1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 21:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
69 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:432
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie"
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie zvuku"
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Výstupné moduly"
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
126 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
129 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Nastavenia videa"
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
164 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Vstup / Kodeky"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
176 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Prístupové moduly"
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
188 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
189 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Prístupové filtre"
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
202 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
203 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgstr "Video kodeky"
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgstr "Audio kodeky"
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
240 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Výstupný tok"
248 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
259 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
260 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
261 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
262 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
263 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
320 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
357 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
375 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Zisťovacie moduly"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
391 "položiek do playlistu."
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgstr "Vlastnosti procesora"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
412 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
413 "prípadov to však nie je potrebné."
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Pokročilé nastavenia"
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
423 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
424 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
434 #: include/vlc_config_cat.h:213
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Nastavenia enkodérov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:222
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
462 #: include/vlc_config_cat.h:229
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
466 #: include/vlc_config_cat.h:231
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
472 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
474 #: include/vlc_config_cat.h:238
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
478 #: include/vlc_config_cat.h:239
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
482 #: include/vlc_interface.h:146
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
489 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
490 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
491 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "Pokročilé otváranie..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:37
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Codec Information..."
515 msgstr "Informácia o kodeku..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgstr "&Hlásenia programu..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 msgid "Extended settings..."
523 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "Go to specific time..."
527 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Konfigurácia VLM..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 msgid "About VLC media player..."
539 msgstr "O programe VLC media player"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Získať informácie"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
590 msgstr "Zopakovať všetko"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64
594 msgstr "Opakovať jedenkrát"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgstr "Bez opakovania"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68
607 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Pridať do playlistu"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "Pridať do knižnice médií"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:73
619 msgstr "Pridať súbor..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Pridať priečinok..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 msgid "Save playlist to file..."
631 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search filter"
644 msgstr "Vyhľadávací filter"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Dodatočné zdroje"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
657 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
662 msgstr "Klonovať obrázok"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Konovať obrázok"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:102
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
691 #: include/vlc_intf_strings.h:104
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:106
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:108
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
704 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
705 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:111
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
712 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
713 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:114
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
722 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
724 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
725 msgid "Meta-information"
726 msgstr "Meta-Informácia"
728 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
729 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
732 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
738 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
739 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
743 #: include/vlc_meta.h:35
747 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
749 msgstr "Autorské práva (copyright)"
751 #: include/vlc_meta.h:37
752 msgid "Album/movie/show title"
753 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
755 #: include/vlc_meta.h:38
756 msgid "Track number/position in set"
757 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
759 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
764 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
768 #: include/vlc_meta.h:41
772 #: include/vlc_meta.h:42
776 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
781 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
787 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
789 msgstr "Práve sa prehráva"
791 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
795 #: include/vlc_meta.h:47
799 #: include/vlc_meta.h:49
803 #: include/vlc_meta.h:51
805 msgstr "Názov kodeku"
807 #: include/vlc_meta.h:52
808 msgid "Codec Description"
809 msgstr "Popis kodeku"
811 #: include/vlc/vlc.h:587
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
818 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
819 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
821 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
823 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
824 #: src/audio_output/filters.c:224
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
834 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
835 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
836 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
840 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
842 msgstr "Spectrometer"
844 #: src/audio_output/input.c:90
846 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
848 #: src/audio_output/input.c:92
852 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Filtre zvuku"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Audio-kanály"
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
882 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
889 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
890 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
891 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
892 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Obrátené stereo"
906 #: src/extras/getopt.c:633
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
911 #: src/extras/getopt.c:658
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
916 #: src/extras/getopt.c:663
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
926 #: src/extras/getopt.c:710
928 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
931 #: src/extras/getopt.c:714
933 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
936 #: src/extras/getopt.c:740
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:743
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:820
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
956 #: src/extras/getopt.c:838
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
961 #: src/input/control.c:309
966 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
970 #: modules/stream_out/es.c:379
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
974 #: src/input/decoder.c:127
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
978 #: src/input/decoder.c:139
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
982 #: src/input/decoder.c:149
983 msgid "No suitable decoder module for format"
984 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
986 #: src/input/decoder.c:150
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
992 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
993 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
995 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
996 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
997 #: modules/access/cdda/info.c:999
1002 #: src/input/es_out.c:585
1007 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1008 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1013 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1018 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1024 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1029 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1035 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1037 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1039 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1044 #: src/input/es_out.c:1804
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "bitov na vzorok"
1048 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1049 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1053 #: src/input/es_out.c:1810
1058 #: src/input/es_out.c:1821
1062 #: src/input/es_out.c:1827
1063 msgid "Display resolution"
1064 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1066 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1068 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1070 #: src/input/es_out.c:1844
1074 #: src/input/input.c:2214
1075 msgid "Your input can't be opened"
1076 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1078 #: src/input/input.c:2215
1080 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1082 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1083 "v súbore so záznamom."
1085 #: src/input/input.c:2310
1086 msgid "Can't recognize the input's format"
1087 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1089 #: src/input/input.c:2311
1091 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1093 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1094 "záznamom činnosti programu."
1096 #: src/input/var.c:118
1100 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1104 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1106 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1110 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1111 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1115 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1118 msgstr "Video-stopa"
1120 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1123 msgstr "Zvuková stopa"
1125 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1127 msgid "Subtitles Track"
1128 msgstr "Stopa s titulkami"
1130 #: src/input/var.c:263
1132 msgstr "Ďalší titul"
1134 #: src/input/var.c:268
1135 msgid "Previous title"
1136 msgstr "Predchádzajúci titul"
1138 #: src/input/var.c:291
1143 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1146 msgstr "Kapitola %i"
1148 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1151 msgid "Next chapter"
1152 msgstr "Ďalšia kapitola"
1154 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1156 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1157 msgid "Previous chapter"
1158 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1160 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1165 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1166 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1168 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1176 #: src/interface/interaction.c:361
1180 #: src/interface/interface.c:320
1181 msgid "Switch interface"
1182 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1184 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1186 msgid "Add Interface"
1187 msgstr "Pridať rozhranie"
1189 #: src/interface/interface.c:353
1190 msgid "Telnet Interface"
1191 msgstr "Rozhranie Telnet"
1193 #: src/interface/interface.c:356
1194 msgid "Web Interface"
1195 msgstr "Webové rozhranie"
1197 #: src/interface/interface.c:359
1198 msgid "Debug logging"
1199 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1201 #: src/interface/interface.c:362
1202 msgid "Mouse Gestures"
1203 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1205 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1206 #: src/modules/modules.c:2047
1210 #: src/libvlc-common.c:299
1211 msgid "Help options"
1212 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1214 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1218 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1222 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1226 #: src/libvlc-common.c:1565
1227 msgid " (default enabled)"
1228 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1230 #: src/libvlc-common.c:1566
1231 msgid " (default disabled)"
1232 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1234 #: src/libvlc-common.c:1831
1236 msgid "VLC version %s\n"
1237 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1239 #: src/libvlc-common.c:1832
1241 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1242 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1244 #: src/libvlc-common.c:1834
1246 msgid "Compiler: %s\n"
1247 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1249 #: src/libvlc-common.c:1836
1251 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1252 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1254 #: src/libvlc-common.c:1867
1257 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1260 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1887
1265 "Press the RETURN key to continue...\n"
1268 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1270 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1274 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1278 #: src/libvlc-module.c:47
1279 msgid "American English"
1280 msgstr "Americká angličtina"
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "British English"
1284 msgstr "Britská angličtina"
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1314 #: src/libvlc-module.c:49
1316 msgstr "Španielčina"
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1346 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1348 msgstr "Holandská nemčina"
1350 #: src/libvlc-module.c:51
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1355 msgid "Brazilian Portuguese"
1356 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1358 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1382 #: src/libvlc-module.c:53
1383 msgid "Simplified Chinese"
1384 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Chinese Traditional"
1388 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1390 #: src/libvlc-module.c:72
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1396 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1397 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1398 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1400 #: src/libvlc-module.c:76
1401 msgid "Interface module"
1402 msgstr "Modul rozhrania"
1404 #: src/libvlc-module.c:78
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1409 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1410 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1412 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1416 #: src/libvlc-module.c:84
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1423 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1424 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1425 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1426 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1427 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1428 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1430 #: src/libvlc-module.c:91
1431 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1432 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1434 #: src/libvlc-module.c:93
1435 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1436 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1438 #: src/libvlc-module.c:95
1440 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1441 "1=warnings, 2=debug)."
1443 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1444 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1447 #: src/libvlc-module.c:98
1451 #: src/libvlc-module.c:100
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1455 #: src/libvlc-module.c:102
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "Predvolený stream"
1459 #: src/libvlc-module.c:104
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1463 #: src/libvlc-module.c:107
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1469 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1471 #: src/libvlc-module.c:111
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "Farebné správy"
1475 #: src/libvlc-module.c:113
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1480 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1481 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1483 #: src/libvlc-module.c:116
1484 msgid "Show advanced options"
1485 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1487 #: src/libvlc-module.c:118
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1492 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1493 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1496 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1497 msgid "Show interface with mouse"
1498 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1500 #: src/libvlc-module.c:124
1502 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1503 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1506 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1508 #: src/libvlc-module.c:127
1509 msgid "Interface interaction"
1510 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1512 #: src/libvlc-module.c:129
1514 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1515 "user input is required."
1517 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1518 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1520 #: src/libvlc-module.c:139
1522 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1523 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1524 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1525 "the \"audio filters\" modules section."
1527 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1528 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1529 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1530 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1536 #: src/libvlc-module.c:147
1538 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best method available."
1541 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1542 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1544 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1545 #: modules/stream_out/display.c:38
1546 msgid "Enable audio"
1547 msgstr "Zapnúť zvuk"
1549 #: src/libvlc-module.c:153
1551 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1554 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1555 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1557 #: src/libvlc-module.c:156
1558 msgid "Force mono audio"
1559 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1561 #: src/libvlc-module.c:157
1562 msgid "This will force a mono audio output."
1563 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1565 #: src/libvlc-module.c:159
1566 msgid "Default audio volume"
1567 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1569 #: src/libvlc-module.c:161
1571 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1576 #: src/libvlc-module.c:164
1577 msgid "Audio output saved volume"
1578 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1580 #: src/libvlc-module.c:166
1582 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1583 "should not change this option manually."
1585 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1586 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1589 #: src/libvlc-module.c:169
1590 msgid "Audio output volume step"
1591 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1593 #: src/libvlc-module.c:171
1595 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1598 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1599 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1601 #: src/libvlc-module.c:174
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1605 #: src/libvlc-module.c:176
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1608 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1611 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1612 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 #: src/libvlc-module.c:180
1615 msgid "High quality audio resampling"
1616 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1618 #: src/libvlc-module.c:182
1620 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1621 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1622 "resampling algorithm will be used instead."
1624 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1625 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1626 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1627 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1629 #: src/libvlc-module.c:187
1630 msgid "Audio desynchronization compensation"
1631 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1633 #: src/libvlc-module.c:189
1635 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1636 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1639 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1640 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1642 #: src/libvlc-module.c:192
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1646 #: src/libvlc-module.c:194
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1652 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1653 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1656 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1657 msgid "Use S/PDIF when available"
1658 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1660 #: src/libvlc-module.c:200
1662 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1663 "audio stream being played."
1665 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1666 "pre započatím prehrávania."
1668 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1669 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1672 #: src/libvlc-module.c:205
1674 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1675 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1676 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1677 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1680 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1681 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1682 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1683 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1685 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1689 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1693 #: src/libvlc-module.c:216
1694 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1696 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1697 "spracovávanie zvuku."
1699 #: src/libvlc-module.c:219
1700 msgid "Audio visualizations "
1701 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1703 #: src/libvlc-module.c:221
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1705 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1707 #: src/libvlc-module.c:229
1709 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1710 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1711 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1712 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1715 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1716 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1717 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1718 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1720 #: src/libvlc-module.c:235
1721 msgid "Video output module"
1722 msgstr "Modul video-výstupu"
1724 #: src/libvlc-module.c:237
1726 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1727 "automatically select the best method available."
1729 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1730 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1732 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1733 #: modules/stream_out/display.c:40
1734 msgid "Enable video"
1735 msgstr "Zapnúť video"
1737 #: src/libvlc-module.c:242
1739 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1742 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1743 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1749 msgstr "Šírka videa"
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1756 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1757 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Výška videa"
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1770 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1771 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Súradnica X videa"
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Súradnica Y videa"
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1793 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1795 #: src/libvlc-module.c:265
1797 msgstr "Názov videa"
1799 #: src/libvlc-module.c:267
1801 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1804 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1805 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1807 #: src/libvlc-module.c:270
1808 msgid "Video alignment"
1809 msgstr "Zarovnanie videa"
1811 #: src/libvlc-module.c:272
1813 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1814 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1815 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1817 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1818 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1819 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1820 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1822 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1823 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1828 msgstr "Vycentrovať"
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1833 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1839 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1841 #: modules/video_filter/rss.c:164
1845 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1846 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1848 #: modules/video_filter/rss.c:165
1852 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1853 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1855 #: modules/video_filter/rss.c:165
1857 msgstr "Vpravo hore"
1859 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1860 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1862 #: modules/video_filter/rss.c:165
1866 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1867 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1869 #: modules/video_filter/rss.c:165
1870 msgid "Bottom-Right"
1871 msgstr "Vpravo dole"
1873 #: src/libvlc-module.c:280
1875 msgstr "Priblížiť video"
1877 #: src/libvlc-module.c:282
1878 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1879 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1881 #: src/libvlc-module.c:284
1882 msgid "Grayscale video output"
1883 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1885 #: src/libvlc-module.c:286
1887 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1888 "save some processing power."
1890 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1891 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1893 #: src/libvlc-module.c:289
1894 msgid "Embedded video"
1895 msgstr "Vstavané video"
1897 #: src/libvlc-module.c:291
1898 msgid "Embed the video output in the main interface."
1899 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1901 #: src/libvlc-module.c:293
1902 msgid "Fullscreen video output"
1903 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1905 #: src/libvlc-module.c:295
1906 msgid "Start video in fullscreen mode"
1907 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1909 #: src/libvlc-module.c:297
1910 msgid "Overlay video output"
1911 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1913 #: src/libvlc-module.c:299
1915 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1916 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1918 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1919 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1920 "hardvérovú akceleráciu videa."
1922 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1924 msgid "Always on top"
1925 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1927 #: src/libvlc-module.c:304
1928 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1929 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1931 #: src/libvlc-module.c:306
1932 msgid "Disable screensaver"
1933 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1935 #: src/libvlc-module.c:307
1936 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1937 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1939 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1940 msgid "Window decorations"
1941 msgstr "Dekorácie okna"
1943 #: src/libvlc-module.c:311
1945 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1946 "giving a \"minimal\" window."
1948 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1949 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1951 #: src/libvlc-module.c:314
1952 msgid "Video output filter module"
1953 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1955 #: src/libvlc-module.c:316
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1960 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1961 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1962 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Video filter module"
1967 msgstr "Modul video-filtra"
1969 #: src/libvlc-module.c:322
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1974 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1975 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1976 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1979 #: src/libvlc-module.c:326
1980 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1981 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1983 #: src/libvlc-module.c:328
1984 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1985 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1987 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1988 msgid "Video snapshot file prefix"
1989 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1991 #: src/libvlc-module.c:334
1992 msgid "Video snapshot format"
1993 msgstr "Formát snímky z videa"
1995 #: src/libvlc-module.c:336
1996 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1997 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1999 #: src/libvlc-module.c:338
2000 msgid "Display video snapshot preview"
2001 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2003 #: src/libvlc-module.c:340
2004 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2005 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2007 #: src/libvlc-module.c:342
2008 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2009 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2011 #: src/libvlc-module.c:344
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2014 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2015 "vytvorenia snímky."
2017 #: src/libvlc-module.c:346
2018 msgid "Video cropping"
2019 msgstr "Vystrihnutie videa"
2021 #: src/libvlc-module.c:348
2023 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2024 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2026 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2027 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2028 "celkový stranový pomer obrázka."
2030 #: src/libvlc-module.c:352
2031 msgid "Source aspect ratio"
2032 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2036 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2037 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2038 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2039 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2040 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2042 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2043 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2044 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2045 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2046 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2047 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2048 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2059 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2060 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2071 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2072 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Fix HDTV height"
2076 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2080 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2081 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2082 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2084 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2085 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2086 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2087 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2089 #: src/libvlc-module.c:378
2090 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2091 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2093 #: src/libvlc-module.c:380
2095 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2096 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2097 "order to keep proportions."
2099 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2100 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2101 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2102 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2103 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2105 #: src/libvlc-module.c:384
2107 msgstr "Preskočiť snímky"
2109 #: src/libvlc-module.c:386
2111 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2112 "computer is not powerful enough"
2114 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2115 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2116 "prehrávanie streamu."
2118 #: src/libvlc-module.c:389
2119 msgid "Drop late frames"
2120 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2122 #: src/libvlc-module.c:391
2124 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2125 "intended display date)."
2127 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2130 #: src/libvlc-module.c:394
2131 msgid "Quiet synchro"
2132 msgstr "Tichá synchronizácia"
2134 #: src/libvlc-module.c:396
2136 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2137 "synchronization mechanism."
2139 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2140 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2142 #: src/libvlc-module.c:405
2144 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2145 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2148 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2149 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2150 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2152 #: src/libvlc-module.c:410
2154 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2155 "Restrictions Management measure."
2157 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2158 "obmedzení pre digitálny obsah."
2160 #: src/libvlc-module.c:413
2161 msgid "Clock reference average counter"
2162 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2164 #: src/libvlc-module.c:415
2166 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2169 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2172 #: src/libvlc-module.c:418
2173 msgid "Clock synchronisation"
2174 msgstr "Časová synchronizácia"
2176 #: src/libvlc-module.c:420
2178 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2179 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2181 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2182 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2183 "stream zo siete prehráva trhane."
2185 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2186 msgid "Network synchronisation"
2187 msgstr "Synchronizácia siete"
2189 #: src/libvlc-module.c:425
2191 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2192 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2194 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2195 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2196 "Synchronizácia siete."
2198 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2199 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2202 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2208 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2209 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2213 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2214 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2221 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2225 #: src/libvlc-module.c:435
2226 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2228 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2231 #: src/libvlc-module.c:437
2232 msgid "MTU of the network interface"
2233 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2235 #: src/libvlc-module.c:439
2237 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2238 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2240 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2241 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2243 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2244 msgid "Hop limit (TTL)"
2245 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2247 #: src/libvlc-module.c:444
2249 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2250 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2253 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2254 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2255 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2257 #: src/libvlc-module.c:448
2258 msgid "Multicast output interface"
2259 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2261 #: src/libvlc-module.c:450
2262 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2264 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2265 "smerovaciu tabuľku."
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2269 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2273 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2276 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2277 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2281 msgstr "DiffServ bod kódu"
2283 #: src/libvlc-module.c:458
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2288 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2289 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2290 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2292 #: src/libvlc-module.c:464
2294 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2295 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2297 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2298 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2301 #: src/libvlc-module.c:470
2303 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2304 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2305 "(like DVB streams for example)."
2307 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2308 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2309 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2311 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2313 msgstr "Zvuková stopa"
2315 #: src/libvlc-module.c:478
2316 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2317 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2319 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2320 msgid "Subtitles track"
2321 msgstr "Stopa s titulkami"
2323 #: src/libvlc-module.c:483
2324 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2325 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2327 #: src/libvlc-module.c:486
2328 msgid "Audio language"
2329 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2331 #: src/libvlc-module.c:488
2333 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2334 "letter country code)."
2336 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2337 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2339 #: src/libvlc-module.c:491
2340 msgid "Subtitle language"
2341 msgstr "Jazyk titulkov"
2343 #: src/libvlc-module.c:493
2345 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2346 "letter country code)."
2348 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2349 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2351 #: src/libvlc-module.c:497
2352 msgid "Audio track ID"
2353 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2355 #: src/libvlc-module.c:499
2356 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2357 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2359 #: src/libvlc-module.c:501
2360 msgid "Subtitles track ID"
2361 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2363 #: src/libvlc-module.c:503
2364 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2365 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2367 #: src/libvlc-module.c:505
2368 msgid "Input repetitions"
2369 msgstr "Opakovania vstupu"
2371 #: src/libvlc-module.c:507
2372 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2373 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2375 #: src/libvlc-module.c:509
2377 msgstr "Čas spustenia"
2379 #: src/libvlc-module.c:511
2380 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2381 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2383 #: src/libvlc-module.c:513
2385 msgstr "Čas zastavenia"
2387 #: src/libvlc-module.c:515
2388 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2389 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2391 #: src/libvlc-module.c:517
2393 msgstr "Zoznam vstupov"
2395 #: src/libvlc-module.c:519
2397 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2398 "together after the normal one."
2400 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2401 "položiek zoznamu použite čiarku."
2403 #: src/libvlc-module.c:522
2404 msgid "Input slave (experimental)"
2405 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2407 #: src/libvlc-module.c:524
2409 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2410 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2413 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2414 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2415 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2418 #: src/libvlc-module.c:528
2419 msgid "Bookmarks list for a stream"
2420 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2422 #: src/libvlc-module.c:530
2424 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2425 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2428 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2429 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2432 #: src/libvlc-module.c:536
2434 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2435 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2436 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2437 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2439 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2440 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2441 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2442 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2444 #: src/libvlc-module.c:542
2445 msgid "Force subtitle position"
2446 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2448 #: src/libvlc-module.c:544
2450 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2451 "over the movie. Try several positions."
2453 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2454 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2456 #: src/libvlc-module.c:547
2457 msgid "Enable sub-pictures"
2458 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2460 #: src/libvlc-module.c:549
2461 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2462 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2464 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2465 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2466 msgid "On Screen Display"
2467 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2469 #: src/libvlc-module.c:553
2471 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2474 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2475 "sa nazýva aj OSD. "
2477 #: src/libvlc-module.c:556
2478 msgid "Text rendering module"
2479 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2481 #: src/libvlc-module.c:558
2483 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2486 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2487 "môžete použiť aj modul svg."
2489 #: src/libvlc-module.c:560
2490 msgid "Subpictures filter module"
2491 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2493 #: src/libvlc-module.c:562
2495 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2496 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2498 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2499 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2500 "logo alebo iné texty...). "
2502 #: src/libvlc-module.c:565
2503 msgid "Autodetect subtitle files"
2504 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2506 #: src/libvlc-module.c:567
2508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2509 "(based on the filename of the movie)."
2511 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2512 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2514 #: src/libvlc-module.c:570
2515 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2516 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2518 #: src/libvlc-module.c:572
2520 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2522 "0 = no subtitles autodetected\n"
2523 "1 = any subtitle file\n"
2524 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2525 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2526 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2528 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2529 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2530 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2531 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2532 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2533 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2534 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2535 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2536 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2537 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2539 #: src/libvlc-module.c:580
2540 msgid "Subtitle autodetection paths"
2541 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2543 #: src/libvlc-module.c:582
2545 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2546 "found in the current directory."
2548 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2549 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2551 #: src/libvlc-module.c:585
2552 msgid "Use subtitle file"
2553 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2555 #: src/libvlc-module.c:587
2557 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2560 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2561 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2562 "súbor načítať manuálne. "
2564 #: src/libvlc-module.c:590
2566 msgstr "Jednotka DVD"
2568 #: src/libvlc-module.c:593
2570 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2571 "the drive letter (eg. D:)"
2573 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2574 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2576 #: src/libvlc-module.c:597
2577 msgid "This is the default DVD device to use."
2578 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2580 #: src/libvlc-module.c:600
2582 msgstr "Mechanika pre VCD"
2584 #: src/libvlc-module.c:603
2586 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2587 "scan for a suitable CD-ROM device."
2589 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2590 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2593 #: src/libvlc-module.c:607
2594 msgid "This is the default VCD device to use."
2595 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2597 #: src/libvlc-module.c:610
2598 msgid "Audio CD device"
2599 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2601 #: src/libvlc-module.c:613
2603 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2604 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2606 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2607 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2609 #: src/libvlc-module.c:617
2610 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2611 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2613 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2615 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2617 #: src/libvlc-module.c:622
2618 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2619 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2621 #: src/libvlc-module.c:624
2623 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2625 #: src/libvlc-module.c:626
2626 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2627 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2629 #: src/libvlc-module.c:628
2630 msgid "TCP connection timeout"
2631 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2633 #: src/libvlc-module.c:630
2634 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2636 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2638 #: src/libvlc-module.c:632
2639 msgid "SOCKS server"
2640 msgstr "SOCKS server"
2642 #: src/libvlc-module.c:634
2644 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2645 "used for all TCP connections"
2647 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2648 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2650 #: src/libvlc-module.c:637
2651 msgid "SOCKS user name"
2652 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2654 #: src/libvlc-module.c:639
2655 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2657 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2658 "prístup na SOCKS proxy-server."
