr "Maskovanie okraja"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8561 msgid ""
8562 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8563 "0.0)."
8564 msgstr ""
8565 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8566 "hodnota je 0.0)."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8569 msgid "Luminance elimination"
8570 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8573 msgid ""
8574 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8575 "The H264 specification recommends -4."
8576 msgstr ""
8577 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8578 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8579 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8582 msgid "Chrominance elimination"
8583 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8586 msgid ""
8587 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8588 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8589 msgstr ""
8590 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8591 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8592 "hodnotu číslo 7."
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8595 msgid "Scaling mode"
8596 msgstr "Škálovací mód"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8599 msgid "Scaling mode to use."
8600 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8603 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8604 msgid "Post processing"
8605 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8608 msgid "1 (Lowest)"
8609 msgstr "1 (Najmenej)"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8612 msgid "6 (Highest)"
8613 msgstr "6 (Najviac)"
8614
8615 #: modules/codec/flac.c:174
8616 msgid "Flac audio decoder"
8617 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8618
8619 #: modules/codec/flac.c:179
8620 msgid "Flac audio encoder"
8621 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8622
8623 #: modules/codec/flac.c:185
8624 msgid "Flac audio packetizer"
8625 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8626
8627 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8628 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8629 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8630
8631 #: modules/codec/lpcm.c:83
8632 msgid "Linear PCM audio decoder"
8633 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8634
8635 #: modules/codec/lpcm.c:88
8636 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8637 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8638
8639 #: modules/codec/mash.cpp:66
8640 msgid "Video decoder using openmash"
8641 msgstr "Video-dekodér"
8642
8643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8644 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8645 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8646
8647 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8648 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8649 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8650
8651 #: modules/codec/png.c:54
8652 msgid "PNG video decoder"
8653 msgstr "Video-dekodér PNG"
8654
8655 #: modules/codec/quicktime.c:63
8656 msgid "QuickTime library decoder"
8657 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8658
8659 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8660 msgid "Pseudo raw video decoder"
8661 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8662
8663 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8664 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8665 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8666
8667 #: modules/codec/realaudio.c:60
8668 msgid "RealAudio library decoder"
8669 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8670
8671 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8672 msgid "SDL_image video decoder"
8673 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8674
8675 #: modules/codec/speex.c:106
8676 msgid "Speex audio decoder"
8677 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8678
8679 #: modules/codec/speex.c:111
8680 msgid "Speex audio packetizer"
8681 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8682
8683 #: modules/codec/speex.c:116
8684 msgid "Speex audio encoder"
8685 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8686
8687 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8688 msgid "Speex comment"
8689 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8690
8691 #: modules/codec/speex.c:560
8692 msgid "Mode"
8693 msgstr "Mód"
8694
8695 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8696 msgid "DVD subtitles decoder"
8697 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8698
8699 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8700 msgid "DVD subtitles packetizer"
8701 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8702
8703 #: modules/codec/subsdec.c:131
8704 msgid "Subtitles text encoding"
8705 msgstr "Používaná znaková sada"
8706
8707 #: modules/codec/subsdec.c:132
8708 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8709 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8710
8711 #: modules/codec/subsdec.c:133
8712 msgid "Subtitles justification"
8713 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8714
8715 #: modules/codec/subsdec.c:134
8716 msgid "Set the justification of subtitles"
8717 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8718
8719 #: modules/codec/subsdec.c:135
8720 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8721 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:136
8724 msgid ""
8725 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8726 msgstr ""
8727 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8728
8729 #: modules/codec/subsdec.c:138
8730 msgid "Formatted Subtitles"
8731 msgstr "Formátované titulky"
8732
8733 #: modules/codec/subsdec.c:139
8734 msgid ""
8735 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8736 "but you can choose to disable all formatting."
8737 msgstr ""
8738 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8739 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8740 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8741
8742 #: modules/codec/subsdec.c:145
8743 msgid "Text subtitles decoder"
8744 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8745
8746 #: modules/codec/subsdec.c:366
8747 msgid ""
8748 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8749 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8750 msgstr ""
8751 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8752 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8753
8754 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Enable debug"
8757 msgstr "Zapnúť video"
8758
8759 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8760 msgid ""
8761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8762 "calls                 1\n"
8763 "packet assembly info  2\n"
8764 msgstr ""
8765 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8766 "volanie                 1\n"
8767 "kompletné informácie o pakete  2\n"
8768
8769 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8771 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8772
8773 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8774 msgid "SVCD subtitles"
8775 msgstr "Titulky na SVCD"
8776
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8779 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8780
8781 #: modules/codec/tarkin.c:75
8782 msgid "Tarkin decoder module"
8783 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8784
8785 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8786 msgid ""
8787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8789 msgstr ""
8790 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8791 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8792 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8793
8794 #: modules/codec/theora.c:99
8795 msgid "Theora video decoder"
8796 msgstr "Video-dekodér Theora"
8797
8798 #: modules/codec/theora.c:105
8799 msgid "Theora video packetizer"
8800 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8801
8802 #: modules/codec/theora.c:111
8803 msgid "Theora video encoder"
8804 msgstr "Video-enkodér Theora"
8805
8806 #: modules/codec/theora.c:512
8807 msgid "Theora comment"
8808 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:52
8811 msgid ""
8812 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8813 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8814 msgstr ""
8815 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8816 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8817 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8818 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8819
8820 #: modules/codec/twolame.c:55
8821 msgid "Stereo mode"
8822 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8823
8824 #: modules/codec/twolame.c:56
8825 msgid "Handling mode for stereo streams"
8826 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8827
8828 #: modules/codec/twolame.c:57
8829 msgid "VBR mode"
8830 msgstr "VBR-mód"
8831
8832 #: modules/codec/twolame.c:59
8833 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8834 msgstr ""
8835 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8836 "dátový tok (CBR)."
8837
8838 #: modules/codec/twolame.c:60
8839 msgid "Psycho-acoustic model"
8840 msgstr "Psycho-akustický model"
8841
8842 #: modules/codec/twolame.c:62
8843 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8844 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8845
8846 #: modules/codec/twolame.c:66
8847 msgid "Dual mono"
8848 msgstr "Duálne mono"
8849
8850 #: modules/codec/twolame.c:66
8851 msgid "Joint stereo"
8852 msgstr "Joint stereo"
8853
8854 #: modules/codec/twolame.c:71
8855 msgid "Libtwolame audio encoder"
8856 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:160
8859 msgid "Maximum encoding bitrate"
8860 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8861
8862 #: modules/codec/vorbis.c:162
8863 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8864 msgstr ""
8865 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8866 "streamovacích programoch. "
8867
8868 #: modules/codec/vorbis.c:163
8869 msgid "Minimum encoding bitrate"
8870 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8871
8872 #: modules/codec/vorbis.c:165
8873 msgid ""
8874 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8875 "channel."
8876 msgstr ""
8877 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8878 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8879
8880 #: modules/codec/vorbis.c:166
8881 msgid "CBR encoding"
8882 msgstr "Kódovanie CBR"
8883
8884 #: modules/codec/vorbis.c:168
8885 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8886 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8887
8888 #: modules/codec/vorbis.c:172
8889 msgid "Vorbis audio decoder"
8890 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:183
8893 msgid "Vorbis audio packetizer"
8894 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8895
8896 #: modules/codec/vorbis.c:190
8897 msgid "Vorbis audio encoder"
8898 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8899
8900 #: modules/codec/vorbis.c:629
8901 msgid "Vorbis comment"
8902 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:44
8905 msgid "Maximum GOP size"
8906 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:45
8909 msgid ""
8910 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8911 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8912 msgstr ""
8913 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8914 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8915 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:49
8918 msgid "Minimum GOP size"
8919 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:50
8922 msgid ""
8923 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8924 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8925 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8926 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8927 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8928 "the IDR-frame. \n"
8929 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8930 "frames, but do not start a new GOP."
8931 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:59
8934 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8935 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:60
8938 msgid ""
8939 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8940 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8941 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8942 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8943 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8944 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8945 "1 to 100."
8946 msgstr ""
8947 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8948 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8949 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8950 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
8951 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8952 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8953 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:70
8956 msgid "B-frames between I and P"
8957 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:71
8960 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8961 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:74
8964 msgid "Adaptive B-frame decision"
8965 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:75
8968 msgid ""
8969 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8970 "possibly before an I-frame."
8971 msgstr ""
8972 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8973 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:78
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8978 msgstr "Použitie B-snímok"
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:79
8981 msgid ""
8982 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8983 "negative values cause less B-frames."
8984 msgstr ""
8985 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
8986 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
8987 "B-snímok sa zníži."
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:82
8990 msgid "Keep some B-frames as references"
8991 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:83
8994 msgid ""
8995 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8996 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8997 "appropriately."
8998 msgstr ""
8999 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9000 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:87
9003 msgid "CABAC"
9004 msgstr "CABAC"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:88
9007 msgid ""
9008 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9009 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9010 msgstr ""
9011 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9012 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:92
9015 msgid "Number of reference frames"
9016 msgstr "Počet referenčných snímok"
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:93
9019 msgid ""
9020 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9021 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9022 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9023 msgstr ""
9024 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9025 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9026 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:98
9029 msgid "Skip loop filter"
9030 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:99
9033 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9034 msgstr ""
9035 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9036 "kvalita videa)."
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:101
9039 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9040 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:102
9043 msgid ""
9044 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9045 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9046 msgstr ""
9047 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9048 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:106
9051 #, fuzzy
9052 msgid "H.264 level"
9053 msgstr "Max. úroveň"
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:107
9056 msgid ""
9057 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9058 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9059 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:116
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Interlaced mode"
9065 msgstr "Modul rozhrania"
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:117
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Pure-interlaced mode."
9070 msgstr "Mód rozkladania"
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:122
9073 msgid "Set QP"
9074 msgstr "Nastaviť QP"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:123
9077 msgid ""
9078 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9079 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9080 msgstr ""
9081 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9082 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9083 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9084 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9085 "- 51."
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:127
9088 msgid "Quality-based VBR"
9089 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:128
9092 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9093 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:130
9096 msgid "Min QP"
9097 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:131
9100 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9101 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:134
9104 msgid "Max QP"
9105 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:135
9108 msgid "Maximum quantizer parameter."
9109 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:137
9112 msgid "Max QP step"
9113 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:138
9116 msgid "Max QP step between frames."
9117 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:140
9120 msgid "Average bitrate tolerance"
9121 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:141
9124 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9125 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:144
9128 msgid "Max local bitrate"
9129 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:145
9132 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9133 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:147
9136 msgid "VBV buffer"
9137 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:148
9140 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9141 msgstr ""
9142 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9143 "kilobitoch)."
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:151
9146 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9147 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:152
9150 msgid ""
9151 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9152 "0.0 to 1.0."
9153 msgstr ""
9154 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9155 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:156
9158 msgid "QP factor between I and P"
9159 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:157
9162 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9163 msgstr ""
9164 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:160
9167 msgid "QP factor between P and B"
9168 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:161
9171 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9172 msgstr ""
9173 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:163
9176 msgid "QP difference between chroma and luma"
9177 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:164
9180 msgid "QP difference between chroma and luma."
9181 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:166
9184 msgid "QP curve compression"
9185 msgstr "Kompresia krivky QP"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:167
9188 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9189 msgstr ""
9190 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9193 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9194 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:170
9197 msgid ""
9198 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9199 "blurs complexity."
9200 msgstr ""
9201 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:174
9204 msgid ""
9205 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9206 "quants."
9207 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:179
9210 msgid "Partitions to consider"
9211 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:180
9214 msgid ""
9215 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9216 " - none  : \n"
9217 " - fast  : i4x4\n"
9218 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9219 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9220 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9221 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9222 msgstr ""
9223 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9224 "- žiadne : \n"
9225 "- rýchlo : i4x4\n"
9226 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9227 "- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9228 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9229 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:188
9232 msgid "Direct MV prediction mode"
9233 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:189
9236 msgid "Direct MV prediction mode."
9237 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:192
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Direct prediction size"
9242 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:193
9245 msgid ""
9246 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9247 " -  1: 8x8\n"
9248 " - -1: smallest possible according to level\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:199
9252 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9253 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:200
9256 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9257 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:202
9260 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9261 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:203
9264 msgid ""
9265 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9266 "(fast)\n"
9267 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9268 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9269 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9270 msgstr ""
9271 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9272 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9273 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9274 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9275 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9276 "testovanie).\n"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:209
9279 msgid "Maximum motion vector search range"
9280 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:210
9283 msgid ""
9284 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9285 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9286 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9287 msgstr ""
9288 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9289 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9290 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9291 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9292 "je 0-64."
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:215
9295 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9296 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:219
9299 msgid ""
9300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9302 "quality). Range 1 to 7."
9303 msgstr ""
9304 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9305 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9306 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:224
9309 msgid ""
9310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9312 "quality). Range 1 to 6."
9313 msgstr ""
9314 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9315 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9316 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:229
9319 msgid ""
9320 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9321 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9322 "quality). Range 1 to 5."
9323 msgstr ""
9324 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9325 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9326 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:234
9329 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9330 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:235
9333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9334 msgstr ""
9335 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9336 "(alebo novší)."
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:238
9339 msgid "Decide references on a per partition basis"
9340 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:239
9343 msgid ""
9344 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9345 "as opposed to only one ref per macroblock."
9346 msgstr ""
9347 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9348 "16x8. "
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:243
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Chroma in motion estimation"
9353 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:244
9356 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9357 msgstr ""
9358 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:247
9361 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9362 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:248
9365 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9366 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:250
9369 msgid "Adaptive spatial transform size"
9370 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:252
9373 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9374 msgstr ""
9375 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:254
9378 msgid "Trellis RD quantization"
9379 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:255
9382 msgid ""
9383 "Trellis RD quantization: \n"
9384 " - 0: disabled\n"
9385 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9386 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9387 "This requires CABAC."
9388 msgstr ""
9389 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9390 " - 0: zablokovaná\n"
9391 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9392 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9393 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:261
9396 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9397 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:262
9400 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9401 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:264
9404 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9405 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:265
9408 msgid ""
9409 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9410 "small single coefficient."
9411 msgstr ""
9412 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9413 "malý koeficient."
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:270
9416 msgid ""
9417 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9418 "a useful range."
9419 msgstr ""
9420 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:274
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9425 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:275
9428 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:278
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9434 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:279
9437 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:285
9441 msgid "CPU optimizations"
9442 msgstr "Optimalizácie procesora"
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:286
9445 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9446 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:288
9449 msgid "PSNR computation"
9450 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:289
9453 msgid ""
9454 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9455 "quality."
9456 msgstr ""
9457 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9458 "kvalitu kódovania."
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:292
9461 msgid "SSIM computation"
9462 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:293
9465 msgid ""
9466 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9467 "quality."
9468 msgstr ""
9469 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9470 "kvalitu kódovania"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:296
9473 msgid "Quiet mode"
9474 msgstr "Tichý mód"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:297
9477 msgid "Quiet mode."
9478 msgstr "Tichý mód. "
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9482 msgid "Statistics"
9483 msgstr "Štatistiky"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:300
9486 msgid "Print stats for each frame."
9487 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:303
9490 msgid "SPS and PPS id numbers"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:304
9494 msgid ""
9495 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9496 "settings."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:308
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Access unit delimiters"
9502 msgstr "Prístupové filtre"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:309
9505 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:315
9509 msgid "dia"
9510 msgstr "dia"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:315
9513 msgid "hex"
9514 msgstr "hex"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:315
9517 msgid "umh"
9518 msgstr "umh"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:315
9521 msgid "esa"
9522 msgstr "esa"
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:321
9525 msgid "fast"
9526 msgstr "rýchlo"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:321
9529 msgid "normal"
9530 msgstr "normálne"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:321
9533 msgid "slow"
9534 msgstr "pomaly"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:321
9537 msgid "all"
9538 msgstr "všetky"
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9541 msgid "spatial"
9542 msgstr "priestorový"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9545 msgid "temporal"
9546 msgstr "dočasný"
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9549 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9550 msgid "auto"
9551 msgstr "autom."
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:336
9554 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9555 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9556
9557 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9558 #, fuzzy
9559 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9560 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9561
9562 #: modules/control/dbus.c:83
9563 msgid "dbus"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/control/dbus.c:86
9567 #, fuzzy
9568 msgid "D-Bus control interface"
9569 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9570
9571 #: modules/control/gestures.c:78
9572 msgid "Motion threshold (10-100)"
9573 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9574
9575 #: modules/control/gestures.c:80
9576 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9577 msgstr ""
9578 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9579 "myši."
9580
9581 #: modules/control/gestures.c:82
9582 msgid "Trigger button"
9583 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9584
9585 #: modules/control/gestures.c:84
9586 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9587 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9588
9589 #: modules/control/gestures.c:87
9590 msgid "Middle"
9591 msgstr "Stredný"
9592
9593 #: modules/control/gestures.c:90
9594 msgid "Gestures"
9595 msgstr "Gestá"
9596
9597 #: modules/control/gestures.c:98
9598 msgid "Mouse gestures control interface"
9599 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9600
9601 #: modules/control/hotkeys.c:94
9602 msgid "Define playlist bookmarks."
9603 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9604
9605 #: modules/control/hotkeys.c:97
9606 msgid "Hotkeys"
9607 msgstr "Horúce klávesy"
9608
9609 #: modules/control/hotkeys.c:98
9610 msgid "Hotkeys management interface"
9611 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9612
9613 #: modules/control/hotkeys.c:431
9614 #, c-format
9615 msgid "Audio track: %s"
9616 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9617
9618 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9619 #, c-format
9620 msgid "Subtitle track: %s"
9621 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9622
9623 #: modules/control/hotkeys.c:446
9624 msgid "N/A"
9625 msgstr "N/A"
9626
9627 #: modules/control/hotkeys.c:499
9628 #, c-format
9629 msgid "Aspect ratio: %s"
9630 msgstr "Stranový pomer: %s"
9631
9632 #: modules/control/hotkeys.c:525
9633 #, c-format
9634 msgid "Crop: %s"
9635 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9636
9637 #: modules/control/hotkeys.c:551
9638 #, c-format
9639 msgid "Deinterlace mode: %s"
9640 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9641
9642 #: modules/control/hotkeys.c:581
9643 #, c-format
9644 msgid "Zoom mode: %s"
9645 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9646
9647 #: modules/control/http/http.c:34
9648 msgid "Host address"
9649 msgstr "Host-adresa"
9650
9651 #: modules/control/http/http.c:36
9652 msgid ""
9653 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9654 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9655 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9656 msgstr ""
9657 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9658 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9659 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9660
9661 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9662 msgid "Source directory"
9663 msgstr "Zdrojový priečinok"
9664
9665 #: modules/control/http/http.c:42
9666 msgid "Charset"
9667 msgstr "Znaková sada"
9668
9669 #: modules/control/http/http.c:44
9670 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9671 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9672
9673 #: modules/control/http/http.c:45
9674 msgid "Handlers"
9675 msgstr "Obslužné súbory"
9676
9677 #: modules/control/http/http.c:47
9678 msgid ""
9679 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9680 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9681 msgstr ""
9682 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9683 "bin/perl)."
9684
9685 #: modules/control/http/http.c:50
9686 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9687 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9688
9689 #: modules/control/http/http.c:53
9690 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9691 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9692
9693 #: modules/control/http/http.c:55
9694 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9695 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9696
9697 #: modules/control/http/http.c:58
9698 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9699 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9700
9701 #: modules/control/http/http.c:61
9702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9703 msgid "HTTP"
9704 msgstr "HTTP"
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:62
9707 msgid "HTTP remote control interface"
9708 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9709
9710 #: modules/control/http/http.c:71
9711 msgid "HTTP SSL"
9712 msgstr "HTTP SSL"
9713
9714 #: modules/control/lirc.c:58
9715 msgid "Infrared remote control interface"
9716 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9717
9718 #: modules/control/motion.c:59
9719 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/control/motion.c:65
9723 msgid "motion"
9724 msgstr "pohyb"
9725
9726 #: modules/control/motion.c:67
9727 msgid "motion control interface"
9728 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9729
9730 #: modules/control/netsync.c:64
9731 msgid "Act as master"
9732 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9733
9734 #: modules/control/netsync.c:65
9735 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9736 msgstr ""
9737 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9738
9739 #: modules/control/netsync.c:69
9740 msgid "Master client ip address"
9741 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9742
9743 #: modules/control/netsync.c:70
9744 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9745 msgstr ""
9746 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9747
9748 #: modules/control/netsync.c:74
9749 msgid "Network Sync"
9750 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9751
9752 #: modules/control/ntservice.c:39
9753 msgid "Install Windows Service"
9754 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9755
9756 #: modules/control/ntservice.c:41
9757 msgid "Install the Service and exit."
9758 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9759
9760 #: modules/control/ntservice.c:42
9761 msgid "Uninstall Windows Service"
9762 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9763
9764 #: modules/control/ntservice.c:44
9765 msgid "Uninstall the Service and exit."
9766 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9767
9768 #: modules/control/ntservice.c:45
9769 msgid "Display name of the Service"
9770 msgstr "Zobraziť názov služby"
9771
9772 #: modules/control/ntservice.c:47
9773 msgid "Change the display name of the Service."
9774 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9775
9776 #: modules/control/ntservice.c:48
9777 msgid "Configuration options"
9778 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9779
9780 #: modules/control/ntservice.c:50
9781 msgid ""
9782 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9783 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9784 "configured."
9785 msgstr ""
9786 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9787 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9788 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9789
9790 #: modules/control/ntservice.c:55
9791 msgid ""
9792 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9793 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9794 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9795 msgstr ""
9796 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9797 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9798 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9799 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:61
9802 msgid "NT Service"
9803 msgstr "Služba systému NT"
9804
9805 #: modules/control/ntservice.c:62
9806 msgid "Windows Service interface"
9807 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:158
9810 msgid "Show stream position"
9811 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:159
9814 msgid ""
9815 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9816 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9817
9818 #: modules/control/rc.c:162
9819 msgid "Fake TTY"
9820 msgstr "Fingované TTY"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:163
9823 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9824 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9825
9826 #: modules/control/rc.c:165
9827 msgid "UNIX socket command input"
9828 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:166
9831 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9832 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9833
9834 #: modules/control/rc.c:169
9835 msgid "TCP command input"
9836 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:170
9839 msgid ""
9840 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9841 "port the interface will bind to."
9842 msgstr ""
9843 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9844 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9845
9846 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9847 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9848 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:176
9851 msgid ""
9852 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9853 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9854 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9855 msgstr ""
9856 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9857 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9858 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9859 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9860
9861 #: modules/control/rc.c:183
9862 msgid "RC"
9863 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:186
9866 msgid "Remote control interface"
9867 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:336
9870 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9871 msgstr ""
9872 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9873 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9874
9875 #: modules/control/rc.c:804
9876 #, c-format
9877 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9878 msgstr ""
9879 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9880 "prosim prikaz `help'"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:837
9883 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9884 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:839
9887 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9888 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:840
9891 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9892 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:841
9895 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9896 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:842
9899 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9900 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:843
9903 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9904 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:844
9907 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9908 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:845
9911 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9912 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:846
9915 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9916 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:847
9919 #, fuzzy
9920 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9921 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:848
9924 #, fuzzy
9925 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9926 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:849
9929 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9930 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:850
9933 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9934 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:851
9937 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9938 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:852
9941 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9942 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:853
9945 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9946 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:854
9949 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9950 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:855
9953 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9954 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:856
9957 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9958 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:858
9961 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9962 msgstr ""
9963 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9964 "`seek 12'"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:859
9967 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9968 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:860
9971 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9972 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:861
9975 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9976 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:862
9979 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9980 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:863
9983 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9984 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:864
9987 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9988 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:865
9991 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9992 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:866
9995 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9996 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:867
9999 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10000 msgstr ""
10001 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:868
10004 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10005 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:869
10008 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10009 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:870
10012 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10013 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:872
10016 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10017 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:873
10020 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10021 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:874
10024 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10025 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:875
10028 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10029 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:876
10032 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10033 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:877
10036 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10037 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:878
10040 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10041 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:879
10044 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10045 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:880
10048 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10049 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:881
10052 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10053 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:882
10056 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10057 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:883
10060 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10061 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:888
10064 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10065 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:889
10068 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10069 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:890
10072 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10073 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:891
10076 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10077 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:892
10080 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10081 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:893
10084 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10085 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:894
10088 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10089 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:895
10092 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10093 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:897
10096 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10097 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:898
10100 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10101 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:899
10104 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10105 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:900
10108 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10109 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:901
10112 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10113 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:903
10116 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10117 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:904
10120 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10121 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:905
10124 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10125 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:906
10128 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10129 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:907
10132 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10133 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:908
10136 #, fuzzy
10137 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10138 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:909
10141 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10142 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:910
10145 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10146 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:911
10149 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10150 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:912
10153 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10154 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:913
10157 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10158 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:914
10161 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10162 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:915
10165 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10166 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:916
10169 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10170 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:918
10173 msgid ""
10174 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10175 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10176 msgstr ""
10177 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10178 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:922
10181 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10182 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:923
10185 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10186 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:924
10189 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10190 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:925
10193 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10194 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:927
10197 msgid "+----[ end of help ]"
10198 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:1037
10201 msgid "Press menu select or pause to continue."
10202 msgstr ""
10203 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10204 "prehrávania."
10205
10206 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10207 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10208 #: modules/control/rc.c:1901
10209 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10210 msgstr ""
10211 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10212 "prehrávania."
10213
10214 #: modules/control/rc.c:1343
10215 #, fuzzy
10216 msgid "goto is deprecated"
10217 msgstr "Vstup sa zmenil"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:1459
10220 msgid "Type 'pause' to continue."
10221 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10224 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10225 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10226
10227 #: modules/control/showintf.c:63
10228 msgid "Threshold"
10229 msgstr "Prah"
10230
10231 #: modules/control/showintf.c:64
10232 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10233 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10234
10235 #: modules/control/telnet.c:70
10236 msgid "Host"
10237 msgstr "Host"
10238
10239 #: modules/control/telnet.c:71
10240 msgid ""
10241 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10242 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10243 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10244 msgstr ""
10245 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10246 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10247 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10248 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10249
10250 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10255 msgid "Port"
10256 msgstr "Port"
10257
10258 #: modules/control/telnet.c:76
10259 msgid ""
10260 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10261 "4212."
10262 msgstr ""
10263 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10264 "Predvolený port má číslo 4212."
10265
10266 #: modules/control/telnet.c:80
10267 msgid ""
10268 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10269 "default value is \"admin\"."
10270 msgstr ""
10271 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10272 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10273
10274 #: modules/control/telnet.c:94
10275 msgid "VLM remote control interface"
10276 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10277
10278 #: modules/demux/a52.c:44
10279 msgid "Raw A/52 demuxer"
10280 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10281
10282 #: modules/demux/aiff.c:45
10283 msgid "AIFF demuxer"
10284 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10285
10286 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10287 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10288 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10289
10290 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10291 msgid "Could not demux ASF stream"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10295 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/demux/au.c:46
10299 msgid "AU demuxer"
10300 msgstr "Demuxér formátu AU"
10301
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10303 msgid "Force interleaved method"
10304 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10305
10306 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10307 msgid "Force interleaved method."
10308 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10309
10310 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10311 msgid "Force index creation"
10312 msgstr "Vytváranie indexu"
10313
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10315 msgid ""
10316 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10317 "incomplete (not seekable)."
10318 msgstr ""
10319 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10320 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10321
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10323 msgid "Ask"
10324 msgstr "Spýtať sa"
10325
10326 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10327 msgid "Always fix"
10328 msgstr "Vždy opraviť"
10329
10330 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10331 msgid "Never fix"
10332 msgstr "Nikdy neopravovať"
10333
10334 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10335 msgid "AVI demuxer"
10336 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10337
10338 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10339 msgid "AVI Index"
10340 msgstr "Index AVI"
10341
10342 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10343 msgid ""
10344 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10345 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10346 msgstr ""
10347 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10348 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10349
10350 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Repair"
10353 msgstr "Nepálsky"
10354
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10356 msgid "Don't repair"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Fixing AVI Index..."
10362 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10363
10364 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10365 msgid "Dump filename"
10366 msgstr "Výpis názvov súborov"
10367
10368 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10369 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10370 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10371
10372 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10373 msgid "Append to existing file"
10374 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10375
10376 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10377 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10378 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10379
10380 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10381 msgid "File dumpper"
10382 msgstr "Analyzátor súboru"
10383
10384 #: modules/demux/dts.c:40
10385 msgid "Raw DTS demuxer"
10386 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10387
10388 #: modules/demux/flac.c:39
10389 msgid "FLAC demuxer"
10390 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10391
10392 #: modules/demux/gme.cpp:51
10393 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10394 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10395
10396 #: modules/demux/live555.cpp:64
10397 msgid ""
10398 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10399 "should be set in millisecond units."
10400 msgstr ""
10401 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10402 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10403
10404 #: modules/demux/live555.cpp:67
10405 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10406 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10407
10408 #: modules/demux/live555.cpp:68
10409 msgid ""
10410 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10411 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10412 "cannot connect to normal RTSP servers."
10413 msgstr ""
10414 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10415 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10416 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10417 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10418
10419 #: modules/demux/live555.cpp:72
10420 msgid "RTSP user name"
10421 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10422
10423 #: modules/demux/live555.cpp:73
10424 msgid ""
10425 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10426 "connection."
10427 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:75
10430 msgid "RTSP password"
10431 msgstr "Heslo RTSP"
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:76
10434 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10435 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10436
10437 #: modules/demux/live555.cpp:80
10438 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10439 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10440
10441 #: modules/demux/live555.cpp:90
10442 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10443 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10444
10445 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10446 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10447 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10448
10449 #: modules/demux/live555.cpp:99
10450 msgid "Client port"
10451 msgstr "Port klienta"
10452
10453 #: modules/demux/live555.cpp:100
10454 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10455 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10456
10457 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10458 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10459 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10460
10461 #: modules/demux/live555.cpp:106
10462 msgid "HTTP tunnel port"
10463 msgstr "Port HTTP tunelu"
10464
10465 #: modules/demux/live555.cpp:107
10466 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10467 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:751
10470 #, fuzzy
10471 msgid "RTSP authentication"
10472 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10473
10474 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10475 msgid "Frames per Second"
10476 msgstr "Snímky za sekundu"
10477
10478 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10479 msgid ""
10480 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10481 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10482 msgstr ""
10483 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10484 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10485 "(napríklad z kamery)."
10486
10487 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10488 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10489 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10490
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10492 msgid "Matroska stream demuxer"
10493 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10494
10495 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10496 msgid "Ordered chapters"
10497 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10498
10499 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10500 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10501 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10502
10503 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10504 msgid "Chapter codecs"
10505 msgstr "Kodeky kapitoly"
10506
10507 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10508 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10509 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10510
10511 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10512 msgid "Preload Directory"
10513 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10514
10515 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10516 msgid ""
10517 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10518 "for broken files)."
10519 msgstr ""
10520 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10521 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10522
10523 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10524 msgid "Seek based on percent not time"
10525 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10526
10527 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10528 msgid "Seek based on percent not time."
10529 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10530
10531 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10532 msgid "Dummy Elements"
10533 msgstr "Poškodené elementy"
10534
10535 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10536 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10537 msgstr ""
10538 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10539 "poškodených súboroch)."
10540
10541 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10542 msgid "---  DVD Menu"
10543 msgstr "---  DVD Menu"
10544
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10546 msgid "First Played"
10547 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10548
10549 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10550 msgid "Video Manager"
10551 msgstr "Video-manažér"
10552
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10554 msgid "----- Title"
10555 msgstr "----- Titul"
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:48
10558 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10559 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10560
10561 #: modules/demux/mod.c:49
10562 msgid "Enable reverberation"
10563 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:50
10566 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10567 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10568
10569 #: modules/demux/mod.c:52
10570 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10571 msgstr ""
10572 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10573
10574 #: modules/demux/mod.c:54
10575 msgid "Enable megabass mode"
10576 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10577
10578 #: modules/demux/mod.c:55
10579 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10580 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:58
10583 msgid ""
10584 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10585 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10586 msgstr ""
10587 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10588 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10589 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10590
10591 #: modules/demux/mod.c:61
10592 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10593 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10594
10595 #: modules/demux/mod.c:63
10596 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10597 msgstr ""
10598 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10599 "40 ms."
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:68
10602 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10603 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:76
10606 msgid "Reverb"
10607 msgstr "Ozvena"
10608
10609 #: modules/demux/mod.c:79
10610 msgid "Reverberation level"
10611 msgstr "Intenzita ozveny"
10612
10613 #: modules/demux/mod.c:81
10614 msgid "Reverberation delay"
10615 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10616
10617 #: modules/demux/mod.c:83
10618 msgid "Mega bass"
10619 msgstr "Mega bass"
10620
10621 #: modules/demux/mod.c:86
10622 msgid "Mega bass level"
10623 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:88
10626 msgid "Mega bass cutoff"
10627 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10628
10629 #: modules/demux/mod.c:90
10630 msgid "Surround"
10631 msgstr "Surround"
10632
10633 #: modules/demux/mod.c:93
10634 msgid "Surround level"
10635 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10636
10637 #: modules/demux/mod.c:95
10638 msgid "Surround delay (ms)"
10639 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10640
10641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10642 msgid "MP4 stream demuxer"
10643 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10644
10645 #: modules/demux/mpc.c:47
10646 msgid "Replay Gain type"
10647 msgstr "Typ zosilnenia"
10648
10649 #: modules/demux/mpc.c:48
10650 msgid ""
10651 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10652 "specific one. Choose which type you want to use"
10653 msgstr ""
10654 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10655 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10656 "zosilnenie chcete používať."
10657
10658 #: modules/demux/mpc.c:60
10659 msgid "MusePack demuxer"
10660 msgstr "Demuxér MusePack"
10661
10662 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10663 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10664 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10665
10666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10667 msgid "H264 video demuxer"
10668 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10669
10670 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10671 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10672 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10673
10674 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10675 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10676 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10677
10678 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10679 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10680 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10681
10682 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10683 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10684 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10685
10686 #: modules/demux/nsc.c:43
10687 msgid "Windows Media NSC metademux"
10688 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10689
10690 #: modules/demux/nsv.c:45
10691 msgid "NullSoft demuxer"
10692 msgstr "Demuxér NullSoft"
10693
10694 #: modules/demux/nuv.c:46
10695 msgid "Nuv demuxer"
10696 msgstr "Demuxér Nuv"
10697
10698 #: modules/demux/ogg.c:45
10699 msgid "OGG demuxer"
10700 msgstr "Demuxér OGG"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10703 msgid "Google Video"
10704 msgstr "Google Video"
10705
10706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10707 msgid "Auto start"
10708 msgstr "Automatické spustenie"
10709
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10711 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10712 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10713
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10715 msgid "Show shoutcast adult content"
10716 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10717
10718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10719 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10720 msgstr ""
10721 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10722 "podľa NC17."
10723
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10725 msgid "M3U playlist import"
10726 msgstr "Import M3U playlistu"
10727
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10729 msgid "PLS playlist import"
10730 msgstr "Import PLS playlistu"
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10733 msgid "B4S playlist import"
10734 msgstr "Import B4S playlistu"
10735
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10737 msgid "DVB playlist import"
10738 msgstr "Import DVB playlistu"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10741 msgid "Podcast parser"
10742 msgstr "Analyzátor podcastov"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10745 msgid "XSPF playlist import"
10746 msgstr "Import XSPF playlistu"
10747
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10749 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10750 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10751
10752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10753 msgid "ASX playlist import"
10754 msgstr "Import ASX playlistu"
10755
10756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10757 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10758 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10759
10760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10761 msgid "QuickTime Media Link importer"
10762 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10763
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10765 msgid "Google Video Playlist importer"
10766 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10770 msgid "Podcast Info"
10771 msgstr "Informácie o Podcaste"
10772
10773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10774 msgid "Podcast Summary"
10775 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10776
10777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10778 msgid "Podcast Size"
10779 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10780
10781 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10782 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10783 msgid "Shoutcast"
10784 msgstr "Shoutcast"
10785
10786 #: modules/demux/ps.c:39
10787 msgid "Trust MPEG timestamps"
10788 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10789
10790 #: modules/demux/ps.c:40
10791 msgid ""
10792 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10793 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10794 "calculate from the bitrate instead."
10795 msgstr ""
10796 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10797 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10798 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10799 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10800
10801 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10802 msgid "MPEG-PS demuxer"
10803 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10804
10805 #: modules/demux/pva.c:39
10806 msgid "PVA demuxer"
10807 msgstr "Demuxér PVA"
10808
10809 #: modules/demux/rawdv.c:40
10810 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10811 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10812
10813 #: modules/demux/real.c:43
10814 msgid "Real demuxer"
10815 msgstr "Demuxér Real"
10816
10817 #: modules/demux/subtitle.c:50
10818 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/demux/subtitle.c:52
10822 #, fuzzy
10823 msgid ""
10824 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10825 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10826 msgstr ""
10827 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10828 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10829
10830 #: modules/demux/subtitle.c:55
10831 msgid ""
10832 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10833 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10834 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/demux/subtitle.c:67
10838 msgid "Text subtitles parser"
10839 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10840
10841 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10842 msgid "Frames per second"
10843 msgstr "Počet snímok / sek."
10844
10845 #: modules/demux/subtitle.c:75
10846 msgid "Subtitles delay"
10847 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10848
10849 #: modules/demux/subtitle.c:77
10850 msgid "Subtitles format"
10851 msgstr "Formát titulkov"
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:91
10854 msgid "Extra PMT"
10855 msgstr "Extra PMT"
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:93
10858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10859 msgstr ""
10860 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10861
10862 #: modules/demux/ts.c:95
10863 msgid "Set id of ES to PID"
10864 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10865
10866 #: modules/demux/ts.c:96
10867 msgid ""
10868 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10869 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10870 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10871 msgstr ""
10872 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10873 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10874 "select=\"es=<pid>\"}'."
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:101
10877 msgid "Fast udp streaming"
10878 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:103
10881 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10882 msgstr ""
10883 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10884 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10885
10886 #: modules/demux/ts.c:105
10887 msgid "MTU for out mode"
10888 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:106
10891 msgid "MTU for out mode."
10892 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:108
10895 msgid "CSA ck"
10896 msgstr "CSA ck"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:109
10899 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10900 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:111
10903 msgid "Silent mode"
10904 msgstr "Tichý mód"
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:112
10907 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10908 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:114
10911 msgid "CAPMT System ID"
10912 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10913
10914 #: modules/demux/ts.c:115
10915 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10916 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10917
10918 #: modules/demux/ts.c:117
10919 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10920 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10921
10922 #: modules/demux/ts.c:118
10923 msgid ""
10924 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10925 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10926 msgstr ""
10927 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10928 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:122
10931 msgid "Filename of dump"
10932 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:123
10935 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10936 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:125
10939 msgid "Append"
10940 msgstr "Pripojiť"
10941
10942 #: modules/demux/ts.c:127
10943 msgid ""
10944 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10945 "be overwritten."
10946 msgstr ""
10947 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10948 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10949
10950 #: modules/demux/ts.c:130
10951 msgid "Dump buffer size"
10952 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10953
10954 #: modules/demux/ts.c:132
10955 msgid ""
10956 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10957 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10958 msgstr ""
10959 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10960 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:136
10963 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10964 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10965
10966 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10967 msgid "clean effects"
10968 msgstr "čistiace efekty"
10969
10970 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10971 msgid "hearing impaired"
10972 msgstr "poškodený zvuk"
10973
10974 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10975 msgid "visual impaired commentary"
10976 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10977
10978 #: modules/demux/tta.c:40
10979 #, fuzzy
10980 msgid "TTA demuxer"
10981 msgstr "Demuxér formátu AU"
10982
10983 #: modules/demux/ty.c:70
10984 msgid "TY Stream audio/video demux"
10985 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10986
10987 #: modules/demux/vobsub.c:49
10988 msgid "Vobsub subtitles parser"
10989 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10990
10991 #: modules/demux/voc.c:42
10992 msgid "VOC demuxer"
10993 msgstr "VOC demuxér"
10994
10995 #: modules/demux/wav.c:41
10996 msgid "WAV demuxer"
10997 msgstr "WAV demuxér"
10998
10999 #: modules/demux/xa.c:41
11000 msgid "XA demuxer"
11001 msgstr "XA demuxér"
11002
11003 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11004 msgid "Use DVD Menus"
11005 msgstr "Použiť menu DVD"
11006
11007 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11008 msgid "BeOS standard API interface"
11009 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11010
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11012 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11013 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11016 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11017 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11020 msgid "Open"
11021 msgstr "Otvoriť"
11022
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11026 msgid "Preferences"
11027 msgstr "Nastavenia"
11028
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11031 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11032 msgid "Messages"
11033 msgstr "Hlásenia programu"
11034
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11037 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11040 msgid "Open File"
11041 msgstr "Otvoriť súbor"
11042
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11045 msgid "Open Disc"
11046 msgstr "Otvoriť disk"
11047
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11049 msgid "Open Subtitles"
11050 msgstr "Otvoriť titulky"
11051
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11055 msgid "About"
11056 msgstr "O programe"
11057
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11059 msgid "Prev Title"
11060 msgstr "Predchádzajúci titul"
11061
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11063 msgid "Next Title"
11064 msgstr "Ďalší titul"
11065
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11067 msgid "Go to Title"
11068 msgstr "Prejsť na titul"
11069
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11071 msgid "Go to Chapter"
11072 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11073
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11075 msgid "Speed"
11076 msgstr "Rýchlosť"
11077
11078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11079 msgid "Window"
11080 msgstr "Okno"
11081
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11086 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11087 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11097 msgid "OK"
11098 msgstr "OK"
11099
11100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11101 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11102 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11103
11104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11105 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11106 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11107
11108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11109 msgid "Drop files to play"
11110 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11111
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11113 msgid "playlist"
11114 msgstr "playlist"
11115
11116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11117 msgid "Close"
11118 msgstr "Zatvoriť"
11119
11120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11121 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11124 msgid "Edit"
11125 msgstr "Úpravy"
11126
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11129 msgid "Select All"
11130 msgstr "Vybrať všetko"
11131
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11133 msgid "Select None"
11134 msgstr "Nevybrať nič"
11135
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11137 msgid "Sort Reverse"
11138 msgstr "Zoradiť reverzne"
11139
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11141 msgid "Sort by Name"
11142 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11143
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11145 msgid "Sort by Path"
11146 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11147
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11149 msgid "Randomize"
11150 msgstr "Náhodne"
11151
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11153 msgid "Remove"
11154 msgstr "Odstrániť"
11155
11156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11157 msgid "Remove All"
11158 msgstr "Odstrániť všetko"
11159
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11161 msgid "View"
11162 msgstr "Zobraziť"
11163
11164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11165 msgid "Path"
11166 msgstr "Cesta"
11167
11168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11170 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11175 msgid "Name"
11176 msgstr "Názov"
11177
11178 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11179 msgid "Apply"
11180 msgstr "Použiť"
11181
11182 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11184 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11185 msgid "Save"
11186 msgstr "Uložiť"
11187
11188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11189 msgid "Defaults"
11190 msgstr "Predvolene"
11191
11192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11193 msgid "Show Interface"
11194 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11195
11196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11197 msgid "50%"
11198 msgstr "50%"
11199
11200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11201 msgid "100%"
11202 msgstr "100%"
11203
11204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11205 msgid "200%"
11206 msgstr "200%"
11207
11208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11209 msgid "Vertical Sync"
11210 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11211
11212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11213 msgid "Correct Aspect Ratio"
11214 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11215
11216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11217 msgid "Stay On Top"
11218 msgstr "Udržiavať navrchu"
11219
11220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11221 msgid "Take Screen Shot"
11222 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11225 msgid "About VLC media player"
11226 msgstr "O programe VLC media player"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11229 #, c-format
11230 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11231 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11234 #, c-format
11235 msgid "Compiled by %s"
11236 msgstr "Kompiloval: %s"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11240 msgid "Bookmarks"
11241 msgstr "Záložky"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11245 msgid "Add"
11246 msgstr "Pridať"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11250 msgid "Clear"
11251 msgstr "Vyčistiť"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11255 msgid "Extract"
11256 msgstr "Extrahovať"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11262 msgid "Time"
11263 msgstr "Čas"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11266 msgid "Untitled"
11267 msgstr "Bez názvu"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11271 msgid "No input"
11272 msgstr "Žiaden vstup"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11275 msgid ""
11276 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11277 msgstr ""
11278 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11279 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11280
11281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11282 msgid "Input has changed"
11283 msgstr "Vstup sa zmenil"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11286 msgid ""
11287 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11288 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11289 msgstr ""
11290 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11291 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11292 "\"Pozastaviť\"."
11293
11294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11296 msgid "Invalid selection"
11297 msgstr "Nesprávny výber"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11300 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11301 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11302
11303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11305 msgid "No input found"
11306 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11309 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11310 msgstr ""
11311 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11312 "prehrávanie dátového toku."
11313
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11315 msgid "Jump To Time"
11316 msgstr "Preskočiť na čas"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11319 msgid "sec."
11320 msgstr "sek."