2660 #: src/libvlc-module.c:641
2661 msgid "SOCKS password"
2662 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2664 #: src/libvlc-module.c:643
2665 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2667 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2670 #: src/libvlc-module.c:645
2671 msgid "Title metadata"
2672 msgstr "Metadáta názvu"
2674 #: src/libvlc-module.c:647
2675 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2676 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2678 #: src/libvlc-module.c:649
2679 msgid "Author metadata"
2680 msgstr "Metadáta autora"
2682 #: src/libvlc-module.c:651
2683 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2684 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2686 #: src/libvlc-module.c:653
2687 msgid "Artist metadata"
2688 msgstr "Metadáta hercov"
2690 #: src/libvlc-module.c:655
2691 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2692 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2694 #: src/libvlc-module.c:657
2695 msgid "Genre metadata"
2696 msgstr "Metadáta žánru"
2698 #: src/libvlc-module.c:659
2699 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2700 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2702 #: src/libvlc-module.c:661
2703 msgid "Copyright metadata"
2704 msgstr "Metadáta autorských práv"
2706 #: src/libvlc-module.c:663
2707 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2708 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2710 #: src/libvlc-module.c:665
2711 msgid "Description metadata"
2712 msgstr "Metadáta popisu"
2714 #: src/libvlc-module.c:667
2715 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2716 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2718 #: src/libvlc-module.c:669
2719 msgid "Date metadata"
2720 msgstr "Metadáta dátumu"
2722 #: src/libvlc-module.c:671
2723 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2724 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2726 #: src/libvlc-module.c:673
2727 msgid "URL metadata"
2728 msgstr "Metadáta URL"
2730 #: src/libvlc-module.c:675
2731 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2732 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2734 #: src/libvlc-module.c:679
2736 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2737 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2738 "can break playback of all your streams."
2740 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2741 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2742 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2743 "akýchkoľvek streamov."
2745 #: src/libvlc-module.c:683
2746 msgid "Preferred decoders list"
2747 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2749 #: src/libvlc-module.c:685
2751 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2752 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2753 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2755 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2756 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2757 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2758 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2759 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2761 #: src/libvlc-module.c:690
2762 msgid "Preferred encoders list"
2763 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2765 #: src/libvlc-module.c:692
2767 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2769 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2771 #: src/libvlc-module.c:695
2772 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2773 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2775 #: src/libvlc-module.c:697
2777 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2778 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2780 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2781 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2784 #: src/libvlc-module.c:706
2786 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2788 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2790 #: src/libvlc-module.c:709
2791 msgid "Default stream output chain"
2792 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2794 #: src/libvlc-module.c:711
2796 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2797 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2800 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2801 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2802 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2804 #: src/libvlc-module.c:715
2805 msgid "Enable streaming of all ES"
2806 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2808 #: src/libvlc-module.c:717
2809 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2810 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2812 #: src/libvlc-module.c:719
2813 msgid "Display while streaming"
2814 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2816 #: src/libvlc-module.c:721
2817 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2818 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2820 #: src/libvlc-module.c:723
2821 msgid "Enable video stream output"
2822 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2824 #: src/libvlc-module.c:725
2826 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2827 "facility when this last one is enabled."
2829 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2830 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2832 #: src/libvlc-module.c:728
2833 msgid "Enable audio stream output"
2834 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2836 #: src/libvlc-module.c:730
2838 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2839 "facility when this last one is enabled."
2841 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2842 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2844 #: src/libvlc-module.c:733
2845 msgid "Enable SPU stream output"
2846 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2848 #: src/libvlc-module.c:735
2850 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2851 "facility when this last one is enabled."
2853 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2854 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2856 #: src/libvlc-module.c:738
2857 msgid "Keep stream output open"
2858 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2860 #: src/libvlc-module.c:740
2862 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2863 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2865 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2867 #: src/libvlc-module.c:744
2868 msgid "Preferred packetizer list"
2869 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2871 #: src/libvlc-module.c:746
2873 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2875 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2878 #: src/libvlc-module.c:749
2880 msgstr "Muxovací modul"
2882 #: src/libvlc-module.c:751
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2884 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2886 #: src/libvlc-module.c:753
2887 msgid "Access output module"
2888 msgstr "Modul \"Access-output\""
2890 #: src/libvlc-module.c:755
2891 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2892 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2894 #: src/libvlc-module.c:757
2895 msgid "Control SAP flow"
2896 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2898 #: src/libvlc-module.c:759
2900 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2901 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2903 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2905 #: src/libvlc-module.c:763
2906 msgid "SAP announcement interval"
2907 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2909 #: src/libvlc-module.c:765
2911 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2912 "between SAP announcements."
2914 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2915 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2917 #: src/libvlc-module.c:774
2919 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2920 "always leave all these enabled."
2922 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2923 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2926 #: src/libvlc-module.c:777
2927 msgid "Enable FPU support"
2928 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2930 #: src/libvlc-module.c:779
2932 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2935 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2936 "dokáže túto jednotku využiť."
2938 #: src/libvlc-module.c:782
2939 msgid "Enable CPU MMX support"
2940 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2942 #: src/libvlc-module.c:784
2944 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2947 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2950 #: src/libvlc-module.c:787
2951 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2952 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2954 #: src/libvlc-module.c:789
2956 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2957 "advantage of them."
2959 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2964 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2968 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2969 "advantage of them."
2971 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2974 #: src/libvlc-module.c:797
2975 msgid "Enable CPU SSE support"
2976 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2978 #: src/libvlc-module.c:799
2980 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2983 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2986 #: src/libvlc-module.c:802
2987 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2988 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2990 #: src/libvlc-module.c:804
2992 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2995 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2998 #: src/libvlc-module.c:807
2999 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3000 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3002 #: src/libvlc-module.c:809
3004 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3005 "advantage of them."
3007 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3010 #: src/libvlc-module.c:814
3012 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3013 "you really know what you are doing."
3015 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3016 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3018 #: src/libvlc-module.c:817
3019 msgid "Memory copy module"
3020 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3022 #: src/libvlc-module.c:819
3024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3025 "select the fastest one supported by your hardware."
3027 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3028 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3030 #: src/libvlc-module.c:822
3031 msgid "Access module"
3032 msgstr "Prístupový modul"
3034 #: src/libvlc-module.c:824
3036 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3037 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3038 "option unless you really know what you are doing."
3040 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3041 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3042 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3043 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3045 #: src/libvlc-module.c:828
3046 msgid "Access filter module"
3047 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3049 #: src/libvlc-module.c:830
3051 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3052 "used for instance for timeshifting."
3054 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3055 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3057 #: src/libvlc-module.c:833
3058 msgid "Demux module"
3059 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3061 #: src/libvlc-module.c:835
3063 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3064 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3065 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3066 "you really know what you are doing."
3068 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3069 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3070 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3071 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3072 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3074 #: src/libvlc-module.c:840
3075 msgid "Allow real-time priority"
3076 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3078 #: src/libvlc-module.c:842
3080 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3081 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3082 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3083 "only activate this if you know what you're doing."
3085 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3086 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3087 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3088 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3090 #: src/libvlc-module.c:848
3091 msgid "Adjust VLC priority"
3092 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3094 #: src/libvlc-module.c:850
3096 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3097 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3100 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3101 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3102 "voči iným spusteným programom"
3104 #: src/libvlc-module.c:854
3105 msgid "Minimize number of threads"
3106 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3108 #: src/libvlc-module.c:856
3109 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3111 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3113 #: src/libvlc-module.c:858
3114 msgid "Modules search path"
3115 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3117 #: src/libvlc-module.c:860
3118 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3120 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3121 "prídavné moduly pre program VLC."
3123 #: src/libvlc-module.c:862
3124 msgid "VLM configuration file"
3125 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3127 #: src/libvlc-module.c:864
3128 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3129 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3131 #: src/libvlc-module.c:866
3132 msgid "Use a plugins cache"
3133 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3135 #: src/libvlc-module.c:868
3136 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3137 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3139 #: src/libvlc-module.c:870
3140 msgid "Collect statistics"
3141 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3143 #: src/libvlc-module.c:872
3144 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3145 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3147 #: src/libvlc-module.c:874
3148 msgid "Run as daemon process"
3149 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3151 #: src/libvlc-module.c:876
3152 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3153 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3155 #: src/libvlc-module.c:878
3156 msgid "Write process id to file"
3157 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3159 #: src/libvlc-module.c:880
3160 msgid "Writes process id into specified file."
3161 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3163 #: src/libvlc-module.c:882
3165 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3167 #: src/libvlc-module.c:884
3168 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3169 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3171 #: src/libvlc-module.c:886
3172 msgid "Log to syslog"
3173 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3175 #: src/libvlc-module.c:888
3176 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3178 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3181 #: src/libvlc-module.c:890
3182 msgid "Allow only one running instance"
3183 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3185 #: src/libvlc-module.c:892
3187 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3188 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3189 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3190 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3191 "running instance or enqueue it."
3193 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3194 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3195 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3196 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3197 "sa len zaradí do playlistu."
3199 #: src/libvlc-module.c:900
3201 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3202 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3203 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3204 "This option will allow you to play the file with the already running "
3205 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3206 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3208 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3209 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3210 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3211 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3212 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3213 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3215 #: src/libvlc-module.c:908
3216 msgid "VLC is started from file association"
3217 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3219 #: src/libvlc-module.c:910
3220 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3221 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3223 #: src/libvlc-module.c:913
3224 msgid "One instance when started from file"
3225 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3227 #: src/libvlc-module.c:915
3228 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3230 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3231 "inštancia programu."
3233 #: src/libvlc-module.c:917
3234 msgid "Increase the priority of the process"
3235 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3237 #: src/libvlc-module.c:919
3239 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3240 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3241 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3242 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3243 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3246 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3247 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3248 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3249 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3250 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3251 "reštartovaním počítača."
3253 #: src/libvlc-module.c:927
3254 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3256 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3259 #: src/libvlc-module.c:929
3261 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3262 "playing current item."
3264 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3265 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3266 "aktuálnej položky."
3268 #: src/libvlc-module.c:938
3270 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3271 "overridden in the playlist dialog box."
3273 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3274 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3276 #: src/libvlc-module.c:941
3277 msgid "Automatically preparse files"
3278 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3280 #: src/libvlc-module.c:943
3282 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3285 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3286 "zobrazované pri prehrávaní."
3288 #: src/libvlc-module.c:946
3289 msgid "Album art policy"
3290 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3292 #: src/libvlc-module.c:948
3293 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3294 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3296 #: src/libvlc-module.c:954
3297 msgid "Manual download only"
3298 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3300 #: src/libvlc-module.c:955
3301 msgid "When track starts playing"
3302 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3304 #: src/libvlc-module.c:956
3305 msgid "As soon as track is added"
3306 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3308 #: src/libvlc-module.c:958
3309 msgid "Services discovery modules"
3310 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3312 #: src/libvlc-module.c:960
3314 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3315 "Typical values are sap, hal, ..."
3317 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3318 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3320 #: src/libvlc-module.c:963
3321 msgid "Play files randomly forever"
3322 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3324 #: src/libvlc-module.c:965
3325 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3327 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3330 #: src/libvlc-module.c:969
3331 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3332 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3334 #: src/libvlc-module.c:971
3335 msgid "Repeat current item"
3336 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3338 #: src/libvlc-module.c:973
3339 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3340 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3342 #: src/libvlc-module.c:975
3343 msgid "Play and stop"
3344 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3346 #: src/libvlc-module.c:977
3347 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3348 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3350 #: src/libvlc-module.c:979
3351 msgid "Play and exit"
3352 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3354 #: src/libvlc-module.c:981
3355 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3356 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3358 #: src/libvlc-module.c:983
3359 msgid "Use media library"
3360 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3362 #: src/libvlc-module.c:985
3364 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3367 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3369 #: src/libvlc-module.c:988
3370 msgid "Use playlist tree"
3371 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3373 #: src/libvlc-module.c:990
3375 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3376 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3379 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3380 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3381 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3384 #: src/libvlc-module.c:994
3388 #: src/libvlc-module.c:994
3392 #: src/libvlc-module.c:1003
3393 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3395 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3398 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3400 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3401 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3404 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3407 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3409 #: src/libvlc-module.c:1007
3410 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3412 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3413 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3415 #: src/libvlc-module.c:1008
3416 msgid "Leave fullscreen"
3417 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3419 #: src/libvlc-module.c:1009
3420 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3422 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3425 #: src/libvlc-module.c:1010
3426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3429 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3431 #: src/libvlc-module.c:1011
3432 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3434 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3435 "spustenie prehrávania"
3437 #: src/libvlc-module.c:1012
3439 msgstr "Len pozastaviť"
3441 #: src/libvlc-module.c:1013
3442 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3443 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3445 #: src/libvlc-module.c:1014
3447 msgstr "Len prehrať"
3449 #: src/libvlc-module.c:1015
3450 msgid "Select the hotkey to use to play."
3451 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3453 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3454 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3460 #: src/libvlc-module.c:1017
3461 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3462 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3464 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3471 #: src/libvlc-module.c:1019
3472 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3473 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3475 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3476 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3487 #: src/libvlc-module.c:1021
3488 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3490 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3491 "zaradený v playliste"
3493 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3503 #: src/libvlc-module.c:1023
3504 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3506 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3507 "súboru v playliste"
3509 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3522 #: src/libvlc-module.c:1025
3523 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3524 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3526 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3529 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3533 #: src/libvlc-module.c:1027
3534 msgid "Select the hotkey to display the position."
3535 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3537 #: src/libvlc-module.c:1029
3538 msgid "Very short backwards jump"
3539 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3541 #: src/libvlc-module.c:1031
3542 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3544 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3547 #: src/libvlc-module.c:1032
3548 msgid "Short backwards jump"
3549 msgstr "Krátky skok späť"
3551 #: src/libvlc-module.c:1034
3552 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3554 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3556 #: src/libvlc-module.c:1035
3557 msgid "Medium backwards jump"
3558 msgstr "Väčší skok späť"
3560 #: src/libvlc-module.c:1037
3561 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3562 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3564 #: src/libvlc-module.c:1038
3565 msgid "Long backwards jump"
3566 msgstr "Dlhý skok späť"
3568 #: src/libvlc-module.c:1040
3569 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3571 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3573 #: src/libvlc-module.c:1042
3574 msgid "Very short forward jump"
3575 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3577 #: src/libvlc-module.c:1044
3578 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3580 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3582 #: src/libvlc-module.c:1045
3583 msgid "Short forward jump"
3584 msgstr "Krátky skok dopredu"
3586 #: src/libvlc-module.c:1047
3587 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3589 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3591 #: src/libvlc-module.c:1048
3592 msgid "Medium forward jump"
3593 msgstr "Väčší skok dopredu"
3595 #: src/libvlc-module.c:1050
3596 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3597 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3599 #: src/libvlc-module.c:1051
3600 msgid "Long forward jump"
3601 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3603 #: src/libvlc-module.c:1053
3604 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3606 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3609 #: src/libvlc-module.c:1055
3610 msgid "Very short jump length"
3611 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3613 #: src/libvlc-module.c:1056
3614 msgid "Very short jump length, in seconds."
3615 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3617 #: src/libvlc-module.c:1057
3618 msgid "Short jump length"
3619 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3621 #: src/libvlc-module.c:1058
3622 msgid "Short jump length, in seconds."
3623 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3625 #: src/libvlc-module.c:1059
3626 msgid "Medium jump length"
3627 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3629 #: src/libvlc-module.c:1060
3630 msgid "Medium jump length, in seconds."
3631 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3633 #: src/libvlc-module.c:1061
3634 msgid "Long jump length"
3635 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3637 #: src/libvlc-module.c:1062
3638 msgid "Long jump length, in seconds."
3639 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3641 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3646 #: src/libvlc-module.c:1065
3647 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3648 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3650 #: src/libvlc-module.c:1066
3652 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3654 #: src/libvlc-module.c:1067
3655 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3657 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3659 #: src/libvlc-module.c:1068
3660 msgid "Navigate down"
3661 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3663 #: src/libvlc-module.c:1069
3664 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3666 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3668 #: src/libvlc-module.c:1070
3669 msgid "Navigate left"
3670 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3672 #: src/libvlc-module.c:1071
3673 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3675 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3677 #: src/libvlc-module.c:1072
3678 msgid "Navigate right"
3679 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3681 #: src/libvlc-module.c:1073
3682 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3684 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3687 #: src/libvlc-module.c:1074
3691 #: src/libvlc-module.c:1075
3692 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3694 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3697 #: src/libvlc-module.c:1076
3698 msgid "Go to the DVD menu"
3699 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3701 #: src/libvlc-module.c:1077
3702 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3703 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3705 #: src/libvlc-module.c:1078
3706 msgid "Select previous DVD title"
3707 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3709 #: src/libvlc-module.c:1079
3710 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3712 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3714 #: src/libvlc-module.c:1080
3715 msgid "Select next DVD title"
3716 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3718 #: src/libvlc-module.c:1081
3719 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3721 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3723 #: src/libvlc-module.c:1082
3724 msgid "Select prev DVD chapter"
3725 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3727 #: src/libvlc-module.c:1083
3728 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3730 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3733 #: src/libvlc-module.c:1084
3734 msgid "Select next DVD chapter"
3735 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3737 #: src/libvlc-module.c:1085
3738 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3740 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1086
3744 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3746 #: src/libvlc-module.c:1087
3747 msgid "Select the key to increase audio volume."
3748 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3750 #: src/libvlc-module.c:1088
3752 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3754 #: src/libvlc-module.c:1089
3755 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3756 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3758 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3764 #: src/libvlc-module.c:1091
3765 msgid "Select the key to mute audio."
3766 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3768 #: src/libvlc-module.c:1092
3769 msgid "Subtitle delay up"
3770 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3772 #: src/libvlc-module.c:1093
3773 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3774 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3776 #: src/libvlc-module.c:1094
3777 msgid "Subtitle delay down"
3778 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3780 #: src/libvlc-module.c:1095
3781 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3782 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3784 #: src/libvlc-module.c:1096
3785 msgid "Audio delay up"
3786 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3788 #: src/libvlc-module.c:1097
3789 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3790 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3792 #: src/libvlc-module.c:1098
3793 msgid "Audio delay down"
3794 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3796 #: src/libvlc-module.c:1099
3797 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3798 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3800 #: src/libvlc-module.c:1100
3801 msgid "Play playlist bookmark 1"
3802 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3804 #: src/libvlc-module.c:1101
3805 msgid "Play playlist bookmark 2"
3806 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3808 #: src/libvlc-module.c:1102
3809 msgid "Play playlist bookmark 3"
3810 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3812 #: src/libvlc-module.c:1103
3813 msgid "Play playlist bookmark 4"
3814 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3816 #: src/libvlc-module.c:1104
3817 msgid "Play playlist bookmark 5"
3818 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3820 #: src/libvlc-module.c:1105
3821 msgid "Play playlist bookmark 6"
3822 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3824 #: src/libvlc-module.c:1106
3825 msgid "Play playlist bookmark 7"
3826 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3828 #: src/libvlc-module.c:1107
3829 msgid "Play playlist bookmark 8"
3830 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3832 #: src/libvlc-module.c:1108
3833 msgid "Play playlist bookmark 9"
3834 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3836 #: src/libvlc-module.c:1109
3837 msgid "Play playlist bookmark 10"
3838 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3840 #: src/libvlc-module.c:1110
3841 msgid "Select the key to play this bookmark."
3842 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3844 #: src/libvlc-module.c:1111
3845 msgid "Set playlist bookmark 1"
3846 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3848 #: src/libvlc-module.c:1112
3849 msgid "Set playlist bookmark 2"
3850 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3852 #: src/libvlc-module.c:1113
3853 msgid "Set playlist bookmark 3"
3854 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3856 #: src/libvlc-module.c:1114
3857 msgid "Set playlist bookmark 4"
3858 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3860 #: src/libvlc-module.c:1115
3861 msgid "Set playlist bookmark 5"
3862 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3864 #: src/libvlc-module.c:1116
3865 msgid "Set playlist bookmark 6"
3866 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3868 #: src/libvlc-module.c:1117
3869 msgid "Set playlist bookmark 7"
3870 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3872 #: src/libvlc-module.c:1118
3873 msgid "Set playlist bookmark 8"
3874 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3876 #: src/libvlc-module.c:1119
3877 msgid "Set playlist bookmark 9"
3878 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3880 #: src/libvlc-module.c:1120
3881 msgid "Set playlist bookmark 10"
3882 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3884 #: src/libvlc-module.c:1121
3885 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3886 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3888 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3889 msgid "Playlist bookmark 1"
3890 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3892 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3893 msgid "Playlist bookmark 2"
3894 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3896 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3897 msgid "Playlist bookmark 3"
3898 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3900 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3901 msgid "Playlist bookmark 4"
3902 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3904 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3905 msgid "Playlist bookmark 5"
3906 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3908 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3909 msgid "Playlist bookmark 6"
3910 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3912 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3913 msgid "Playlist bookmark 7"
3914 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3916 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3917 msgid "Playlist bookmark 8"
3918 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3920 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3921 msgid "Playlist bookmark 9"
3922 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3924 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3925 msgid "Playlist bookmark 10"
3926 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3928 #: src/libvlc-module.c:1134
3929 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3931 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3932 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3935 #: src/libvlc-module.c:1136
3936 msgid "Go back in browsing history"
3937 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3939 #: src/libvlc-module.c:1137
3941 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3944 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3945 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3947 #: src/libvlc-module.c:1138
3948 msgid "Go forward in browsing history"
3949 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3951 #: src/libvlc-module.c:1139
3953 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3956 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3957 "ktoré si chcete prehliadať."
3959 #: src/libvlc-module.c:1141
3960 msgid "Cycle audio track"
3961 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3963 #: src/libvlc-module.c:1142
3964 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3965 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3967 #: src/libvlc-module.c:1143
3968 msgid "Cycle subtitle track"
3969 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3971 #: src/libvlc-module.c:1144
3972 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3973 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3975 #: src/libvlc-module.c:1145
3976 msgid "Cycle source aspect ratio"
3977 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3979 #: src/libvlc-module.c:1146
3980 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3982 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3985 #: src/libvlc-module.c:1147
3986 msgid "Cycle video crop"
3987 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3989 #: src/libvlc-module.c:1148
3990 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3991 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3993 #: src/libvlc-module.c:1149
3994 msgid "Cycle deinterlace modes"
3995 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3997 #: src/libvlc-module.c:1150
3998 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3999 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4001 #: src/libvlc-module.c:1151
4002 msgid "Show interface"
4003 msgstr "Zobraziť rohranie"
4005 #: src/libvlc-module.c:1152
4006 msgid "Raise the interface above all other windows."
4007 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4009 #: src/libvlc-module.c:1153
4010 msgid "Hide interface"
4011 msgstr "Skryť rozhranie"
4013 #: src/libvlc-module.c:1154
4014 msgid "Lower the interface below all other windows."
4015 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4017 #: src/libvlc-module.c:1155
4018 msgid "Take video snapshot"
4019 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4021 #: src/libvlc-module.c:1156
4022 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4024 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4026 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4027 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4031 #: src/libvlc-module.c:1159
4032 msgid "Record access filter start/stop."
4033 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4035 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4036 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4040 #: src/libvlc-module.c:1161
4041 msgid "Media dump access filter trigger."
4042 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4044 #: src/libvlc-module.c:1163
4045 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4046 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4048 #: src/libvlc-module.c:1164
4049 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4050 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4052 #: src/libvlc-module.c:1167
4053 msgid "Toggle random playlist playback"
4054 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4056 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4057 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4061 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4065 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4066 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4067 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4069 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4070 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4071 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4073 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4074 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4075 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4077 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4078 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4079 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4081 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4082 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4083 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4085 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4086 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4087 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4089 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4090 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4091 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4093 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4094 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4095 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4097 #: src/libvlc-module.c:1195
4098 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4099 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4101 #: src/libvlc-module.c:1197
4103 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4104 "output for the time being."
4106 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4107 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4109 #: src/libvlc-module.c:1201
4112 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4113 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4114 "in the playlist.\n"
4115 "The first item specified will be played first.\n"
4118 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4119 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4120 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4121 " and that overrides previous settings.\n"
4123 "Stream MRL syntax:\n"
4124 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4125 "option=value ...]\n"
4127 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4128 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4131 " [file://]filename Plain media file\n"
4132 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4133 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4134 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4135 " screen:// Screen capture\n"
4136 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4137 " [vcd://][device] VCD device\n"
4138 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4139 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4140 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4141 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4143 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4145 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4146 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4147 "zaradia do playlistu.\n"
4148 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4150 "Nastavenia štýlov:\n"
4151 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4153 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4154 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4155 " and that overrides previous settings.\n"
4157 "Stream MRL syntax:\n"
4158 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4159 "option=value ...]\n"
4161 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4162 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4165 " [file://]filename Plain media file\n"
4166 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4167 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4168 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4169 " screen:// Screen capture\n"
4170 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4171 " [vcd://][device] VCD device\n"
4172 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4173 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4174 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4175 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4177 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4179 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4180 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4182 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4186 #: src/libvlc-module.c:1326
4187 msgid "Window properties"
4188 msgstr "Vlastnosti okna"
4190 #: src/libvlc-module.c:1369
4192 msgstr "Sub-obrázky"
4194 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4195 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4200 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4202 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4204 #: src/libvlc-module.c:1401
4208 #: src/libvlc-module.c:1403
4209 msgid "Track settings"
4210 msgstr "Nastavenia stopy"
4212 #: src/libvlc-module.c:1425
4213 msgid "Playback control"
4214 msgstr "Kontrola prehrávania"
4216 #: src/libvlc-module.c:1440
4217 msgid "Default devices"
4218 msgstr "Predvolené zariadenia"
4220 #: src/libvlc-module.c:1449
4221 msgid "Network settings"
4222 msgstr "Nastavenia siete"
4224 #: src/libvlc-module.c:1461
4226 msgstr "Socks proxy"
4228 #: src/libvlc-module.c:1470
4232 #: src/libvlc-module.c:1500
4236 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4245 #: src/libvlc-module.c:1545
4246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4250 #: src/libvlc-module.c:1578
4252 msgstr "Procesor (CPU)"
4254 #: src/libvlc-module.c:1600
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "Špeciálne moduly"
4258 #: src/libvlc-module.c:1607
4260 msgstr "Prídavné moduly"
4262 #: src/libvlc-module.c:1615
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "Nastavenia výkonu"
4266 #: src/libvlc-module.c:1757
4268 msgstr "Horúce klávesy"
4270 #: src/libvlc-module.c:2089
4272 msgstr "Veľkosti skoku"
4274 #: src/libvlc-module.c:2168
4275 msgid "main program"
4276 msgstr "hlavný program"
4278 #: src/libvlc-module.c:2178
4279 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4281 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4284 #: src/libvlc-module.c:2184
4286 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4289 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4290 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4292 #: src/libvlc-module.c:2189
4293 msgid "print help for the advanced options"
4294 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4296 #: src/libvlc-module.c:2194
4297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4299 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4302 #: src/libvlc-module.c:2200
4303 msgid "print a list of available modules"
4304 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4306 #: src/libvlc-module.c:2205
4307 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4308 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4310 #: src/libvlc-module.c:2211
4312 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4315 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4316 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4318 #: src/libvlc-module.c:2216
4319 msgid "save the current command line options in the config"
4320 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4322 #: src/libvlc-module.c:2221
4323 msgid "reset the current config to the default values"
4324 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4326 #: src/libvlc-module.c:2226
4327 msgid "use alternate config file"
4328 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4330 #: src/libvlc-module.c:2231
4331 msgid "resets the current plugins cache"
4332 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4334 #: src/libvlc-module.c:2236
4335 msgid "print version information"
4336 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4338 #: src/modules/configuration.c:1233
4340 msgstr "Hodnota boolean"
4342 #: src/modules/configuration.c:1244
4346 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4347 #: src/playlist/loadsave.c:112
4348 msgid "Media Library"
4349 msgstr "Knižnica s médiami"
4351 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4352 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4353 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4354 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4355 #: modules/access/bda/bda.c:152
4357 msgstr "Nedefinované"
4359 #: src/text/iso-639_def.h:38
4363 #: src/text/iso-639_def.h:39
4367 #: src/text/iso-639_def.h:40
4371 #: src/text/iso-639_def.h:41
4375 #: src/text/iso-639_def.h:42
4379 #: src/text/iso-639_def.h:44
4383 #: src/text/iso-639_def.h:45
4387 #: src/text/iso-639_def.h:46
4391 #: src/text/iso-639_def.h:47
4395 #: src/text/iso-639_def.h:48
4397 msgstr "Azerbajdžansky"
4399 #: src/text/iso-639_def.h:49
4403 #: src/text/iso-639_def.h:50
4407 #: src/text/iso-639_def.h:51
4411 #: src/text/iso-639_def.h:52
4415 #: src/text/iso-639_def.h:53
4419 #: src/text/iso-639_def.h:54
4423 #: src/text/iso-639_def.h:55
4427 #: src/text/iso-639_def.h:56
4431 #: src/text/iso-639_def.h:57
4435 #: src/text/iso-639_def.h:58
4439 #: src/text/iso-639_def.h:60
4443 #: src/text/iso-639_def.h:61
4447 #: src/text/iso-639_def.h:62
4451 #: src/text/iso-639_def.h:63
4452 msgid "Church Slavic"
4453 msgstr "Church Slavic"
4455 #: src/text/iso-639_def.h:64
4459 #: src/text/iso-639_def.h:65
4463 #: src/text/iso-639_def.h:66
4467 #: src/text/iso-639_def.h:70
4471 #: src/text/iso-639_def.h:71
4475 #: src/text/iso-639_def.h:72
4479 #: src/text/iso-639_def.h:73
4483 #: src/text/iso-639_def.h:74
4487 #: src/text/iso-639_def.h:75
4491 #: src/text/iso-639_def.h:76
4495 #: src/text/iso-639_def.h:78
4499 #: src/text/iso-639_def.h:81
4500 msgid "Gaelic (Scots)"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:82
4507 #: src/text/iso-639_def.h:83
4511 #: src/text/iso-639_def.h:84
4515 #: src/text/iso-639_def.h:85
4516 msgid "Greek, Modern ()"
4517 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:86
4523 #: src/text/iso-639_def.h:87
4527 #: src/text/iso-639_def.h:89
4531 #: src/text/iso-639_def.h:90
4535 #: src/text/iso-639_def.h:91
4539 #: src/text/iso-639_def.h:93
4543 #: src/text/iso-639_def.h:94
4547 #: src/text/iso-639_def.h:95
4549 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:96
4553 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:97
4559 #: src/text/iso-639_def.h:98
4563 #: src/text/iso-639_def.h:100
4567 #: src/text/iso-639_def.h:102
4568 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4569 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:103
4575 #: src/text/iso-639_def.h:104
4579 #: src/text/iso-639_def.h:105
4583 #: src/text/iso-639_def.h:106
4587 #: src/text/iso-639_def.h:107
4591 #: src/text/iso-639_def.h:108
4593 msgstr " Kinyarwanda"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:109
4599 #: src/text/iso-639_def.h:110
4603 #: src/text/iso-639_def.h:112
4607 #: src/text/iso-639_def.h:113
4611 #: src/text/iso-639_def.h:114
4615 #: src/text/iso-639_def.h:115
4619 #: src/text/iso-639_def.h:116
4623 #: src/text/iso-639_def.h:117
4627 #: src/text/iso-639_def.h:118
4631 #: src/text/iso-639_def.h:119
4632 msgid "Letzeburgesch"
4633 msgstr "Luxembursky"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:120
4639 #: src/text/iso-639_def.h:121
4643 #: src/text/iso-639_def.h:122
4647 #: src/text/iso-639_def.h:123
4651 #: src/text/iso-639_def.h:124
4655 #: src/text/iso-639_def.h:126
4659 #: src/text/iso-639_def.h:127
4663 #: src/text/iso-639_def.h:128
4667 #: src/text/iso-639_def.h:129
4671 #: src/text/iso-639_def.h:130
4675 #: src/text/iso-639_def.h:131
4679 #: src/text/iso-639_def.h:132
4680 msgid "Ndebele, South"
4681 msgstr " Ndebele, juh"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:133
4684 msgid "Ndebele, North"
4685 msgstr " Ndebele, sever"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:134
4691 #: src/text/iso-639_def.h:135
4695 #: src/text/iso-639_def.h:136
4699 #: src/text/iso-639_def.h:137
4700 msgid "Norwegian Nynorsk"
4701 msgstr "Nórsky (sever)"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:138
4704 msgid "Norwegian Bokmaal"
4705 msgstr "Nórsky (juh)"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:139
4708 msgid "Chichewa; Nyanja"
4709 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:140
4712 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4713 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:141
4719 #: src/text/iso-639_def.h:142
4723 #: src/text/iso-639_def.h:144
4724 msgid "Ossetian; Ossetic"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:145
4731 #: src/text/iso-639_def.h:147
4735 #: src/text/iso-639_def.h:148
4739 #: src/text/iso-639_def.h:149
4741 msgstr "Portugalsky"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:150
4747 #: src/text/iso-639_def.h:151
4751 #: src/text/iso-639_def.h:152
4752 msgid "Original audio"
4753 msgstr "Originálny zvuk"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:153
4756 msgid "Raeto-Romance"
4757 msgstr "Rétorománsky"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:155
4763 #: src/text/iso-639_def.h:157
4767 #: src/text/iso-639_def.h:158
4771 #: src/text/iso-639_def.h:159
4775 #: src/text/iso-639_def.h:160
4779 #: src/text/iso-639_def.h:161
4783 #: src/text/iso-639_def.h:164
4784 msgid "Northern Sami"
4785 msgstr "Severná Samoa"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:165
4791 #: src/text/iso-639_def.h:166
4795 #: src/text/iso-639_def.h:167
4799 #: src/text/iso-639_def.h:168
4803 #: src/text/iso-639_def.h:169
4804 msgid "Sotho, Southern"
4805 msgstr "Sotho, južné"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:171
4811 #: src/text/iso-639_def.h:172
4815 #: src/text/iso-639_def.h:173
4819 #: src/text/iso-639_def.h:174
4823 #: src/text/iso-639_def.h:176
4827 #: src/text/iso-639_def.h:177
4831 #: src/text/iso-639_def.h:178
4835 #: src/text/iso-639_def.h:179
4839 #: src/text/iso-639_def.h:180
4843 #: src/text/iso-639_def.h:181
4847 #: src/text/iso-639_def.h:182
4851 #: src/text/iso-639_def.h:183
4855 #: src/text/iso-639_def.h:184
4859 #: src/text/iso-639_def.h:185
4860 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4861 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:186
4867 #: src/text/iso-639_def.h:187
4871 #: src/text/iso-639_def.h:189
4875 #: src/text/iso-639_def.h:190
4879 #: src/text/iso-639_def.h:191
4883 #: src/text/iso-639_def.h:192
4887 #: src/text/iso-639_def.h:193
4891 #: src/text/iso-639_def.h:194
4895 #: src/text/iso-639_def.h:195
4899 #: src/text/iso-639_def.h:196
4903 #: src/text/iso-639_def.h:197
4907 #: src/text/iso-639_def.h:198
4911 #: src/text/iso-639_def.h:199
4915 #: src/text/iso-639_def.h:200
4919 #: src/text/iso-639_def.h:201
4923 #: src/text/iso-639_def.h:202
4927 #: src/text/iso-639_def.h:203
4931 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4935 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4936 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4940 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4944 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4946 msgstr "Premiešavať"
4948 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4950 msgstr "Stredná úroveň"
4952 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4956 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4958 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4962 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4964 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4966 msgstr "1:2 (polovica)"
4968 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4969 msgid "1:1 Original"
4970 msgstr "1:1 (Originál)"
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4974 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4976 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4977 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4982 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4984 msgid "Aspect-ratio"
4985 msgstr "Stranový pomer"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4989 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4990 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4991 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4992 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4993 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4994 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4995 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4996 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4997 msgid "Caching value in ms"
4998 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5002 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5004 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5005 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5007 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5008 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
5009 msgid "Adapter card to tune"
5010 msgstr "Karta adaptéra"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5014 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5017 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5018 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5020 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5021 msgid "Device number to use on adapter"
5022 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5024 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5026 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5027 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5028 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5031 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5032 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:55
5035 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5036 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5039 msgid "Inversion mode"
5040 msgstr "Inverzný mód"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5043 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5044 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5047 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5048 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5052 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5053 "disable this feature if you experience some trouble."
5055 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5056 "preverovanie radšej zablokujte."
5058 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5060 msgstr "Mód \"budget\""
5062 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5063 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5065 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5068 #: modules/access/bda/bda.c:75
5069 msgid "Network Identifier"
5070 msgstr "Nastavenia siete"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5073 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5074 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5077 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5078 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5080 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5082 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5085 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5086 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5088 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5089 msgid "High LNB voltage"
5090 msgstr "Veľké napätie LNB"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5094 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5095 "supported by all frontends."
5097 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5098 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5100 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5104 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5105 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5106 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5108 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5109 msgid "Transponder FEC"
5110 msgstr "FEC transpondéra"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5113 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5115 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5116 "prenose) [9=automaticky]."
5118 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5119 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5120 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5123 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5124 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:99
5127 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5128 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5131 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5132 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:102
5135 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5136 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5139 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5140 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:106
5143 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5144 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5147 msgid "Modulation type"
5148 msgstr "Typ modulácie"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:110
5151 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5152 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:113
5158 #: modules/access/bda/bda.c:113
5162 #: modules/access/bda/bda.c:114
5166 #: modules/access/bda/bda.c:114
5170 #: modules/access/bda/bda.c:114
5174 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5175 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5176 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:118
5179 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5180 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5186 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5190 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5194 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5198 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5202 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5203 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5204 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:125
5207 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5208 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5210 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5211 msgid "Terrestrial bandwidth"
5212 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5215 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5216 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:134
5223 #: modules/access/bda/bda.c:135
5228 #: modules/access/bda/bda.c:135
5233 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5234 msgid "Terrestrial guard interval"
5235 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:138
5238 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5239 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:140
5245 #: modules/access/bda/bda.c:140
5249 #: modules/access/bda/bda.c:141
5253 #: modules/access/bda/bda.c:141
5257 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5258 msgid "Terrestrial transmission mode"
5259 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:144
5262 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5263 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:146
5269 #: modules/access/bda/bda.c:147
5273 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5274 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5275 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:150
5278 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5279 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:152
5285 #: modules/access/bda/bda.c:153
5289 #: modules/access/bda/bda.c:153
5293 #: modules/access/bda/bda.c:156
5294 msgid "Satellite Azimuth"
5295 msgstr "Azimut družice"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:157
5298 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5299 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:158
5302 msgid "Satellite Elevation"
5303 msgstr "Elevácia družice"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:159
5306 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5307 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:160
5310 msgid "Satellite Longitude"
5311 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:162
5314 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5315 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:163
5318 msgid "Satellite Polarisation"
5319 msgstr "Polarizácia družice"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:164
5322 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5323 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:166
5327 msgstr "Horizontálne"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:166
5333 #: modules/access/bda/bda.c:167
5334 msgid "Circular Left"
5335 msgstr "Otočiť doľava"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:167
5338 msgid "Circular Right"
5339 msgstr "Otočiť doprava"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5345 #: modules/access/bda/bda.c:171
5346 msgid "DirectShow DVB input"
5347 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5349 #: modules/access/cdda/access.c:294
5350 msgid "CD reading failed"
5351 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5353 #: modules/access/cdda/access.c:295
5355 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5356 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5358 #: modules/access/cdda.c:62
5360 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5363 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5365 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5366 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5371 #: modules/access/cdda.c:67
5372 msgid "Audio CD input"
5373 msgstr "Vstup Audio CD"
5375 #: modules/access/cdda.c:73
5376 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5377 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5379 #: modules/access/cdda.c:85
5381 msgstr "CDDB Server"
5383 #: modules/access/cdda.c:85
5384 msgid "Address of the CDDB server to use."
5385 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5387 #: modules/access/cdda.c:88
5391 #: modules/access/cdda.c:88
5392 msgid "CDDB Server port to use."
5393 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5395 #: modules/access/cdda.c:448
5396 msgid "Audio CD - Track "
5397 msgstr "Audio CD - Stopa"
5399 #: modules/access/cdda.c:465
5401 msgid "Audio CD - Track %i"
5402 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5405 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5411 msgstr "prekrývanie"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5419 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5424 "all calls (0x10) 16\n"
5427 "libcdio (0x80) 128\n"
5428 "libcddb (0x100) 256\n"
5430 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5434 "externé volanie 8\n"
5435 "všetky volania (0x10) 16\n"
5437 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5438 "libcdio (0x80) 128\n"
5439 "libcddb (0x100) 256\n"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5443 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5446 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5451 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5452 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5453 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5454 "25 blocks per access."
5456 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5457 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5458 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5459 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5463 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5464 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5465 " %a : The artist (for the album)\n"
5466 " %A : The album information\n"
5468 " %e : The extended data (for a track)\n"
5469 " %I : CDDB disk ID\n"
5471 " %M : The current MRL\n"
5472 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5473 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5474 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5475 " %T : The track number\n"
5476 " %s : Number of seconds in this track\n"
5477 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5478 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5479 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5482 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5483 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5485 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5486 "%A : Informácia o albume\n"
5488 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5489 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5491 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5492 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5493 " %n : Počet stôp na disku\n"
5494 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5495 " %T : Číslo stopy\n"
5496 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5497 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5498 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5499 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5504 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5505 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5506 " %M : The current MRL\n"
5507 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5508 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5509 " %T : The track number\n"
5510 " %s : Number of seconds in this track\n"
5511 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5512 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5515 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5516 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5518 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5519 "%A : Informácia o albume\n"
5521 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5522 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5524 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5525 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5526 " %n : Počet stôp na disku\n"
5527 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5528 " %T : Číslo stopy\n"
5529 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5530 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5531 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5532 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5536 msgid "Enable CD paranoia?"
5537 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5541 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5542 "none: no paranoia - fastest.\n"
5543 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5544 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5546 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5548 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5549 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5550 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5551 "môže spomaliť). \n"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5554 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5555 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5558 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5559 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5562 msgid "Audio Compact Disc"
5563 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5566 msgid "Additional debug"
5567 msgstr "Dodatočné ladenie"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5570 msgid "Caching value in microseconds"
5571 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5574 msgid "Number of blocks per CD read"
5575 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5578 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5580 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5584 msgid "Use CD audio controls and output?"
5585 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5588 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5590 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5591 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5594 msgid "Do CD-Text lookups?"
5595 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5598 msgid "If set, get CD-Text information"
5600 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5603 msgid "Use Navigation-style playback?"
5604 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5607 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5609 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5617 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5619 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5623 msgid "CDDB lookups"
5624 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5627 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5629 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5634 msgstr "CDDB server"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5637 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5638 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5641 msgid "CDDB server port"
5642 msgstr "Port servera CDDB"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5645 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5646 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5649 msgid "email address reported to CDDB server"
5650 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5653 msgid "Cache CDDB lookups?"
5654 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5657 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5659 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5660 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5663 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5664 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5667 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5669 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5673 msgid "CDDB server timeout"
5674 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5677 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5678 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5681 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5682 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5685 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5686 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5690 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5693 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5694 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5695 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5697 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5698 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5704 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5709 #: modules/access/cdda/info.c:333
5710 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5711 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5713 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5717 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5718 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5720 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5726 #: modules/access/cdda/info.c:400
5730 #: modules/access/cdda/info.c:856
5731 msgid "Track Number"
5732 msgstr "Číslo stopy"
5734 #: modules/access/dc1394.c:65
5735 msgid "dc1394 input"
5736 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5738 #: modules/access/directory.c:72
5739 msgid "Subdirectory behavior"
5740 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5742 #: modules/access/directory.c:74
5744 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5745 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5746 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5747 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5749 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5750 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5751 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5754 #: modules/access/directory.c:80
5758 #: modules/access/directory.c:81
5762 #: modules/access/directory.c:83
5763 msgid "Ignored extensions"
5764 msgstr "Ignorované prípony"
5766 #: modules/access/directory.c:85
5768 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5770 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5771 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5773 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5774 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5775 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5777 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5781 #: modules/access/directory.c:94
5782 msgid "Standard filesystem directory input"
5783 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5788 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5818 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5821 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5825 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5826 msgid "Video device name"
5827 msgstr "Názov video-zariadenia"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5831 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5832 "don't specify anything, the default device will be used."
5834 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5835 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5838 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5839 msgid "Audio device name"
5840 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5844 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything, the default device will be used. "
5847 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5848 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5852 msgstr "Veľkosť videa"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5856 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5857 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5858 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5860 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5861 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5862 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5865 msgid "Video input chroma format"
5866 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5871 "(default), RV24, etc.)"
5873 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5874 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5875 "hodnota -, RV 24, atď)"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5878 msgid "Video input frame rate"
5879 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5883 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5884 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5886 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5887 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5888 "59.94, alebo iné)."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5891 msgid "Device properties"
5892 msgstr "Nastavenia jednotky"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5896 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5898 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5902 msgid "Tuner properties"
5903 msgstr "Nastavenia tunera"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5906 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5908 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5912 msgid "Tuner TV Channel"
5913 msgstr "Kanál TV tunera"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5916 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5918 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5921 msgid "Tuner country code"
5922 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5926 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5927 "mapping (0 means default)."
5929 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5930 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5933 msgid "Tuner input type"
5934 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5937 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5938 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5941 msgid "Video input pin"
5942 msgstr "Pin video-vstupu"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5946 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5947 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5948 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5949 "will not be changed."
5951 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5952 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5953 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5954 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5955 "nastavenia nebudú zmenené."
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5958 msgid "Audio input pin"
5959 msgstr "Pin audio-vstupu"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5962 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5964 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5968 msgid "Video output pin"
5969 msgstr "Pin video-výstupu"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5972 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5974 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5975 "sekcii \"video vstup\"."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5978 msgid "Audio output pin"
5979 msgstr "Pin audio-výstupu"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5982 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5984 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5985 "sekcii \"video-vstup\""
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5988 msgid "AM Tuner mode"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5992 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5994 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5995 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6002 msgid "DirectShow input"
6003 msgstr "Vstup DirectShow"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6006 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6007 msgid "Refresh list"
6008 msgstr "Obnoviť zoznam"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6011 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
6012 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
6014 msgstr "Konfigurovať"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6017 msgid "Capturing failed"
6018 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6023 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6025 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6026 "nie je podporovaný."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6030 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6031 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6033 #: modules/access/dvb/access.c:127
6034 msgid "Modulation type for front-end device."
6035 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6037 #: modules/access/dvb/access.c:148
6038 msgid "HTTP Host address"
6039 msgstr "HTTP host-adresa"
6041 #: modules/access/dvb/access.c:150
6042 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6043 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6045 #: modules/access/dvb/access.c:152
6046 msgid "HTTP user name"
6047 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6049 #: modules/access/dvb/access.c:154
6051 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6053 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6056 #: modules/access/dvb/access.c:157
6057 msgid "HTTP password"
6058 msgstr "HTTP - heslo"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:159
6062 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6066 #: modules/access/dvb/access.c:162
6070 #: modules/access/dvb/access.c:164
6072 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6073 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6075 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6076 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6077 "interný HTTP server."
6079 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6080 #: modules/control/http/http.c:49
6081 msgid "Certificate file"
6082 msgstr "Súbor s certifikátom"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:169
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6086 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6088 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6089 #: modules/control/http/http.c:52
6090 msgid "Private key file"
6091 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:173
6094 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6095 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6097 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6098 #: modules/control/http/http.c:54
6099 msgid "Root CA file"
6100 msgstr "Hlavný CA súbor"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:176
6103 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6104 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6106 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6107 #: modules/control/http/http.c:57
6111 #: modules/access/dvb/access.c:180
6112 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6113 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6115 #: modules/access/dvb/access.c:184
6116 msgid "DVB input with v4l2 support"
6117 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6119 #: modules/access/dvb/access.c:236
6121 msgstr "HTTP server"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:726
6124 msgid "Input syntax is deprecated"
6125 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6127 #: modules/access/dvb/access.c:727
6129 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6132 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6133 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6135 #: modules/access/dvb/access.c:773
6136 msgid "Illegal Polarization"
6137 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:774
6141 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6142 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6144 #: modules/access/dv.c:70
6145 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6147 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6148 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6150 #: modules/access/dv.c:74
6151 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6152 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6154 #: modules/access/dv.c:75
6158 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6160 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6162 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6163 msgid "Default DVD angle."
6164 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6166 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6167 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6169 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6172 #: modules/access/dvdnav.c:71
6173 msgid "Start directly in menu"
6174 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6176 #: modules/access/dvdnav.c:73
6178 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6179 "useless warning introductions."