11321
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11323 msgid "Jump to time"
11324 msgstr "Preskočiť na čas"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11327 msgid "Random On"
11328 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11331 msgid "Random Off"
11332 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11335 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11337 msgid "Repeat One"
11338 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11343 msgid "Repeat All"
11344 msgstr "Opakovať všetko"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11348 msgid "Repeat Off"
11349 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11353 msgid "Half Size"
11354 msgstr "Polovičná veľkosť"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11358 msgid "Normal Size"
11359 msgstr "Normálna veľkosť"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11363 msgid "Double Size"
11364 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11368 msgid "Float on Top"
11369 msgstr "Plávať navrchu"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11373 msgid "Fit to Screen"
11374 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11377 msgid "Random"
11378 msgstr "Náhodne"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11381 msgid "Step Forward"
11382 msgstr "Krok vpred"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11385 msgid "Step Backward"
11386 msgstr "Krok dozadu"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11390 msgid "Rewind"
11391 msgstr "Previnúť"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11394 msgid "Fast Forward"
11395 msgstr "Rýchle dopredu"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11404 msgid "Pause"
11405 msgstr "Pozastaviť"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11408 msgid "2 Pass"
11409 msgstr "2-krát"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11412 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11413 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11416 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11417 msgstr ""
11418 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11419 "predvolených nastavení"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11422 msgid "Preamp"
11423 msgstr "Predzosilnenie"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11426 msgid "Extended controls"
11427 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11430 msgid "Video filters"
11431 msgstr "Video-filtre"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11434 msgid "Image adjustment"
11435 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11444 msgid "More Info"
11445 msgstr "Viac informácií"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11448 msgid "Wave"
11449 msgstr "Wave"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11452 msgid "Ripple"
11453 msgstr "Ripple"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11456 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11457 msgid "Psychedelic"
11458 msgstr "Psychedelic"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11461 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11462 msgid "Gradient"
11463 msgstr "Gradient"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11466 msgid "General editing filters"
11467 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Distortion filters"
11472 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11475 msgid "Blur"
11476 msgstr "Rozmazať"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11479 msgid "Adds motion blurring to the image"
11480 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11483 msgid "Image clone"
11484 msgstr "Klonovať obrázok"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11487 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11488 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11491 msgid "Image cropping"
11492 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11495 msgid "Crops a defined part of the image"
11496 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11499 msgid "Invert colors"
11500 msgstr "Invertovať farby"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11503 msgid "Inverts the colors of the image"
11504 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11507 #: modules/video_filter/transform.c:67
11508 msgid "Transformation"
11509 msgstr "Transformácia"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11512 msgid "Rotates or flips the image"
11513 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11516 msgid "Interactive Zoom"
11517 msgstr "Interaktívne približovanie"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11520 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11521 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11524 msgid "Volume normalization"
11525 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11528 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11529 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11532 msgid "Headphone virtualization"
11533 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11536 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11537 msgstr ""
11538 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11539 "použití slúchadiel."
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11542 msgid "Maximum level"
11543 msgstr "Maximálna úroveň"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11547 msgid "Restore Defaults"
11548 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11551 msgid "Gamma"
11552 msgstr "Gamma"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11555 msgid "Saturation"
11556 msgstr "Sýtosť"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11560 msgid "Opaqueness"
11561 msgstr "Nepriehľadnosť"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11564 msgid "More Information"
11565 msgstr "Viac informácií"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11568 #, fuzzy
11569 msgid ""
11570 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11571 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11572 "subsections of Video/Filters.\n"
11573 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11574 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11575 msgstr ""
11576 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11577 "videa.\n"
11578 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11579 "Video/Filtre.\n"
11580 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11581 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11582
11583 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11584 #, fuzzy
11585 msgid "(no item is being played)"
11586 msgstr "%i položiek v playliste"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Login:"
11591 msgstr "Prihlásiť"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11594 msgid "Password:"
11595 msgstr "Heslo:"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11599 msgid "Error"
11600 msgstr "Chyba"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11603 #, c-format
11604 msgid "Remaining time: %i seconds"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11608 msgid "Errors and Warnings"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Clean up"
11614 msgstr "Vyčistiť menu"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Show Details"
11619 msgstr "Zobraziť všetko"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11622 msgid "VLC - Controller"
11623 msgstr "Kontrolér VLC"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11628 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11629 msgid "VLC media player"
11630 msgstr "VLC media player"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11633 msgid "Open CrashLog"
11634 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11637 msgid "Check for Update..."
11638 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11641 msgid "Preferences..."
11642 msgstr "Nastavenia..."
11643
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11645 msgid "Services"
11646 msgstr "Služby"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11649 msgid "Hide VLC"
11650 msgstr "Skryť VLC"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11653 msgid "Hide Others"
11654 msgstr "Skryť iné"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11657 msgid "Show All"
11658 msgstr "Zobraziť všetko"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11661 msgid "Quit VLC"
11662 msgstr "Ukončiť program VLC"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11665 msgid "1:File"
11666 msgstr "1:Súbor"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11669 msgid "Open File..."
11670 msgstr "Otvoriť súbor..."
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11673 msgid "Quick Open File..."
11674 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11677 msgid "Open Disc..."
11678 msgstr "Otvoriť disk..."
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11681 msgid "Open Network..."
11682 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11685 msgid "Open Recent"
11686 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11689 msgid "Clear Menu"
11690 msgstr "Vyčistiť menu"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11693 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11694 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11697 msgid "Cut"
11698 msgstr "Vystrihnúť"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11701 msgid "Copy"
11702 msgstr "Kopírovať"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11705 msgid "Paste"
11706 msgstr "Vložiť"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11709 msgid "Playback"
11710 msgstr "Prehrávanie"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11713 msgid "Volume Up"
11714 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11717 msgid "Volume Down"
11718 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11721 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11722 msgid "Video Device"
11723 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11726 msgid "Minimize Window"
11727 msgstr "Minimalizovať okno"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11730 msgid "Close Window"
11731 msgstr "Zatvoriť okno"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11734 msgid "Controller"
11735 msgstr "Ovládač"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11738 msgid "Extended Controls"
11739 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11744 msgid "Information"
11745 msgstr "Informácia"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11748 msgid "Bring All to Front"
11749 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11752 msgid "Help"
11753 msgstr "Pomocník"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11756 msgid "ReadMe..."
11757 msgstr "Súbor ReadMe..."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11760 msgid "Online Documentation"
11761 msgstr "Dokumentácia online"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11764 msgid "Report a Bug"
11765 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11768 msgid "VideoLAN Website"
11769 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11772 msgid "License"
11773 msgstr "Licencia"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11776 msgid "Make a donation"
11777 msgstr "Podporte vývoj programu"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11780 msgid "Online Forum"
11781 msgstr "Fórum online"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11784 #, c-format
11785 msgid "Volume: %d%%"
11786 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11789 msgid "No CrashLog found"
11790 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11793 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11794 msgstr ""
11795 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11796
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11798 msgid "Embedded video output"
11799 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11802 msgid ""
11803 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11804 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11805
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11807 msgid "Video device"
11808 msgstr "Video-zariadenie"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11811 msgid ""
11812 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11813 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11814 "menu."
11815 msgstr ""
11816 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11817 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11818 "zariadenia."
11819
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11821 msgid ""
11822 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11823 "is fully transparent."
11824 msgstr ""
11825 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11826 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11829 msgid "Stretch video to fill window"
11830 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11833 msgid ""
11834 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11835 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11836 msgstr ""
11837 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11838 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11839
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11841 msgid "Black screens in fullscreen"
11842 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11845 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11846 msgstr ""
11847 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11848 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11849
11850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11851 msgid "Use as Desktop Background"
11852 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11855 msgid ""
11856 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11857 "with in this mode."
11858 msgstr ""
11859 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11862 msgid "Remember wizard options"
11863 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11866 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11867 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11868
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11870 msgid "Auto-playback of new items"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11874 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11878 msgid "Mac OS X interface"
11879 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11882 msgid "Quartz video"
11883 msgstr "Video Quartz"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11886 msgid "Open Source"
11887 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11890 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11891 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11895 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11902 msgid "Browse..."
11903 msgstr "Prehľadávať..."
11904
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11906 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11907 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11910 msgid "Use DVD menus"
11911 msgstr "Použiť menu DVD"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11914 msgid "VIDEO_TS directory"
11915 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11919 msgid "DVD"
11920 msgstr "DVD"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11925 msgid "Address"
11926 msgstr "Adresa"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11930 msgid "UDP/RTP Multicast"
11931 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11935 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11936 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11939 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11940 msgid "Allow timeshifting"
11941 msgstr "Povoliť časový posun"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11944 msgid "Load subtitles file:"
11945 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11949 msgid "Settings..."
11950 msgstr "Nastavenia..."
11951
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11953 msgid "Override parametters"
11954 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11958 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11959 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11960 msgid "Delay"
11961 msgstr "Oneskorenie"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11964 msgid "FPS"
11965 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11968 msgid "Subtitles encoding"
11969 msgstr "Znaková sada titulkov"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11972 msgid "Font size"
11973 msgstr "Veľkosť písma"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11976 msgid "Subtitles alignment"
11977 msgstr "Zarovnanie titulkov"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11980 msgid "Font Properties"
11981 msgstr "Nastavenia písma"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11984 msgid "Subtitle File"
11985 msgstr "Súbor s titulkami"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11988 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11989 #, objc-format
11990 msgid "No %@s found"
11991 msgstr "Nenašiel sa %@s"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11994 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11995 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11998 msgid "Streaming/Saving:"
11999 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12002 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12003 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12006 msgid "Display the stream locally"
12007 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12011 msgid "Stream"
12012 msgstr "Stream"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12016 msgid "Dump raw input"
12017 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12021 msgid "Encapsulation Method"
12022 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12026 msgid "Transcoding options"
12027 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12035 msgid "Bitrate (kb/s)"
12036 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12040 msgid "Scale"
12041 msgstr "Rozsah"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12044 msgid "Stream Announcing"
12045 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12049 msgid "SAP announce"
12050 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12053 msgid "RTSP announce"
12054 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12057 msgid "HTTP announce"
12058 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12061 msgid "Export SDP as file"
12062 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12065 msgid "Channel Name"
12066 msgstr "Názov kanála"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12069 msgid "SDP URL"
12070 msgstr "URL adresa pre SDP"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12073 msgid "Save File"
12074 msgstr "Uložiť súbor"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12080 msgid "URI"
12081 msgstr "URI"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12085 #: modules/mux/asf.c:50
12086 msgid "Author"
12087 msgstr "Autor"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12090 msgid "Advanced Information"
12091 msgstr "Rozšírená informácia"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12094 msgid "Read at media"
12095 msgstr "Načítané z média"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12098 msgid "Input bitrate"
12099 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12102 msgid "Demuxed"
12103 msgstr "Demuxované"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12106 msgid "Stream bitrate"
12107 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12110 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12111 msgid "Decoded blocks"
12112 msgstr "Dekódované bloky"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12115 msgid "Displayed frames"
12116 msgstr "Zobrazené snímky"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12119 msgid "Lost frames"
12120 msgstr "Stratené snímky"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12123 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12127 msgid "Streaming"
12128 msgstr "Streamovanie"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12131 msgid "Sent packets"
12132 msgstr "Poslané pakety"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12135 msgid "Sent bytes"
12136 msgstr "Poslané byty"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12139 msgid "Send rate"
12140 msgstr "Rýchlosť posielania"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12143 msgid "Played buffers"
12144 msgstr "Prehrané buffery"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12147 msgid "Lost buffers"
12148 msgstr "Stratené buffery"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12151 msgid "Save Playlist..."
12152 msgstr "Uložiť playlist..."
12153
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12155 msgid "Expand Node"
12156 msgstr "Rozbaliť uzol"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12159 msgid "Get Stream Information"
12160 msgstr "Získať info o streame"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12163 msgid "Sort Node by Name"
12164 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12167 msgid "Sort Node by Author"
12168 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12172 msgid "No items in the playlist"
12173 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12177 msgid "Search"
12178 msgstr "Hľadať"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12181 msgid "Search in Playlist"
12182 msgstr "Hľadať v playliste"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12185 msgid "Add Folder to Playlist"
12186 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12189 msgid "File Format:"
12190 msgstr "Formát súboru:"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12193 msgid "Extended M3U"
12194 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12197 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12198 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12201 #, c-format
12202 msgid "%i items in the playlist"
12203 msgstr "%i položiek v playliste"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12206 msgid "1 item in the playlist"
12207 msgstr "1 položka v playliste"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12210 msgid "Save Playlist"
12211 msgstr "Uložiť playlist"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12214 msgid "New Node"
12215 msgstr "Nový uzol"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12218 msgid "Please enter a name for the new node."
12219 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12222 msgid "Empty Folder"
12223 msgstr "Prázdny priečinok"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12227 msgid "Reset All"
12228 msgstr "Obnoviť všetko"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12232 msgid "Reset Preferences"
12233 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12236 msgid "Continue"
12237 msgstr "Pokračovať"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12240 msgid ""
12241 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12242 "Are you sure you want to continue?"
12243 msgstr ""
12244 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12245 "Naozaj chcete pokračovať?"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12248 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12249 msgstr ""
12250 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12251 "\"Pokročilé nastavenia\""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12255 msgid "Select a directory"
12256 msgstr "Vyberte si priečinok"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12259 msgid "Select a file"
12260 msgstr "Vyberte si súbor"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12263 msgid "Select"
12264 msgstr "Vyberte"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12267 msgid "Subpicture Filters"
12268 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12271 msgid "Logo"
12272 msgstr "Logo"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12275 msgid "Marquee"
12276 msgstr "Značka"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12279 msgid "Save settings"
12280 msgstr "Uložiť nastavenia"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12285 msgid "Enabled"
12286 msgstr "Zapnuté"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12289 msgid "Image:"
12290 msgstr "Obrázok:"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12294 msgid "Position:"
12295 msgstr "Pozícia:"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12298 msgid "Timestamp:"
12299 msgstr "Čas:"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12303 msgid "Size:"
12304 msgstr "Veľkosť:"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12307 msgid "Color:"
12308 msgstr "Farba:"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12311 msgid "Opaqueness:"
12312 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12315 msgid "(in pixels)"
12316 msgstr "(v pixeloch)"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12319 msgid "Marquee:"
12320 msgstr "Značka:"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12323 msgid "Timeout:"
12324 msgstr "Časový limit:"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12327 msgid "ms"
12328 msgstr "ms"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12331 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12332 #: modules/video_filter/rss.c:63
12333 msgid "Black"
12334 msgstr "Čierna"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12337 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12338 #: modules/video_filter/rss.c:64
12339 msgid "Gray"
12340 msgstr "Šedá"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12343 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12344 #: modules/video_filter/rss.c:64
12345 msgid "Silver"
12346 msgstr "Strieborná"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12349 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12350 #: modules/video_filter/rss.c:64
12351 msgid "White"
12352 msgstr "Biela"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12356 #: modules/video_filter/rss.c:64
12357 msgid "Maroon"
12358 msgstr "Tmavohnedá"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12361 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12362 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12363 msgid "Red"
12364 msgstr "Červená"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12367 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12368 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12369 msgid "Fuchsia"
12370 msgstr "Staro-ružová"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12373 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12374 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12375 msgid "Yellow"
12376 msgstr "Žltá"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12380 #: modules/video_filter/rss.c:65
12381 msgid "Olive"
12382 msgstr "Olivovo-zelená"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12386 #: modules/video_filter/rss.c:65
12387 msgid "Green"
12388 msgstr "Zelená"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12391 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12392 #: modules/video_filter/rss.c:66
12393 msgid "Teal"
12394 msgstr "Čajovníková zelená"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12397 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12398 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12399 msgid "Lime"
12400 msgstr "Citrusová"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12403 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12404 #: modules/video_filter/rss.c:66
12405 msgid "Purple"
12406 msgstr "Ružová"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12409 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12410 #: modules/video_filter/rss.c:66
12411 msgid "Navy"
12412 msgstr "Námornícka modrá"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12415 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12416 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12417 msgid "Blue"
12418 msgstr "Modrá"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12421 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12422 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12423 msgid "Aqua"
12424 msgstr "Voda"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12427 msgid "Check for Updates"
12428 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12431 msgid "Download now"
12432 msgstr "Stiahnuť teraz"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12435 msgid "Checking for Updates..."
12436 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12439 #, c-format
12440 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12441 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12442
12443 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12444 msgid "This version of VLC is outdated."
12445 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12446
12447 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12448 msgid "This version of VLC is latest available."
12449 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12452 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12453 msgstr ""
12454 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12457 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12458 msgstr ""
12459 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12462 msgid ""
12463 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12464 "RAW)"
12465 msgstr ""
12466 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12467 "MP4, OGG a RAW)"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12470 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12471 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12474 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12475 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12478 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12479 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12482 msgid ""
12483 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12484 "MPEG TS)"
12485 msgstr ""
12486 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12487 "súbormi typu MPEG TS)"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12490 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12491 msgstr ""
12492 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12495 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12496 msgstr ""
12497 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12498 "a OGG)"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12501 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12502 msgstr ""
12503 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12504 "a OGG)"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12507 msgid ""
12508 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12509 "ASF and OGG)"
12510 msgstr ""
12511 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12512 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12515 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12516 msgstr ""
12517 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12518 "MPEG TS a OGG)."
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12523 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12524 msgstr ""
12525 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12526 "zapuzdrovania)."
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12529 msgid ""
12530 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12531 "ASF, OGG and RAW)"
12532 msgstr ""
12533 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12534 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12537 msgid ""
12538 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12539 msgstr ""
12540 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12541 "OGG a RAW)"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12544 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12545 msgstr ""
12546 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12547 "MPEG4)"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12550 msgid ""
12551 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12552 msgstr ""
12553 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12554 "a RAW)."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12557 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12558 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12561 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12562 msgstr ""
12563 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12566 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12567 msgstr ""
12568 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12569 "formátom OGG)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12574 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12575 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12578 msgid "MPEG Program Stream"
12579 msgstr "Programový stream MPEG"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12582 msgid "MPEG Transport Stream"
12583 msgstr "Transportný stream MPEG"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12586 msgid "MPEG 1 Format"
12587 msgstr "Formát MPEG 1"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12590 msgid ""
12591 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12592 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12593 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12594 "at http://yourip:8080 by default."
12595 msgstr ""
12596 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12597 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12598 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12599 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12600 "vašaipadresa:8080. "
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12603 msgid ""
12604 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12605 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12606 "generally the most compatible"
12607 msgstr ""
12608 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12609 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12610 "vyššiu kompatibilitu."
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12613 msgid ""
12614 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12615 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12616 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12617 "at mms://yourip:8080 by default."
12618 msgstr ""
12619 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12620 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12621 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12622 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12623 "vašaipadresa:8080. "
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12626 msgid ""
12627 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12628 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12629 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12630 "encapsulated in HTTP)."
12631 msgstr ""
12632 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12633 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12634 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12635 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12636 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12640 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12641 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12644 msgid "Use this to stream to a single computer."
12645 msgstr ""
12646 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12649 msgid ""
12650 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12651 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12652 "address beginning with 239.255."
12653 msgstr ""
12654 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12655 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12656 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12659 msgid ""
12660 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12661 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12662 "but it won't work over the Internet."
12663 msgstr ""
12664 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12665 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12666 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12669 msgid ""
12670 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12671 "stream"
12672 msgstr ""
12673 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12674 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12677 msgid ""
12678 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12679 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12680 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12681 msgstr ""
12682 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12683 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12684 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12685 "hlavičky protokolu RTP."
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12688 msgid "Back"
12689 msgstr "Späť"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12696 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12697 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12700 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12701 msgstr ""
12702 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12705 msgid ""
12706 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12707 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12708 "access to more features."
12709 msgstr ""
12710 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12711 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12712 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12713 "podrobnejšie nastavenia."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12718 msgid "Stream to network"
12719 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12723 msgid "Transcode/Save to file"
12724 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12727 msgid "Choose input"
12728 msgstr "Zvoľte si vstup"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12731 msgid "Choose here your input stream."
12732 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12737 msgid "Select a stream"
12738 msgstr "Vybrať stream"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12742 msgid "Existing playlist item"
12743 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12747 msgid "Choose..."
12748 msgstr "Vybrať..."
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12752 msgid "Partial Extract"
12753 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12756 msgid ""
12757 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12758 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12759 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12760 msgstr ""
12761 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12762 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12763 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12764 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12765 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12769 msgid "From"
12770 msgstr "Od:"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12774 msgid "To"
12775 msgstr "Do:"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12778 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12779 msgstr ""
12780 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12784 msgid "Destination"
12785 msgstr "Cieľ"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12789 msgid "Streaming method"
12790 msgstr "Streamovať pomocou"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12793 msgid "Address of the computer to stream to."
12794 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12797 msgid "UDP Unicast"
12798 msgstr "UDP Unicast"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12801 msgid "UDP Multicast"
12802 msgstr "UDP Multicast"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12806 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12807 msgid "Transcode"
12808 msgstr "Prekódovať"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12811 msgid ""
12812 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12813 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12814 msgstr ""
12815 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12816 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12820 msgid "Transcode audio"
12821 msgstr "Prekódovať audio"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12825 msgid "Transcode video"
12826 msgstr "Prekódovať video"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12829 msgid ""
12830 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12831 "stream."
12832 msgstr ""
12833 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12834 "nejaká nachádza."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12837 msgid ""
12838 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12839 "stream."
12840 msgstr ""
12841 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12842 "nejaká nachádza."
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12846 msgid "Encapsulation format"
12847 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12850 msgid ""
12851 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12852 "previously chosen settings all formats won't be available."
12853 msgstr ""
12854 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12855 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12856 "predchádzajúcich nastavení."
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12860 msgid "Additional streaming options"
12861 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12864 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12865 msgstr ""
12866 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12867 "procesu."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12872 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12873 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12878 msgid "SAP Announce"
12879 msgstr "Oznam cez SAP"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12883 msgid "Local playback"
12884 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12888 msgid "Additional transcode options"
12889 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12892 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12893 msgstr ""
12894 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12895 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12899 msgid "Select the file to save to"
12900 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12903 msgid ""
12904 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12905 "transcoding."
12906 msgstr ""
12907 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12908 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12911 msgid "Summary"
12912 msgstr "Zhrnutie"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12915 msgid "Encap. format"
12916 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12920 msgid "Input stream"
12921 msgstr "Vstupný stream"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12924 msgid "Save file to"
12925 msgstr "Uložiť súbor do"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12928 msgid "No input selected"
12929 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12932 msgid ""
12933 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12934 "\n"
12935 "Choose one before going to the next page."
12936 msgstr ""
12937 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12938 "\n"
12939 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12942 msgid "No valid destination"
12943 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12946 msgid ""
12947 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12948 "Multicast-IP.\n"
12949 "\n"
12950 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12951 "and the help texts in this window."
12952 msgstr ""
12953 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12954 "Multicast-IP.\n"
12955 "\n"
12956 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12957 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12960 msgid ""
12961 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12962 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12963 "\n"
12964 "Correct your selection and try again."