6181 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6182 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6184 #: modules/access/dvdnav.c:82
6185 msgid "DVD with menus"
6188 #: modules/access/dvdnav.c:83
6189 msgid "DVDnav Input"
6190 msgstr "Vstup DVDnav"
6192 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6193 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6194 msgid "Playback failure"
6195 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6197 #: modules/access/dvdnav.c:300
6199 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6201 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6202 "a nie je možné ho dekryptovať."
6204 #: modules/access/dvdread.c:69
6205 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6206 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6208 #: modules/access/dvdread.c:71
6210 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6211 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6212 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6213 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6214 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6215 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6216 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6217 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6218 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6219 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6220 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6221 "The default method is: key."
6223 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6224 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6225 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6226 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6227 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6228 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6229 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6230 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6231 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6232 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6233 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6234 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6235 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6236 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6238 #: modules/access/dvdread.c:87
6242 #: modules/access/dvdread.c:87
6246 #: modules/access/dvdread.c:93
6247 msgid "DVD without menus"
6248 msgstr "DVD bez menu"
6250 #: modules/access/dvdread.c:94
6251 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6252 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6254 #: modules/access/dvdread.c:239
6256 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6257 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6259 #: modules/access/dvdread.c:498
6261 msgid "DVDRead could not read block %d."
6262 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6264 #: modules/access/dvdread.c:560
6266 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6267 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6269 #: modules/access/eyetv.c:45
6270 msgid "EyeTV access module"
6271 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6273 #: modules/access/fake.c:43
6275 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6277 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6278 "sa nastavuje v milisekundách."
6280 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6282 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6284 #: modules/access/fake.c:47
6285 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6286 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6288 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6293 #: modules/access/fake.c:50
6295 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6298 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6301 #: modules/access/fake.c:52
6302 msgid "Duration in ms"
6303 msgstr "Trvanie v ms"
6305 #: modules/access/fake.c:54
6307 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6308 "meaning that the stream is unlimited)."
6310 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6311 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6313 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6315 msgstr "Fingované kodeky"
6317 #: modules/access/fake.c:59
6319 msgstr "Fingovaný vstup"
6321 #: modules/access/file.c:81
6322 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6324 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6327 #: modules/access/file.c:83
6328 msgid "Concatenate with additional files"
6329 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6331 #: modules/access/file.c:85
6333 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6334 "a comma-separated list of files."
6336 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6337 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6339 #: modules/access/file.c:89
6341 msgstr "Vstup súboru"
6343 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6344 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6345 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6347 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6348 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6355 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6356 #: modules/access/file.c:452
6357 msgid "File reading failed"
6358 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6360 #: modules/access/file.c:284
6362 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6363 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6365 #: modules/access/file.c:436
6367 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6368 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6370 #: modules/access/file.c:453
6372 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6373 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6375 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6376 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6377 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6379 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6381 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6384 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6385 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6387 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6388 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6390 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6392 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6393 msgid "Bandwidth limiter"
6394 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6396 #: modules/access_filter/dump.c:39
6397 msgid "Force use of dump module"
6398 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6400 #: modules/access_filter/dump.c:40
6401 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6402 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6404 #: modules/access_filter/dump.c:43
6405 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6406 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6408 #: modules/access_filter/dump.c:44
6410 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6411 "megabyte were performed."
6413 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6416 #: modules/access_filter/record.c:45
6417 msgid "Record directory"
6418 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6420 #: modules/access_filter/record.c:47
6421 msgid "Directory where the record will be stored."
6422 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6424 #: modules/access_filter/record.c:323
6428 #: modules/access_filter/record.c:325
6429 msgid "Recording done"
6430 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6432 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6433 msgid "Timeshift granularity"
6434 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6438 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6439 "timeshifted streams."
6441 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6444 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6445 msgid "Timeshift directory"
6446 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6449 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6451 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6454 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6455 msgid "Force use of the timeshift module"
6456 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6460 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6461 "control pace or pause."
6463 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6464 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6466 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6469 msgstr "Časový posun"
6471 #: modules/access/ftp.c:56
6473 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6475 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6478 #: modules/access/ftp.c:58
6479 msgid "FTP user name"
6480 msgstr "Meno užívateľa"
6482 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6483 msgid "User name that will be used for the connection."
6484 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6486 #: modules/access/ftp.c:61
6487 msgid "FTP password"
6488 msgstr "Heslo pre FTP server"
6490 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6491 msgid "Password that will be used for the connection."
6492 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6494 #: modules/access/ftp.c:64
6498 #: modules/access/ftp.c:65
6499 msgid "Account that will be used for the connection."
6500 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6502 #: modules/access/ftp.c:70
6506 #: modules/access/ftp.c:87
6507 msgid "FTP upload output"
6508 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6510 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6511 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6512 msgid "Network interaction failed"
6513 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6515 #: modules/access/ftp.c:133
6516 msgid "VLC could not connect with the given server."
6517 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6519 #: modules/access/ftp.c:143
6520 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6521 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6523 #: modules/access/ftp.c:204
6524 msgid "Your account was rejected."
6525 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6527 #: modules/access/ftp.c:214
6528 msgid "Your password was rejected."
6529 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6531 #: modules/access/ftp.c:222
6532 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6533 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6535 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6537 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6539 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6542 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6543 msgid "GnomeVFS input"
6544 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6546 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6550 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6552 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6553 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6556 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6557 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6558 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6560 #: modules/access/http.c:59
6562 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6564 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6567 #: modules/access/http.c:62
6568 msgid "HTTP user agent"
6569 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6571 #: modules/access/http.c:63
6572 msgid "User agent that will be used for the connection."
6573 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6575 #: modules/access/http.c:66
6576 msgid "Auto re-connect"
6577 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6579 #: modules/access/http.c:68
6581 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6583 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6584 "pokračovať v streamovaní."
6586 #: modules/access/http.c:71
6587 msgid "Continuous stream"
6588 msgstr "Kontinuálny stream"
6590 #: modules/access/http.c:72
6592 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6593 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6594 "other types of HTTP streams."
6596 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6597 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6598 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6600 #: modules/access/http.c:78
6604 #: modules/access/http.c:80
6608 #: modules/access/http.c:297
6609 msgid "HTTP authentication"
6610 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6612 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6613 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6614 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6616 #: modules/access/jack.c:60
6618 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6621 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6624 #: modules/access/jack.c:62
6628 #: modules/access/jack.c:64
6629 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6631 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6633 #: modules/access/jack.c:65
6634 msgid "Auto Connection"
6635 msgstr "Automatické pripojenie"
6637 #: modules/access/jack.c:67
6638 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6640 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6642 #: modules/access/jack.c:70
6643 msgid "JACK audio input"
6644 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6646 #: modules/access/jack.c:72
6650 #: modules/access/mms/mms.c:48
6652 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6654 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6657 #: modules/access/mms/mms.c:51
6658 msgid "Force selection of all streams"
6659 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6661 #: modules/access/mms/mms.c:53
6663 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6664 "You can choose to select all of them."
6666 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6667 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6669 #: modules/access/mms/mms.c:56
6670 msgid "Maximum bitrate"
6671 msgstr "Maximálny dátový tok"
6673 #: modules/access/mms/mms.c:58
6674 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6675 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6677 #: modules/access/mms/mms.c:68
6678 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6679 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6681 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6682 msgid "Dummy stream output"
6683 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6685 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6689 #: modules/access_output/file.c:63
6690 msgid "Append to file"
6691 msgstr "Pripojiť k súboru"
6693 #: modules/access_output/file.c:64
6694 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6695 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6697 #: modules/access_output/file.c:68
6698 msgid "File stream output"
6699 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6701 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6703 msgstr "Meno užívateľa"
6705 #: modules/access_output/http.c:63
6706 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6707 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6709 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6710 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6715 #: modules/access_output/http.c:66
6716 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6717 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6719 #: modules/access_output/http.c:68
6723 #: modules/access_output/http.c:69
6724 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6726 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6727 "detekovaný automaticky)."
6729 #: modules/access_output/http.c:72
6730 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6732 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6735 #: modules/access_output/http.c:75
6737 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6738 "empty if you don't have one."
6740 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6741 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6744 #: modules/access_output/http.c:79
6746 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6747 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6749 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6750 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6752 #: modules/access_output/http.c:84
6754 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6755 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6757 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6758 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6760 #: modules/access_output/http.c:87
6761 msgid "Advertise with Bonjour"
6762 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6764 #: modules/access_output/http.c:88
6765 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6766 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6768 #: modules/access_output/http.c:92
6769 msgid "HTTP stream output"
6770 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6772 #: modules/access_output/shout.c:59
6774 msgstr "Názov streamu"
6776 #: modules/access_output/shout.c:60
6777 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6778 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6780 #: modules/access_output/shout.c:63
6781 msgid "Stream description"
6782 msgstr "Popis streamu"
6784 #: modules/access_output/shout.c:64
6785 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6786 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6788 #: modules/access_output/shout.c:67
6790 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6792 #: modules/access_output/shout.c:68
6794 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6795 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6796 "shoutcast/icecast server."
6798 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6799 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6800 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6803 #: modules/access_output/shout.c:77
6804 msgid "Genre description"
6805 msgstr "Popis žánru"
6807 #: modules/access_output/shout.c:78
6808 msgid "Genre of the content. "
6809 msgstr "Žáner obsahu."
6811 #: modules/access_output/shout.c:80
6812 msgid "URL description"
6813 msgstr "Popis URL adresy"
6815 #: modules/access_output/shout.c:81
6816 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6817 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6819 #: modules/access_output/shout.c:88
6820 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6821 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6823 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6825 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6827 #: modules/access_output/shout.c:91
6828 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6829 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6831 #: modules/access_output/shout.c:93
6832 msgid "Number of channels"
6833 msgstr "Počet kanálov"
6835 #: modules/access_output/shout.c:94
6836 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6837 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6839 #: modules/access_output/shout.c:96
6840 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6841 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6843 #: modules/access_output/shout.c:97
6844 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6845 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6847 #: modules/access_output/shout.c:99
6848 msgid "Stream public"
6849 msgstr "Verejný stream"
6851 #: modules/access_output/shout.c:100
6853 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6854 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6855 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6857 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6858 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6859 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6860 "streamovanie vo formáte Ogg."
6862 #: modules/access_output/shout.c:106
6863 msgid "IceCAST output"
6864 msgstr "Výstup IceCAST"
6866 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6867 #: modules/demux/live555.cpp:60
6868 msgid "Caching value (ms)"
6869 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6871 #: modules/access_output/udp.c:91
6873 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6876 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6879 #: modules/access_output/udp.c:94
6880 msgid "Group packets"
6881 msgstr "Skupinové pakety"
6883 #: modules/access_output/udp.c:95
6885 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6886 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6887 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6889 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6890 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6891 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6893 #: modules/access_output/udp.c:100
6895 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6897 #: modules/access_output/udp.c:101
6899 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6900 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6902 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6903 "pakety podľa veľkosti."
6905 #: modules/access_output/udp.c:105
6906 msgid "RTCP destination port number"
6907 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
6909 #: modules/access_output/udp.c:106
6910 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6911 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
6913 #: modules/access_output/udp.c:107
6914 msgid "Automatic multicast streaming"
6915 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6917 #: modules/access_output/udp.c:108
6918 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6919 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6921 #: modules/access_output/udp.c:110
6925 #: modules/access_output/udp.c:111
6926 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6927 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
6929 #: modules/access_output/udp.c:112
6930 msgid "Checksum coverage"
6931 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
6933 #: modules/access_output/udp.c:113
6934 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6935 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
6937 #: modules/access_output/udp.c:116
6938 msgid "UDP stream output"
6939 msgstr "Výstup streamu UDP"
6941 #: modules/access/pvr.c:54
6943 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6946 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6947 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6949 #: modules/access/pvr.c:57
6953 #: modules/access/pvr.c:58
6954 msgid "PVR video device"
6955 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6957 #: modules/access/pvr.c:60
6958 msgid "Radio device"
6961 #: modules/access/pvr.c:61
6962 msgid "PVR radio device"
6963 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6965 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6966 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6967 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6971 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6972 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6973 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6975 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6976 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6980 #: modules/access/pvr.c:68
6981 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6982 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6984 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6985 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6989 #: modules/access/pvr.c:72
6990 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6991 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6993 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6994 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6999 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7000 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7001 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7003 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7004 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7005 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7007 #: modules/access/pvr.c:82
7008 msgid "Key interval"
7009 msgstr "Kľúčový interval"
7011 #: modules/access/pvr.c:83
7012 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7013 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7015 #: modules/access/pvr.c:85
7019 #: modules/access/pvr.c:86
7021 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7022 "number of B-Frames."
7024 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7025 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7027 #: modules/access/pvr.c:90
7028 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7029 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7031 #: modules/access/pvr.c:92
7032 msgid "Bitrate peak"
7033 msgstr "Špička dátového toku"
7035 #: modules/access/pvr.c:93
7036 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7037 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7039 #: modules/access/pvr.c:95
7040 msgid "Bitrate mode"
7041 msgstr "Mód dátového toku"
7043 #: modules/access/pvr.c:96
7044 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7045 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7047 #: modules/access/pvr.c:98
7048 msgid "Audio bitmask"
7049 msgstr "Bitová maska zvuku"
7051 #: modules/access/pvr.c:99
7052 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7053 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7055 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7056 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7060 #: modules/access/pvr.c:103
7061 msgid "Audio volume (0-65535)."
7062 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7064 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7068 #: modules/access/pvr.c:106
7070 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7072 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7075 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7079 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7083 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7087 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7091 #: modules/access/pvr.c:115
7095 #: modules/access/pvr.c:115
7099 #: modules/access/pvr.c:120
7103 #: modules/access/pvr.c:121
7104 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7105 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7107 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7109 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7111 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7114 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7116 msgstr "Reálne RTSP"
7118 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7119 msgid "Connection failed"
7120 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7122 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7124 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7125 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7127 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7128 msgid "Session failed"
7129 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7131 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7132 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7133 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7135 #: modules/access/screen/screen.c:38
7137 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7139 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7142 #: modules/access/screen/screen.c:42
7143 msgid "Desired frame rate for the capture."
7144 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7146 #: modules/access/screen/screen.c:45
7147 msgid "Capture fragment size"
7148 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7150 #: modules/access/screen/screen.c:47
7152 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7153 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7155 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7156 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7159 #: modules/access/screen/screen.c:61
7160 msgid "Screen Input"
7161 msgstr "Obrazový vstup"
7163 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7167 #: modules/access/smb.c:63
7169 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7171 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7174 #: modules/access/smb.c:65
7175 msgid "SMB user name"
7176 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7178 #: modules/access/smb.c:68
7179 msgid "SMB password"
7180 msgstr "Heslo pre SMB"
7182 #: modules/access/smb.c:71
7186 #: modules/access/smb.c:72
7187 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7188 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7190 #: modules/access/smb.c:77
7194 #: modules/access/tcp.c:39
7196 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7198 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7201 #: modules/access/tcp.c:46
7205 #: modules/access/tcp.c:47
7209 #: modules/access/udp.c:71
7211 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7213 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7216 #: modules/access/udp.c:74
7217 msgid "Autodetection of MTU"
7218 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7220 #: modules/access/udp.c:76
7222 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7223 "truncated packets are found"
7225 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7226 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7229 #: modules/access/udp.c:79
7230 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7231 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7233 #: modules/access/udp.c:81
7235 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7236 "time specified here (in milliseconds)."
7238 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7239 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7240 "udávajte v milisekundách)."
7242 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7243 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7247 #: modules/access/udp.c:89
7248 msgid "UDP/RTP input"
7249 msgstr "vstup UDP/RTP"
7251 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7252 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7255 msgstr "Označenie jednotky"
7257 #: modules/access/v4l2.c:56
7259 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7262 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7263 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7265 #: modules/access/v4l2.c:60
7267 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7269 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7270 "kompozitný, 2 = svideo)."
7272 #: modules/access/v4l2.c:65
7273 msgid "Video4Linux2"
7274 msgstr "Video4Linux2"
7276 #: modules/access/v4l2.c:66
7277 msgid "Video4Linux2 input"
7278 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7280 #: modules/access/v4l.c:78
7282 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7284 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7287 #: modules/access/v4l.c:82
7289 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7290 "device will be used."
7292 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7293 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7295 #: modules/access/v4l.c:86
7297 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7298 "device will be used."
7300 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7301 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7303 #: modules/access/v4l.c:90
7305 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7306 "(default), RV24, etc.)"
7308 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7309 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7311 #: modules/access/v4l.c:97
7313 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7315 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7317 #: modules/access/v4l.c:102
7318 msgid "Audio Channel"
7319 msgstr "Audio-kanál"
7321 #: modules/access/v4l.c:104
7322 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7323 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7325 #: modules/access/v4l.c:106
7326 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7327 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7329 #: modules/access/v4l.c:109
7330 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7331 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7333 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7339 #: modules/access/v4l.c:113
7340 msgid "Brightness of the video input."
7341 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7343 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7347 msgstr "Farebný odtieň"
7349 #: modules/access/v4l.c:116
7350 msgid "Hue of the video input."
7351 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7353 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7354 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7355 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7359 #: modules/access/v4l.c:119
7360 msgid "Color of the video input."
7361 msgstr "Farba video-vstupu"
7363 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7369 #: modules/access/v4l.c:122
7370 msgid "Contrast of the video input."
7371 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7373 #: modules/access/v4l.c:123
7377 #: modules/access/v4l.c:124
7378 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7379 msgstr "Používaný tuner."
7381 #: modules/access/v4l.c:127
7383 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7385 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7388 #: modules/access/v4l.c:130
7389 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7390 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7392 #: modules/access/v4l.c:131
7396 #: modules/access/v4l.c:133
7397 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7399 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7401 #: modules/access/v4l.c:134
7405 #: modules/access/v4l.c:136
7406 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7407 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7409 #: modules/access/v4l.c:137
7413 #: modules/access/v4l.c:138
7414 msgid "Quality of the stream."
7415 msgstr "Kvalita streamu."
7417 #: modules/access/v4l.c:149
7419 msgstr "Video4Linux"
7421 #: modules/access/v4l.c:150
7422 msgid "Video4Linux input"
7423 msgstr "Vstup Video4Linux"
7425 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7426 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7428 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7431 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7432 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7437 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7441 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7442 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7443 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7445 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7446 msgid "The above message had unknown log level"
7447 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7449 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7450 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7451 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7453 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7454 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7459 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7463 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7465 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7469 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7487 msgstr "Zostavovateľ"
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7491 msgstr "Hlasitosť #"
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7495 msgstr "Max. hlasitosť #"
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7499 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7503 msgstr "Systémové ID"
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7510 msgid "First Entry Point"
7511 msgstr "Prvý vstupný bod"
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7514 msgid "Last Entry Point"
7515 msgstr "Posledný vstupný bod"
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7518 msgid "Track size (in sectors)"
7519 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7535 msgid "extended selection list"
7536 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7539 msgid "selection list"
7540 msgstr "Zoznam výberu"
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7543 msgid "unknown type"
7544 msgstr "neznámy typ"
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7552 msgid "(Super) Video CD"
7553 msgstr "(Super) Video CD"
7555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7556 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7557 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7560 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7561 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7564 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7565 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7568 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7569 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7572 msgid "Use playback control?"
7573 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7577 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7580 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7581 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7584 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7585 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7589 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7592 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7596 msgid "Show extended VCD info?"
7597 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7601 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7602 "for example playback control navigation."
7604 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7605 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7608 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7609 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7612 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7613 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7616 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7617 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7620 msgid "Dolby Surround decoder"
7621 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7625 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7626 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7627 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7628 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7629 "It works with any source format from mono to 7.1."
7631 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7632 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7633 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7634 "je aj menej unavujúce. \n"
7635 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7638 msgid "Characteristic dimension"
7639 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7642 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7643 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7646 msgid "Compensate delay"
7647 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7651 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7652 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7653 "case, turn this on to compensate."
7655 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7656 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7659 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7660 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7664 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7665 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7667 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7668 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7672 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7673 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7676 msgid "Headphone effect"
7677 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7680 msgid "Use downmix algorithme."
7681 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7685 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7686 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7689 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7690 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7691 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7692 "v izbe plnej reproduktorov."
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7695 msgid "Select channel to keep"
7696 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7700 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7701 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7703 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7704 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7705 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7713 msgstr "Pravý zadný"
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7717 msgstr "Ľavý predný"
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7720 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7721 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7724 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7725 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7728 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7729 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7731 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7732 msgid "A/52 dynamic range compression"
7733 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7735 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7738 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7739 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7740 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7741 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7743 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7744 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7745 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7746 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7749 msgid "Enable internal upmixing"
7750 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7753 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7754 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7757 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7758 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7759 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7761 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7762 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7763 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7766 msgid "DTS dynamic range compression"
7767 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7769 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7770 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7771 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7772 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7774 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7775 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7776 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7778 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7779 msgid "Fixed point audio format conversions"
7780 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7782 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7783 msgid "Floating-point audio format conversions"
7784 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7786 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7787 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7788 msgid "MPEG audio decoder"
7789 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7792 msgid "Equalizer preset"
7793 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7796 msgid "Preset to use for the equalizer."
7797 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7801 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7805 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7806 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7809 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7810 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7811 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7815 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7818 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7819 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7823 msgstr "Celkové zosilnenie"
7825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7826 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7827 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7830 msgid "Equalizer with 10 bands"
7831 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7835 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7840 msgstr "Klasická hudba"
7842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7853 msgstr "Maximum basov"
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7856 msgid "Full bass and treble"
7857 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7861 msgstr "Maximálne výšky"
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7912 #: modules/audio_filter/format.c:202
7913 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7914 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7916 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7917 msgid "Number of audio buffers"
7918 msgstr "Počet audio-bufferov"
7920 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7922 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7923 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7924 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7926 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7927 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7928 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7930 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7932 msgstr "Max. úroveň"
7934 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7936 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7937 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7938 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7940 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7941 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7944 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7946 msgid "Volume normalizer"
7947 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7950 msgid "Parametric Equalizer"
7951 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7954 msgid "Low freq (Hz)"
7955 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7958 msgid "Low freq gain (dB)"
7959 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7962 msgid "High freq (Hz)"
7963 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7966 msgid "High freq gain (dB)"
7967 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7971 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7974 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7975 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7983 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7986 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7987 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7995 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7998 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7999 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8005 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8006 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8007 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8009 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8010 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8011 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8012 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8014 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8015 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8016 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8018 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8019 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8020 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8022 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8023 msgid "Float32 audio mixer"
8024 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8026 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8027 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8028 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8030 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8031 msgid "Trivial audio mixer"
8032 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8034 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8038 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8039 msgid "ALSA audio output"
8040 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8043 msgid "ALSA Device Name"
8044 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8047 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8048 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8049 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8050 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8052 msgid "Audio Device"
8053 msgstr "Zvukové zariadenie"
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8056 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8057 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8058 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8063 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8064 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8065 msgid "2 Front 2 Rear"
8066 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8069 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8070 msgid "A/52 over S/PDIF"
8071 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8073 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8074 msgid "No Audio Device"
8075 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8077 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8078 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8080 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8084 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8085 msgid "Audio output failed"
8086 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8088 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8090 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8091 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8095 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8096 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8098 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8099 msgid "Unknown soundcard"
8100 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8102 #: modules/audio_output/arts.c:63
8103 msgid "aRts audio output"
8104 msgstr "aRts audio-výstup"
8106 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8108 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8109 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8112 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8113 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8116 msgid "HAL AudioUnit output"
8117 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8121 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8122 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8124 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8125 msgid "Audio device is not configured"
8126 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8128 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8130 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8131 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8133 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8134 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8135 "nastaví stereo-mód."
8137 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8139 msgid "%s (Encoded Output)"
8140 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8142 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8143 msgid "Output device"
8144 msgstr "Výstupné zariadenie"
8146 #: modules/audio_output/directx.c:206
8148 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8149 "default device appears as 0 AND another number)."
8151 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8152 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8153 "len začína číslicou 0)."
8155 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8156 msgid "Use float32 output"
8157 msgstr "Použiť výstup float32"
8159 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8161 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8162 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8164 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8165 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8167 #: modules/audio_output/directx.c:214
8168 msgid "DirectX audio output"
8169 msgstr "DirectX audio-výstup"
8171 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8172 msgid "3 Front 2 Rear"
8173 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8175 #: modules/audio_output/esd.c:67
8176 msgid "EsounD audio output"
8177 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8179 #: modules/audio_output/esd.c:70
8180 msgid "Esound server"
8181 msgstr "Server Esound"
8183 #: modules/audio_output/file.c:79
8184 msgid "Output format"
8185 msgstr "Výstupný formát"
8187 #: modules/audio_output/file.c:80
8189 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8190 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8192 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8193 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8195 #: modules/audio_output/file.c:83
8196 msgid "Number of output channels"
8197 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8199 #: modules/audio_output/file.c:84
8201 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8202 "restrict the number of channels here."