12965 msgstr ""
12966 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12967 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12968 "\n"
12969 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12972 msgid "Select the directory to save to"
12973 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12976 msgid "No folder selected"
12977 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12980 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12981 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12984 msgid ""
12985 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12986 "location."
12987 msgstr ""
12988 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12989 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12992 msgid "No file selected"
12993 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12996 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12997 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13000 msgid ""
13001 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13002 msgstr ""
13003 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13004 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13007 msgid "Finish"
13008 msgstr "Hotovo"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13011 #, c-format
13012 msgid "%i items"
13013 msgstr "%i položiek"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13016 msgid "yes"
13017 msgstr "áno"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13022 msgid "no"
13023 msgstr "nie"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13026 #, objc-format
13027 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13028 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13031 #, objc-format
13032 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13033 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13036 msgid "This allows to stream on a network."
13037 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13040 msgid ""
13041 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13042 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13043 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13044 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13045 msgstr ""
13046 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13047 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13048 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13049 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13050 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13053 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13054 msgstr ""
13055 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13056 "informácií, kliknite naň."
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13059 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13060 msgstr ""
13061 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13062 "informácií, kliknite naň."
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13065 msgid ""
13066 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13067 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13068 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13069 "leave this setting to 1."
13070 msgstr ""
13071 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13072 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13073 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13074 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13077 msgid ""
13078 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13079 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13080 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13081 "extra interface.\n"
13082 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13083 "name will be used."
13084 msgstr ""
13085 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13086 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13087 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13088 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13089 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13090 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13091 "sa použije predvolený názov."
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13094 msgid ""
13095 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13096 "streamed.\n"
13097 "\n"
13098 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13099 "streaming."
13100 msgstr ""
13101 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13102 "streamovať súčasne. \n"
13103 "\n"
13104 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13105 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13106 "vykonávajú postupne. "
13107
13108 #: modules/gui/ncurses.c:102
13109 msgid "Filebrowser starting point"
13110 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13111
13112 #: modules/gui/ncurses.c:104
13113 msgid ""
13114 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13115 "show you initially."
13116 msgstr ""
13117 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13118 "súborov ncursers."
13119
13120 #: modules/gui/ncurses.c:109
13121 msgid "Ncurses interface"
13122 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13125 msgid "Autoplay selected file"
13126 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13129 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13130 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13133 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13134 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13138 msgid "Filename"
13139 msgstr "Názov súboru"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13142 msgid "Permissions"
13143 msgstr "Oprávnenia"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13146 msgid "Size"
13147 msgstr "Veľkosť"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13150 msgid "Owner"
13151 msgstr "Vlastník"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13154 msgid "Group"
13155 msgstr "Skupina"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13158 msgid "Index"
13159 msgstr "Index"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13162 msgid "Forward"
13163 msgstr "Dopredu"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13166 msgid "00:00:00"
13167 msgstr "00:00:00"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13171 msgid "Add to Playlist"
13172 msgstr "Pridať do playlistu"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13175 msgid "MRL:"
13176 msgstr "MRL:"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13179 msgid "Port:"
13180 msgstr "Port:"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13183 msgid "Address:"
13184 msgstr "Adresa:"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13187 msgid "unicast"
13188 msgstr "unicast"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13191 msgid "multicast"
13192 msgstr "multicast"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13195 msgid "Network: "
13196 msgstr "Sieť:"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13199 msgid "udp"
13200 msgstr "udp"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13203 msgid "udp6"
13204 msgstr "udp6"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13207 msgid "rtp"
13208 msgstr "rtp"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13211 msgid "rtp4"
13212 msgstr "rtp4"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13215 msgid "ftp"
13216 msgstr "ftp"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13219 msgid "http"
13220 msgstr "http"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13223 msgid "sout"
13224 msgstr "sout"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13227 msgid "mms"
13228 msgstr "mms"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13231 msgid "Protocol:"
13232 msgstr "Protokol:"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13235 msgid "Transcode:"
13236 msgstr "Prekódovať:"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13241 msgid "enable"
13242 msgstr "zapnúť"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13245 msgid "Video:"
13246 msgstr "Video:"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13249 msgid "Audio:"
13250 msgstr "Audio:"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13253 msgid "Channel:"
13254 msgstr "Kanál:"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13257 msgid "Norm:"
13258 msgstr "Norma:"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13261 msgid "Frequency:"
13262 msgstr "Frekvencia:"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13265 msgid "Samplerate:"
13266 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13269 msgid "Quality:"
13270 msgstr "Kvalita:"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13273 msgid "Tuner:"
13274 msgstr "Tuner:"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13277 msgid "Sound:"
13278 msgstr "Zvuk:"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13281 msgid "MJPEG:"
13282 msgstr "MJPEG:"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13285 msgid "Decimation:"
13286 msgstr "Desatinnosť:"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13289 msgid "pal"
13290 msgstr "pal"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13293 msgid "ntsc"
13294 msgstr "ntsc"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13297 msgid "secam"
13298 msgstr "secam"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13301 msgid "240x192"
13302 msgstr "240x192"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13305 msgid "320x240"
13306 msgstr "320x240"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13309 msgid "qsif"
13310 msgstr "qsif"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13313 msgid "qcif"
13314 msgstr "qcif"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13317 msgid "sif"
13318 msgstr "sif"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13321 msgid "cif"
13322 msgstr "cif"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13325 msgid "vga"
13326 msgstr "vga"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13329 msgid "kHz"
13330 msgstr "kHz"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13333 msgid "Hz/s"
13334 msgstr "Hz/s"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13337 msgid "mono"
13338 msgstr "mono"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13341 msgid "stereo"
13342 msgstr "stereo"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13345 msgid "Camera"
13346 msgstr "Kamera"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13349 msgid "Video Codec:"
13350 msgstr "Video-kodek:"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13353 msgid "huffyuv"
13354 msgstr "huffyuv"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13357 msgid "mp1v"
13358 msgstr "mp1v"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13361 msgid "mp2v"
13362 msgstr "mp2v"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13365 msgid "mp4v"
13366 msgstr "mp4v"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13369 msgid "H263"
13370 msgstr "H263"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13373 msgid "WMV1"
13374 msgstr "WMV1"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13377 msgid "WMV2"
13378 msgstr "WMV2"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13381 msgid "Video Bitrate:"
13382 msgstr "Dátový tok videa:"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13385 msgid "Bitrate Tolerance:"
13386 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13389 msgid "Keyframe Interval:"
13390 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13393 msgid "Audio Codec:"
13394 msgstr "Audio-kodek:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13397 msgid "Deinterlace:"
13398 msgstr "Rozkladanie:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13401 msgid "Access:"
13402 msgstr "Prístup:"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13405 msgid "Muxer:"
13406 msgstr "Muxér:"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13409 msgid "URL:"
13410 msgstr "URL:"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13413 msgid "Time To Live (TTL):"
13414 msgstr "Time To Live (TTL):"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13417 msgid "127.0.0.1"
13418 msgstr "127.0.0.1"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13421 msgid "localhost"
13422 msgstr "localhost"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13425 msgid "localhost.localdomain"
13426 msgstr "localhost.localdomain"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13429 msgid "239.0.0.42"
13430 msgstr "239.0.0.42"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13433 msgid "PS"
13434 msgstr "PS"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13437 msgid "TS"
13438 msgstr "TS"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13441 msgid "MPEG1"
13442 msgstr "MPEG1"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13445 msgid "AVI"
13446 msgstr "AVI"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13449 msgid "OGG"
13450 msgstr "OGG"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13453 msgid "MP4"
13454 msgstr "MP4"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13457 msgid "MOV"
13458 msgstr "MOV"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13461 msgid "ASF"
13462 msgstr "ASF"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13465 msgid "kbits/s"
13466 msgstr "kbitov/s"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13469 msgid "alaw"
13470 msgstr "alaw"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13473 msgid "ulaw"
13474 msgstr "ulaw"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13477 msgid "mpga"
13478 msgstr "mpga"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13481 msgid "mp3"
13482 msgstr "mp3"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13485 msgid "a52"
13486 msgstr "a52"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13489 msgid "vorb"
13490 msgstr "vorb"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13493 msgid "bits/s"
13494 msgstr "bitov/s"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13497 msgid "Audio Bitrate :"
13498 msgstr "Bitrate zvuku:"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13501 msgid "SAP Announce:"
13502 msgstr "Oznam SAP:"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13505 msgid "SLP Announce:"
13506 msgstr "Oznam SLP:"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13509 msgid "Announce Channel:"
13510 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13513 msgid "Update"
13514 msgstr "Aktualizovať"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13517 msgid " Clear "
13518 msgstr "Vyčistiť"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13521 msgid " Save "
13522 msgstr "Uložiť"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13525 msgid " Apply "
13526 msgstr "Použiť"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13529 msgid " Cancel "
13530 msgstr "Storno"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13533 msgid "Preference"
13534 msgstr "Nastavenie"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13537 msgid ""
13538 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13539 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13540 "org/copyleft/gpl.html)."
13541 msgstr ""
13542 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13543 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13544 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13547 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13548 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13551 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13552 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13555 #, c-format
13556 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13557 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13558
13559 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13560 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13561 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13562
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Open directory"
13567 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13568
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Media Files"
13572 msgstr "Médium: %s"
13573
13574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Video Files"
13577 msgstr "Video-filtre"
13578
13579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Sound Files"
13582 msgstr "Zvukový klip"
13583
13584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13585 #, fuzzy
13586 msgid "PlayList Files"
13587 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13588
13589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13590 #, fuzzy
13591 msgid "All Files"
13592 msgstr "Súbory"
13593
13594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13595 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13596 msgid "Menu"
13597 msgstr "Menu"
13598
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13600 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13601 msgid "Previous track"
13602 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13603
13604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13606 msgid "Next track"
13607 msgstr "Ďalšia stopa"
13608
13609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Qt interface"
13612 msgstr "Rozhranie QT"
13613
13614 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Preset"
13617 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13618
13619 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Form"
13622 msgstr "Norma"
13623
13624 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Send bitrate"
13627 msgstr "Poslať hodnotenie"
13628
13629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13630 msgid "Open a skin file"
13631 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13632
13633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13634 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13635 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13636
13637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13639 msgid "Open playlist"
13640 msgstr "Otvoriť playlist"
13641
13642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13643 msgid ""
13644 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13645 "xspf"
13646 msgstr ""
13647 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13648 "XSPF|*.xspf"
13649
13650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13652 msgid "Save playlist"
13653 msgstr "Uložiť playlist"
13654
13655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13656 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13657 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13658
13659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13660 msgid "Skin to use"
13661 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13662
13663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13664 msgid "Path to the skin to use."
13665 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13666
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13668 msgid "Config of last used skin"
13669 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13670
13671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13672 msgid ""
13673 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13674 "automatically, do not touch it."
13675 msgstr ""
13676 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13677 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13678
13679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13681 msgid "Systray icon"
13682 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13683
13684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13686 msgid "Show a systray icon for VLC"
13687 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13688
13689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13692 msgid "Show VLC on the taskbar"
13693 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13694
13695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13696 msgid "Enable transparency effects"
13697 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13698
13699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13700 msgid ""
13701 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13702 "when moving windows does not behave correctly."
13703 msgstr ""
13704 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13705 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13706 "korektne."
13707
13708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Use a skinned playlist"
13712 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13713
13714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13715 msgid "Skins"
13716 msgstr "Vzhľady"
13717
13718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13719 msgid "Skinnable Interface"
13720 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13721
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13723 msgid "Skins loader demux"
13724 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13725
13726 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13727 msgid "Select skin"
13728 msgstr "Vybrať vzhľad"
13729
13730 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13731 msgid "Open skin..."
13732 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13733
13734 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13735 msgid ""
13736 "\n"
13737 "(WinCE interface)\n"
13738 "\n"
13739 msgstr ""
13740 "\n"
13741 "(Rozhranie WinCE)\n"
13742 "\n"
13743
13744 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13745 msgid ""
13746 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13747 "\n"
13748 msgstr ""
13749 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13750 "\n"
13751
13752 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13753 msgid "Compiled by "
13754 msgstr "Kompiloval:"
13755
13756 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13757 msgid "Compiler: "
13758 msgstr "Kompilátor:"
13759
13760 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13761 msgid "Based on SVN revision: "
13762 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13763
13764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13765 msgid ""
13766 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13767 "http://www.videolan.org/"
13768 msgstr ""
13769 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13770 "http://www.videolan.org/"
13771
13772 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13773 msgid "Open:"
13774 msgstr "Otvoriť:"
13775
13776 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13777 msgid ""
13778 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13779 "targets:"
13780 msgstr ""
13781 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13782 "cieľov:"
13783
13784 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13786 msgid "Choose directory"
13787 msgstr "Vybrať priečinok"
13788
13789 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13791 msgid "Choose file"
13792 msgstr "Vybrať súbor"
13793
13794 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13795 msgid "Embed video in interface"
13796 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13797
13798 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13799 msgid ""
13800 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13801 "window."
13802 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13803
13804 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13805 msgid "WinCE interface module"
13806 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13807
13808 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13809 msgid "WinCE dialogs provider"
13810 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13813 msgid "Edit bookmark"
13814 msgstr "Upraviť záložku"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13818 msgid "Bytes"
13819 msgstr "Bytov"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13827 msgid "&OK"
13828 msgstr "&OK"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13838 msgid "&Cancel"
13839 msgstr "&Storno"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13842 msgid "&Delete"
13843 msgstr "&Vymazať"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13848 msgid "&Clear"
13849 msgstr "Vyčis&tiť"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13852 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13853 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13856 msgid "Removes the selected bookmarks"
13857 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13860 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13861 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13864 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13865 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13868 msgid ""
13869 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13870 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13871 "between these bookmarks"
13872 msgstr ""
13873 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13874 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13875 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13878 msgid "You must select two bookmarks"
13879 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13882 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13883 msgstr ""
13884 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13885 "nejaký stream"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13888 msgid ""
13889 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13890 msgstr ""
13891 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13892 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13895 msgid ""
13896 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13897 "bookmarks to keep the same input."
13898 msgstr ""
13899 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13900 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13901 "nezmenil vstup. "
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13904 msgid "Input has changed "
13905 msgstr "Vstup sa zmenil"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13909 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13910 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13913 msgid "Stream and Media Info"
13914 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13917 msgid "Advanced information"
13918 msgstr "Doplnková informácia"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13925 msgid "&Close"
13926 msgstr "&Zatvoriť"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13929 msgid ""
13930 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13931 "Messages window."
13932 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13935 msgid "&Yes"
13936 msgstr "Á&no"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13939 msgid "&No"
13940 msgstr "N&ie"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13943 msgid "Don't show further errors"
13944 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13947 msgid "Playlist item info"
13948 msgstr "Informácia o položke playlistu"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13951 msgid "Save &As..."
13952 msgstr "Uložiť &ako..."
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13955 msgid "Save Messages As..."
13956 msgstr "Uložiť správy ako..."
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13959 msgid "Advanced options..."
13960 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13966 msgid "Advanced options"
13967 msgstr "Pokročilé nastavenia"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13970 msgid "Options:"
13971 msgstr "Nastavenia:"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13975 msgid "Open..."
13976 msgstr "Otvoriť..."
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13979 msgid "Stream/Save"
13980 msgstr "Streamovať/Ukladať"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13983 msgid "Use VLC as a stream server"
13984 msgstr ""
13985 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13988 msgid "Caching"
13989 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13992 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13993 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13996 msgid "Customize:"
13997 msgstr "Prispôsobiť:"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14000 msgid ""
14001 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14002 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14003 "controls above."
14004 msgstr ""
14005 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14006 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14007 "hore."
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14010 msgid "Use a subtitles file"
14011 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14014 msgid "Use an external subtitles file."
14015 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14018 msgid "Advanced Settings..."
14019 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14022 msgid "File:"
14023 msgstr "Súbor:"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14026 msgid "DVD (menus)"
14027 msgstr "DVD (menu)"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14030 msgid "Disc type"
14031 msgstr "Typ disku"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14034 msgid "Probe Disc(s)"
14035 msgstr "Preveriť disk(y)"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14038 msgid ""
14039 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14040 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14041 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14042 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14043 "parameter ranges are set based on media we find."
14044 msgstr ""
14045 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14046 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14047 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14048 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14049 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14050 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14053 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14054 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14057 msgid "RTSP"
14058 msgstr "RTSP"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14061 msgid "DVD device to use"
14062 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14065 msgid ""
14066 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14067 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14068 msgstr ""
14069 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14070 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14071 "vložené nejaké Video-CD."
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14075 msgid "CD-ROM device to use"
14076 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14079 msgid ""
14080 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14081 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14082 msgstr ""
14083 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14084 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14085 "vložené nejaké Audio-CD."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14088 msgid "Open subtitles file"
14089 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14092 msgid "Title number."
14093 msgstr "Číslo titulu."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14096 msgid ""
14097 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14098 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14099 "will be shown."
14100 msgstr ""
14101 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14102 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14103 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14104 "zadajte hodnotu -1."
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14107 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14108 msgstr ""
14109 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14110 "očíslované od 0 po 7."
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14113 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14114 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14117 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14118 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14121 msgid "Track number."
14122 msgstr "Číslo stopy."
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14125 msgid ""
14126 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14127 "subtitle will be shown."
14128 msgstr ""
14129 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14130 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14133 msgid ""
14134 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14135 msgstr ""
14136 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14137 "alebo číslo 1)."
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14140 msgid ""
14141 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14142 "given, then all tracks are played."
14143 msgstr ""
14144 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14145 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14148 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14149 msgstr ""
14150 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14153 msgid "Shuffle"
14154 msgstr "Náhodne"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14157 msgid "&Simple Add File..."
14158 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14161 msgid "Add &Directory..."
14162 msgstr "Pridať &priečinok..."
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14165 msgid "&Add URL..."
14166 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14169 msgid "Services Discovery"
14170 msgstr "Zisťovacie moduly"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14173 msgid "&Open Playlist..."
14174 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14177 msgid "&Save Playlist..."
14178 msgstr "&Uložiť playlist..."
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14181 msgid "Sort by &Title"
14182 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14185 msgid "&Reverse Sort by Title"
14186 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14189 msgid "&Shuffle"
14190 msgstr "&Náhodne"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14193 msgid "D&elete"
14194 msgstr "Vy&mazať"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14197 msgid "&Manage"
14198 msgstr "&Úpravy"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14201 msgid "S&ort"
14202 msgstr "Zo&radiť"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14205 msgid "&Selection"
14206 msgstr "&Výber"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14209 msgid "&View items"
14210 msgstr "&Zobraziť položky"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14213 msgid "Play this Branch"
14214 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14218 msgid "Preparse"
14219 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14222 msgid "Sort this Branch"
14223 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14227 msgid "Info"
14228 msgstr "Info"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14231 msgid "Add Node"
14232 msgstr "Pridať uzol"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14236 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14237 msgid "root"
14238 msgstr "hlavný"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14242 #, c-format
14243 msgid "%i items in playlist"
14244 msgstr "%i položiek v playliste"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14247 msgid "XSPF playlist"
14248 msgstr "XSPF playlist"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14251 msgid "Playlist is empty"
14252 msgstr "Playlist je prázdny!"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14255 msgid "Can't save"
14256 msgstr "Uloženie nie je možné"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14260 #: modules/misc/win32text.c:77
14261 msgid "Normal"
14262 msgstr "Normálne"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14265 msgid "One level"
14266 msgstr "Jedna úroveň"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14269 msgid "Please enter node name"
14270 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14273 msgid "New node"
14274 msgstr "Nový uzol"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14278 msgid "&Save"
14279 msgstr "&Uložiť"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14282 msgid ""
14283 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14284 "Are you sure you want to continue?"
14285 msgstr ""
14286 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14287 "Naozaj chcete pokračovať?"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14290 msgid "Alt"
14291 msgstr "Alt"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14294 msgid "Ctrl"
14295 msgstr "Ctrl"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14298 msgid "Shift"
14299 msgstr "Shift"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14302 msgid ""
14303 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14304 "\" can be modified."
14305 msgstr ""
14306 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14307 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14310 msgid "Stream output MRL"
14311 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14314 msgid "Target:"
14315 msgstr "Cieľ:"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14318 msgid ""
14319 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14320 "by adjusting the stream settings."
14321 msgstr ""
14322 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14323 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14326 msgid "Outputs"
14327 msgstr "Výstupy"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14330 msgid "Play locally"
14331 msgstr "Prehrávať lokálne"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14334 msgid "MMSH"
14335 msgstr "MMSH"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14338 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14339 msgid "RTP"
14340 msgstr "RTP"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14343 msgid "UDP"
14344 msgstr "UDP"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14347 msgid "Group name"
14348 msgstr "Názov skupiny"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14351 msgid "Channel name"
14352 msgstr "Názov kanála"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14355 msgid "Select all elementary streams"
14356 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14359 msgid "Video codec"
14360 msgstr "Kodek pre video"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14363 msgid "Audio codec"
14364 msgstr "Kodek pre zvuk"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14367 msgid "Subtitles codec"
14368 msgstr "Kodek pre titulky"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14371 msgid "Subtitles overlay"
14372 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14375 msgid "Save file"
14376 msgstr "Uložiť súbor"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14379 msgid "Subtitle options"
14380 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14383 msgid "Subtitles file"
14384 msgstr "Súbor s titulkami"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14387 msgid "Options"
14388 msgstr "Vlastnosti"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14391 msgid ""
14392 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14393 "subtitles."
14394 msgstr ""
14395 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14396 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14399 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14400 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14403 msgid "Open file"
14404 msgstr "Otvoriť súbor"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14407 msgid "Updates"
14408 msgstr "Aktualizácie"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14411 msgid "Check for updates"
14412 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14415 msgid ""
14416 "\n"
14417 "Available updates and related downloads.\n"
14418 "(Double click on a file to download it)\n"
14419 msgstr ""
14420 "\n"
14421 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14422 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14425 msgid "Save file..."
14426 msgstr "Uložiť súbor..."
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14429 msgid "Broadcasts"
14430 msgstr "Vysielanie"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14433 msgid "Load"
14434 msgstr "Načítať"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14437 msgid "Load Configuration"
14438 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14441 msgid "Save Configuration"
14442 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14445 msgid "New broadcast"
14446 msgstr "Nové vysielanie"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14451 msgid "Choose"
14452 msgstr "Vybrať"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14455 msgid "Output"
14456 msgstr "Výstup"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14459 msgid "Loop"
14460 msgstr "Opakovať"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14463 msgid "VLM stream"
14464 msgstr "VLM tok"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14467 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14468 msgstr ""
14469 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14470 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14473 msgid "Use this to stream on a network."
14474 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14477 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14478 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14481 msgid ""
14482 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14483 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14484 msgstr ""
14485 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14486 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14487 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14488 "výstupu streamu."
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14491 msgid "Use this to stream on a network"
14492 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14495 msgid ""
14496 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14497 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14498 "\n"
14499 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14500 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14501 msgstr ""
14502 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14503 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14504 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14505 "\n"
14506 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14507 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14508 "sieťových streamov..."
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14511 msgid "You must choose a stream"
14512 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14515 msgid "Unable to find playlist"
14516 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14519 msgid ""
14520 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14521 "ending times (in seconds).\n"
14522 "\n"
14523 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14524 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14525 msgstr ""
14526 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14527 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14528 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14529 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14532 msgid ""
14533 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14534 "the container format, proceed to the next page."
14535 msgstr ""
14536 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14537 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14540 msgid "Transcode video (if available)"
14541 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14544 msgid ""
14545 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14546 "about it."
14547 msgstr ""
14548 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14549 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14552 msgid ""
14553 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14554 "about it."
14555 msgstr ""
14556 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14557 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14560 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14561 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14564 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14565 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14568 msgid "Please enter an address"
14569 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14572 msgid ""
14573 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14574 "choices, some formats might not be available."
14575 msgstr ""
14576 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14577 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14580 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14581 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14584 msgid "You must choose a file to save to"
14585 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14588 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14589 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14592 msgid ""
14593 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14594 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14595 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14596 "setting to 1."
14597 msgstr ""
14598 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14599 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14600 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14601 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14604 msgid ""
14605 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14606 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14607 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14608 "extra interface.\n"
14609 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14610 "default name will be used."
14611 msgstr ""
14612 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14613 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14614 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14615 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14616 "rozhranie pre SAP). \n"
14617 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14618 "nezadáte, použije sa predvolený."
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14621 msgid "More information"
14622 msgstr "Viac informácií"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14625 msgid "Save to file"
14626 msgstr "Uložiť do súboru"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14629 msgid "Transcode audio (if available)"
14630 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14633 msgid ""
14634 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14635 "correlated their movement will be."
14636 msgstr ""
14637 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14638 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14641 msgid "Creates several clones of the image"
14642 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14645 msgid "Distortion"
14646 msgstr "Skreslenie"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14649 msgid "Adds distortion effects"
14650 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14653 msgid "Image inversion"
14654 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14657 msgid "Blurring"
14658 msgstr "Rozmazanie"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14661 msgid "Magnify"
14662 msgstr "Zväčšenie"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14665 msgid "Magnifies part of the image"
14666 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Puzzle"
14671 msgstr "Ružová"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14674 msgid "Turns the image into a puzzle"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14678 msgid "Video Options"
14679 msgstr "Vlastnosti videa"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14682 msgid "Aspect Ratio"
14683 msgstr "Stranový pomer"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14686 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14687 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14690 msgid ""
14691 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14692 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14693 msgstr ""
14694 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14695 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14698 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14699 msgstr ""
14700 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14703 msgid "Smooth :"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14707 #, fuzzy
14708 msgid ""
14709 "Preamp\n"
14710 "12.0dB"
14711 msgstr "Predzosilnenie"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14714 msgid ""
14715 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14716 "these settings to take effect.\n"
14717 "\n"
14718 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14719 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14720 "Video Filter Module inside the preferences."
14721 msgstr ""
14722 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14723 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14724 "\n"
14725 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14726 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14727 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14728 "filtra."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14731 msgid "Stopped"
14732 msgstr "Zastavené"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14735 msgid "Paused"
14736 msgstr "Pozastavené"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14739 msgid "Playing"
14740 msgstr "Prehráva sa"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14743 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14744 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14747 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14748 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14751 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14752 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14755 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14756 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14759 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14760 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14763 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14764 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14767 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14768 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14771 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14772 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14775 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14776 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14779 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14780 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14783 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14784 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14787 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14788 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14791 #, fuzzy
14792 msgid "VideoLAN's Website"
14793 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Online Help"
14798 msgstr "Fórum online"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14801 msgid "About..."
14802 msgstr "O programe..."
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14805 msgid "Check for Updates..."
14806 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14809 msgid "&File"
14810 msgstr "&Súbor"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14813 msgid "&View"
14814 msgstr "&Zobraziť"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14817 msgid "&Settings"
14818 msgstr "&Nastavenia"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14821 msgid "&Audio"
14822 msgstr "&Audio"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14825 msgid "&Video"
14826 msgstr "&Video"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14829 msgid "&Navigation"
14830 msgstr "&Navigácia"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14833 msgid "&Help"
14834 msgstr "&Pomocník"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14838 msgid "Embedded playlist"
14839 msgstr "Integrovaný playlist"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14842 msgid "Previous playlist item"
14843 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14846 msgid "Next playlist item"
14847 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14850 msgid "Play slower"
14851 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14854 msgid "Play faster"
14855 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14858 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14859 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14862 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14863 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14866 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14867 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14870 msgid ""
14871 " (wxWidgets interface)\n"
14872 "\n"
14873 msgstr ""
14874 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14875 "\n"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14878 msgid ""
14879 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14880 "http://www.videolan.org/\n"
14881 "\n"
14882 msgstr ""
14883 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14884 "http://www.videolan.org/\n"
14885 "\n"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14888 #, c-format
14889 msgid "About %s"
14890 msgstr "O %s"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14893 msgid "Show/Hide Interface"
14894 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14897 msgid "Quick &Open File..."
14898 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14901 msgid "Open &File..."
14902 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14905 msgid "Open D&irectory..."
14906 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14909 msgid "Open &Disc..."
14910 msgstr "Otvoriť &disk..."
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14913 msgid "Open &Network Stream..."
14914 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14917 msgid "Open &Capture Device..."
14918 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14921 msgid "Media &Info..."
14922 msgstr "&Informácie o médiu..."
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14925 msgid "&Messages..."
14926 msgstr "&Hlásenia programu..."
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14929 msgid "&Preferences..."
14930 msgstr "&Nastavenia..."
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14933 msgid "Empty"
14934 msgstr "Prázdne"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14937 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14938 msgstr ""
14939 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14942 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14943 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14946 msgid ""
14947 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14948 "and RAW)"
14949 msgstr ""
14950 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
14951 "RAW)"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14954 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14955 msgstr ""
14956 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14959 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14960 msgstr ""
14961 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14964 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14965 msgstr ""
14966 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14969 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14970 msgstr ""
14971 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14974 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14975 msgstr ""
14976 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
14977 "formátom MPEG TS)"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14980 msgid "RTP Unicast"
14981 msgstr "Unicast RTP"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14984 msgid "Stream to a single computer."
14985 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14988 msgid "RTP Multicast"
14989 msgstr "Multicast RTP"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14992 msgid ""
14993 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14994 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14995 "work over the Internet."
14996 msgstr ""
14997 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
14998 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
14999 "cez internet."
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15002 msgid ""
15003 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15004 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15005 "with 239.255."
15006 msgstr ""
15007 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15008 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15009 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15012 msgid ""
15013 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15014 "needs to send the stream several times."
15015 msgstr ""
15016 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15017 "sa stream musí odosielať viackrát."
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15020 msgid ""
15021 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15022 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15023 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15024 "at http://yourip:8080 by default."
15025 msgstr ""
15026 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15027 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15028 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15029 "http://vašaip:8080. "
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15032 msgid "Bookmarks dialog"
15033 msgstr "Dialóg so záložkami"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15036 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15037 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15040 msgid "Extended GUI"
15041 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15044 msgid ""
15045 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15046 msgstr ""
15047 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15048 "filtre videa...) pri spustení programu."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15051 msgid "Taskbar"
15052 msgstr "Panel úloh"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15055 msgid "Minimal interface"
15056 msgstr "Minimálne rozhranie"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15059 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15060 msgstr ""
15061 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15064 msgid "Size to video"
15065 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15068 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15069 msgstr ""
15070 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15073 msgid "Show labels in toolbar"
15074 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15077 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15078 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15081 msgid "Playlist view"
15082 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15085 msgid ""
15086 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15087 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15088 "with less features). You can select which one will be available on the "
15089 "toolbar (or both)."
15090 msgstr ""
15091 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15092 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15093 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15094 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15095 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15098 msgid "Embedded"
15099 msgstr "Integrovaný"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15102 msgid "Both"
15103 msgstr "Obidve"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15106 msgid "wxWidgets interface module"
15107 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15110 msgid "last config"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15114 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15115 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15116
15117 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Folder"
15120 msgstr "Prázdny priečinok"
15121
15122 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Folder meta data"
15125 msgstr "Metadáta názvu"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15128 msgid "Blues"
15129 msgstr "Blues"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15132 msgid "Classic rock"
15133 msgstr "Classic rock"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15136 msgid "Country"
15137 msgstr "Country"
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15140 msgid "Disco"
15141 msgstr "Disco"
15142
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15144 msgid "Funk"
15145 msgstr "Funk"
15146
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15148 msgid "Grunge"
15149 msgstr "Grunge"
15150
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15152 msgid "Hip-Hop"
15153 msgstr "Hip-Hop"
15154
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15156 msgid "Jazz"
15157 msgstr "Jazz"
15158
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15160 msgid "Metal"
15161 msgstr "Metal"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15164 msgid "New Age"
15165 msgstr "New Age"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15168 msgid "Oldies"
15169 msgstr "Oldies"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15172 msgid "Other"
15173 msgstr "Iné"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15176 msgid "R&B"
15177 msgstr "R&B"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15180 msgid "Rap"
15181 msgstr "Rap"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15184 msgid "Industrial"
15185 msgstr "Industrial"
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15188 msgid "Alternative"
15189 msgstr "Alternative"
15190
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15192 msgid "Death metal"
15193 msgstr "Death metal"
15194
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15196 msgid "Pranks"
15197 msgstr "Pranks"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15200 msgid "Soundtrack"
15201 msgstr "Soundtrack"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15204 msgid "Euro-Techno"
15205 msgstr "Euro-Techno"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15208 msgid "Ambient"
15209 msgstr "Ambient"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15212 msgid "Trip-Hop"
15213 msgstr "Trip-Hop"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15216 msgid "Vocal"
15217 msgstr "Vocal"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15220 msgid "Jazz+Funk"
15221 msgstr "Jazz+Funk"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15224 msgid "Fusion"
15225 msgstr "Fusion"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15228 msgid "Trance"
15229 msgstr "Trance"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15232 msgid "Instrumental"
15233 msgstr "Instrumental"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15236 msgid "Acid"
15237 msgstr "Acid"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15240 msgid "House"
15241 msgstr "House"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15244 msgid "Game"
15245 msgstr "Hudba z hry"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15248 msgid "Sound clip"
15249 msgstr "Zvukový klip"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15252 msgid "Gospel"
15253 msgstr "Gospel"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15256 msgid "Noise"
15257 msgstr "Šum"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15260 msgid "Alternative rock"
15261 msgstr "Alternatívny rock"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15264 msgid "Bass"
15265 msgstr "Bass"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15268 msgid "Soul"
15269 msgstr "Soul"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15272 msgid "Punk"
15273 msgstr "Punk"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15276 msgid "Space"
15277 msgstr "Space"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15280 msgid "Meditative"
15281 msgstr "Meditatatívna hudba"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15284 msgid "Instrumental pop"
15285 msgstr "Inštrumentálny pop"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15288 msgid "Instrumental rock"
15289 msgstr "Inštrumentálny rock"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15292 msgid "Ethnic"
15293 msgstr "Ethnic"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15296 msgid "Gothic"
15297 msgstr "Gothic"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15300 msgid "Darkwave"
15301 msgstr "Darkwave"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15304 msgid "Techno-Industrial"
15305 msgstr "Techno-Industrial"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15308 msgid "Electronic"
15309 msgstr "Elektronická hudba"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15312 msgid "Pop-Folk"
15313 msgstr "Pop-Folk"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15316 msgid "Eurodance"
15317 msgstr "Eurodance"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15320 msgid "Dream"
15321 msgstr "Dream"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15324 msgid "Southern rock"
15325 msgstr "Southern rock"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15328 msgid "Comedy"
15329 msgstr "Komédia"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15332 msgid "Cult"
15333 msgstr "Cult"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15336 msgid "Gangsta"
15337 msgstr "Gangsta"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15340 msgid "Top 40"
15341 msgstr "Top 40"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15344 msgid "Christian rap"
15345 msgstr "Christian rap"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15348 msgid "Pop/funk"
15349 msgstr "Pop/funk"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15352 msgid "Jungle"
15353 msgstr "Jungle"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15356 msgid "Native American"
15357 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15360 msgid "Cabaret"
15361 msgstr "Cabaret"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15364 msgid "New wave"
15365 msgstr "New wave"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15368 msgid "Rave"
15369 msgstr "Rave"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15372 msgid "Showtunes"
15373 msgstr "Showtunes"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15376 msgid "Trailer"
15377 msgstr "Trailer"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15380 msgid "Lo-Fi"
15381 msgstr "Lo-Fi"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15384 msgid "Tribal"
15385 msgstr "Tribal"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15388 msgid "Acid punk"
15389 msgstr "Acid punk"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15392 msgid "Acid jazz"
15393 msgstr "Acid jazz"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15396 msgid "Polka"
15397 msgstr "Polka"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15400 msgid "Retro"
15401 msgstr "Retro"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15404 msgid "Musical"
15405 msgstr "Musical"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15408 msgid "Rock & roll"
15409 msgstr "Rock & roll"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15412 msgid "Hard rock"
15413 msgstr "Hard rock"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15416 msgid "ID3 tags parser"
15417 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15418
15419 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15420 #, fuzzy
15421 msgid "MusicBrainz"
15422 msgstr "Musical"
15423
15424 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15425 #, fuzzy
15426 msgid "MusicBrainz meta data"
15427 msgstr "Metadáta popisu"
15428
15429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15430 msgid "The username of your last.fm account"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15434 msgid "The password of your last.fm account"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Audioscrobbler"
15440 msgstr "Enkodér zvuku"
15441
15442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15445 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15446
15447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15448 msgid "Last.fm username not set"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15452 msgid ""
15453 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15454 "VLC.\n"
15455 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15459 msgid "Bad last.fm Username"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15463 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15467 msgid "Dummy image chroma format"
15468 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15469
15470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15471 msgid ""
15472 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15473 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15474 msgstr ""
15475 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15476 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15477 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15478
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15480 msgid "Save raw codec data"
15481 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15482
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15484 msgid ""
15485 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15486 "main options."
15487 msgstr ""
15488 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15489 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15490
15491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15492 msgid ""
15493 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15494 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15495 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15496 msgstr ""
15497 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15498 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15499 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15500 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15501
15502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15503 msgid "Dummy interface function"
15504 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15505
15506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15507 msgid "Dummy Interface"
15508 msgstr "Fingované rozhranie"
15509
15510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15511 msgid "Dummy access function"
15512 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15513
15514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15515 msgid "Dummy demux function"
15516 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15517
15518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15519 msgid "Dummy decoder"
15520 msgstr "Fingovaný dekodér"
15521
15522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15523 msgid "Dummy decoder function"
15524 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15525
15526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15527 msgid "Dummy encoder function"
15528 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15529
15530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15531 msgid "Dummy audio output function"
15532 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15533
15534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15535 msgid "Dummy video output function"
15536 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15537
15538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15539 msgid "Dummy Video output"
15540 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15541
15542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15543 msgid "Dummy font renderer function"
15544 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15545
15546 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15547 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15548 #: modules/video_filter/rss.c:182
15549 msgid "Font"
15550 msgstr "Písmo"
15551
15552 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15553 msgid "Filename for the font you want to use"
15554 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15555
15556 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15557 msgid "Font size in pixels"
15558 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15559
15560 #: modules/misc/freetype.c:86
15561 msgid ""
15562 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15563 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15564 "font size."
15565 msgstr ""
15566 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15567 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15568 "veľkosť písma."
15569
15570 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15571 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15572 msgid "Opacity"
15573 msgstr "Nepriehľadnosť"
15574
15575 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15576 msgid ""
15577 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15578 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15579 msgstr ""
15580 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15581 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15582
15583 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15584 msgid "Text default color"
15585 msgstr "Predvolená farba textu"
15586
15587 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15588 msgid ""
15589 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15590 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15591 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15592 "(red + green), #FFFFFF = white"
15593 msgstr ""
15594 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15595 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15596 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15597 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15598 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15599
15600 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15601 msgid "Relative font size"
15602 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15603
15604 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15605 msgid ""
15606 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15607 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15608 msgstr ""
15609 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15610 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15611 "neberie ohľad."
15612
15613 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15614 msgid "Smaller"
15615 msgstr "Menšie"
15616
15617 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15618 msgid "Small"
15619 msgstr "Malé"
15620
15621 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15622 msgid "Large"
15623 msgstr "Veľké"
15624
15625 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15626 msgid "Larger"
15627 msgstr "Väčšie"
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:107
15630 msgid "Use YUVP renderer"
15631 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15632
15633 #: modules/misc/freetype.c:108
15634 msgid ""
15635 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15636 "you want to encode into DVB subtitles"
15637 msgstr ""
15638 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15639 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15640 "aj titulky v DVB-streame."
15641
15642 #: modules/misc/freetype.c:110
15643 msgid "Font Effect"
15644 msgstr "Efekt písma"
15645
15646 #: modules/misc/freetype.c:111
15647 msgid ""
15648 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15649 "readability."
15650 msgstr ""
15651 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15652
15653 #: modules/misc/freetype.c:119
15654 msgid "Background"
15655 msgstr "Pozadie"
15656
15657 #: modules/misc/freetype.c:119
15658 msgid "Outline"
15659 msgstr "Podčiarknuté"
15660
15661 #: modules/misc/freetype.c:120
15662 msgid "Fat Outline"
15663 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15664
15665 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15666 msgid "Text renderer"
15667 msgstr "Zobrazovač textov"
15668
15669 #: modules/misc/freetype.c:133
15670 msgid "Freetype2 font renderer"
15671 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15672
15673 #: modules/misc/gnutls.c:63
15674 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15675 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15676
15677 #: modules/misc/gnutls.c:65
15678 msgid ""
15679 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15680 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15681 msgstr ""
15682 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15683 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15684 "meniť toto nastavenie."
15685
15686 #: modules/misc/gnutls.c:69
15687 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15688 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15689
15690 #: modules/misc/gnutls.c:71
15691 msgid ""
15692 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15693 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15694 msgstr ""
15695 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15696 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15697 "zadávajte v sekundách."
15698
15699 #: modules/misc/gnutls.c:74
15700 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15701 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15702
15703 #: modules/misc/gnutls.c:76
15704 msgid ""
15705 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15706 msgstr ""
15707 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15708 "pamäti."
15709
15710 #: modules/misc/gnutls.c:79
15711 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15712 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15713
15714 #: modules/misc/gnutls.c:81
15715 msgid ""
15716 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15717 "approved Certification Authority)."
15718 msgstr ""
15719 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15720 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15721
15722 #: modules/misc/gnutls.c:84
15723 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15724 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15725
15726 #: modules/misc/gnutls.c:86
15727 msgid ""
15728 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15729 "host name."
15730 msgstr ""
15731 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15732 "názvu."
15733
15734 #: modules/misc/gnutls.c:91
15735 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15736 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15737
15738 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15739 msgid "Gtk+ GUI helper"
15740 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15741
15742 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15743 msgid "Text"
15744 msgstr "Text"
15745
15746 #: modules/misc/logger.c:119
15747 msgid "Log format"
15748 msgstr "Formát záznamu"
15749
15750 #: modules/misc/logger.c:121
15751 msgid ""
15752 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15753 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15754 msgstr ""
15755 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15756 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15757 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15758
15759 #: modules/misc/logger.c:125
15760 msgid ""
15761 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15762 "\"."
15763 msgstr ""
15764 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15765 "predvolený) alebo \"html\"."
15766
15767 #: modules/misc/logger.c:130
15768 msgid "Logging"
15769 msgstr "Zaznamenávanie"
15770
15771 #: modules/misc/logger.c:131
15772 msgid "File logging"
15773 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15774
15775 #: modules/misc/logger.c:137
15776 msgid "Log filename"
15777 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15778
15779 #: modules/misc/logger.c:137
15780 msgid "Specify the log filename."
15781 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15782
15783 #: modules/misc/logger.c:142
15784 msgid "RRD output file"
15785 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15786
15787 #: modules/misc/logger.c:143
15788 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15789 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15790
15791 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15792 msgid "AltiVec memcpy"
15793 msgstr "AltiVec memcpy"
15794
15795 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15796 msgid "libc memcpy"
15797 msgstr "libc memcpy"
15798
15799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15800 msgid "3D Now! memcpy"
15801 msgstr "3D Now! memcpy"
15802
15803 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15804 msgid "MMX memcpy"
15805 msgstr "MMX memcpy"
15806
15807 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15808 msgid "MMX EXT memcpy"
15809 msgstr "MMX EXT memcpy"
15810
15811 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15812 msgid "Growl server"
15813 msgstr "Growl server"
15814
15815 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15816 msgid ""
15817 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15818 "notifications are sent locally."
15819 msgstr ""
15820 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15821 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15822
15823 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15824 msgid "Growl password"
15825 msgstr "Heslo"
15826
15827 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15828 msgid "Growl password on the server."
15829 msgstr "Heslo pre Growl server."
15830
15831 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15832 msgid "Growl UDP port"
15833 msgstr "Growl UDP port"
15834
15835 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15836 msgid "Growl UDP port on the server."
15837 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15838
15839 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15840 msgid "Growl Notification Plugin"
15841 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15842
15843 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15844 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15845 msgid "(no title)"
15846 msgstr "(bez názvu)"
15847
15848 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15849 msgid "(no artist)"
15850 msgstr "(bez udania umelca)"
15851
15852 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15853 msgid "(no album)"
15854 msgstr "(bez udania albumu)"
15855
15856 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15857 msgid "MSN Title format string"
15858 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15859
15860 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15861 msgid ""
15862 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15863 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15864 msgstr ""
15865 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15866 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15867
15868 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15869 msgid "MSN Now-Playing"
15870 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15871
15872 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15873 msgid "Timeout (ms)"
15874 msgstr "Časový limit (v ms)"
15875
15876 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15877 msgid "How long the notification will be displayed "
15878 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15879
15880 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15881 msgid "Notify"
15882 msgstr "Upozorniť"
15883
15884 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15885 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15886 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15887
15888 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15889 msgid "no artist"
15890 msgstr "bez udania umelca"
15891
15892 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15893 msgid "no album"
15894 msgstr "bez udania albumu"
15895
15896 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15897 msgid "Flip vertical position"
15898 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15899
15900 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15901 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15902 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15903
15904 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15905 msgid "Vertical offset"
15906 msgstr "Vertikálny offset"
15907
15908 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15909 msgid ""
15910 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15911 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15912 msgstr ""
15913 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
15914 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
15915
15916 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15917 msgid "Shadow offset"
15918 msgstr "Offset tieňa"
15919
15920 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15921 msgid ""
15922 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15923 msgstr ""
15924 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
15925
15926 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15927 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15928 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
15929
15930 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15931 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15932 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
15933
15934 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15935 msgid "XOSD interface"
15936 msgstr "Rozhranie XOSD"
15937
15938 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15939 msgid "M3U playlist exporter"
15940 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
15941
15942 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15943 msgid "Old playlist exporter"
15944 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
15945
15946 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15947 msgid "XSPF playlist export"
15948 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
15949
15950 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15951 msgid "HAL devices detection"
15952 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
15953
15954 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15955 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15956 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
15957
15958 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15959 msgid ""
15960 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15961 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15962 msgstr ""
15963 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
15964 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
15965 "normálneho Qt."