8204 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8205 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8207 #: modules/audio_output/file.c:87
8208 msgid "Add WAVE header"
8209 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8211 #: modules/audio_output/file.c:88
8212 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8213 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8215 #: modules/audio_output/file.c:105
8217 msgstr "Výstupný súbor"
8219 #: modules/audio_output/file.c:106
8220 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8221 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8223 #: modules/audio_output/file.c:109
8224 msgid "File audio output"
8225 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8227 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8228 msgid "Roku HD1000 audio output"
8229 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8231 #: modules/audio_output/jack.c:65
8232 msgid "Automatically connect to writable clients"
8233 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8235 #: modules/audio_output/jack.c:67
8237 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8238 "writable JACK clients found."
8240 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8241 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8243 #: modules/audio_output/jack.c:71
8244 msgid "Connect to clients matching"
8245 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8247 #: modules/audio_output/jack.c:73
8249 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8250 "regular expression will be considered for connection."
8252 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8253 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8255 #: modules/audio_output/jack.c:81
8256 msgid "JACK audio output"
8257 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8259 #: modules/audio_output/oss.c:99
8260 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8261 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8263 #: modules/audio_output/oss.c:101
8265 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8266 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8267 "drivers, then you need to enable this option."
8269 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8270 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8271 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8272 "skúste aktivovať túto voľbu."
8274 #: modules/audio_output/oss.c:107
8275 msgid "UNIX OSS audio output"
8276 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8278 #: modules/audio_output/oss.c:112
8279 msgid "OSS DSP device"
8280 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8282 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8283 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8284 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8286 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8287 msgid "PORTAUDIO audio output"
8288 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8290 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8291 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8292 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8295 msgid "Win32 waveOut extension output"
8296 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8298 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8302 #: modules/codec/a52.c:91
8304 msgstr "Analyzátor A/52"
8306 #: modules/codec/a52.c:98
8307 msgid "A/52 audio packetizer"
8308 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8310 #: modules/codec/adpcm.c:43
8311 msgid "ADPCM audio decoder"
8312 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8314 #: modules/codec/araw.c:44
8315 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8316 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8318 #: modules/codec/araw.c:53
8319 msgid "Raw audio encoder"
8320 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8322 #: modules/codec/cinepak.c:38
8323 msgid "Cinepak video decoder"
8324 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8326 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8327 msgid "CMML annotations decoder"
8328 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8330 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8331 msgid "CVD subtitle decoder"
8332 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8334 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8335 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8336 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8338 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8339 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8340 msgid "Encoding quality"
8341 msgstr "Kvalita kódovania"
8343 #: modules/codec/dirac.c:69
8344 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8345 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8347 #: modules/codec/dirac.c:74
8348 msgid "Dirac video decoder"
8349 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8351 #: modules/codec/dirac.c:80
8352 msgid "Dirac video encoder"
8353 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8356 msgid "DirectMedia Object decoder"
8357 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8359 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8360 msgid "DirectMedia Object encoder"
8361 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8363 #: modules/codec/dts.c:95
8365 msgstr "Analyzátor DTS"
8367 #: modules/codec/dts.c:100
8368 msgid "DTS audio packetizer"
8369 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8372 msgid "Decoding X coordinate"
8373 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8375 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8376 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8377 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8379 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8380 msgid "Decoding Y coordinate"
8381 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8383 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8384 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8385 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8387 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8388 msgid "Subpicture position"
8389 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8391 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8393 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8394 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8397 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8398 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8399 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8401 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8402 msgid "Encoding X coordinate"
8403 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8406 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8407 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8409 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8410 msgid "Encoding Y coordinate"
8411 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8413 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8414 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8415 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8417 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8418 msgid "DVB subtitles decoder"
8419 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8421 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8422 msgid "DVB subtitles encoder"
8423 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8425 #: modules/codec/faad.c:39
8426 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8427 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8429 #: modules/codec/faad.c:332
8430 msgid "AAC extension"
8431 msgstr "Prípona AAC"
8433 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8435 msgstr "Súbor s obrázkom"
8437 #: modules/codec/fake.c:50
8438 msgid "Path of the image file for fake input."
8439 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8441 #: modules/codec/fake.c:51
8442 msgid "Reload image file"
8443 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8445 #: modules/codec/fake.c:53
8446 msgid "Reload image file every n seconds."
8447 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8449 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8450 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8451 msgid "Output video width."
8452 msgstr "Šírka výstupného videa."
8454 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8455 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8456 msgid "Output video height."
8457 msgstr "Výška výstupného videa."
8459 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8460 msgid "Keep aspect ratio"
8461 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8463 #: modules/codec/fake.c:62
8464 msgid "Consider width and height as maximum values."
8465 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8467 #: modules/codec/fake.c:63
8468 msgid "Background aspect ratio"
8469 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8471 #: modules/codec/fake.c:65
8472 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8474 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8475 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8477 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8478 msgid "Deinterlace video"
8479 msgstr "Rozkladať video"
8481 #: modules/codec/fake.c:68
8482 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8483 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8485 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8486 msgid "Deinterlace module"
8487 msgstr "Rozkladový modul"
8489 #: modules/codec/fake.c:71
8490 msgid "Deinterlace module to use."
8491 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8493 #: modules/codec/fake.c:72
8494 msgid "Chroma used."
8495 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8497 #: modules/codec/fake.c:74
8498 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8500 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8501 "zadaná hodnota I420."
8503 #: modules/codec/fake.c:85
8504 msgid "Fake video decoder"
8505 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8509 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8510 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8512 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8514 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8515 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8517 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8519 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8520 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8522 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8523 msgid "VLC could not open the encoder."
8524 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8528 msgstr "Nereferenčný"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8555 msgid "Fast bilinear"
8556 msgstr "Rýchle bilineárne"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8563 msgid "Bicubic (good quality)"
8564 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8567 msgid "Experimental"
8568 msgstr "Experimentálne"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8571 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8572 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8579 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8580 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8595 msgid "Bicubic spline"
8596 msgstr "Bikubická splajna"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8600 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8601 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8602 "MJPEG and other codecs"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8607 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8608 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8612 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8613 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8617 msgstr "Dekódovanie"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8625 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8626 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8629 msgid "FFmpeg demuxer"
8630 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8633 msgid "FFmpeg muxer"
8634 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8637 msgid "Video scaling filter"
8638 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8641 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8642 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8645 msgid "FFmpeg video filter"
8646 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8649 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8650 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8653 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8654 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8657 msgid "Direct rendering"
8658 msgstr "Priame renderovanie"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8661 msgid "Error resilience"
8662 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8666 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8667 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8668 "can produce a lot of errors.\n"
8669 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8671 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8672 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8673 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8674 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8678 msgid "Workaround bugs"
8679 msgstr "Chyby prostredia"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8683 "Try to fix some bugs:\n"
8686 "4 xvid interlaced\n"
8691 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8694 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8695 "1 detekovať automaticky \n"
8696 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8697 "4 prekladaný formát xvid \n"
8699 "16 bez vypĺňania\n"
8702 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8703 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8707 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8713 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8714 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8716 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8717 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8718 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8719 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8722 msgid "Post processing quality"
8723 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8727 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8728 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8731 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8732 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8733 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8737 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8740 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8741 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8744 msgid "Visualize motion vectors"
8745 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8749 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8750 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8751 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8752 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8753 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8754 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8756 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8757 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8758 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8759 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8760 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8761 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8762 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8765 msgid "Low resolution decoding"
8766 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8770 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8773 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8774 "menej systémových prostriedkov"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8777 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8778 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8782 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8783 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8785 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8786 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8789 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8790 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8794 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8795 "<option>...]]...\n"
8796 "long form example:\n"
8797 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8798 "short form example:\n"
8799 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8803 "short long name short long option Description\n"
8804 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8805 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8806 " y nochrom chrominance filtring "
8808 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8809 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8810 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8811 " the h & v deblocking filters share these\n"
8812 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8813 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8814 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8816 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8818 "dr dering Deringing filter\n"
8819 "al autolevels automatic brightness / "
8821 " f fullyrange stretch luminance to "
8823 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8824 "li linipoldeint linear interpolating "
8826 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8828 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8829 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8830 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8831 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8832 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8833 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8834 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8836 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8837 "<nastavenie>...]]...\n"
8838 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8839 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8840 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8841 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8842 "Ďalšie príklady:\n"
8844 "Filtre Nastavenia\n"
8845 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8846 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8848 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8849 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8850 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8851 "deblokovací filter\n"
8852 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8853 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8854 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8855 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8856 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8858 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8859 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8860 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8862 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8863 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8864 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8865 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8866 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8867 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8869 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8870 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8872 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8874 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8876 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8877 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8878 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8879 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8880 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8882 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8883 "lepšie filtrovanie\n"
8884 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8887 msgid "Ratio of key frames"
8888 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8891 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8892 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8895 msgid "Ratio of B frames"
8896 msgstr "Pomer B snímok"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8899 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8900 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8903 msgid "Video bitrate tolerance"
8904 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8907 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8908 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8911 msgid "Interlaced encoding"
8912 msgstr "Prekladané kódovanie"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8915 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8916 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8919 msgid "Interlaced motion estimation"
8920 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8923 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8925 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8926 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8929 msgid "Pre-motion estimation"
8930 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8933 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8934 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8937 msgid "Strict rate control"
8938 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8941 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8942 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8945 msgid "Rate control buffer size"
8946 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8950 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8951 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8953 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8954 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8955 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8958 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8959 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8962 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8963 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8966 msgid "I quantization factor"
8967 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8971 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8972 "same qscale for I and P frames)."
8974 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8975 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8978 #: modules/demux/mod.c:71
8979 msgid "Noise reduction"
8980 msgstr "Redukcia šumu"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8984 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8985 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8987 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8988 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8991 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8992 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8996 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8997 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8998 "standard MPEG2 decoders."
9000 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9001 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9002 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9005 msgid "Quality level"
9006 msgstr "Úroveň kvality"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9010 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9011 "encoding very much)."
9013 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9014 "kódovanie značne spomaliť)."
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9018 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9019 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9020 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9021 "to ease the encoder's task."
9023 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9024 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9025 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9026 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9027 "hranica redukcie šumu. "
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9030 msgid "Minimum video quantizer scale"
9031 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9034 msgid "Minimum video quantizer scale."
9035 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9038 msgid "Maximum video quantizer scale"
9039 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9042 msgid "Maximum video quantizer scale."
9043 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9046 msgid "Trellis quantization"
9047 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9050 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9051 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9054 msgid "Fixed quantizer scale"
9055 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9059 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9062 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9066 msgid "Strict standard compliance"
9067 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9071 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9073 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9077 msgid "Luminance masking"
9078 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9081 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9083 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9087 msgid "Darkness masking"
9088 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9091 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9093 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9097 msgid "Motion masking"
9098 msgstr "Maskovanie pohybu"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9102 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9105 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9106 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9109 msgid "Border masking"
9110 msgstr "Maskovanie okraja"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9114 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9117 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9121 msgid "Luminance elimination"
9122 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9126 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9127 "The H264 specification recommends -4."
9129 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9130 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9131 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9134 msgid "Chrominance elimination"
9135 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9139 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9140 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9142 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9143 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9147 msgid "Scaling mode"
9148 msgstr "Škálovací mód"
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9151 msgid "Scaling mode to use."
9152 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9159 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9160 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9163 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9164 msgid "Post processing"
9165 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9169 msgstr "1 (Najmenej)"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9173 msgstr "6 (Najviac)"
9175 #: modules/codec/flac.c:178
9176 msgid "Flac audio decoder"
9177 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9179 #: modules/codec/flac.c:183
9180 msgid "Flac audio encoder"
9181 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9183 #: modules/codec/flac.c:189
9184 msgid "Flac audio packetizer"
9185 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9187 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9188 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9189 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9191 #: modules/codec/lpcm.c:83
9192 msgid "Linear PCM audio decoder"
9193 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9195 #: modules/codec/lpcm.c:88
9196 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9197 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9199 #: modules/codec/mash.cpp:66
9200 msgid "Video decoder using openmash"
9201 msgstr "Video-dekodér"
9203 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9204 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9205 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9207 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9208 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9209 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9211 #: modules/codec/png.c:54
9212 msgid "PNG video decoder"
9213 msgstr "Video-dekodér PNG"
9215 #: modules/codec/quicktime.c:63
9216 msgid "QuickTime library decoder"
9217 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9219 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9220 msgid "Pseudo raw video decoder"
9221 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9223 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9224 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9225 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9227 #: modules/codec/realaudio.c:60
9228 msgid "RealAudio library decoder"
9229 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9231 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9232 msgid "SDL_image video decoder"
9233 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9235 #: modules/codec/speex.c:106
9236 msgid "Speex audio decoder"
9237 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9239 #: modules/codec/speex.c:111
9240 msgid "Speex audio packetizer"
9241 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9243 #: modules/codec/speex.c:116
9244 msgid "Speex audio encoder"
9245 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9247 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9248 msgid "Speex comment"
9249 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9251 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9256 msgid "DVD subtitles decoder"
9257 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9259 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9260 msgid "DVD subtitles packetizer"
9261 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9263 #: modules/codec/subsdec.c:140
9264 msgid "Subtitles text encoding"
9265 msgstr "Používaná znaková sada"
9267 #: modules/codec/subsdec.c:141
9268 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9269 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9271 #: modules/codec/subsdec.c:142
9272 msgid "Subtitles justification"
9273 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9275 #: modules/codec/subsdec.c:143
9276 msgid "Set the justification of subtitles"
9277 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9279 #: modules/codec/subsdec.c:144
9280 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9281 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9283 #: modules/codec/subsdec.c:145
9285 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9287 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9289 #: modules/codec/subsdec.c:147
9290 msgid "Formatted Subtitles"
9291 msgstr "Formátované titulky"
9293 #: modules/codec/subsdec.c:148
9295 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9296 "but you can choose to disable all formatting."
9298 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9299 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9300 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9302 #: modules/codec/subsdec.c:154
9303 msgid "Text subtitles decoder"
9304 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9306 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9308 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9309 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9311 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9312 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9314 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9315 msgid "Enable debug"
9316 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9318 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9320 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9322 "packet assembly info 2\n"
9324 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9325 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9326 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9328 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9329 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9330 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9332 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9333 msgid "SVCD subtitles"
9334 msgstr "Titulky na SVCD"
9336 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9337 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9338 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9340 #: modules/codec/tarkin.c:75
9341 msgid "Tarkin decoder module"
9342 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9344 #: modules/codec/telx.c:50
9345 msgid "Override page"
9346 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9348 #: modules/codec/telx.c:51
9350 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9351 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9352 "usually 888 or 889)."
9354 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9355 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9356 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9358 #: modules/codec/telx.c:56
9359 msgid "Ignore subtitle flag"
9360 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9362 #: modules/codec/telx.c:57
9363 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9365 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9368 #: modules/codec/telx.c:60
9369 msgid "Workaround for France"
9370 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9372 #: modules/codec/telx.c:61
9374 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9375 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9376 "your subtitles don't appear."
9378 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9379 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9380 "zistenie dostupnosti titulkov."
9382 #: modules/codec/telx.c:67
9383 msgid "Teletext subtitles decoder"
9384 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9386 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9388 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9389 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9391 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9392 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9393 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9395 #: modules/codec/theora.c:99
9396 msgid "Theora video decoder"
9397 msgstr "Video-dekodér Theora"
9399 #: modules/codec/theora.c:105
9400 msgid "Theora video packetizer"
9401 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9403 #: modules/codec/theora.c:111
9404 msgid "Theora video encoder"
9405 msgstr "Video-enkodér Theora"
9407 #: modules/codec/theora.c:512
9408 msgid "Theora comment"
9409 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9411 #: modules/codec/twolame.c:52
9413 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9414 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9416 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9417 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9418 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9419 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9421 #: modules/codec/twolame.c:55
9423 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9425 #: modules/codec/twolame.c:56
9426 msgid "Handling mode for stereo streams"
9427 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9429 #: modules/codec/twolame.c:57
9433 #: modules/codec/twolame.c:59
9434 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9436 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9439 #: modules/codec/twolame.c:60
9440 msgid "Psycho-acoustic model"
9441 msgstr "Psycho-akustický model"
9443 #: modules/codec/twolame.c:62
9444 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9445 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9447 #: modules/codec/twolame.c:66
9449 msgstr "Duálne mono"
9451 #: modules/codec/twolame.c:66
9452 msgid "Joint stereo"
9453 msgstr "Joint stereo"
9455 #: modules/codec/twolame.c:71
9456 msgid "Libtwolame audio encoder"
9457 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9459 #: modules/codec/vorbis.c:160
9460 msgid "Maximum encoding bitrate"
9461 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9463 #: modules/codec/vorbis.c:162
9464 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9466 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9467 "streamovacích programoch. "
9469 #: modules/codec/vorbis.c:163
9470 msgid "Minimum encoding bitrate"
9471 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9473 #: modules/codec/vorbis.c:165
9475 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9478 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9479 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9481 #: modules/codec/vorbis.c:166
9482 msgid "CBR encoding"
9483 msgstr "Kódovanie CBR"
9485 #: modules/codec/vorbis.c:168
9486 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9487 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9489 #: modules/codec/vorbis.c:172
9490 msgid "Vorbis audio decoder"
9491 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9493 #: modules/codec/vorbis.c:183
9494 msgid "Vorbis audio packetizer"
9495 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9497 #: modules/codec/vorbis.c:190
9498 msgid "Vorbis audio encoder"
9499 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9501 #: modules/codec/vorbis.c:629
9502 msgid "Vorbis comment"
9503 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9505 #: modules/codec/x264.c:44
9506 msgid "Maximum GOP size"
9507 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9509 #: modules/codec/x264.c:45
9511 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9512 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9514 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9515 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9516 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9518 #: modules/codec/x264.c:49
9519 msgid "Minimum GOP size"
9520 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9522 #: modules/codec/x264.c:50
9524 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9525 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9526 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9527 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9528 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9530 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9531 "frames, but do not start a new GOP."
9532 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9534 #: modules/codec/x264.c:59
9535 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9536 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9538 #: modules/codec/x264.c:60
9540 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9541 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9542 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9543 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9544 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9545 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9548 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9549 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9550 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9551 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9552 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9553 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9554 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9556 #: modules/codec/x264.c:71
9557 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9558 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9560 #: modules/codec/x264.c:72
9562 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9565 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9566 "nastavenia predvolené a nutné."
9568 #: modules/codec/x264.c:76
9569 msgid "B-frames between I and P"
9570 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9572 #: modules/codec/x264.c:77
9573 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9574 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9576 #: modules/codec/x264.c:80
9577 msgid "Adaptive B-frame decision"
9578 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9580 #: modules/codec/x264.c:81
9582 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9583 "possibly before an I-frame."
9585 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9586 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9588 #: modules/codec/x264.c:84
9589 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9590 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9592 #: modules/codec/x264.c:85
9594 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9595 "negative values cause less B-frames."
9597 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9598 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9601 #: modules/codec/x264.c:88
9602 msgid "Keep some B-frames as references"
9603 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9605 #: modules/codec/x264.c:89
9607 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9608 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9611 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9612 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9614 #: modules/codec/x264.c:93
9618 #: modules/codec/x264.c:94
9620 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9621 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9623 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9624 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9626 #: modules/codec/x264.c:98
9627 msgid "Number of reference frames"
9628 msgstr "Počet referenčných snímok"
9630 #: modules/codec/x264.c:99
9632 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9633 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9634 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9636 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9637 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9638 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9640 #: modules/codec/x264.c:104
9641 msgid "Skip loop filter"
9642 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9644 #: modules/codec/x264.c:105
9645 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9647 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9650 #: modules/codec/x264.c:107
9651 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9652 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9654 #: modules/codec/x264.c:108
9656 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9657 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9659 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9660 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9662 #: modules/codec/x264.c:112
9664 msgstr "Úroveň H.264"
9666 #: modules/codec/x264.c:113
9668 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9669 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9670 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9672 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9673 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9674 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9675 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9677 #: modules/codec/x264.c:122
9678 msgid "Interlaced mode"
9679 msgstr "Rozkladový mód"
9681 #: modules/codec/x264.c:123
9682 msgid "Pure-interlaced mode."
9683 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9685 #: modules/codec/x264.c:128
9687 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9689 #: modules/codec/x264.c:129
9691 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9692 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9694 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9695 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9696 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9697 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9700 #: modules/codec/x264.c:133
9701 msgid "Quality-based VBR"
9702 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9704 #: modules/codec/x264.c:134
9705 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9706 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9708 #: modules/codec/x264.c:136
9710 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9712 #: modules/codec/x264.c:137
9713 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9714 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9716 #: modules/codec/x264.c:140
9718 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9720 #: modules/codec/x264.c:141
9721 msgid "Maximum quantizer parameter."
9722 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9724 #: modules/codec/x264.c:143
9726 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9728 #: modules/codec/x264.c:144
9729 msgid "Max QP step between frames."
9730 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9732 #: modules/codec/x264.c:146
9733 msgid "Average bitrate tolerance"
9734 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9736 #: modules/codec/x264.c:147
9737 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9738 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9740 #: modules/codec/x264.c:150
9741 msgid "Max local bitrate"
9742 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9744 #: modules/codec/x264.c:151
9745 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9746 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9748 #: modules/codec/x264.c:153
9750 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9752 #: modules/codec/x264.c:154
9753 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9755 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9758 #: modules/codec/x264.c:157
9759 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9760 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9762 #: modules/codec/x264.c:158
9764 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9767 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9768 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9770 #: modules/codec/x264.c:162
9771 msgid "QP factor between I and P"
9772 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9774 #: modules/codec/x264.c:163
9775 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9777 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9780 #: modules/codec/x264.c:166
9781 msgid "QP factor between P and B"
9782 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9784 #: modules/codec/x264.c:167
9785 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9787 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9790 #: modules/codec/x264.c:169
9791 msgid "QP difference between chroma and luma"
9792 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9794 #: modules/codec/x264.c:170
9795 msgid "QP difference between chroma and luma."
9796 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9798 #: modules/codec/x264.c:172
9799 msgid "Multipass ratecontrol"
9800 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9802 #: modules/codec/x264.c:173
9804 "Multipass ratecontrol:\n"
9805 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9806 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9807 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9809 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9810 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9811 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9812 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9814 #: modules/codec/x264.c:178
9815 msgid "QP curve compression"
9816 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9818 #: modules/codec/x264.c:179
9819 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9821 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9822 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9824 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9825 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9826 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9828 #: modules/codec/x264.c:182
9830 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9833 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9834 "sa skomprimuje krivka. "
9836 #: modules/codec/x264.c:186
9838 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9841 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9844 #: modules/codec/x264.c:191
9845 msgid "Partitions to consider"
9846 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9848 #: modules/codec/x264.c:192
9850 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9853 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9854 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9855 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9856 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9858 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9859 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9860 " - none : (žiadne)\n"
9861 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9862 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9863 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9864 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9865 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9867 #: modules/codec/x264.c:200
9868 msgid "Direct MV prediction mode"
9869 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9871 #: modules/codec/x264.c:201
9872 msgid "Direct MV prediction mode."
9873 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9875 #: modules/codec/x264.c:204
9876 msgid "Direct prediction size"
9877 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9879 #: modules/codec/x264.c:205
9881 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9883 " - -1: smallest possible according to level\n"
9885 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9887 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9889 #: modules/codec/x264.c:211
9890 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9891 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9893 #: modules/codec/x264.c:212
9894 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9895 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9897 #: modules/codec/x264.c:214
9898 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9899 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9901 #: modules/codec/x264.c:215
9903 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9905 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9906 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9907 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9909 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9910 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9911 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9912 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9913 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9916 #: modules/codec/x264.c:222
9917 msgid "Maximum motion vector search range"
9918 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9920 #: modules/codec/x264.c:223
9922 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9923 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9924 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9926 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9927 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9928 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9929 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9932 #: modules/codec/x264.c:228
9933 msgid "Maximum motion vector length"
9934 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9936 #: modules/codec/x264.c:229
9938 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9939 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
9941 #: modules/codec/x264.c:234
9942 msgid "Minimum buffer space between threads"
9943 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
9945 #: modules/codec/x264.c:235
9947 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9950 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
9951 "podľa počtu vlákien."
9953 #: modules/codec/x264.c:239
9954 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9955 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9957 #: modules/codec/x264.c:243
9959 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9960 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9961 "quality). Range 1 to 7."
9963 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9964 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9965 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9967 #: modules/codec/x264.c:248
9969 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9970 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9971 "quality). Range 1 to 6."