15966
15967 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15968 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15969 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
15970
15971 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15972 msgid "video"
15973 msgstr "video"
15974
15975 #: modules/misc/rtsp.c:49
15976 msgid "RTSP host address"
15977 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
15978
15979 #: modules/misc/rtsp.c:52
15980 msgid ""
15981 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15982 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15983 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15984 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15985 msgstr ""
15986 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
15987 "chcete prijímať príkazy. \n"
15988 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
15989 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
15990 "je zadaná. \n"
15991 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
15992 "zadajte slovo \"localhost\"."
15993
15994 #: modules/misc/rtsp.c:57
15995 msgid "Maximum number of connections"
15996 msgstr "Maximálny počet spojení"
15997
15998 #: modules/misc/rtsp.c:58
15999 msgid ""
16000 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16001 "0 means no limit."
16002 msgstr ""
16003 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16004 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16005
16006 #: modules/misc/rtsp.c:61
16007 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16008 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16009
16010 #: modules/misc/rtsp.c:64
16011 msgid "RTSP VoD"
16012 msgstr "RTSP VoD"
16013
16014 #: modules/misc/rtsp.c:65
16015 msgid "RTSP VoD server"
16016 msgstr "RTSP VoD server"
16017
16018 #: modules/misc/screensaver.c:82
16019 msgid "X Screensaver disabler"
16020 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16021
16022 #: modules/misc/svg.c:66
16023 msgid "SVG template file"
16024 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16025
16026 #: modules/misc/svg.c:67
16027 msgid ""
16028 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16029 msgstr ""
16030 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16031 "automatické konvertovanie príkazov"
16032
16033 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16034 msgid "C module that does nothing"
16035 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16036
16037 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16038 msgid "Miscellaneous stress tests"
16039 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16040
16041 #: modules/misc/win32text.c:58
16042 msgid ""
16043 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16044 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16045 "font size. "
16046 msgstr ""
16047 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16048 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16049 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16050
16051 #: modules/misc/win32text.c:91
16052 msgid "Win32 font renderer"
16053 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16054
16055 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16056 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16057 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16058
16059 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16060 msgid "Simple XML Parser"
16061 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16062
16063 #: modules/mux/asf.c:49
16064 msgid "Title to put in ASF comments."
16065 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16066
16067 #: modules/mux/asf.c:51
16068 msgid "Author to put in ASF comments."
16069 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16070
16071 #: modules/mux/asf.c:53
16072 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16073 msgstr ""
16074 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16075
16076 #: modules/mux/asf.c:54
16077 msgid "Comment"
16078 msgstr "Komentár"
16079
16080 #: modules/mux/asf.c:55
16081 msgid "Comment to put in ASF comments."
16082 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16083
16084 #: modules/mux/asf.c:57
16085 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16086 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16087
16088 #: modules/mux/asf.c:58
16089 msgid "Packet Size"
16090 msgstr "Veľkosť paketu"
16091
16092 #: modules/mux/asf.c:59
16093 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16094 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16095
16096 #: modules/mux/asf.c:62
16097 msgid "ASF muxer"
16098 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16099
16100 #: modules/mux/asf.c:540
16101 msgid "Unknown Video"
16102 msgstr "Neznáme video"
16103
16104 #: modules/mux/avi.c:43
16105 msgid "AVI muxer"
16106 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16107
16108 #: modules/mux/dummy.c:41
16109 msgid "Dummy/Raw muxer"
16110 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16111
16112 #: modules/mux/mp4.c:46
16113 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16114 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16115
16116 #: modules/mux/mp4.c:48
16117 msgid ""
16118 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16119 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16120 "downloading."
16121 msgstr ""
16122 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16123 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16124 "jeho sťahovania."
16125
16126 #: modules/mux/mp4.c:58
16127 msgid "MP4/MOV muxer"
16128 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16131 msgid "DTS delay (ms)"
16132 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16135 msgid ""
16136 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16137 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16138 "inside the client decoder."
16139 msgstr ""
16140 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16141 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16142 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16145 msgid "PES maximum size"
16146 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16149 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16150 msgstr ""
16151 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16152 "vytváraní MPEG PS streamov."
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16155 msgid "PS muxer"
16156 msgstr "Muxér pre formát PS"
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16159 msgid "Video PID"
16160 msgstr "Video PID"
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16163 msgid ""
16164 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16165 "the video."
16166 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16169 msgid "Audio PID"
16170 msgstr "Audio PID"
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16173 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16174 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16177 msgid "SPU PID"
16178 msgstr "SPU PID"
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16181 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16182 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16185 msgid "PMT PID"
16186 msgstr "PMT PID"
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16189 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16190 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16193 msgid "TS ID"
16194 msgstr "TS ID"
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16197 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16198 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16201 msgid "NET ID"
16202 msgstr "NET ID"
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16205 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16206 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16209 msgid "PMT Program numbers"
16210 msgstr "Číslo programu PMT"
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16213 msgid ""
16214 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16215 "to be enabled."
16216 msgstr ""
16217 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16218 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16219 "elementárneho streamu\"."
16220
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16222 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16223 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16224
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16226 msgid ""
16227 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16228 "be enabled."
16229 msgstr ""
16230 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16231 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16232 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16235 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16236 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16239 msgid ""
16240 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16241 "be enabled."
16242 msgstr ""
16243 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16244 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16245 "elementárneho streamu\"."
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16248 msgid "Set PID to ID of ES"
16249 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16252 msgid ""
16253 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16254 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16255 msgstr ""
16256 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16257 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16258 "identifikátory PID."
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16261 msgid "Data alignment"
16262 msgstr "Zrovnanie dát"
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16265 msgid ""
16266 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16267 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16268 msgstr ""
16269 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16270 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16271 "aj problémy s kompatibilitou."
16272
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16274 msgid "Shaping delay (ms)"
16275 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16276
16277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16278 msgid ""
16279 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16280 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16281 "especially for reference frames."
16282 msgstr ""
16283 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16284 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16285 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16286 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16289 msgid "Use keyframes"
16290 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16293 msgid ""
16294 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16295 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16296 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16297 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16298 "the biggest frames in the stream."
16299 msgstr ""
16300 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16301 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16302 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16305 msgid "PCR delay (ms)"
16306 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16307
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16309 msgid ""
16310 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16311 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16312 msgstr ""
16313 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16314 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16315 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16316
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16318 msgid "Minimum B (deprecated)"
16319 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16320
16321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16322 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16323 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16324
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16326 msgid "Maximum B (deprecated)"
16327 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16328
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16330 msgid ""
16331 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16332 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16333 "inside the client decoder."
16334 msgstr ""
16335 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16336 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16337 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16338
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16340 msgid "Crypt audio"
16341 msgstr "Kryptovať zvuk"
16342
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16344 msgid "Crypt audio using CSA"
16345 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16346
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16348 msgid "Crypt video"
16349 msgstr "Kryptovať video"
16350
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16352 msgid "Crypt video using CSA"
16353 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16354
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16356 msgid "CSA Key"
16357 msgstr "Kľúč CSA"
16358
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16360 msgid ""
16361 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16362 msgstr ""
16363 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16364 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16365
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16367 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16368 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16369
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16371 msgid ""
16372 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16373 "header from the value before encrypting. "
16374 msgstr ""
16375 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16376 "hlavička."
16377
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16379 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16380 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16381
16382 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16383 msgid "Multipart separator string"
16384 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16385
16386 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16387 msgid ""
16388 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16389 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16390 msgstr ""
16391 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16392 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16393 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16394 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16395 "moja hranica)"
16396
16397 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16398 msgid "Multipart JPEG muxer"
16399 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16400
16401 #: modules/mux/ogg.c:49
16402 msgid "Ogg/OGM muxer"
16403 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16404
16405 #: modules/mux/wav.c:42
16406 msgid "WAV muxer"
16407 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16408
16409 #: modules/packetizer/copy.c:43
16410 msgid "Copy packetizer"
16411 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16412
16413 #: modules/packetizer/h264.c:49
16414 msgid "H.264 video packetizer"
16415 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16416
16417 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16418 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16419 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16420
16421 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16422 msgid "MPEG4 video packetizer"
16423 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16424
16425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16426 msgid "Sync on Intra Frame"
16427 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16428
16429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16430 msgid ""
16431 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16432 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16433 msgstr ""
16434 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16435 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16436 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16437
16438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16440 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16441
16442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16443 msgid "Bonjour services"
16444 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16445
16446 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16448 msgid "Bonjour"
16449 msgstr "Funkcia Bonjour"
16450
16451 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16452 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16453 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16454 msgid "Devices"
16455 msgstr "Zariadenia"
16456
16457 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16458 msgid "Podcast URLs list"
16459 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16460
16461 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16462 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16463 msgstr ""
16464 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16465 "značkou '|'. "
16466
16467 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16468 msgid "Podcasts"
16469 msgstr "Podcasty"
16470
16471 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16472 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16473 msgid "Podcast"
16474 msgstr "Podcast"
16475
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16477 msgid "SAP multicast address"
16478 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16479
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16481 msgid ""
16482 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16483 "However, you can specify a specific address."
16484 msgstr ""
16485 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16486 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16487 "zadať úplne inú adresu."
16488
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16490 msgid "IPv4 SAP"
16491 msgstr "IPv4 SAP"
16492
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16494 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16495 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16496
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16498 msgid "IPv6 SAP"
16499 msgstr "IPv6 SAP"
16500
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16502 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16503 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16504
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16506 msgid "IPv6 SAP scope"
16507 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16508
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16510 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16511 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16512
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16514 msgid "SAP timeout (seconds)"
16515 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16516
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16518 msgid ""
16519 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16520 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16521
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16523 msgid "Try to parse the announce"
16524 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16525
16526 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16527 msgid ""
16528 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16529 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16530 msgstr ""
16531 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16532 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16533 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16534
16535 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16536 msgid "SAP Strict mode"
16537 msgstr "Exaktný mód SAP"
16538
16539 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16540 msgid ""
16541 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16542 "announcements."
16543 msgstr ""
16544 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16545 "oznamy sám."
16546
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16548 msgid "Use SAP cache"
16549 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16550
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16552 msgid ""
16553 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16554 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16555 msgstr ""
16556 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16557 "potom rýchlejšie spustí."
16558
16559 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16560 msgid ""
16561 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16562 "announcements."
16563 msgstr ""
16564 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16565 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16566
16567 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16568 msgid "SAP Announcements"
16569 msgstr "Oznamy SAP"
16570
16571 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16572 msgid "SDP file parser for UDP"
16573 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16574
16575 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16576 msgid "SAP sessions"
16577 msgstr "Sesie SAP"
16578
16579 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16580 msgid "Session"
16581 msgstr "Sesia"
16582
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16584 msgid "Tool"
16585 msgstr "Nástroj"
16586
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16588 msgid "User"
16589 msgstr "Používateľ"
16590
16591 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16592 msgid "Shoutcast radio listings"
16593 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16594
16595 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16596 msgid "Shoutcast TV listings"
16597 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16598
16599 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16600 msgid "Shoutcast TV"
16601 msgstr "TV so shoutcastom"
16602
16603 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16604 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16605 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16606
16607 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16608 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16609 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16610
16611 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Autodel"
16614 msgstr "Autom."
16615
16616 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Automatically add/delete input streams"
16619 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16620
16621 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16622 msgid ""
16623 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16624 "this stream later."
16625 msgstr ""
16626 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16627 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16628
16629 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16630 msgid ""
16631 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16632 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16633 "need to raise caching values."
16634 msgstr ""
16635 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16636 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16637 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16638 "pamäte."
16639
16640 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16641 msgid "ID Offset"
16642 msgstr "ID Offset"
16643
16644 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16645 msgid ""
16646 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16647 "IDs bridge_in will register."
16648 msgstr ""
16649 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16650 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16651 "Bridge-in."
16652
16653 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16654 msgid "Bridge"
16655 msgstr "Bridge"
16656
16657 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16658 msgid "Bridge stream output"
16659 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16660
16661 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16662 msgid "Bridge out"
16663 msgstr "Výstup Bridge"
16664
16665 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16666 msgid "Bridge in"
16667 msgstr "Vstup Bridge"
16668
16669 #: modules/stream_out/description.c:49
16670 msgid "Description stream output"
16671 msgstr "Popis výstupu streamu"
16672
16673 #: modules/stream_out/display.c:39
16674 msgid "Enable/disable audio rendering."
16675 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16676
16677 #: modules/stream_out/display.c:41
16678 msgid "Enable/disable video rendering."
16679 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16680
16681 #: modules/stream_out/display.c:43
16682 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16683 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16684
16685 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16686 msgid "Display"
16687 msgstr "Zobraziť"
16688
16689 #: modules/stream_out/display.c:52
16690 msgid "Display stream output"
16691 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16692
16693 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16694 msgid "Duplicate stream output"
16695 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16696
16697 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16698 msgid "Output access method"
16699 msgstr "Metóda výstupu"
16700
16701 #: modules/stream_out/es.c:40
16702 msgid "This is the default output access method that will be used."
16703 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16704
16705 #: modules/stream_out/es.c:42
16706 msgid "Audio output access method"
16707 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16708
16709 #: modules/stream_out/es.c:44
16710 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16711 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16712
16713 #: modules/stream_out/es.c:45
16714 msgid "Video output access method"
16715 msgstr "Metóda výstupu videa"
16716
16717 #: modules/stream_out/es.c:47
16718 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16719 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16720
16721 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16722 msgid "Output muxer"
16723 msgstr "Výstupný muxér"
16724
16725 #: modules/stream_out/es.c:51
16726 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16727 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16728
16729 #: modules/stream_out/es.c:52
16730 msgid "Audio output muxer"
16731 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16732
16733 #: modules/stream_out/es.c:54
16734 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16735 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16736
16737 #: modules/stream_out/es.c:55
16738 msgid "Video output muxer"
16739 msgstr "Muxér video-výstupu"
16740
16741 #: modules/stream_out/es.c:57
16742 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16743 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16744
16745 #: modules/stream_out/es.c:59
16746 msgid "Output URL"
16747 msgstr "Výstupná URL adresa"
16748
16749 #: modules/stream_out/es.c:61
16750 msgid "This is the default output URI."
16751 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16752
16753 #: modules/stream_out/es.c:62
16754 msgid "Audio output URL"
16755 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16756
16757 #: modules/stream_out/es.c:64
16758 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16759 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16760
16761 #: modules/stream_out/es.c:65
16762 msgid "Video output URL"
16763 msgstr "Výstupná URL pre video"
16764
16765 #: modules/stream_out/es.c:67
16766 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16767 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16768
16769 #: modules/stream_out/es.c:76
16770 msgid "Elementary stream output"
16771 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16772
16773 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16774 #, c-format
16775 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/stream_out/gather.c:40
16779 msgid "Gathering stream output"
16780 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16781
16782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16783 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16784 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16785
16786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16787 msgid "Sample aspect ratio"
16788 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16789
16790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16791 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16792 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16793
16794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16795 msgid "Mosaic bridge"
16796 msgstr "Mozaikový bridge"
16797
16798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16799 msgid "Mosaic bridge stream output"
16800 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16801
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16803 msgid "This is the output URL that will be used."
16804 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16805
16806 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16807 msgid "SDP"
16808 msgstr "SDP"
16809
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16811 msgid ""
16812 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16813 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16814 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16815 "SDP to be announced via SAP."
16816 msgstr ""
16817 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16818 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16819 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16820 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16821
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16823 msgid "Muxer"
16824 msgstr "Muxér"
16825
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16827 msgid ""
16828 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16829 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16830 msgstr ""
16831 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16832 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16833
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16835 msgid "Session name"
16836 msgstr "Názov relácie"
16837
16838 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16839 msgid ""
16840 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16841 "Descriptor)."
16842 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16843
16844 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16845 msgid "Session description"
16846 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16847
16848 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16849 msgid ""
16850 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16851 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16852 msgstr ""
16853 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16854 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16855
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16857 msgid "Session URL"
16858 msgstr "URL adresa relácie"
16859
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16861 msgid ""
16862 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16863 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16864 "(Session Descriptor)."
16865 msgstr ""
16866 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16867 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16868 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16869
16870 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16871 msgid "Session email"
16872 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16873
16874 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16875 msgid ""
16876 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16877 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16878 msgstr ""
16879 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16880 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16881
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16883 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16884 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16885
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16887 msgid "Audio port"
16888 msgstr "Audio port"
16889
16890 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16891 msgid ""
16892 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16893 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16894
16895 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16896 msgid "Video port"
16897 msgstr "Video port"
16898
16899 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16900 msgid ""
16901 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16902 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16903
16904 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16905 msgid ""
16906 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16907 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16908 "in default)."
16909 msgstr ""
16910 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
16911 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
16912 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
16913
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16915 msgid "MP4A LATM"
16916 msgstr "MP4A LATM"
16917
16918 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16919 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16920 msgstr ""
16921 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
16922 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
16923
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16925 msgid "RTP stream output"
16926 msgstr "Výstup RTP streamu"
16927
16928 #: modules/stream_out/standard.c:42
16929 msgid "This is the output access method that will be used."
16930 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
16931
16932 #: modules/stream_out/standard.c:46
16933 msgid "This is the muxer that will be used."
16934 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
16935
16936 #: modules/stream_out/standard.c:47
16937 msgid "Output destination"
16938 msgstr "Cieľ výstupu"
16939
16940 #: modules/stream_out/standard.c:50
16941 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16942 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16943
16944 #: modules/stream_out/standard.c:53
16945 msgid ""
16946 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16947 "you choose to use SAP."
16948 msgstr ""
16949 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
16950 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
16951
16952 #: modules/stream_out/standard.c:56
16953 msgid "Session groupname"
16954 msgstr "Skupinový názov relácie"
16955
16956 #: modules/stream_out/standard.c:58
16957 msgid ""
16958 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16959 "if you choose to use SAP."
16960 msgstr ""
16961 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
16962 "vysielaných cez SAP."
16963
16964 #: modules/stream_out/standard.c:61
16965 msgid "SAP announcing"
16966 msgstr "Oznamovať cez SAP"
16967
16968 #: modules/stream_out/standard.c:62
16969 msgid "Announce this session with SAP."
16970 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
16971
16972 #: modules/stream_out/standard.c:70
16973 msgid "Standard"
16974 msgstr "Štandardné"
16975
16976 #: modules/stream_out/standard.c:71
16977 msgid "Standard stream output"
16978 msgstr "Štandardný výstup streamu"
16979
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16981 msgid "Files"
16982 msgstr "Súbory"
16983
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16985 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16986 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
16987
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16989 msgid "Sizes"
16990 msgstr "Veľkosti"
16991
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16993 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16994 msgstr ""
16995 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
16996
16997 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16998 msgid "Aspect ratio"
16999 msgstr "Stranový pomer"
17000
17001 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17002 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17003 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17004
17005 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17006 msgid "Command UDP port"
17007 msgstr "Príkazový port UDP"
17008
17009 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17010 msgid "UDP port to listen to for commands."
17011 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17012
17013 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17014 msgid "Command"
17015 msgstr "Príkaz"
17016
17017 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17018 msgid "Initial command to execute."
17019 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17020
17021 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17022 msgid "GOP size"
17023 msgstr "Veľkosť GOP"
17024
17025 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17026 msgid "Number of P frames between two I frames."
17027 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17028
17029 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17030 msgid "Quantizer scale"
17031 msgstr "Mierka kvantizéra"
17032
17033 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17034 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17035 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17036
17037 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17038 msgid "Mute audio"
17039 msgstr "Stlmiť zvuk"
17040
17041 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17042 msgid "Mute audio when command is not 0."
17043 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17044
17045 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17046 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17047 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17050 msgid "Video encoder"
17051 msgstr "Enkodér videa"
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17054 msgid ""
17055 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17056 "options)."
17057 msgstr ""
17058 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17059 "jeho nastavenia)."
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17062 msgid "Destination video codec"
17063 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17066 msgid "This is the video codec that will be used."
17067 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17070 msgid "Video bitrate"
17071 msgstr "Dátový tok videa"
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17074 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17075 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17078 msgid "Video scaling"
17079 msgstr "Mierka videa"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17082 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17083 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17086 msgid "Video frame-rate"
17087 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17088
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17090 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17091 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17094 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17095 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17098 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17099 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17102 msgid "Maximum video width"
17103 msgstr "Maximálna šírka videa"
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17106 msgid "Maximum output video width."
17107 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17110 msgid "Maximum video height"
17111 msgstr "Maximálna výška videa"
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17114 msgid "Maximum output video height."
17115 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17118 msgid "Video filter"
17119 msgstr "Filter videa"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17122 msgid ""
17123 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17124 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17125 msgstr ""
17126 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17127 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17128 "chcete aplikovať."
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17131 msgid "Video crop (top)"
17132 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17133
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17135 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17136 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17139 msgid "Video crop (left)"
17140 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17141
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17143 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17144 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17147 msgid "Video crop (bottom)"
17148 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17151 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17152 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17155 msgid "Video crop (right)"
17156 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17159 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17160 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17163 msgid "Video padding (top)"
17164 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17167 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17168 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17171 msgid "Video padding (left)"
17172 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17175 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17176 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17179 msgid "Video padding (bottom)"
17180 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17181
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17183 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17184 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17187 msgid "Video padding (right)"
17188 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17191 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17192 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17195 msgid "Video canvas width"
17196 msgstr "Šírka video-plátna"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17199 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17200 msgstr ""
17201 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17202 "špecifikovanú šírku."
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17205 msgid "Video canvas height"
17206 msgstr "Výška video-plátna"
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17209 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17210 msgstr ""
17211 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17212 "špecifikovanú výšku."
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17215 msgid "Video canvas aspect ratio"
17216 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17219 msgid ""
17220 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17221 "accordingly."
17222 msgstr ""
17223 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17224 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17227 msgid "Audio encoder"
17228 msgstr "Enkodér zvuku"
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17231 msgid ""
17232 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17233 "options)."
17234 msgstr ""
17235 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17236
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17238 msgid "Destination audio codec"
17239 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17242 msgid "This is the audio codec that will be used."
17243 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17246 msgid "Audio bitrate"
17247 msgstr "Dátový tok zvuku"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17250 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17251 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17254 msgid "Audio sample rate"
17255 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17258 msgid ""
17259 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17260 msgstr ""
17261 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17262 "alebo 48000). "
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17265 msgid "Audio channels"
17266 msgstr "Audio-kanály"
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17269 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17270 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Audio filter"
17275 msgstr "Filtre zvuku"
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17278 #, fuzzy
17279 msgid ""
17280 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17281 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17282 msgstr ""
17283 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17284 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17285 "chcete aplikovať."
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17288 msgid "Subtitles encoder"
17289 msgstr "Enkodér titulkov"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17292 msgid ""
17293 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17294 "options)."
17295 msgstr ""
17296 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17297 "ktorý si tu zvolíte."
17298
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17300 msgid "Destination subtitles codec"
17301 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17304 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17305 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17308 msgid ""
17309 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17310 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17311 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17312 "of subpicture modules"
17313 msgstr ""
17314 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17315 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17316 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17317 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17318 "prehrávaní."
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17321 msgid "OSD menu"
17322 msgstr "OSD menu"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17325 msgid ""
17326 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17327 msgstr ""
17328 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17329
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17331 msgid "Number of threads"
17332 msgstr "Počet vlákien"
17333
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17335 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17336 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17339 msgid "High priority"
17340 msgstr "Vysoká priorita"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17343 msgid ""
17344 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17345 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17348 msgid "Synchronise on audio track"
17349 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17352 msgid ""
17353 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17354 "on the audio track."
17355 msgstr ""
17356 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17357 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17360 msgid ""
17361 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17362 "rate."
17363 msgstr ""
17364 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17365 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17366
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17368 msgid "Transcode stream output"
17369 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17372 msgid "Overlays/Subtitles"
17373 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17374
17375 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17376 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17377 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17378
17379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17380 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17381 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17382
17383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17384 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17385 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17386
17387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17389 msgid "Conversions from "
17390 msgstr "Konverzie z"
17391
17392 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17393 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17394 msgid "MMX conversions from "
17395 msgstr "MMX konverzie z"
17396
17397 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17398 msgid "AltiVec conversions from "
17399 msgstr "Konverzie Altivec z"
17400
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17402 msgid "Brightness threshold"
17403 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17404
17405 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17406 msgid ""
17407 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17408 "threshold value will be the brighness defined below."
17409 msgstr ""
17410 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17411 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17412 "definovaná vyššie."
17413
17414 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17415 msgid "Image contrast (0-2)"
17416 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17417
17418 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17419 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17420 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17421
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17423 msgid "Image hue (0-360)"
17424 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17425
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17427 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17428 msgstr ""
17429 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17430 "Predvolená hodnota je 0."
17431
17432 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17433 msgid "Image saturation (0-3)"
17434 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17435
17436 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17437 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17438 msgstr ""
17439 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17440 "3, predvolená je 1."
17441
17442 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17443 msgid "Image brightness (0-2)"
17444 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17445
17446 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17447 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17448 msgstr ""
17449 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17450 "predvolená je 1."
17451
17452 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17453 msgid "Image gamma (0-10)"
17454 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17455
17456 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17457 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17458 msgstr ""
17459 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17460 "10, predvolená je 1."
17461
17462 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17463 msgid "Image properties filter"
17464 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17465
17466 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17467 msgid "Image adjust"
17468 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17469
17470 #: modules/video_filter/blend.c:67
17471 msgid "Video pictures blending"
17472 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17473
17474 #: modules/video_filter/clone.c:55
17475 msgid "Number of clones"
17476 msgstr "Počet klonov"
17477
17478 #: modules/video_filter/clone.c:56
17479 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17480 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17481
17482 #: modules/video_filter/clone.c:59
17483 msgid "Video output modules"
17484 msgstr "Moduly video-výstupu"
17485
17486 #: modules/video_filter/clone.c:60
17487 msgid ""
17488 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17489 "separated list of modules."
17490 msgstr ""
17491 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17492 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17493
17494 #: modules/video_filter/clone.c:64
17495 msgid "Clone video filter"
17496 msgstr "Klonovať video-filter"
17497
17498 #: modules/video_filter/clone.c:66
17499 msgid "Clone"
17500 msgstr "Klonovať"
17501
17502 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17503 #, fuzzy
17504 msgid ""
17505 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17506 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17507 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17508 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17509 msgstr ""
17510 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17511 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17512 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17513 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17514 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17515
17516 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Color threshold filter"
17519 msgstr "Klonovať video-filter"
17520
17521 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Color threshold"
17524 msgstr "Prah"
17525
17526 #: modules/video_filter/crop.c:70
17527 msgid "Crop geometry (pixels)"
17528 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17529
17530 #: modules/video_filter/crop.c:71
17531 msgid ""
17532 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17533 "<left offset> + <top offset>."
17534 msgstr ""
17535 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17536 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17537
17538 #: modules/video_filter/crop.c:73
17539 msgid "Automatic cropping"
17540 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17541
17542 #: modules/video_filter/crop.c:74
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17545 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17546
17547 #: modules/video_filter/crop.c:77
17548 msgid "Ratio max (x 1000)"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/crop.c:78
17552 msgid ""
17553 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17554 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17555 "4/3."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/video_filter/crop.c:80
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Manual ratio"
17561 msgstr "Sýtosť"
17562
17563 #: modules/video_filter/crop.c:81
17564 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/video_filter/crop.c:83
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Number of images for change"
17570 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17571
17572 #: modules/video_filter/crop.c:84
17573 msgid ""
17574 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17575 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17576 "trigger recrop."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/video_filter/crop.c:86
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Number of lines for change"
17582 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17583
17584 #: modules/video_filter/crop.c:87
17585 msgid ""
17586 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17587 "that ratio changed and trigger recrop."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/crop.c:89
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Number of non black pixels "
17593 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17594
17595 #: modules/video_filter/crop.c:90
17596 msgid ""
17597 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_filter/crop.c:93
17601 msgid "Skip percentage (%)"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/crop.c:94
17605 msgid ""
17606 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17607 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_filter/crop.c:96
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Luminance threshold "
17613 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17614
17615 #: modules/video_filter/crop.c:97
17616 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_filter/crop.c:101
17620 msgid "Crop video filter"
17621 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17622
17623 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Cropping failed"
17626 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17627
17628 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17629 #, fuzzy
17630 msgid "VLC could not open the video output module."
17631 msgstr "Farba video-vstupu"
17632
17633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17634 msgid "Deinterlace mode"
17635 msgstr "Mód rozkladania"
17636
17637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17638 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17639 msgstr ""
17640 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17641
17642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17643 msgid "Streaming deinterlace mode"
17644 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17645
17646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17647 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17648 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17649
17650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17651 msgid "Deinterlacing video filter"
17652 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17653
17654 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17655 #, fuzzy
17656 msgid "video-filter-event"
17657 msgstr "Filter videa"
17658
17659 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17660 msgid "Distort mode"
17661 msgstr "Skresľovací mód"
17662
17663 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17666 msgstr ""
17667 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17668 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17669
17670 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17671 msgid "Gradient image type"
17672 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17673
17674 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17675 msgid ""
17676 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17677 "keep colors."
17678 msgstr ""
17679 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17680 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17681
17682 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17683 msgid "Apply cartoon effect"
17684 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17685
17686 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17687 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17688 msgstr ""
17689 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17690 "\"gradient\" a \"edge\"."
17691
17692 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17693 msgid "Edge"
17694 msgstr "Edge"
17695
17696 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17697 msgid "Hough"
17698 msgstr "Hough"
17699
17700 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17701 msgid "Gradient video filter"
17702 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17703
17704 #: modules/video_filter/invert.c:47
17705 msgid "Invert video filter"
17706 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17707
17708 #: modules/video_filter/invert.c:48
17709 msgid "Color inversion"
17710 msgstr "Inverzia farieb"
17711
17712 #: modules/video_filter/logo.c:68
17713 msgid "Logo filenames"
17714 msgstr "Názvy súborov s logom"
17715
17716 #: modules/video_filter/logo.c:69
17717 msgid ""
17718 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17719 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17720 "simply enter its filename."
17721 msgstr ""
17722 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17723 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17724 "[;...]."
17725
17726 #: modules/video_filter/logo.c:72
17727 msgid "Logo animation # of loops"
17728 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17729
17730 #: modules/video_filter/logo.c:73
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17733 msgstr ""
17734 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17735
17736 #: modules/video_filter/logo.c:75
17737 msgid "Logo individual image time in ms"
17738 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17739
17740 #: modules/video_filter/logo.c:76
17741 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17742 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17743
17744 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17745 msgid "X coordinate"
17746 msgstr "Súradnica X"
17747
17748 #: modules/video_filter/logo.c:79
17749 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17750 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17751
17752 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17753 msgid "Y coordinate"
17754 msgstr "Súradnica Y"
17755
17756 #: modules/video_filter/logo.c:82
17757 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17758 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17759
17760 #: modules/video_filter/logo.c:84
17761 msgid "Transparency of the logo"
17762 msgstr "Priehľadnosť loga"
17763
17764 #: modules/video_filter/logo.c:85
17765 msgid ""
17766 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17767 "opacity)."
17768 msgstr ""
17769 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17770
17771 #: modules/video_filter/logo.c:87
17772 msgid "Logo position"
17773 msgstr "Pozícia loga"
17774
17775 #: modules/video_filter/logo.c:89
17776 msgid ""
17777 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17778 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17779 msgstr ""
17780 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17781 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17782 "6=vpravo hore)."
17783
17784 #: modules/video_filter/logo.c:101
17785 msgid "Logo video filter"
17786 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17787
17788 #: modules/video_filter/logo.c:103
17789 msgid "Logo overlay"
17790 msgstr "Prekrývanie loga"
17791
17792 #: modules/video_filter/logo.c:124
17793 msgid "Logo sub filter"
17794 msgstr "Podfiltre pre logo"
17795
17796 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17797 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17798 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17799
17800 #: modules/video_filter/marq.c:82
17801 msgid ""
17802 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17803 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17804 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17805 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17806 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17807 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17808 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17809 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17810 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17814 msgid "X offset"
17815 msgstr "Offset X"
17816
17817 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17818 msgid "X offset, from the left screen edge."
17819 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17820
17821 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17822 msgid "Y offset"
17823 msgstr "Offset Y"
17824
17825 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17826 msgid "Y offset, down from the top."
17827 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17828
17829 #: modules/video_filter/marq.c:101
17830 msgid "Timeout"
17831 msgstr "Časový limit"
17832
17833 #: modules/video_filter/marq.c:102
17834 msgid ""
17835 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17836 "(remains forever)."
17837 msgstr ""
17838 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17839 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17840
17841 #: modules/video_filter/marq.c:106
17842 msgid ""
17843 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17844 "totally opaque. "
17845 msgstr ""
17846 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17847 "bude úplne nepriehľadný."
17848
17849 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17850 msgid "Font size, pixels"
17851 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17852
17853 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17854 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17855 msgstr ""
17856 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17857 "písmo)."
17858
17859 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17860 msgid ""
17861 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17862 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17863 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17864 "(red + green), #FFFFFF = white"
17865 msgstr ""
17866 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17867 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17868 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17869 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17870 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17871
17872 #: modules/video_filter/marq.c:118
17873 msgid "Marquee position"
17874 msgstr "Pozícia značky"
17875
17876 #: modules/video_filter/marq.c:120
17877 msgid ""
17878 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17879 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17880 "6 = top-right)."
17881 msgstr ""
17882 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17883 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17884 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17885
17886 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17887 msgid "Misc"
17888 msgstr "Rôzne"
17889
17890 #: modules/video_filter/marq.c:163
17891 msgid "Marquee display"
17892 msgstr "Zobrazenie značky"
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17895 msgid "Transparency"
17896 msgstr "Priehľadnosť"
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17899 msgid ""
17900 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17901 "opaque (default)."
17902 msgstr ""
17903 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17904 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17905 "je predvolené nastavenie)."
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17908 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17909 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17912 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17913 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17916 msgid "Top left corner X coordinate"
17917 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17918
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17920 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17921 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17922
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17924 msgid "Top left corner Y coordinate"
17925 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17928 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17929 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17930
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Border width"
17934 msgstr "Šírka videa"
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17939 msgstr ""
17940 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17941
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Border height"
17945 msgstr "Výška videa"
17946
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17950 msgstr ""
17951 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17952
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17954 msgid "Mosaic alignment"
17955 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17958 msgid ""
17959 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17960 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17961 "6 = top-right)."
17962 msgstr ""
17963 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17964 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17965 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17966
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17968 msgid "Positioning method"
17969 msgstr "Metóda pozicovania"
17970
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17972 #, fuzzy
17973 msgid ""
17974 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17975 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17976 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17977 msgstr ""
17978 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17979 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17980 "riadkov."
17981
17982 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17983 #: modules/video_filter/wall.c:57
17984 msgid "Number of rows"
17985 msgstr "Počet riadkov"
17986
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17988 msgid ""
17989 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17990 "to \"fixed\"."
17991 msgstr ""
17992 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
17993 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17996 #: modules/video_filter/wall.c:53
17997 msgid "Number of columns"
17998 msgstr "Počet stĺpcov"
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18001 msgid ""
18002 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18003 "set to \"fixed\"."
18004 msgstr ""
18005 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18006 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18007
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18009 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18010 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18011
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18013 msgid "Keep original size"
18014 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18015
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18017 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18018 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18019
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18021 msgid "Elements order"
18022 msgstr "Poradie elementov"
18023
18024 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18025 msgid ""
18026 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18027 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18028 "bridge\" module."
18029 msgstr ""
18030 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18031 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18032 "\"mosaic-bridge\"."
18033
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Offsets in order"
18037 msgstr "Poradie elementov"
18038
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18040 msgid ""
18041 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18042 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18043 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18047 msgid ""
18048 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18049 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18050 "input."
18051 msgstr ""
18052 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18053 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18054 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18055
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18057 msgid "Bluescreen"
18058 msgstr "Bluescreen"
18059
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18061 msgid ""
18062 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18063 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18064 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18065 "blending (blue by default)."
18066 msgstr ""
18067 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18068 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18069 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18070 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18071 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18072 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18073 "modrou farbou."
18074
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18076 msgid "Bluescreen U value"
18077 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18078
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18080 msgid ""
18081 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18082 "Defaults to 120 for blue."
18083 msgstr ""
18084 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18085 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18086
18087 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18088 msgid "Bluescreen V value"
18089 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18090
18091 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18092 msgid ""
18093 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18094 "Defaults to 90 for blue."
18095 msgstr ""
18096 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18097 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18098
18099 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18100 msgid "Bluescreen U tolerance"
18101 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18102
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18104 msgid ""
18105 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18106 "value between 10 and 20 seems sensible."
18107 msgstr ""
18108 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18109 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18110
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18112 msgid "Bluescreen V tolerance"
18113 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18114
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18116 msgid ""
18117 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18118 "value between 10 and 20 seems sensible."
18119 msgstr ""
18120 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18121 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18122
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18124 msgid "fixed"
18125 msgstr "fixne"
18126
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18128 #, fuzzy
18129 msgid "offsets"
18130 msgstr "Offset X"
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18133 msgid "Mosaic video sub filter"
18134 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18137 msgid "Mosaic"
18138 msgstr "Mozaika"
18139
18140 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18141 msgid "Blur factor (1-127)"
18142 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18143
18144 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18145 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18146 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18147
18148 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18149 msgid "Motion blur"
18150 msgstr "Motion blur"
18151
18152 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18153 msgid "Motion blur filter"
18154 msgstr "Filter Motion blur"
18155
18156 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18157 msgid "Description file"
18158 msgstr "Súbor s poznámkou"
18159
18160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18161 msgid "A file containing a simple playlist"
18162 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18163
18164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18165 msgid "History parameter"
18166 msgstr "Počet detekčných snímok"
18167
18168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18169 msgid "The umber of frames used for detection."
18170 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18171
18172 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18173 msgid "Motion detect video filter"
18174 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18175
18176 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18177 msgid "Motion detect"
18178 msgstr "Detekcia pohybu"
18179
18180 #: modules/video_filter/noise.c:51
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Noise video filter"
18183 msgstr "Klonovať video-filter"
18184
18185 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18186 msgid "OpenCV face detection example filter"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18190 #, fuzzy
18191 msgid "OpenCV example"
18192 msgstr "Otvoriť súbor"
18193
18194 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18195 msgid "Haar cascade filename"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18199 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Use input chroma unaltered"
18205 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18206
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18208 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18212 msgid "RGB32"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Don't display any video"
18218 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18219
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Display the input video"
18223 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18224
18225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Display the processed video"
18228 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18229
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18231 msgid "Show only errors"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18235 msgid "Show errors and warnings"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18239 msgid "Show everything including debug messages"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18243 #, fuzzy
18244 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18245 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18246
18247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18248 #, fuzzy
18249 msgid "OpenCV"
18250 msgstr "Otvoriť"
18251
18252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18255 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18256
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18258 msgid ""
18259 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18260 "OpenCV filter"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18264 #, fuzzy
18265 msgid "OpenCV filter chroma"
18266 msgstr "Otvoriť súbor"
18267
18268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18269 msgid ""
18270 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Wrapper filter output"
18276 msgstr "Použiť výstup float32"
18277
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18279 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Wrapper filter verbosity"
18285 msgstr "Použiť výstup float32"
18286
18287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18288 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18292 #, fuzzy
18293 msgid "OpenCV internal filter name"
18294 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18295
18296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18297 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18301 msgid "Configuration file"
18302 msgstr "Konfiguračný súbor"
18303
18304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18305 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18306 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18307
18308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18309 msgid "Path to OSD menu images"
18310 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18311
18312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18313 msgid ""
18314 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18315 "configuration file."
18316 msgstr ""
18317 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18318 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18319
18320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18321 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18322 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18323
18324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18325 msgid "Menu position"
18326 msgstr "Pozícia menu"
18327
18328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18329 msgid ""
18330 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18331 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18332 "6 = top-right)."
18333 msgstr ""
18334 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18335 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18336 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18337
18338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18339 msgid "Menu timeout"
18340 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18341
18342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18343 msgid ""
18344 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18345 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18346 "visible."
18347 msgstr ""
18348 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18349 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18350 "počas zadaného časového limitu. "
18351
18352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18353 msgid "Menu update interval"
18354 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18355
18356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18357 msgid ""
18358 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18359 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18360 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18361 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18362 msgstr ""
18363 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18364 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18365 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18366 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18367 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18368
18369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18370 msgid "On Screen Display menu"
18371 msgstr "On Screen Display menu"
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18374 #, fuzzy
18375 msgid ""
18376 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18377 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18378
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18382 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18383
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18385 msgid "Active windows"
18386 msgstr "Aktívne okná"
18387
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18391 msgstr ""
18392 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18393 "používajú všetky okná."
18394
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18396 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Panoramix"
18402 msgstr "Program"
18403
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18405 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18409 msgid ""
18410 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18411 "misalignment due to autoratio control)"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18415 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18419 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18423 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18427 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Attenuation"
18433 msgstr "Sýtosť"
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18436 msgid ""
18437 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18438 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18442 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18446 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18450 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18454 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18458 msgid "Attenuation, end (in %)"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18462 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18466 msgid "middle position (in %)"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18470 msgid ""
18471 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18472 "of blended zone"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18476 msgid "Gamma (Red) correction"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18480 msgid ""
18481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18485 msgid "Gamma (Green) correction"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18489 msgid ""
18490 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18494 msgid "Gamma (Blue) correction"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18498 msgid ""
18499 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18503 msgid "Black Crush for Red"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18507 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18511 msgid "Black Crush for Green"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18515 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18519 msgid "Black Crush for Blue"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18523 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18527 msgid "White Crush for Red"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18531 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18535 msgid "White Crush for Green"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18539 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18543 msgid "White Crush for Blue"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18547 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18551 msgid "Black Level for Red"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18555 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18559 msgid "Black Level for Green"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18563 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18567 msgid "Black Level for Blue"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18571 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18575 msgid "White Level for Red"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18579 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18583 msgid "White Level for Green"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18587 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18591 msgid "White Level for Blue"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18595 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Xinerama option"
18601 msgstr "Nastavenia výkonu"
18602
18603 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18604 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18608 msgid "Psychedelic video filter"
18609 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18610
18611 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Number of puzzle rows"
18614 msgstr "Počet riadkov"
18615
18616 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Number of puzzle columns"
18619 msgstr "Počet stĺpcov"
18620
18621 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18622 msgid "Make one tile a black slot"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18626 msgid ""
18627 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18633 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18634
18635 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18636 msgid "Ripple video filter"
18637 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18638
18639 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18640 msgid "Angle in degrees"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18644 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Rotate video filter"
18650 msgstr "Video filter Wave"
18651
18652 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Rotate"
18655 msgstr "Dátový tok"
18656
18657 #: modules/video_filter/rss.c:121
18658 msgid "Feed URLs"
18659 msgstr "Pole URL adries"
18660
18661 #: modules/video_filter/rss.c:122
18662 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18663 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18664
18665 #: modules/video_filter/rss.c:123
18666 msgid "Speed of feeds"
18667 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18668
18669 #: modules/video_filter/rss.c:124
18670 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18671 msgstr ""
18672 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18673 "rotovanie)."
18674
18675 #: modules/video_filter/rss.c:125
18676 msgid "Max length"
18677 msgstr "Maximálna dĺžka"
18678
18679 #: modules/video_filter/rss.c:126
18680 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18681 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18682
18683 #: modules/video_filter/rss.c:128
18684 msgid "Refresh time"
18685 msgstr "Čas obnovenia"
18686
18687 #: modules/video_filter/rss.c:129
18688 msgid ""
18689 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18690 "feeds are never updated."
18691 msgstr ""
18692 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18693 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18694
18695 #: modules/video_filter/rss.c:131
18696 msgid "Feed images"
18697 msgstr "Obrazy polí"
18698
18699 #: modules/video_filter/rss.c:132
18700 msgid "Display feed images if available."
18701 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18702
18703 #: modules/video_filter/rss.c:139
18704 msgid ""
18705 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18706 "totally opaque."
18707 msgstr ""
18708 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18709 "bude úplne nepriehľadný."
18710
18711 #: modules/video_filter/rss.c:152
18712 msgid "Text position"
18713 msgstr "Pozícia textu"
18714
18715 #: modules/video_filter/rss.c:154
18716 msgid ""
18717 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18718 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18719 "right)."