9973 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9974 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9975 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9977 #: modules/codec/x264.c:253
9979 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9980 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9981 "quality). Range 1 to 5."
9983 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9984 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9985 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9987 #: modules/codec/x264.c:258
9988 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9989 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9991 #: modules/codec/x264.c:259
9992 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9994 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9997 #: modules/codec/x264.c:262
9998 msgid "Decide references on a per partition basis"
9999 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10001 #: modules/codec/x264.c:263
10003 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10004 "as opposed to only one ref per macroblock."
10006 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10009 #: modules/codec/x264.c:267
10010 msgid "Chroma in motion estimation"
10011 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10013 #: modules/codec/x264.c:268
10014 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10016 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10018 #: modules/codec/x264.c:271
10019 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10020 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10022 #: modules/codec/x264.c:272
10023 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10024 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10026 #: modules/codec/x264.c:274
10027 msgid "Adaptive spatial transform size"
10028 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10030 #: modules/codec/x264.c:276
10031 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10033 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10035 #: modules/codec/x264.c:278
10036 msgid "Trellis RD quantization"
10037 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10039 #: modules/codec/x264.c:279
10041 "Trellis RD quantization: \n"
10043 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10044 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10045 "This requires CABAC."
10047 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10048 " - 0: zablokovaná\n"
10049 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10050 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10051 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10053 #: modules/codec/x264.c:285
10054 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10055 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10057 #: modules/codec/x264.c:286
10058 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10059 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10061 #: modules/codec/x264.c:288
10062 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10063 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10065 #: modules/codec/x264.c:289
10067 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10068 "small single coefficient."
10070 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10073 #: modules/codec/x264.c:294
10075 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10078 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10080 #: modules/codec/x264.c:298
10081 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10082 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10084 #: modules/codec/x264.c:299
10085 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10087 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10088 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10090 #: modules/codec/x264.c:302
10091 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10092 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10094 #: modules/codec/x264.c:303
10095 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10097 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10098 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10100 #: modules/codec/x264.c:310
10101 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10102 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10104 #: modules/codec/x264.c:311
10105 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10107 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10109 #: modules/codec/x264.c:315
10110 msgid "CPU optimizations"
10111 msgstr "Optimalizácie procesora"
10113 #: modules/codec/x264.c:316
10114 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10115 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10117 #: modules/codec/x264.c:318
10118 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10119 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10121 #: modules/codec/x264.c:319
10122 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10123 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10125 #: modules/codec/x264.c:321
10126 msgid "PSNR computation"
10127 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10129 #: modules/codec/x264.c:322
10131 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10134 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10135 "kvalitu kódovania."
10137 #: modules/codec/x264.c:325
10138 msgid "SSIM computation"
10139 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10141 #: modules/codec/x264.c:326
10143 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10146 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10147 "kvalitu kódovania"
10149 #: modules/codec/x264.c:329
10153 #: modules/codec/x264.c:330
10154 msgid "Quiet mode."
10155 msgstr "Tichý mód. "
10157 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10160 msgstr "Štatistiky"
10162 #: modules/codec/x264.c:333
10163 msgid "Print stats for each frame."
10164 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10166 #: modules/codec/x264.c:336
10167 msgid "SPS and PPS id numbers"
10168 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10170 #: modules/codec/x264.c:337
10172 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10175 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10176 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10178 #: modules/codec/x264.c:341
10179 msgid "Access unit delimiters"
10180 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10182 #: modules/codec/x264.c:342
10183 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10184 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10186 #: modules/codec/x264.c:348
10190 #: modules/codec/x264.c:348
10194 #: modules/codec/x264.c:348
10198 #: modules/codec/x264.c:348
10202 #: modules/codec/x264.c:354
10206 #: modules/codec/x264.c:354
10210 #: modules/codec/x264.c:354
10214 #: modules/codec/x264.c:354
10218 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10220 msgstr "priestorový"
10222 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10226 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10227 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10231 #: modules/codec/x264.c:369
10232 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10233 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10235 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10236 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10237 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10239 #: modules/control/dbus.c:88
10243 #: modules/control/dbus.c:91
10244 msgid "D-Bus control interface"
10245 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10247 #: modules/control/gestures.c:79
10248 msgid "Motion threshold (10-100)"
10249 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10251 #: modules/control/gestures.c:81
10252 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10254 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10257 #: modules/control/gestures.c:83
10258 msgid "Trigger button"
10259 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10261 #: modules/control/gestures.c:85
10262 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10263 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10265 #: modules/control/gestures.c:89
10269 #: modules/control/gestures.c:92
10273 #: modules/control/gestures.c:100
10274 msgid "Mouse gestures control interface"
10275 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10277 #: modules/control/hotkeys.c:94
10278 msgid "Define playlist bookmarks."
10279 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10281 #: modules/control/hotkeys.c:97
10282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10284 msgstr "Horúce klávesy"
10286 #: modules/control/hotkeys.c:98
10287 msgid "Hotkeys management interface"
10288 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10290 #: modules/control/hotkeys.c:483
10292 msgid "Audio track: %s"
10293 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10295 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10297 msgid "Subtitle track: %s"
10298 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10300 #: modules/control/hotkeys.c:498
10304 #: modules/control/hotkeys.c:551
10306 msgid "Aspect ratio: %s"
10307 msgstr "Stranový pomer: %s"
10309 #: modules/control/hotkeys.c:577
10312 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10314 #: modules/control/hotkeys.c:603
10316 msgid "Deinterlace mode: %s"
10317 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10319 #: modules/control/hotkeys.c:633
10321 msgid "Zoom mode: %s"
10322 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10324 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10326 msgid "Subtitle delay %i ms"
10327 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10329 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10331 msgid "Audio delay %i ms"
10332 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10334 #: modules/control/hotkeys.c:947
10336 msgid "Volume %d%%"
10337 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10339 #: modules/control/http/http.c:34
10340 msgid "Host address"
10341 msgstr "Host-adresa"
10343 #: modules/control/http/http.c:36
10345 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10346 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10347 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10349 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10350 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10351 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10353 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10354 msgid "Source directory"
10355 msgstr "Zdrojový priečinok"
10357 #: modules/control/http/http.c:42
10359 msgstr "Znaková sada"
10361 #: modules/control/http/http.c:44
10362 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10363 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10365 #: modules/control/http/http.c:45
10367 msgstr "Obslužné súbory"
10369 #: modules/control/http/http.c:47
10371 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10372 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10374 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10377 #: modules/control/http/http.c:50
10378 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10379 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10381 #: modules/control/http/http.c:53
10382 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10383 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10385 #: modules/control/http/http.c:55
10386 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10387 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10389 #: modules/control/http/http.c:58
10390 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10391 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10393 #: modules/control/http/http.c:61
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10398 #: modules/control/http/http.c:62
10399 msgid "HTTP remote control interface"
10400 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10402 #: modules/control/http/http.c:71
10406 #: modules/control/lirc.c:58
10407 msgid "Infrared remote control interface"
10408 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10410 #: modules/control/motion.c:59
10411 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10412 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10414 #: modules/control/motion.c:65
10418 #: modules/control/motion.c:67
10419 msgid "motion control interface"
10420 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10422 #: modules/control/netsync.c:64
10423 msgid "Act as master"
10424 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10426 #: modules/control/netsync.c:65
10427 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10429 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10431 #: modules/control/netsync.c:69
10432 msgid "Master client ip address"
10433 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10435 #: modules/control/netsync.c:70
10436 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10438 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10440 #: modules/control/netsync.c:74
10441 msgid "Network Sync"
10442 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10444 #: modules/control/ntservice.c:39
10445 msgid "Install Windows Service"
10446 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10448 #: modules/control/ntservice.c:41
10449 msgid "Install the Service and exit."
10450 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10452 #: modules/control/ntservice.c:42
10453 msgid "Uninstall Windows Service"
10454 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10456 #: modules/control/ntservice.c:44
10457 msgid "Uninstall the Service and exit."
10458 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10460 #: modules/control/ntservice.c:45
10461 msgid "Display name of the Service"
10462 msgstr "Zobraziť názov služby"
10464 #: modules/control/ntservice.c:47
10465 msgid "Change the display name of the Service."
10466 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10468 #: modules/control/ntservice.c:48
10469 msgid "Configuration options"
10470 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10472 #: modules/control/ntservice.c:50
10474 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10475 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10478 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10479 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10480 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10482 #: modules/control/ntservice.c:55
10484 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10485 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10486 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10488 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10489 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10490 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10491 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10493 #: modules/control/ntservice.c:61
10495 msgstr "Služba systému NT"
10497 #: modules/control/ntservice.c:62
10498 msgid "Windows Service interface"
10499 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10501 #: modules/control/rc.c:156
10502 msgid "Show stream position"
10503 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10505 #: modules/control/rc.c:157
10507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10508 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10510 #: modules/control/rc.c:160
10512 msgstr "Fingované TTY"
10514 #: modules/control/rc.c:161
10515 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10516 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10518 #: modules/control/rc.c:163
10519 msgid "UNIX socket command input"
10520 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10522 #: modules/control/rc.c:164
10523 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10524 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10526 #: modules/control/rc.c:167
10527 msgid "TCP command input"
10528 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10530 #: modules/control/rc.c:168
10532 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10533 "port the interface will bind to."
10535 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10536 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10538 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10539 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10540 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10542 #: modules/control/rc.c:174
10544 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10545 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10546 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10548 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10549 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10550 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10551 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10553 #: modules/control/rc.c:181
10555 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10557 #: modules/control/rc.c:184
10558 msgid "Remote control interface"
10559 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10561 #: modules/control/rc.c:335
10562 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10564 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10565 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10567 #: modules/control/rc.c:807
10569 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10571 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10572 "prosim prikaz `help'"
10574 #: modules/control/rc.c:840
10575 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10576 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10578 #: modules/control/rc.c:842
10579 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10580 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10582 #: modules/control/rc.c:843
10583 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10584 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10586 #: modules/control/rc.c:844
10587 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10588 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10590 #: modules/control/rc.c:845
10591 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10592 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10594 #: modules/control/rc.c:846
10595 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10596 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10598 #: modules/control/rc.c:847
10599 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10600 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10602 #: modules/control/rc.c:848
10603 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10604 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10606 #: modules/control/rc.c:849
10607 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10608 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10610 #: modules/control/rc.c:850
10611 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10612 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
10614 #: modules/control/rc.c:851
10615 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10616 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10618 #: modules/control/rc.c:852
10619 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10620 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10622 #: modules/control/rc.c:853
10623 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10624 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10626 #: modules/control/rc.c:854
10627 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10628 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10630 #: modules/control/rc.c:855
10631 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10632 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10634 #: modules/control/rc.c:856
10635 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10636 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10638 #: modules/control/rc.c:857
10639 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10640 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10642 #: modules/control/rc.c:858
10643 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10644 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10646 #: modules/control/rc.c:859
10647 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10648 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10650 #: modules/control/rc.c:861
10651 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10653 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10656 #: modules/control/rc.c:862
10657 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10658 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10660 #: modules/control/rc.c:863
10661 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10662 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10664 #: modules/control/rc.c:864
10665 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10666 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10668 #: modules/control/rc.c:865
10669 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10670 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10672 #: modules/control/rc.c:866
10673 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10674 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10676 #: modules/control/rc.c:867
10677 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10678 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10680 #: modules/control/rc.c:868
10681 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10682 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10684 #: modules/control/rc.c:869
10685 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10686 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10688 #: modules/control/rc.c:870
10689 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10691 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10693 #: modules/control/rc.c:871
10694 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10695 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10697 #: modules/control/rc.c:872
10698 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10699 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10701 #: modules/control/rc.c:873
10702 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10703 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
10705 #: modules/control/rc.c:875
10706 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10707 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10709 #: modules/control/rc.c:876
10710 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10711 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10713 #: modules/control/rc.c:877
10714 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10715 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10717 #: modules/control/rc.c:878
10718 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10719 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10721 #: modules/control/rc.c:879
10722 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10723 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10725 #: modules/control/rc.c:880
10726 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10727 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10729 #: modules/control/rc.c:881
10730 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10731 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10733 #: modules/control/rc.c:882
10734 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10735 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10737 #: modules/control/rc.c:883
10738 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10739 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10741 #: modules/control/rc.c:884
10742 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10743 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10745 #: modules/control/rc.c:885
10746 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10747 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10749 #: modules/control/rc.c:886
10750 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10751 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
10753 #: modules/control/rc.c:887
10754 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10755 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10757 #: modules/control/rc.c:892
10758 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10759 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10761 #: modules/control/rc.c:893
10762 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10763 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10765 #: modules/control/rc.c:894
10766 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10767 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10769 #: modules/control/rc.c:895
10770 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10771 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10773 #: modules/control/rc.c:896
10774 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10775 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10777 #: modules/control/rc.c:897
10778 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10779 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10781 #: modules/control/rc.c:898
10782 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10783 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10785 #: modules/control/rc.c:899
10786 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10787 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10789 #: modules/control/rc.c:901
10790 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10791 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10793 #: modules/control/rc.c:902
10794 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10795 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10797 #: modules/control/rc.c:903
10798 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10799 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10801 #: modules/control/rc.c:904
10802 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10803 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10805 #: modules/control/rc.c:905
10806 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10807 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10809 #: modules/control/rc.c:907
10810 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10811 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10813 #: modules/control/rc.c:908
10814 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10815 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10817 #: modules/control/rc.c:909
10818 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10819 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10821 #: modules/control/rc.c:910
10822 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10823 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10825 #: modules/control/rc.c:911
10826 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10827 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10829 #: modules/control/rc.c:912
10830 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10831 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
10833 #: modules/control/rc.c:913
10834 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10835 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10837 #: modules/control/rc.c:914
10838 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10839 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10841 #: modules/control/rc.c:915
10842 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10843 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10845 #: modules/control/rc.c:916
10846 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10847 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10849 #: modules/control/rc.c:917
10850 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10851 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10853 #: modules/control/rc.c:918
10854 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10855 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10857 #: modules/control/rc.c:919
10858 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10859 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10861 #: modules/control/rc.c:920
10862 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10863 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10865 #: modules/control/rc.c:922
10867 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10868 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10870 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10871 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10873 #: modules/control/rc.c:926
10874 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10875 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10877 #: modules/control/rc.c:927
10878 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10879 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10881 #: modules/control/rc.c:928
10882 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10883 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10885 #: modules/control/rc.c:929
10886 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10887 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10889 #: modules/control/rc.c:931
10890 msgid "+----[ end of help ]"
10891 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10893 #: modules/control/rc.c:1041
10894 msgid "Press menu select or pause to continue."
10896 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10899 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10900 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10901 #: modules/control/rc.c:1829
10902 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10904 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10907 #: modules/control/rc.c:1347
10908 msgid "goto is deprecated"
10909 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
10911 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10912 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10913 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10915 #: modules/control/showintf.c:63
10919 #: modules/control/showintf.c:64
10920 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10921 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10923 #: modules/control/telnet.c:70
10927 #: modules/control/telnet.c:71
10929 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10930 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10931 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10933 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10934 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10935 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10936 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10938 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10939 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10946 #: modules/control/telnet.c:76
10948 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10951 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10952 "Predvolený port má číslo 4212."
10954 #: modules/control/telnet.c:80
10956 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10957 "default value is \"admin\"."
10959 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10960 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10962 #: modules/control/telnet.c:94
10963 msgid "VLM remote control interface"
10964 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10966 #: modules/demux/a52.c:44
10967 msgid "Raw A/52 demuxer"
10968 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10970 #: modules/demux/aiff.c:45
10971 msgid "AIFF demuxer"
10972 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10974 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10975 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10976 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10978 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10979 msgid "Could not demux ASF stream"
10980 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
10982 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10983 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10984 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
10986 #: modules/demux/au.c:46
10988 msgstr "Demuxér formátu AU"
10990 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10991 msgid "Force interleaved method"
10992 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10994 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10995 msgid "Force interleaved method."
10996 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10998 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10999 msgid "Force index creation"
11000 msgstr "Vytváranie indexu"
11002 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11004 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11005 "incomplete (not seekable)."
11007 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11008 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11010 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11014 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11016 msgstr "Vždy opraviť"
11018 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11020 msgstr "Nikdy neopravovať"
11022 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11023 msgid "AVI demuxer"
11024 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11026 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11030 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11032 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11033 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11035 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11036 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11038 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11043 msgid "Don't repair"
11044 msgstr "Neopravovať"
11046 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11047 msgid "Fixing AVI Index..."
11048 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11050 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11051 msgid "Dump filename"
11052 msgstr "Výpis názvov súborov"
11054 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11055 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11056 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11058 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11059 msgid "Append to existing file"
11060 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11062 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11063 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11064 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11066 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11067 msgid "File dumpper"
11068 msgstr "Analyzátor súboru"
11070 #: modules/demux/dts.c:40
11071 msgid "Raw DTS demuxer"
11072 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11074 #: modules/demux/flac.c:42
11075 msgid "FLAC demuxer"
11076 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11078 #: modules/demux/gme.cpp:51
11079 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11080 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11082 #: modules/demux/live555.cpp:62
11084 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11085 "should be set in millisecond units."
11087 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11088 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11090 #: modules/demux/live555.cpp:65
11091 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11092 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11094 #: modules/demux/live555.cpp:66
11096 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11097 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11098 "cannot connect to normal RTSP servers."
11100 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11101 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11102 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11103 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11105 #: modules/demux/live555.cpp:70
11106 msgid "RTSP user name"
11107 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11109 #: modules/demux/live555.cpp:71
11111 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11113 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11115 #: modules/demux/live555.cpp:73
11116 msgid "RTSP password"
11117 msgstr "Heslo RTSP"
11119 #: modules/demux/live555.cpp:74
11120 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11121 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11123 #: modules/demux/live555.cpp:78
11124 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11125 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11127 #: modules/demux/live555.cpp:88
11128 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11129 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11131 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11133 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11134 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11136 #: modules/demux/live555.cpp:97
11137 msgid "Client port"
11138 msgstr "Port klienta"
11140 #: modules/demux/live555.cpp:98
11141 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11142 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11144 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11145 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11146 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11148 #: modules/demux/live555.cpp:103
11149 msgid "HTTP tunnel port"
11150 msgstr "Port HTTP tunelu"
11152 #: modules/demux/live555.cpp:104
11153 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11154 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11156 #: modules/demux/live555.cpp:482
11157 msgid "RTSP authentication"
11158 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11160 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11161 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11162 #: modules/demux/vc1.c:39
11163 msgid "Frames per Second"
11164 msgstr "Snímky za sekundu"
11166 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11168 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11169 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11171 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11172 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11173 "(napríklad z kamery)."
11175 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11176 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11177 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11179 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11180 msgid "Matroska stream demuxer"
11181 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11183 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11184 msgid "Ordered chapters"
11185 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11188 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11189 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11191 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11192 msgid "Chapter codecs"
11193 msgstr "Kodeky kapitoly"
11195 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11196 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11197 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11199 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11200 msgid "Preload Directory"
11201 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11203 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11205 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11206 "for broken files)."
11208 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11209 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11211 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11212 msgid "Seek based on percent not time"
11213 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11215 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11216 msgid "Seek based on percent not time."
11217 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11219 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11220 msgid "Dummy Elements"
11221 msgstr "Poškodené elementy"
11223 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11224 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11226 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11227 "poškodených súboroch)."
11229 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11230 msgid "--- DVD Menu"
11231 msgstr "--- DVD Menu"
11233 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11234 msgid "First Played"
11235 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11237 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11238 msgid "Video Manager"
11239 msgstr "Video-manažér"
11241 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11242 msgid "----- Title"
11243 msgstr "----- Titul"
11245 #: modules/demux/mod.c:47
11246 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11247 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11249 #: modules/demux/mod.c:48
11250 msgid "Enable reverberation"
11251 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11253 #: modules/demux/mod.c:49
11254 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11255 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11257 #: modules/demux/mod.c:51
11258 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11260 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11262 #: modules/demux/mod.c:53
11263 msgid "Enable megabass mode"
11264 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11266 #: modules/demux/mod.c:54
11267 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11268 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11270 #: modules/demux/mod.c:56
11272 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11273 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11275 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11276 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11277 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11279 #: modules/demux/mod.c:59
11280 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11281 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11283 #: modules/demux/mod.c:61
11284 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11286 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11289 #: modules/demux/mod.c:66
11290 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11291 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11293 #: modules/demux/mod.c:74
11297 #: modules/demux/mod.c:77
11298 msgid "Reverberation level"
11299 msgstr "Intenzita ozveny"
11301 #: modules/demux/mod.c:79
11302 msgid "Reverberation delay"
11303 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11305 #: modules/demux/mod.c:81
11309 #: modules/demux/mod.c:84
11310 msgid "Mega bass level"
11311 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11313 #: modules/demux/mod.c:86
11314 msgid "Mega bass cutoff"
11315 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11317 #: modules/demux/mod.c:88
11321 #: modules/demux/mod.c:91
11322 msgid "Surround level"
11323 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11325 #: modules/demux/mod.c:93
11326 msgid "Surround delay (ms)"
11327 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11330 msgid "MP4 stream demuxer"
11331 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11333 #: modules/demux/mpc.c:47
11334 msgid "Replay Gain type"
11335 msgstr "Typ zosilnenia"
11337 #: modules/demux/mpc.c:48
11339 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11340 "specific one. Choose which type you want to use"
11342 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11343 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11344 "zosilnenie chcete používať."
11346 #: modules/demux/mpc.c:60
11347 msgid "MusePack demuxer"
11348 msgstr "Demuxér MusePack"
11350 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11351 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11352 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11354 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11355 msgid "H264 video demuxer"
11356 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11358 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11359 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11360 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11362 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11364 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11366 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11369 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11370 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11371 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11373 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11374 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11375 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11377 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11378 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11379 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11381 #: modules/demux/nsc.c:43
11382 msgid "Windows Media NSC metademux"
11383 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11385 #: modules/demux/nsv.c:45
11386 msgid "NullSoft demuxer"
11387 msgstr "Demuxér NullSoft"
11389 #: modules/demux/nuv.c:46
11390 msgid "Nuv demuxer"
11391 msgstr "Demuxér Nuv"
11393 #: modules/demux/ogg.c:45
11394 msgid "OGG demuxer"
11395 msgstr "Demuxér OGG"
11397 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11398 msgid "Google Video"
11399 msgstr "Google Video"
11401 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11402 msgid "Lua Playlist"
11403 msgstr "Playlist Lua"
11405 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11406 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11407 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11411 msgstr "Automatické spustenie"
11413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11414 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11415 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11418 msgid "Show shoutcast adult content"
11419 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11422 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11424 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11430 msgstr "Preskočiť snímky"
11432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11434 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11435 "prevent adding them to the playlist."
11438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11439 msgid "M3U playlist import"
11440 msgstr "Import M3U playlistu"
11442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11443 msgid "PLS playlist import"
11444 msgstr "Import PLS playlistu"
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11447 msgid "B4S playlist import"
11448 msgstr "Import B4S playlistu"
11450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11451 msgid "DVB playlist import"
11452 msgstr "Import DVB playlistu"
11454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11455 msgid "Podcast parser"
11456 msgstr "Analyzátor podcastov"
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11459 msgid "XSPF playlist import"
11460 msgstr "Import XSPF playlistu"
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11463 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11464 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11467 msgid "ASX playlist import"
11468 msgstr "Import ASX playlistu"
11470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11471 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11472 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11475 msgid "QuickTime Media Link importer"
11476 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11479 msgid "Google Video Playlist importer"
11480 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11483 msgid "Dummy ifo demux"
11484 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11488 msgid "Podcast Info"
11489 msgstr "Informácie o Podcaste"
11491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11492 msgid "Podcast Summary"
11493 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11496 msgid "Podcast Size"
11497 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11499 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11500 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11504 #: modules/demux/ps.c:39
11505 msgid "Trust MPEG timestamps"
11506 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11508 #: modules/demux/ps.c:40
11510 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11511 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11512 "calculate from the bitrate instead."
11514 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11515 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11516 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11517 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11519 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11520 msgid "MPEG-PS demuxer"
11521 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11523 #: modules/demux/pva.c:39
11524 msgid "PVA demuxer"
11525 msgstr "Demuxér PVA"
11527 #: modules/demux/rawdv.c:37
11529 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11531 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11532 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11534 #: modules/demux/rawdv.c:45
11535 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11536 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11538 #: modules/demux/rawvid.c:39
11539 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11541 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11544 #: modules/demux/rawvid.c:43
11545 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11546 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11548 #: modules/demux/rawvid.c:47
11549 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11550 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11552 #: modules/demux/rawvid.c:52
11553 msgid "Raw video demuxer"
11554 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11556 #: modules/demux/real.c:43
11557 msgid "Real demuxer"
11558 msgstr "Demuxér Real"
11560 #: modules/demux/subtitle.c:50
11561 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11563 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11564 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11566 #: modules/demux/subtitle.c:52
11568 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11569 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11571 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11572 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11574 #: modules/demux/subtitle.c:55
11576 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11577 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11578 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11580 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11581 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11582 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11583 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11585 #: modules/demux/subtitle.c:67
11586 msgid "Text subtitles parser"
11587 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11589 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11590 msgid "Frames per second"
11591 msgstr "Počet snímok / sek."
11593 #: modules/demux/subtitle.c:75
11594 msgid "Subtitles delay"
11595 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11597 #: modules/demux/subtitle.c:77
11598 msgid "Subtitles format"
11599 msgstr "Formát titulkov"
11601 #: modules/demux/ts.c:93
11605 #: modules/demux/ts.c:95
11606 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11608 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11610 #: modules/demux/ts.c:97
11611 msgid "Set id of ES to PID"
11612 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11614 #: modules/demux/ts.c:98
11616 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11617 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11618 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11620 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11621 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11622 "select=\"es=<pid>\"}'."
11624 #: modules/demux/ts.c:103
11625 msgid "Fast udp streaming"
11626 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11628 #: modules/demux/ts.c:105
11629 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11631 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11632 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11634 #: modules/demux/ts.c:107
11635 msgid "MTU for out mode"
11636 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11638 #: modules/demux/ts.c:108
11639 msgid "MTU for out mode."
11640 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11642 #: modules/demux/ts.c:110
11646 #: modules/demux/ts.c:111
11647 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11648 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11650 #: modules/demux/ts.c:113
11651 msgid "Silent mode"
11654 #: modules/demux/ts.c:114
11655 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11656 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11658 #: modules/demux/ts.c:116
11659 msgid "CAPMT System ID"
11660 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11662 #: modules/demux/ts.c:117
11663 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11664 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11666 #: modules/demux/ts.c:119
11667 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11668 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11670 #: modules/demux/ts.c:120
11672 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11673 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11675 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11676 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11678 #: modules/demux/ts.c:124
11679 msgid "Filename of dump"
11680 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11682 #: modules/demux/ts.c:125
11683 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11684 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11686 #: modules/demux/ts.c:127
11690 #: modules/demux/ts.c:129
11692 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11695 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11696 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11698 #: modules/demux/ts.c:132
11699 msgid "Dump buffer size"
11700 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11702 #: modules/demux/ts.c:134
11704 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11705 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11707 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11708 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11710 #: modules/demux/ts.c:138
11711 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11712 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11714 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11718 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11719 #: modules/demux/ts.c:3561
11720 msgid "hearing impaired"
11721 msgstr "poškodený zvuk"
11723 #: modules/demux/ts.c:3366
11724 msgid "4:3 subtitles"
11725 msgstr "Titulky 4:3"
11727 #: modules/demux/ts.c:3370
11728 msgid "16:9 subtitles"
11729 msgstr "Titulky 16:9"
11731 #: modules/demux/ts.c:3374
11732 msgid "2.21:1 subtitles"
11733 msgstr "Titulky 2.21:1"
11735 #: modules/demux/ts.c:3382
11736 msgid "4:3 hearing impaired"
11737 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11739 #: modules/demux/ts.c:3386
11740 msgid "16:9 hearing impaired"
11741 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11743 #: modules/demux/ts.c:3390
11744 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11745 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11747 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11748 msgid "clean effects"
11749 msgstr "čistiace efekty"
11751 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11752 msgid "visual impaired commentary"
11753 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11755 #: modules/demux/tta.c:40
11756 msgid "TTA demuxer"
11757 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11759 #: modules/demux/ty.c:70
11760 msgid "TY Stream audio/video demux"
11761 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11763 #: modules/demux/vc1.c:40
11764 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11765 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11767 #: modules/demux/vc1.c:46
11768 msgid "VC1 video demuxer"
11769 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11771 #: modules/demux/vobsub.c:49
11772 msgid "Vobsub subtitles parser"
11773 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11775 #: modules/demux/voc.c:42
11776 msgid "VOC demuxer"
11777 msgstr "VOC demuxér"
11779 #: modules/demux/wav.c:41
11780 msgid "WAV demuxer"
11781 msgstr "WAV demuxér"
11783 #: modules/demux/xa.c:41
11785 msgstr "XA demuxér"
11787 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11788 msgid "Use DVD Menus"
11789 msgstr "Použiť menu DVD"
11791 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11792 msgid "BeOS standard API interface"
11793 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11796 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11797 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11800 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11812 msgid "Preferences"
11813 msgstr "Nastavenia"
11815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11820 msgstr "Hlásenia programu"
11822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11824 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11828 msgstr "Otvoriť súbor"
11830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11833 msgstr "Otvoriť disk"
11835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11836 msgid "Open Subtitles"
11837 msgstr "Otvoriť titulky"
11839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11843 msgstr "O programe"
11845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11847 msgstr "Predchádzajúci titul"
11849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11851 msgstr "Ďalší titul"
11853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11854 msgid "Go to Title"
11855 msgstr "Prejsť na titul"
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11858 msgid "Go to Chapter"
11859 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11874 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11889 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11890 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11893 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11894 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11896 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11897 msgid "Drop files to play"
11898 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11918 msgstr "Vybrať všetko"
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11921 msgid "Select None"
11922 msgstr "Nevybrať nič"
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11925 msgid "Sort Reverse"
11926 msgstr "Zoradiť reverzne"
11928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11929 msgid "Sort by Name"
11930 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11933 msgid "Sort by Path"
11934 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11946 msgstr "Odstrániť všetko"
11948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11958 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11959 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11971 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11976 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11978 msgstr "Predvolene"
11980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11981 msgid "Show Interface"
11982 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11997 msgid "Vertical Sync"
11998 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12001 msgid "Correct Aspect Ratio"
12002 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12005 msgid "Stay On Top"
12006 msgstr "Udržiavať navrchu"
12008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12009 msgid "Take Screen Shot"
12010 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12012 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12013 msgid "About VLC media player"
12014 msgstr "O programe VLC media player"
12016 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12018 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12019 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12021 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12023 msgid "Compiled by %s"
12024 msgstr "Kompiloval: %s"
12026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12043 #: modules/video_filter/extract.c:70
12045 msgstr "Extrahovať"
12047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12049 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12062 msgstr "Žiaden vstup"
12064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12066 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12068 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12069 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12072 msgid "Input has changed"
12073 msgstr "Vstup sa zmenil"
12075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12077 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12078 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12080 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12081 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12086 msgid "Invalid selection"
12087 msgstr "Nesprávny výber"
12089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12090 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12091 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12095 msgid "No input found"
12096 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12099 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12101 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12102 "prehrávanie dátového toku."
12104 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12105 msgid "Jump To Time"
12106 msgstr "Preskočiť na čas"
12108 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12112 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12113 msgid "Jump to time"
12114 msgstr "Preskočiť na čas"
12116 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12118 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12122 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12124 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12125 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12128 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12131 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12134 msgstr "Opakovať všetko"
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12137 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12139 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12141 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12144 msgstr "Polovičná veľkosť"
12146 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12147 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12148 msgid "Normal Size"
12149 msgstr "Normálna veľkosť"
12151 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12153 msgid "Double Size"
12154 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12156 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12157 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12158 msgid "Float on Top"
12159 msgstr "Plávať navrchu"
12161 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12162 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12163 msgid "Fit to Screen"
12164 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12166 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12167 msgid "Step Forward"
12168 msgstr "Krok vpred"
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12171 msgid "Step Backward"
12172 msgstr "Krok dozadu"
12174 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12180 msgid "Fast Forward"
12181 msgstr "Rýchle dopredu"
12183 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12192 msgstr "Pozastaviť"
12194 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12198 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12199 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12200 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12202 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12203 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12205 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12206 "predvolených nastavení"
12208 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12210 msgstr "Predzosilnenie"
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12214 msgid "Extended controls"
12215 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12219 msgid "Video filters"
12220 msgstr "Video-filtre"
12222 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12223 msgid "Image adjustment"
12224 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12227 msgid "Shows more information about the available video filters."
12228 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12240 msgid "Psychedelic"
12241 msgstr "Psychedelic"
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12244 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12248 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12249 msgid "General editing filters"
12250 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12252 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12253 msgid "Distortion filters"
12254 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12256 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12260 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12261 msgid "Adds motion blurring to the image"
12262 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12264 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12265 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12266 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12268 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12269 msgid "Image cropping"
12270 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12273 msgid "Crops a defined part of the image"
12274 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12277 msgid "Invert colors"
12278 msgstr "Invertovať farby"
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12281 msgid "Inverts the colors of the image"
12282 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12285 #: modules/video_filter/transform.c:69
12286 msgid "Transformation"
12287 msgstr "Transformácia"
12289 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12290 msgid "Rotates or flips the image"
12291 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12294 msgid "Interactive Zoom"
12295 msgstr "Interaktívne približovanie"
12297 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12298 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12299 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12301 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12302 msgid "Volume normalization"
12303 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12305 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12306 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12307 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12310 msgid "Headphone virtualization"
12311 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12313 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12314 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12316 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12317 "použití slúchadiel."
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12320 msgid "Maximum level"
12321 msgstr "Maximálna úroveň"
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12325 msgid "Restore Defaults"
12326 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12328 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12342 msgstr "Nepriehľadnosť"
12344 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12345 msgid "About the video filters"
12346 msgstr "O video-filtroch"
12348 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12350 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12351 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12352 "subsections of Video/Filters.\n"
12353 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12354 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12356 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12358 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12360 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12361 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12363 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12364 msgid "(no item is being played)"
12365 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12369 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12380 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12382 msgid "Remaining time: %i seconds"
12383 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12386 msgid "Errors and Warnings"
12387 msgstr "Chyby a upozornenia"
12389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12394 msgid "Show Details"
12395 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12397 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12398 msgid "VLC - Controller"
12399 msgstr "Kontrolér VLC"
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12403 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12410 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12411 msgid "VLC media player"
12412 msgstr "VLC media player"
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12415 msgid "Open CrashLog"
12416 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12419 msgid "Check for Update..."
12420 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12423 msgid "Preferences..."
12424 msgstr "Nastavenia..."
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12435 msgid "Hide Others"
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12440 msgstr "Zobraziť všetko"
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12444 msgstr "Ukončiť program VLC"
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12451 msgid "Open File..."
12452 msgstr "Otvoriť súbor..."
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12455 msgid "Quick Open File..."
12456 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12459 msgid "Open Disc..."
12460 msgstr "Otvoriť disk..."
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12463 msgid "Open Network..."
12464 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12467 msgid "Open Recent"
12468 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12472 msgstr "Vyčistiť menu"
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12475 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12476 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12480 msgstr "Vystrihnúť"
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12492 msgstr "Prehrávanie"
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12496 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12499 msgid "Volume Down"
12500 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12503 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12504 msgid "Video Device"
12505 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12508 msgid "Minimize Window"
12509 msgstr "Minimalizovať okno"
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12512 msgid "Close Window"
12513 msgstr "Zatvoriť okno"
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12520 msgid "Extended Controls"
12521 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12526 msgid "Information"
12527 msgstr "Informácia"
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12530 msgid "Bring All to Front"
12531 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12538 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12540 msgstr "Súbor ReadMe..."
12542 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12543 msgid "Online Documentation"
12544 msgstr "Dokumentácia online"
12546 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12547 msgid "Report a Bug"
12548 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12551 msgid "VideoLAN Website"
12552 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12554 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12559 msgid "Make a donation"
12560 msgstr "Podporte vývoj programu"
12562 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12563 msgid "Online Forum"
12564 msgstr "Fórum online"
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12568 msgid "Volume: %d%%"
12569 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12572 msgid "No CrashLog found"
12573 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12576 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12578 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12581 msgid "Embedded video output"
12582 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12586 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12587 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12590 msgid "Video device"
12591 msgstr "Video-zariadenie"
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12595 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12596 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12599 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12600 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12605 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12606 "is fully transparent."
12608 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12609 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12612 msgid "Stretch video to fill window"
12613 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12617 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12618 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12620 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12621 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12624 msgid "Black screens in fullscreen"
12625 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12628 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12630 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12631 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12634 msgid "Use as Desktop Background"
12635 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12639 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12640 "with in this mode."
12642 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12645 msgid "Show Fullscreen controller"
12646 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12649 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12650 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12653 msgid "Remember wizard options"
12654 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12657 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12658 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12661 msgid "Auto-playback of new items"
12662 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12665 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12666 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12669 msgid "Mac OS X interface"
12670 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12673 msgid "Quartz video"
12674 msgstr "Video Quartz"
12676 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12677 msgid "Open Source"
12678 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12680 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12681 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12682 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12684 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12685 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12693 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12700 msgstr "Prehľadávať..."
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12703 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12704 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12707 msgid "Use DVD menus"
12708 msgstr "Použiť menu DVD"
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12711 msgid "VIDEO_TS directory"
12712 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12714 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12725 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12727 msgid "UDP/RTP Multicast"
12728 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12731 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12732 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12735 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12736 msgid "Allow timeshifting"
12737 msgstr "Povoliť časový posun"
12739 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12740 msgid "Load subtitles file:"
12741 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12743 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12745 msgid "Settings..."
12746 msgstr "Nastavenia..."
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12749 msgid "Override parametters"
12750 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12754 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12755 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12757 msgstr "Oneskorenie"
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12761 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12764 msgid "Subtitles encoding"
12765 msgstr "Znaková sada titulkov"
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12769 msgstr "Veľkosť písma"
12771 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12772 msgid "Subtitles alignment"
12773 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12776 msgid "Font Properties"
12777 msgstr "Nastavenia písma"
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12780 msgid "Subtitle File"
12781 msgstr "Súbor s titulkami"
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12784 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12785 msgid "No %@s found"
12786 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12789 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12790 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12793 msgid "Retrieving Channel Info..."
12794 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12796 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12797 msgid "Streaming/Saving:"
12798 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12800 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12801 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12802 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12804 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12805 msgid "Display the stream locally"
12806 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12808 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12809 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12813 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12815 msgid "Dump raw input"
12816 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12820 msgid "Encapsulation Method"
12821 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12825 msgid "Transcoding options"
12826 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12828 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12834 msgid "Bitrate (kb/s)"
12835 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12837 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12842 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12843 msgid "Stream Announcing"
12844 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12846 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12848 msgid "SAP announce"
12849 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12851 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12852 msgid "RTSP announce"
12853 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12855 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12856 msgid "HTTP announce"
12857 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12859 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12860 msgid "Export SDP as file"
12861 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12863 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12864 msgid "Channel Name"
12865 msgstr "Názov kanála"
12867 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12869 msgstr "URL adresa pre SDP"
12871 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12873 msgstr "Uložiť súbor"
12875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12876 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12884 #: modules/mux/asf.c:50
12888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12889 msgid "Advanced Information"
12890 msgstr "Rozšírená informácia"
12892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12893 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12894 msgid "Read at media"
12895 msgstr "Načítané z média"
12897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12898 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12899 msgid "Input bitrate"
12900 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12905 msgstr "Demuxované"
12907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12908 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12909 msgid "Stream bitrate"
12910 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12914 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12915 msgid "Decoded blocks"
12916 msgstr "Dekódované bloky"
12918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12919 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12920 msgid "Displayed frames"
12921 msgstr "Zobrazené snímky"
12923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12924 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12925 msgid "Lost frames"
12926 msgstr "Stratené snímky"
12928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12929 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12934 msgstr "Streamovanie"
12936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12937 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12938 msgid "Sent packets"
12939 msgstr "Poslané pakety"
12941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12944 msgstr "Poslané byty"
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12948 msgstr "Rýchlosť posielania"
12950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12951 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12952 msgid "Played buffers"
12953 msgstr "Prehrané buffery"
12955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12956 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12957 msgid "Lost buffers"
12958 msgstr "Stratené buffery"
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12961 msgid "Save Playlist..."
12962 msgstr "Uložiť playlist..."
12964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12965 msgid "Expand Node"
12966 msgstr "Rozbaliť uzol"
12968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12969 msgid "Get Stream Information"
12970 msgstr "Získať info o streame"
12972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12973 msgid "Sort Node by Name"
12974 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12977 msgid "Sort Node by Author"
12978 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12982 msgid "No items in the playlist"
12983 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12986 msgid "Search in Playlist"
12987 msgstr "Hľadať v playliste"
12989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12990 msgid "Add Folder to Playlist"
12991 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12994 msgid "File Format:"
12995 msgstr "Formát súboru:"
12997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12998 msgid "Extended M3U"
12999 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13002 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13003 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13007 msgid "%i items in the playlist"
13008 msgstr "%i položiek v playliste"
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13011 msgid "1 item in the playlist"
13012 msgstr "1 položka v playliste"
13014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13015 msgid "Save Playlist"
13016 msgstr "Uložiť playlist"
13018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13023 msgid "Please enter a name for the new node."
13024 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13027 msgid "Empty Folder"
13028 msgstr "Prázdny priečinok"
13030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13033 msgstr "Obnoviť všetko"
13035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13037 msgid "Reset Preferences"
13038 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13042 msgstr "Pokračovať"
13044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13046 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13047 "Are you sure you want to continue?"
13049 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13050 "Naozaj chcete pokračovať?"
13052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13053 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13055 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13056 "\"Pokročilé nastavenia\""
13058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13060 msgid "Select a directory"
13061 msgstr "Vyberte si priečinok"
13063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13064 msgid "Select a file"
13065 msgstr "Vyberte si súbor"
13067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13072 msgid "Subpicture Filters"
13073 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13084 msgid "Save settings"
13085 msgstr "Uložiť nastavenia"
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13116 msgid "Opaqueness:"
13117 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13120 msgid "(in pixels)"
13121 msgstr "(v pixeloch)"
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13129 msgstr "Časový limit:"
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13136 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13137 #: modules/video_filter/rss.c:63
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13142 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13143 #: modules/video_filter/rss.c:64
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13148 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13149 #: modules/video_filter/rss.c:64
13151 msgstr "Strieborná"
13153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13154 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13155 #: modules/video_filter/rss.c:64
13159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13160 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13161 #: modules/video_filter/rss.c:64
13163 msgstr "Tmavohnedá"
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13166 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13167 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13168 #: modules/video_filter/rss.c:64
13172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13173 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13174 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13176 msgstr "Staro-ružová"
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13179 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13180 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13185 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13186 #: modules/video_filter/rss.c:65
13188 msgstr "Olivovo-zelená"
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13191 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13192 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13197 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13198 #: modules/video_filter/rss.c:66
13200 msgstr "Čajovníková zelená"
13202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13203 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13204 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13209 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13210 #: modules/video_filter/rss.c:66
13214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13215 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13216 #: modules/video_filter/rss.c:66
13218 msgstr "Námornícka modrá"
13220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13221 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13222 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13223 #: modules/video_filter/rss.c:66
13227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13228 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13229 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13234 msgid "Not Available"
13235 msgstr "Nedostupné"
13237 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13238 msgid "Check for Updates"
13239 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13241 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13242 msgid "Download now"
13243 msgstr "Stiahnuť teraz"
13245 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13246 msgid "Automatically check for updates"
13247 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13249 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13250 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13252 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13254 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13255 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13256 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13258 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13262 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13266 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13267 msgid "Checking for Updates..."
13268 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13270 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13272 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13273 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13275 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13276 msgid "This version of VLC is outdated."
13277 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13279 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13280 msgid "This version of VLC is the latest available."
13281 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13284 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13286 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13289 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13291 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13295 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13298 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13302 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13303 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13306 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13307 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13310 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13311 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13315 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13318 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13319 "súbormi typu MPEG TS)"
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13322 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13324 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13327 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13329 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13333 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13335 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13340 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13343 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13344 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13347 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13349 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13355 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13357 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13362 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13363 "ASF, OGG and RAW)"
13365 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13366 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13370 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13372 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13376 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13378 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13383 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13385 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13389 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13390 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13393 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13395 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13398 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13400 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13406 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13407 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13410 msgid "MPEG Program Stream"
13411 msgstr "Programový stream MPEG"
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13414 msgid "MPEG Transport Stream"
13415 msgstr "Transportný stream MPEG"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13418 msgid "MPEG 1 Format"
13419 msgstr "Formát MPEG 1"
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13423 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13424 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13425 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13426 "at http://yourip:8080 by default."
13428 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13429 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13430 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13431 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13432 "vašaipadresa:8080. "
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13436 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13437 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13438 "generally the most compatible"
13440 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13441 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13442 "vyššiu kompatibilitu."
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13446 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13447 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13448 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13449 "at mms://yourip:8080 by default."
13451 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13452 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13453 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13454 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13455 "vašaipadresa:8080. "
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13459 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13460 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13461 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13462 "encapsulated in HTTP)."
13464 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13465 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13466 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13467 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13468 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13472 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13473 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13476 msgid "Use this to stream to a single computer."
13478 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13482 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13483 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13484 "address beginning with 239.255."
13486 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13487 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13488 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13492 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13493 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13494 "but it won't work over the Internet."
13496 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13497 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13498 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13502 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13505 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13506 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13510 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13511 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13512 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13514 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13515 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13516 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13517 "hlavičky protokolu RTP."
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13528 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13529 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13532 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13534 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13543 msgstr "Viac informácií"
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13547 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13548 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13549 "access to more features."
13551 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13552 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13553 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13554 "podrobnejšie nastavenia."
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13559 msgid "Stream to network"
13560 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13564 msgid "Transcode/Save to file"
13565 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13568 msgid "Choose input"
13569 msgstr "Zvoľte si vstup"
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13572 msgid "Choose here your input stream."
13573 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13578 msgid "Select a stream"
13579 msgstr "Vybrať stream"
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13583 msgid "Existing playlist item"
13584 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13593 msgid "Partial Extract"
13594 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13598 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13599 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13600 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13602 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13603 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13604 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13605 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13606 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13619 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13621 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13625 msgid "Destination"
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13630 msgid "Streaming method"
13631 msgstr "Streamovať pomocou"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13634 msgid "Address of the computer to stream to."
13635 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13638 msgid "UDP Unicast"
13639 msgstr "UDP Unicast"
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13642 msgid "UDP Multicast"
13643 msgstr "UDP Multicast"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13649 msgstr "Prekódovať"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13653 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13654 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13656 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13657 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13661 msgid "Transcode audio"
13662 msgstr "Prekódovať audio"
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13666 msgid "Transcode video"
13667 msgstr "Prekódovať video"
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13671 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13674 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13679 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13682 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13687 msgid "Encapsulation format"
13688 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13692 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13693 "previously chosen settings all formats won't be available."
13695 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13696 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13697 "predchádzajúcich nastavení."
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13701 msgid "Additional streaming options"
13702 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13705 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13707 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13713 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13714 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13719 msgid "SAP Announce"
13720 msgstr "Oznam cez SAP"
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13724 msgid "Local playback"
13725 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13728 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13729 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13733 msgid "Additional transcode options"
13734 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13737 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13739 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13740 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13744 msgid "Select the file to save to"
13745 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13749 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13750 "the receiving user as they become part of the image."
13752 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13753 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13757 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13760 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13761 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13768 msgid "Encap. format"
13769 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13773 msgid "Input stream"
13774 msgstr "Vstupný stream"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13777 msgid "Save file to"
13778 msgstr "Uložiť súbor do"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13781 msgid "Include subtitles"
13782 msgstr "Vložiť titulky"
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13785 msgid "No input selected"
13786 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13790 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13792 "Choose one before going to the next page."
13794 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13796 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13799 msgid "No valid destination"
13800 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13804 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13807 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13808 "and the help texts in this window."
13810 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13813 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13814 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13818 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13819 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13821 "Correct your selection and try again."
13823 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13824 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13826 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13829 msgid "Select the directory to save to"
13830 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13833 msgid "No folder selected"
13834 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13837 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13838 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13842 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13845 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13846 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13849 msgid "No file selected"
13850 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13853 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13854 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13858 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13860 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13861 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13870 msgstr "%i položiek"
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13884 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13885 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13888 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13889 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13892 msgid "This allows to stream on a network."
13893 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13897 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13898 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13899 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13900 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13902 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13903 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13904 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13905 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13906 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13909 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13911 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13912 "informácií, kliknite naň."
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13915 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13917 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13918 "informácií, kliknite naň."
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13922 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13923 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13924 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13925 "leave this setting to 1."
13927 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13928 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13929 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13930 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13934 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13935 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13936 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13937 "extra interface.\n"
13938 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13939 "name will be used."
13941 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13942 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13943 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13944 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13945 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13946 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13947 "sa použije predvolený názov."