18720 msgstr ""
18721 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18722 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18723 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18724
18725 #: modules/video_filter/rss.c:199
18726 msgid "RSS and Atom feed display"
18727 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18728
18729 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18730 msgid "RV32 conversion filter"
18731 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18732
18733 #: modules/video_filter/transform.c:57
18734 msgid "Transform type"
18735 msgstr "Typ transformácie"
18736
18737 #: modules/video_filter/transform.c:58
18738 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18739 msgstr ""
18740 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18741 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18742
18743 #: modules/video_filter/transform.c:61
18744 msgid "Rotate by 90 degrees"
18745 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18746
18747 #: modules/video_filter/transform.c:62
18748 msgid "Rotate by 180 degrees"
18749 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18750
18751 #: modules/video_filter/transform.c:62
18752 msgid "Rotate by 270 degrees"
18753 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18754
18755 #: modules/video_filter/transform.c:63
18756 msgid "Flip horizontally"
18757 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18758
18759 #: modules/video_filter/transform.c:63
18760 msgid "Flip vertically"
18761 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18762
18763 #: modules/video_filter/transform.c:66
18764 msgid "Video transformation filter"
18765 msgstr "Transformačný filter videa"
18766
18767 #: modules/video_filter/wall.c:54
18768 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18769 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18770
18771 #: modules/video_filter/wall.c:58
18772 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18773 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18774
18775 #: modules/video_filter/wall.c:62
18776 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18777 msgstr ""
18778 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18779 "používajú všetky okná."
18780
18781 #: modules/video_filter/wall.c:65
18782 msgid "Element aspect ratio"
18783 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18784
18785 #: modules/video_filter/wall.c:66
18786 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18787 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18788
18789 #: modules/video_filter/wall.c:70
18790 msgid "Wall video filter"
18791 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18792
18793 #: modules/video_filter/wall.c:71
18794 msgid "Image wall"
18795 msgstr "Obrázková stena"
18796
18797 #: modules/video_filter/wave.c:50
18798 msgid "Wave video filter"
18799 msgstr "Video filter Wave"
18800
18801 #: modules/video_output/aa.c:55
18802 msgid "ASCII Art"
18803 msgstr "ASCII Art"
18804
18805 #: modules/video_output/aa.c:58
18806 msgid "ASCII-art video output"
18807 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18808
18809 #: modules/video_output/caca.c:81
18810 msgid "Color ASCII art video output"
18811 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18812
18813 #: modules/video_output/directfb.c:69
18814 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18815 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18816
18817 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18818 msgid "DirectX 3D video output"
18819 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18820
18821 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18822 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18823 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18824
18825 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18826 msgid ""
18827 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18828 "doesn't have any effect when using overlays."
18829 msgstr ""
18830 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18831 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18832
18833 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18834 msgid "Use video buffers in system memory"
18835 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18836
18837 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18838 msgid ""
18839 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18840 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18841 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18842 "doesn't have any effect when using overlays."
18843 msgstr " "
18844
18845 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18846 msgid "Use triple buffering for overlays"
18847 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18848
18849 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18850 msgid ""
18851 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18852 "better video quality (no flickering)."
18853 msgstr ""
18854 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18855 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18856 "kmitať)."
18857
18858 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18859 msgid "Name of desired display device"
18860 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18861
18862 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18863 msgid ""
18864 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18865 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18866 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18867 msgstr ""
18868 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18869 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18870 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18871
18872 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18873 msgid "Enable wallpaper mode "
18874 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18875
18876 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18877 msgid ""
18878 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18879 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18880 "desktop must not already have a wallpaper."
18881 msgstr ""
18882 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18883 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18884 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18885 "pozadie."
18886
18887 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18888 msgid "DirectX video output"
18889 msgstr "Výstup DirectX video"
18890
18891 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18892 msgid "Wallpaper"
18893 msgstr "Pozadie"
18894
18895 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18896 msgid "OpenGL video output"
18897 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18898
18899 #: modules/video_output/fb.c:67
18900 msgid "Framebuffer device"
18901 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18902
18903 #: modules/video_output/fb.c:69
18904 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18905 msgstr ""
18906 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18907 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18908
18909 #: modules/video_output/fb.c:77
18910 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18911 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18912
18913 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18914 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18915 msgid "X11 display"
18916 msgstr "Displej X11"
18917
18918 #: modules/video_output/ggi.c:58
18919 msgid ""
18920 "X11 hardware display to use.\n"
18921 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18922 msgstr ""
18923 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18924 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18925 "DISPLAY."
18926
18927 #: modules/video_output/glide.c:64
18928 msgid "3dfx Glide video output"
18929 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18930
18931 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18932 msgid "HD1000 video output"
18933 msgstr "Video-výstup HD1000"
18934
18935 #: modules/video_output/image.c:49
18936 msgid "Image format"
18937 msgstr "Formát obrázka"
18938
18939 #: modules/video_output/image.c:50
18940 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18941 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18942
18943 #: modules/video_output/image.c:52
18944 msgid "Image width"
18945 msgstr "Šírka obrázka"
18946
18947 #: modules/video_output/image.c:53
18948 msgid ""
18949 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18950 "characteristics."
18951 msgstr ""
18952 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18953 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18954
18955 #: modules/video_output/image.c:57
18956 msgid "Image height"
18957 msgstr "Výška obrázka"
18958
18959 #: modules/video_output/image.c:58
18960 msgid ""
18961 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18962 "video characteristics."
18963 msgstr ""
18964 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18965 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18966
18967 #: modules/video_output/image.c:62
18968 msgid "Recording ratio"
18969 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18970
18971 #: modules/video_output/image.c:63
18972 msgid ""
18973 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18974 msgstr ""
18975 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18976 "troch obrázkov nahrá jeden."
18977
18978 #: modules/video_output/image.c:66
18979 msgid "Filename prefix"
18980 msgstr "Prefix pri názve súboru"
18981
18982 #: modules/video_output/image.c:67
18983 msgid ""
18984 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18985 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18986 msgstr ""
18987 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
18988 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
18989
18990 #: modules/video_output/image.c:71
18991 msgid "Always write to the same file"
18992 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
18993
18994 #: modules/video_output/image.c:72
18995 msgid ""
18996 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18997 "this case, the number is not appended to the filename."
18998 msgstr ""
18999 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19000 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19001
19002 #: modules/video_output/image.c:81
19003 msgid "Image video output"
19004 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19005
19006 #: modules/video_output/mga.c:59
19007 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19008 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19009
19010 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19011 msgid "Cube"
19012 msgstr "Kocka"
19013
19014 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19015 msgid "Transparent Cube"
19016 msgstr "Priesvitná kocka"
19017
19018 #: modules/video_output/opengl.c:123
19019 msgid "Cylinder"
19020 msgstr "Valec"
19021
19022 #: modules/video_output/opengl.c:123
19023 msgid "Torus"
19024 msgstr "Prstenec"
19025
19026 #: modules/video_output/opengl.c:123
19027 msgid "Sphere"
19028 msgstr "Guľa"
19029
19030 #: modules/video_output/opengl.c:123
19031 msgid "SQUAREXY"
19032 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19033
19034 #: modules/video_output/opengl.c:123
19035 msgid "SQUARER"
19036 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19037
19038 #: modules/video_output/opengl.c:123
19039 msgid "ASINXY"
19040 msgstr "ASINXY"
19041
19042 #: modules/video_output/opengl.c:123
19043 msgid "ASINR"
19044 msgstr "ASINR"
19045
19046 #: modules/video_output/opengl.c:123
19047 msgid "SINEXY"
19048 msgstr "SINEXY"
19049
19050 #: modules/video_output/opengl.c:123
19051 msgid "SINER"
19052 msgstr "SINER"
19053
19054 #: modules/video_output/opengl.c:151
19055 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19056 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19057
19058 #: modules/video_output/opengl.c:152
19059 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19060 msgstr ""
19061 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19062 "maximálna)"
19063
19064 #: modules/video_output/opengl.c:153
19065 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19066 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19067
19068 #: modules/video_output/opengl.c:154
19069 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19070 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19071
19072 #: modules/video_output/opengl.c:155
19073 msgid "Point of view x-coordinate"
19074 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19075
19076 #: modules/video_output/opengl.c:156
19077 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19078 msgstr ""
19079 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19080 "aktivovali."
19081
19082 #: modules/video_output/opengl.c:158
19083 msgid "Point of view y-coordinate"
19084 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19085
19086 #: modules/video_output/opengl.c:159
19087 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19088 msgstr ""
19089 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19090 "aktivovali."
19091
19092 #: modules/video_output/opengl.c:161
19093 msgid "Point of view z-coordinate"
19094 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19095
19096 #: modules/video_output/opengl.c:162
19097 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19098 msgstr ""
19099 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19100 "aktivovali."
19101
19102 #: modules/video_output/opengl.c:165
19103 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19104 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19105
19106 #: modules/video_output/opengl.c:166
19107 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19108 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19109
19110 #: modules/video_output/opengl.c:168
19111 msgid "Effect"
19112 msgstr "Efekt"
19113
19114 #: modules/video_output/opengl.c:170
19115 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19116 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19117
19118 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19119 msgid "QT Embedded display"
19120 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19121
19122 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19123 msgid ""
19124 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19125 "the DISPLAY environment variable."
19126 msgstr ""
19127 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19128 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19129
19130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19131 msgid "QT Embedded video output"
19132 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19133
19134 #: modules/video_output/sdl.c:108
19135 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19136 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19137
19138 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19139 msgid "Snapshot width"
19140 msgstr "Šírka screenshotu"
19141
19142 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19143 msgid "Width of the snapshot image."
19144 msgstr "Šírka screenshotu."
19145
19146 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19147 msgid "Snapshot height"
19148 msgstr "Výška screenshotu"
19149
19150 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19151 msgid "Height of the snapshot image."
19152 msgstr "Výška screenshotu."
19153
19154 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19155 msgid "Chroma"
19156 msgstr "Chroma"
19157
19158 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19159 msgid ""
19160 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19161 msgstr ""
19162 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19163 "\"RV32\")."
19164
19165 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19166 msgid "Cache size (number of images)"
19167 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19168
19169 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19170 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19171 msgstr ""
19172 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19173
19174 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19175 msgid "Snapshot module"
19176 msgstr "Snímací modul"
19177
19178 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19179 msgid "SVGAlib video output"
19180 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19181
19182 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19183 msgid "Windows GAPI video output"
19184 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19185
19186 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19187 msgid "Windows GDI video output"
19188 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19189
19190 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19191 msgid "XVideo adaptor number"
19192 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19193
19194 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19195 msgid ""
19196 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19197 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19198 msgstr ""
19199 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19200 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19201 "automaticky)."
19202
19203 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19205 msgid "Alternate fullscreen method"
19206 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19207
19208 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19210 msgid ""
19211 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19212 "its drawbacks.\n"
19213 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19214 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19215 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19216 "show on top of the video."
19217 msgstr ""
19218 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19219 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19220 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19221 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19222 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19223 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19224 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19225
19226 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19227 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19228 msgid ""
19229 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19230 "DISPLAY environment variable."
19231 msgstr ""
19232 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19233 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19234
19235 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19237 msgid "Screen for fullscreen mode."
19238 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19239
19240 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19242 msgid ""
19243 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19244 "1 for the second."
19245 msgstr ""
19246 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19247 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19248 "zadajte hodnotu 1."
19249
19250 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19251 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19252 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19253
19254 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19256 msgid "Use shared memory"
19257 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19258
19259 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19260 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19261 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19262 msgstr ""
19263 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19264
19265 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19266 msgid "X11 video output"
19267 msgstr "Video-výstup X11"
19268
19269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19270 msgid ""
19271 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19272 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19273 msgstr ""
19274 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19275 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19276
19277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19278 msgid "XVimage chroma format"
19279 msgstr "XVimage chroma-formát"
19280
19281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19282 msgid ""
19283 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19284 "to improve performances by using the most efficient one."
19285 msgstr ""
19286 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19287 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19288
19289 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19290 msgid "XVideo extension video output"
19291 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19292
19293 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19294 #, fuzzy
19295 msgid "XVMC adaptor number"
19296 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19297
19298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19299 #, fuzzy
19300 msgid ""
19301 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19302 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19303 msgstr ""
19304 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19305 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19306 "automaticky)."
19307
19308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19309 #, fuzzy
19310 msgid "X11 display name"
19311 msgstr "Displej X11"
19312
19313 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19314 #, fuzzy
19315 msgid ""
19316 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19317 "the value of the DISPLAY environment variable."
19318 msgstr ""
19319 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19320 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19321
19322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19325 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19326
19327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19328 #, fuzzy
19329 msgid ""
19330 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19331 "0 for first screen, 1 for the second."
19332 msgstr ""
19333 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19334 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19335 "zadajte hodnotu 1."
19336
19337 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19338 #, fuzzy
19339 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19340 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19341
19342 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19343 msgid "You can choose the crop style to apply."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19347 #, fuzzy
19348 msgid "XVMC extension video output"
19349 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19350
19351 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19352 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19353 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19354
19355 #: modules/visualization/goom.c:58
19356 msgid "Goom display width"
19357 msgstr "Šírka"
19358
19359 #: modules/visualization/goom.c:59
19360 msgid "Goom display height"
19361 msgstr "Výška"
19362
19363 #: modules/visualization/goom.c:60
19364 msgid ""
19365 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19366 "will be prettier but more CPU intensive)."
19367 msgstr ""
19368 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19369 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19370 "počítača)."
19371
19372 #: modules/visualization/goom.c:63
19373 msgid "Goom animation speed"
19374 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19375
19376 #: modules/visualization/goom.c:64
19377 msgid ""
19378 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19379 msgstr ""
19380 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19381 "je 6)."
19382
19383 #: modules/visualization/goom.c:70
19384 msgid "Goom"
19385 msgstr "Goom"
19386
19387 #: modules/visualization/goom.c:71
19388 msgid "Goom effect"
19389 msgstr "Efekt Goom"
19390
19391 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19392 msgid "Effects list"
19393 msgstr "Zoznam efektov"
19394
19395 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19396 msgid ""
19397 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19398 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19399 msgstr ""
19400 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19401 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19402
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19404 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19405 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19406
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19408 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19409 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19410
19411 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19412 msgid "Number of bands"
19413 msgstr "Počet pásiem"
19414
19415 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19416 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19417 msgstr ""
19418 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19419 "80."
19420
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19422 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19423 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19424
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19426 msgid "Band separator"
19427 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19428
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19430 msgid "Number of blank pixels between bands."
19431 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19432
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19434 msgid "Amplification"
19435 msgstr "Zosilnenie"
19436
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19438 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19439 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19440
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19442 msgid "Enable peaks"
19443 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19444
19445 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19446 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19447 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19448
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19450 msgid "Enable original graphic spectrum"
19451 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19452
19453 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19454 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19455 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19456
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19458 msgid "Enable bands"
19459 msgstr "Zapnúť pásma"
19460
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19462 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19463 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19464
19465 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19466 msgid "Enable base"
19467 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19468
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19470 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19471 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19472
19473 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19474 msgid "Base pixel radius"
19475 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19476
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19478 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19479 msgstr ""
19480 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19481
19482 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19483 msgid "Spectral sections"
19484 msgstr "Spektrálne sekcie"
19485
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19487 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19488 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19489
19490 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19491 msgid "Peak height"
19492 msgstr "Výška vrcholov"
19493
19494 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19495 msgid "Total pixel height of the peak items."
19496 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19497
19498 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19499 msgid "Peak extra width"
19500 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19501
19502 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19503 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19504 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19505
19506 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19507 msgid "V-plane color"
19508 msgstr "Farba roviny V"
19509
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19511 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19512 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19513
19514 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19515 msgid "Number of stars"
19516 msgstr "Počet hviezdičiek"
19517
19518 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19519 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19520 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19521
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19523 msgid "Visualizer"
19524 msgstr "Vizualizátor"
19525
19526 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19527 msgid "Visualizer filter"
19528 msgstr "Filter vizualizátora"
19529
19530 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19531 msgid "Spectrum analyser"
19532 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19533
19534 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19535 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19536
19537 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19538 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19539
19540 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19541 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19542
19543 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19544 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19545
19546 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19547 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19548
19549 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19550 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19551
19552 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19553 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19554
19555 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19556 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19557
19558 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19559 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19560
19561 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19562 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19563
19564 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19565 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19566
19567 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19568 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "Disc Type"
19572 #~ msgstr "Typ disku"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "Browse"
19576 #~ msgstr "Prehľadávať..."
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "Big"
19580 #~ msgstr "Bridge"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "Alignment"
19584 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "Extra Audio File"
19588 #~ msgstr "Filtre zvuku"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "Media File"
19592 #~ msgstr "Médium: %s"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Download when asked"
19596 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
19597
19598 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19599 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
19600
19601 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19602 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "text"
19606 #~ msgstr "Ďalej"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "QWidget"
19610 #~ msgstr "Šírka"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "geometry"
19614 #~ msgstr "Spectrometer"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "margin"
19618 #~ msgstr " Amharic"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "spacing"
19622 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "QPushButton"
19626 #~ msgstr " Pushto"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Line"
19630 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "line"
19634 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "orientation"
19638 #~ msgstr "Viac informácií"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "QGroupBox"
19642 #~ msgstr "Skupina"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "enabled"
19646 #~ msgstr "zapnúť"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "checkable"
19650 #~ msgstr "zapnúť"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19654 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "Disk"
19658 #~ msgstr "Disk"
19659
19660 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19661 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19662
19663 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19664 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19665
19666 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19667 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19668
19669 #~ msgid "Create"
19670 #~ msgstr "Vytvoriť"
19671
19672 #~ msgid "Playlist stress tests"
19673 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19674
19675 #~ msgid "DAAP shares"
19676 #~ msgstr "Diely DAAP"
19677
19678 #~ msgid "DAAP access"
19679 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19680
19681 #~ msgid " to "
19682 #~ msgstr "na"
19683
19684 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19685 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19686
19687 #~ msgid "Errors"
19688 #~ msgstr "Chyby"
19689
19690 #~ msgid "Stream information"
19691 #~ msgstr "Informácia o streame"
19692
19693 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19694 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Justification"
19698 #~ msgstr "Zosilnenie"
19699
19700 #~ msgid "Growl"
19701 #~ msgstr "Growl"
19702
19703 #~ msgid "MSN"
19704 #~ msgstr "MSN"
19705
19706 #~ msgid "Video filters settings"
19707 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19708
19709 #~ msgid "CDDB Artist"
19710 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19711
19712 #~ msgid "CDDB Category"
19713 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19714
19715 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19716 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19717
19718 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19719 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19720
19721 #~ msgid "CDDB Genre"
19722 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19723
19724 #~ msgid "CDDB Year"
19725 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19726
19727 #~ msgid "CDDB Title"
19728 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19729
19730 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19731 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19732
19733 #~ msgid "CD-Text Composer"
19734 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19735
19736 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19737 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19738
19739 #~ msgid "CD-Text Genre"
19740 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19741
19742 #~ msgid "CD-Text Message"
19743 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19744
19745 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19746 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19747
19748 #~ msgid "CD-Text Performer"
19749 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19750
19751 #~ msgid "CD-Text Title"
19752 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19753
19754 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19755 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19756
19757 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19758 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19759
19760 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19761 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19762
19763 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19764 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19765
19766 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19767 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19768
19769 #~ msgid "By category"
19770 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19771
19772 #~ msgid "Manually added"
19773 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19774
19775 #~ msgid "All items, unsorted"
19776 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19777
19778 #~ msgid "Corba control"
19779 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19780
19781 #~ msgid "Reactivity"
19782 #~ msgstr "Reaktivita"
19783
19784 #~ msgid ""
19785 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19786 #~ "appears to be a sensible value."
19787 #~ msgstr ""
19788 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19789 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19790
19791 #~ msgid "corba control module"
19792 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19793
19794 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19795 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19796
19797 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19798 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19799
19800 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19801 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19802
19803 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19804 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19805
19806 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19807 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19808
19809 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19810 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19811
19812 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19813 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19814
19815 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19816 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19817
19818 #~ msgid "Playlist metademux"
19819 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19820
19821 #~ msgid "Segment filename"
19822 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19823
19824 #~ msgid "Muxing application"
19825 #~ msgstr "Muxovací program"
19826
19827 #~ msgid "Writing application"
19828 #~ msgstr "Zapisovací program"
19829
19830 #~ msgid "Listeners"
19831 #~ msgstr "Poslucháči"
19832
19833 #~ msgid "Native playlist import"
19834 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19835
19836 #~ msgid "Podcast Link"
19837 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19838
19839 #~ msgid "Podcast Copyright"
19840 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19841
19842 #~ msgid "Podcast Category"
19843 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19844
19845 #~ msgid "Podcast Keywords"
19846 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19847
19848 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19849 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19850
19851 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19852 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19853
19854 #~ msgid "Podcast Author"
19855 #~ msgstr "Autor podcastu"
19856
19857 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19858 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19859
19860 #~ msgid "Podcast Duration"
19861 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19862
19863 #~ msgid "Podcast Type"
19864 #~ msgstr "Typ podcastu"
19865
19866 #~ msgid "Mime type"
19867 #~ msgstr "Mime-typ"
19868
19869 #~ msgid "Yes"
19870 #~ msgstr "Áno"
19871
19872 #~ msgid "No"
19873 #~ msgstr "Nie"
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19877 #~ "the program:"
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19880
19881 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19882 #~ msgstr ""
19883 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19884 #~ "takto: "
19885
19886 #~ msgid "Open Messages Window"
19887 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19888
19889 #~ msgid "Dismiss"
19890 #~ msgstr "Odmietnuť"
19891
19892 #~ msgid "Do not display further errors"
19893 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19894
19895 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19896 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19897
19898 #~ msgid ""
19899 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19900 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19901 #~ msgstr ""
19902 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19903 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19904
19905 #~ msgid "Standard Play"
19906 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19907
19908 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19909 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19910
19911 #~ msgid "M3U file"
19912 #~ msgstr "Súbor M3U"
19913
19914 #~ msgid "Sorted by Artist"
19915 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19916
19917 #~ msgid "Sorted by Album"
19918 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19919
19920 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19921 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19922
19923 #~ msgid "Marquee text to display."
19924 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19925
19926 #~ msgid "Vertical border width"
19927 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19928
19929 #~ msgid ""
19930 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19931 #~ "mosaic."
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19934
19935 #~ msgid "Horizontal border width"
19936 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19937
19938 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19939 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19940
19941 #~ msgid ""
19942 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19943 #~ "minute, %S = second)."
19944 #~ msgstr ""
19945 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19946 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19947
19948 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19949 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19950
19951 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19952 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19953
19954 #~ msgid ""
19955 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19956 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19957 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19958 #~ msgstr ""
19959 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19960 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19961 #~ "6=vpravo-hore)."
19962
19963 #~ msgid "Time overlay"
19964 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19965
19966 #~ msgid "Time display sub filter"
19967 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Slovack"
19971 #~ msgstr "Slovensky"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19975 #~ msgstr "Heslo"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Connecting..."
19979 #~ msgstr "Nastavenia:"
19980
19981 #~ msgid "Filters (v2)"
19982 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19983
19984 #~ msgid ""
19985 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19986 #~ "from being calculated (for speed)."
19987 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."