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13951 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13954 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13957 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13958 "streamovať súčasne. \n"
13960 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13961 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13962 "vykonávajú postupne. "
13964 #: modules/gui/ncurses.c:102
13965 msgid "Filebrowser starting point"
13966 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13968 #: modules/gui/ncurses.c:104
13970 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13971 "show you initially."
13973 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13974 "súborov ncursers."
13976 #: modules/gui/ncurses.c:109
13977 msgid "Ncurses interface"
13978 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13980 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13981 msgid "Autoplay selected file"
13982 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13984 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13985 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13986 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13988 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13989 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13990 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13992 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13995 msgstr "Názov súboru"
13997 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13998 msgid "Permissions"
13999 msgstr "Oprávnenia"
14001 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14005 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14009 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14013 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14027 msgid "Add to Playlist"
14028 msgstr "Pridať do playlistu"
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14092 msgstr "Prekódovať:"
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14118 msgstr "Frekvencia:"
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14121 msgid "Samplerate:"
14122 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14141 msgid "Decimation:"
14142 msgstr "Desatinnosť:"
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14205 msgid "Video Codec:"
14206 msgstr "Video-kodek:"
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14237 msgid "Video Bitrate:"
14238 msgstr "Dátový tok videa:"
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14241 msgid "Bitrate Tolerance:"
14242 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14245 msgid "Keyframe Interval:"
14246 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14249 msgid "Audio Codec:"
14250 msgstr "Audio-kodek:"
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14253 msgid "Deinterlace:"
14254 msgstr "Rozkladanie:"
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14269 msgid "Time To Live (TTL):"
14270 msgstr "Time To Live (TTL):"
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14281 msgid "localhost.localdomain"
14282 msgstr "localhost.localdomain"
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14286 msgstr "239.0.0.42"
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14353 msgid "Audio Bitrate :"
14354 msgstr "Bitrate zvuku:"
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14357 msgid "SAP Announce:"
14358 msgstr "Oznam SAP:"
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14361 msgid "SLP Announce:"
14362 msgstr "Oznam SLP:"
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14365 msgid "Announce Channel:"
14366 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14371 msgstr "Aktualizovať"
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14391 msgstr "Nastavenie"
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14395 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14396 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14397 "org/copyleft/gpl.html)."
14399 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14400 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14401 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14404 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14405 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14408 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14409 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14411 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14413 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14414 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14416 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14417 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14418 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14424 msgstr "Predzosilnenie"
14426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14433 msgid "Sent bitrates"
14434 msgstr "Poslať hodnotenie"
14436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14441 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14444 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14446 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14449 msgstr "&Nastavenia"
14451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14453 msgid "Current visualization:"
14454 msgstr "Vizualizácie zvuku"
14456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14458 msgid "Normal rate"
14459 msgstr "Normálna veľkosť"
14461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14463 msgid "Take a snapshot"
14464 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
14466 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14468 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14469 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
14471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14476 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14478 msgid "Open subtitles file"
14479 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14481 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14483 msgid "Radio device name"
14484 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14486 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14488 msgid "Video Device Name "
14489 msgstr "Názov video-zariadenia"
14491 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14493 msgid "Audio Device Name "
14494 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14496 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14499 msgid "Update List"
14500 msgstr "Aktualizácie"
14502 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14503 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14508 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14509 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14511 msgid "Transponder symbol rate"
14512 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
14514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14537 msgid "Select File"
14538 msgstr "Vyberte si súbor"
14540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14542 msgid "Select Directory"
14543 msgstr "Vyberte si priečinok"
14545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14546 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14551 msgid "Hotkey for "
14552 msgstr "Horúce klávesy"
14554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14555 msgid "Press the new keys for "
14558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14559 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14564 msgid "Input and Codecs"
14565 msgstr "Vstup / Kodeky"
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14593 msgid "Don't show further errors"
14594 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14598 msgid "Video effects"
14599 msgstr "Video kodeky"
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14604 msgstr "Prejsť na titul"
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14627 msgid "Infos about VLC media player"
14628 msgstr "O programe VLC media player"
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14636 msgstr "Poďakovanie"
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14639 msgid "Distribution License"
14640 msgstr "Distribučná licencia"
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14648 msgid "Media information"
14649 msgstr "Meta-Informácia"
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14653 msgid "&Save as..."
14654 msgstr "Uložiť &ako..."
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14658 msgid "Verbosity Level"
14659 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14663 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14664 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14668 "Cannot write file %1:\n"
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14688 msgid "Capture &Device"
14689 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14710 msgstr "Inverzia farieb"
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14713 msgid "&Convert / Save"
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14724 msgid "Open playlist file"
14725 msgstr "Otvoriť playlist"
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14732 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14734 msgid "Dock playlist"
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14750 msgid "&Reset Preferences"
14751 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14756 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14757 "Are you sure you want to continue?"
14759 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14760 "Naozaj chcete pokračovať?"
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14764 msgid "Choose a filename to save playlist"
14765 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14769 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14770 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14773 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14777 msgid "Open directory"
14778 msgstr "Otvoriť priečinok"
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14781 msgid "Media Files"
14782 msgstr "Súbory s médiami"
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14785 msgid "Video Files"
14786 msgstr "Súbory s videom"
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14789 msgid "Audio Files"
14790 msgstr "Zvukové súbory"
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14793 msgid "Playlist Files"
14794 msgstr "Súbory s playlistom"
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14797 msgid "Subtitles Files"
14798 msgstr "Súbory s titulkami"
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14802 msgstr "Všetky súbory"
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14806 "Stream output string.\n"
14807 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14808 " but you can update it manually."
14811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14814 msgstr "Uložiť súbor"
14816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14818 msgid "Show playlist"
14819 msgstr "Uložiť playlist"
14821 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14824 msgid "Open playlist"
14825 msgstr "Otvoriť playlist"
14827 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14828 msgid "Control menu for the player"
14831 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14832 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14834 msgstr "Pozastavené"
14836 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14837 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14841 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14843 msgid "Previous track"
14844 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14847 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14849 msgstr "Ďalšia stopa"
14851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14854 msgstr "Médium: %s"
14856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14875 msgid "&Navigation"
14876 msgstr "&Navigácia"
14878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14884 msgid "Open &File..."
14885 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14889 msgid "Open &Disc..."
14890 msgstr "Otvoriť &disk..."
14892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14894 msgid "Open &Network..."
14895 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14899 msgid "Open &Capture Device..."
14900 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14904 msgid "&Streaming..."
14907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14908 msgid "Conve&rt / Save..."
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14918 msgid "Undock from interface"
14919 msgstr "Ovládanie rozhraní"
14921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14928 msgid "Advanced controls"
14929 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14933 msgid "Visualizations selector"
14934 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14937 msgid "Hide Menus..."
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14942 msgid "Switch to skins"
14943 msgstr "Vybrať vzhľad"
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14952 msgid "Hide VLC media player"
14953 msgstr "VLC media player"
14955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14957 msgid "Show VLC media player"
14958 msgstr "VLC media player"
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14962 msgid "&Open Media"
14963 msgstr "Otvoriť disk..."
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14971 msgid "Show advanced prefs over simple"
14972 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
14974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14976 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14977 "preferences dialog."
14979 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
14982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14983 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14984 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14988 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14991 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
14992 "základnými ovládacími prvkami."
14994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14995 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14996 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
14998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15000 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15003 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15007 msgid "Show playing item name in window title"
15008 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15011 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15012 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15015 msgid "path to use in file dialog"
15016 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15022 msgid "Advanced options"
15023 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15026 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15030 msgid "Qt interface"
15031 msgstr "Rozhranie QT"
15033 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15035 msgstr "Prednastavené"
15037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15039 msgid "General Audio"
15042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15044 msgid "Preferred audio language"
15045 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
15047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15049 msgid "Default volume"
15050 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15055 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
15057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15059 msgid "DirectX Device"
15060 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
15062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15064 msgid "Alsa Device"
15067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15074 msgid "Headphone surround effect"
15075 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15079 msgid "Visualisation"
15080 msgstr "Vizualizácie"
15082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15084 msgid "Disk Devices"
15085 msgstr "Zariadenia"
15087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15089 msgid "Disk Device"
15092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15093 msgid "Default Network caching in ms"
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15099 msgstr "HTTP proxy"
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15103 msgid "Server Default Port"
15104 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
15106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15107 msgid "Codecs / Muxers"
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15112 msgid "Post-Processing Quality"
15113 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15116 msgid "Repair AVI files"
15119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15120 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15125 msgid "Access Filter"
15126 msgstr "Prístupové filtre"
15128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15130 msgid "Default Interface"
15131 msgstr "Rozhranie Telnet"
15133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15135 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15136 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15142 msgstr "Skin súbor"
15144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15146 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15148 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15157 msgid "Always display the video"
15158 msgstr "Zobraziť vstupné video"
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15167 msgid "Allow only one instance"
15168 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15172 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15174 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15189 msgid "Accelerated video output"
15190 msgstr "Výstup prekryvového videa"
15192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15194 msgid "Skip Frames"
15195 msgstr "Preskočiť snímky"
15197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15200 msgstr "Prekryvy/Titulky"
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15209 msgid "Display Device"
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15214 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15215 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15219 msgid "Video snapshots"
15220 msgstr "Formát snímky z videa"
15222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15232 msgid "Sequential numbering"
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15237 msgid "Color invert"
15238 msgstr "Inverzia farieb"
15240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15241 msgid "Color threshold"
15242 msgstr "Hranica farby"
15244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15250 msgid "Advanced video filter controls"
15251 msgstr "Video filter Wave"
15253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15256 msgstr "Prednastavené"
15258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15260 msgid "Vout filters"
15261 msgstr "Video-filtre"
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15265 msgid "Subpicture filters"
15266 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15271 msgstr "Prekrývanie loga"
15273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15279 msgid "Water effect"
15280 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
15282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15285 msgstr "Pridať uzol"
15287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15288 msgid "Transparency"
15289 msgstr "Priehľadnosť"
15291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15297 #: modules/video_filter/marq.c:80
15301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15306 msgid "Number of clones"
15307 msgstr "Počet klonov"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15318 msgstr "Prehľadávať..."
15320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15328 msgid "Puzzle game"
15331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15348 msgstr "Transformácia"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15353 msgstr "Tmavohnedá"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15356 #: modules/video_filter/noise.c:50
15360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15361 msgid "Motion detect"
15362 msgstr "Detekcia pohybu"
15364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15365 msgid "Image adjust"
15366 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15369 msgid "Brightness threshold"
15370 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15374 msgid "Color extraction"
15375 msgstr "Inverzia farieb"
15377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15388 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15389 msgid "Motion blur"
15390 msgstr "Motion blur"
15392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15395 msgstr "Rýchlejšie"
15397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15398 msgid "Open a skin file"
15399 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15401 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15402 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15403 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15407 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15410 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15413 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15415 msgid "Save playlist"
15416 msgstr "Uložiť playlist"
15418 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15419 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15420 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15423 msgid "Skin to use"
15424 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15427 msgid "Path to the skin to use."
15428 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15431 msgid "Config of last used skin"
15432 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15436 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15437 "automatically, do not touch it."
15439 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15440 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15444 msgid "Systray icon"
15445 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15449 msgid "Show a systray icon for VLC"
15450 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15455 msgid "Show VLC on the taskbar"
15456 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15459 msgid "Enable transparency effects"
15460 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15464 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15465 "when moving windows does not behave correctly."
15467 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15468 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15473 msgid "Use a skinned playlist"
15474 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15477 msgid "Skinnable Interface"
15478 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15481 msgid "Skins loader demux"
15482 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15484 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15485 msgid "Select skin"
15486 msgstr "Vybrať vzhľad"
15488 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15489 msgid "Open skin..."
15490 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15495 "(WinCE interface)\n"
15499 "(Rozhranie WinCE)\n"
15502 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15504 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15507 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
15510 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15511 msgid "Compiled by "
15512 msgstr "Kompiloval:"
15514 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15516 msgstr "Kompilátor:"
15518 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15519 msgid "Based on SVN revision: "
15520 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15522 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15524 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15525 "http://www.videolan.org/"
15527 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15528 "http://www.videolan.org/"
15530 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15534 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15536 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15539 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
15542 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15544 msgid "Choose directory"
15545 msgstr "Vybrať priečinok"
15547 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15549 msgid "Choose file"
15550 msgstr "Vybrať súbor"
15552 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15553 msgid "Embed video in interface"
15554 msgstr "Pridať video do rozhrania"
15556 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15558 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15560 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
15562 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15563 msgid "WinCE interface module"
15564 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
15566 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15567 msgid "WinCE dialogs provider"
15568 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15571 msgid "Edit bookmark"
15572 msgstr "Upraviť záložku"
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15593 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15594 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
15596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15597 msgid "Removes the selected bookmarks"
15598 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15601 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15602 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15605 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15606 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
15608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15610 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15611 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15612 "between these bookmarks"
15614 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
15615 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
15616 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
15618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15619 msgid "You must select two bookmarks"
15620 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
15622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15623 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15625 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
15628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15630 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15632 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
15633 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15637 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15638 "bookmarks to keep the same input."
15640 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
15641 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
15644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15645 msgid "Input has changed "
15646 msgstr "Vstup sa zmenil"
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15650 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15651 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
15653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15654 msgid "Stream and Media Info"
15655 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15658 msgid "Advanced information"
15659 msgstr "Doplnková informácia"
15661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15663 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15665 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15676 msgid "Playlist item info"
15677 msgstr "Informácia o položke playlistu"
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15680 msgid "Save &As..."
15681 msgstr "Uložiť &ako..."
15683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15684 msgid "Save Messages As..."
15685 msgstr "Uložiť správy ako..."
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15688 msgid "Advanced options..."
15689 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15693 msgstr "Nastavenia:"
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15698 msgstr "Otvoriť..."
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15701 msgid "Stream/Save"
15702 msgstr "Streamovať/Ukladať"
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15705 msgid "Use VLC as a stream server"
15707 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15711 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15714 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15715 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15719 msgstr "Prispôsobiť:"
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15723 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15724 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15727 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
15728 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15732 msgid "Use a subtitles file"
15733 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15736 msgid "Use an external subtitles file."
15737 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15740 msgid "Advanced Settings..."
15741 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15748 msgid "DVD (menus)"
15749 msgstr "DVD (menu)"
15751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15756 msgid "Probe Disc(s)"
15757 msgstr "Preveriť disk(y)"
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15761 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15762 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15763 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15764 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15765 "parameter ranges are set based on media we find."
15767 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
15768 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
15769 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
15770 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
15771 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
15772 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15775 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15776 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15783 msgid "DVD device to use"
15784 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15788 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15789 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15791 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
15792 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
15793 "vložené nejaké Video-CD."
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15797 msgid "CD-ROM device to use"
15798 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15802 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15803 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15805 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
15806 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
15807 "vložené nejaké Audio-CD."
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15810 msgid "Title number."
15811 msgstr "Číslo titulu."
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15815 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15816 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15819 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
15820 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
15821 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15825 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15827 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
15828 "očíslované od 0 po 7."
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15831 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15832 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15835 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15836 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15839 msgid "Track number."
15840 msgstr "Číslo stopy."
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15844 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15845 "subtitle will be shown."
15847 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
15848 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15852 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15854 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15859 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15860 "given, then all tracks are played."
15862 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
15863 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15866 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15868 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15875 msgid "&Simple Add File..."
15876 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15879 msgid "Add &Directory..."
15880 msgstr "Pridať &priečinok..."
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15883 msgid "&Add URL..."
15884 msgstr "Pridať &URL adresu..."
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15887 msgid "Services Discovery"
15888 msgstr "Zisťovacie moduly"
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15891 msgid "&Open Playlist..."
15892 msgstr "&Otvoriť playlist..."
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15895 msgid "&Save Playlist..."
15896 msgstr "&Uložiť playlist..."
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15899 msgid "Sort by &Title"
15900 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15903 msgid "&Reverse Sort by Title"
15904 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
15906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15927 msgid "&View items"
15928 msgstr "&Zobraziť položky"
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15931 msgid "Play this Branch"
15932 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15937 msgstr "Analyzovať v predstihu"
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15940 msgid "Sort this Branch"
15941 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15950 msgstr "Pridať uzol"
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15955 msgid "%i items in playlist"
15956 msgstr "%i položiek v playliste"
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15959 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15964 msgid "XSPF playlist"
15965 msgstr "XSPF playlist"
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15968 msgid "Playlist is empty"
15969 msgstr "Playlist je prázdny!"
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15973 msgstr "Uloženie nie je možné"
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15977 #: modules/misc/win32text.c:76
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15983 msgstr "Jedna úroveň"
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15986 msgid "Please enter node name"
15987 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16007 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16008 "\" can be modified."
16010 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16011 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16014 msgid "Stream output MRL"
16015 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16023 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16024 "by adjusting the stream settings."
16026 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16027 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16034 msgid "Play locally"
16035 msgstr "Prehrávať lokálne"
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16042 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16052 msgstr "Názov skupiny"
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16055 msgid "Channel name"
16056 msgstr "Názov kanála"
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16059 msgid "Select all elementary streams"
16060 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16063 msgid "Video codec"
16064 msgstr "Kodek pre video"
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16067 msgid "Audio codec"
16068 msgstr "Kodek pre zvuk"
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16071 msgid "Subtitles codec"
16072 msgstr "Kodek pre titulky"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16075 msgid "Subtitles overlay"
16076 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16079 msgid "Subtitle options"
16080 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16083 msgid "Subtitles file"
16084 msgstr "Súbor s titulkami"
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16088 msgstr "Vlastnosti"
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16092 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16095 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16096 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16099 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16100 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16104 msgstr "Otvoriť súbor"
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16108 msgstr "Aktualizácie"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16111 msgid "Check for updates"
16112 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16117 "Available updates and related downloads.\n"
16118 "(Double click on a file to download it)\n"
16121 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16122 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16125 msgid "Save file..."
16126 msgstr "Uložiť súbor..."
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16130 msgstr "Vysielanie"
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16137 msgid "Load Configuration"
16138 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16141 msgid "Save Configuration"
16142 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16145 msgid "New broadcast"
16146 msgstr "Nové vysielanie"
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16167 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16169 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16170 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16173 msgid "Use this to stream on a network."
16174 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16177 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16178 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16182 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16183 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16185 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16186 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16187 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16191 msgid "Use this to stream on a network"
16192 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16196 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16197 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16199 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16200 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16202 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16203 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16204 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16206 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16207 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16208 "sieťových streamov..."
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16211 msgid "You must choose a stream"
16212 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16215 msgid "Unable to find playlist"
16216 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16220 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16221 "ending times (in seconds).\n"
16223 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16224 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16226 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16227 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16228 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16229 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16233 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16234 "the container format, proceed to the next page."
16236 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16237 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16240 msgid "Transcode video (if available)"
16241 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16245 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16248 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16249 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16253 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16256 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16257 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16260 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16261 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16264 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16265 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16268 msgid "Please enter an address"
16269 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16273 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16274 "choices, some formats might not be available."
16276 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16277 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16280 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16281 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16284 msgid "You must choose a file to save to"
16285 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16288 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16289 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16293 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16294 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16295 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16298 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16299 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16300 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16301 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16305 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16306 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16307 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16308 "extra interface.\n"
16309 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16310 "default name will be used."
16312 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16313 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16314 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16315 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16316 "rozhranie pre SAP). \n"
16317 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16318 "nezadáte, použije sa predvolený."
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16321 msgid "More information"
16322 msgstr "Viac informácií"
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16325 msgid "Save to file"
16326 msgstr "Uložiť do súboru"
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16329 msgid "Transcode audio (if available)"
16330 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16334 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16335 "correlated their movement will be."
16337 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16338 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16341 msgid "Creates several clones of the image"
16342 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16346 msgstr "Skreslenie"
16348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16349 msgid "Adds distortion effects"
16350 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16353 msgid "Image inversion"
16354 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16358 msgstr "Rozmazanie"
16360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16365 msgid "Magnifies part of the image"
16366 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16373 msgid "Turns the image into a puzzle"
16374 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16377 msgid "Video Options"
16378 msgstr "Vlastnosti videa"
16380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16381 msgid "Aspect Ratio"
16382 msgstr "Stranový pomer"
16384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16385 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16386 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16390 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16391 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16393 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16394 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16397 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16399 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16403 msgstr "Plynulosť:"
16405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16415 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16416 "these settings to take effect.\n"
16418 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16419 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16420 "Video Filter Module inside the preferences."
16422 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16423 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16425 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16426 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16427 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16431 msgid "More Information"
16432 msgstr "Viac informácií"
16434 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16438 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16440 msgstr "Prehráva sa"
16442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16443 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16444 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16447 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16448 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16451 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16452 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16455 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16456 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16459 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16460 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16463 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16464 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16467 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16468 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16471 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16472 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16475 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16476 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16479 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16480 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16483 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16484 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16487 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16488 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16491 msgid "VideoLAN's Website"
16492 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16495 msgid "Online Help"
16496 msgstr "Online pomocník"
16498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16500 msgstr "O programe..."
16502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16503 msgid "Check for Updates..."
16504 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16512 msgstr "&Nastavenia"
16514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16516 msgid "Embedded playlist"
16517 msgstr "Integrovaný playlist"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16520 msgid "Previous playlist item"
16521 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
16523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16524 msgid "Next playlist item"
16525 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
16527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16528 msgid "Play slower"
16529 msgstr "Prehrávať pomalšie"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16532 msgid "Play faster"
16533 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
16535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16536 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16537 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
16539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16540 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16541 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
16543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16544 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16545 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16549 " (wxWidgets interface)\n"
16552 "(rozhranie wxWidgets)\n"
16555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16557 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16558 "http://www.videolan.org/\n"
16561 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16562 "http://www.videolan.org/\n"
16565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16571 msgid "Show/Hide Interface"
16572 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
16574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16575 msgid "Open D&irectory..."
16576 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
16578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16579 msgid "Open &Network Stream..."
16580 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
16582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16583 msgid "Media &Info..."
16584 msgstr "&Informácie o médiu..."
16586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16587 msgid "&Messages..."
16588 msgstr "&Hlásenia programu..."
16590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16591 msgid "&Preferences..."
16592 msgstr "&Nastavenia..."
16594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16595 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16597 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16600 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16601 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16605 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16608 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
16611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16612 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16614 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
16616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16617 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16619 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16622 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16624 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16627 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16629 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16632 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16634 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
16635 "formátom MPEG TS)"
16637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16638 msgid "RTP Unicast"
16639 msgstr "Unicast RTP"
16641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16642 msgid "Stream to a single computer."
16643 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
16645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16646 msgid "RTP Multicast"
16647 msgstr "Multicast RTP"
16649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16651 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16652 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16653 "work over the Internet."
16655 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
16656 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
16659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16661 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16662 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16665 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16666 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16667 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16671 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16672 "needs to send the stream several times."
16674 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
16675 "sa stream musí odosielať viackrát."
16677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16679 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16680 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16681 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16682 "at http://yourip:8080 by default."
16684 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
16685 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
16686 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
16687 "http://vašaip:8080. "
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16690 msgid "Bookmarks dialog"
16691 msgstr "Dialóg záložiek"
16693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16694 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16695 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
16697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16698 msgid "Extended GUI"
16699 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16703 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16705 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
16706 "filtre videa...) pri spustení programu."
16708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16710 msgstr "Panel úloh"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16713 msgid "Minimal interface"
16714 msgstr "Minimálne rozhranie"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16717 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16719 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
16721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16722 msgid "Size to video"
16723 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
16725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16726 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16728 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
16730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16731 msgid "Show labels in toolbar"
16732 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
16734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16735 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16736 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
16738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16739 msgid "Playlist view"
16740 msgstr "Zobrazenie playlistu"
16742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16744 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16745 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16746 "with less features). You can select which one will be available on the "
16747 "toolbar (or both)."
16749 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
16750 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
16751 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
16752 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
16753 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
16755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16757 msgstr "Integrovaný"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16764 msgid "wxWidgets interface module"
16765 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
16767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16768 msgid "last config"
16769 msgstr "Posledná konfigurácia"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16772 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16773 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
16775 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16779 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16780 msgid "Folder meta data"
16781 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
16783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16788 msgid "Classic rock"
16789 msgstr "Klasický rock"
16791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16841 msgstr "Industrial"
16843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16844 msgid "Alternative"
16845 msgstr "Alternative"
16847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16848 msgid "Death metal"
16849 msgstr "Death metal"
16851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16857 msgstr "Soundtrack"
16859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16860 msgid "Euro-Techno"
16861 msgstr "Euro-Techno"
16863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16888 msgid "Instrumental"
16889 msgstr "Instrumental"
16891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16901 msgstr "Hudba z hry"
16903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16905 msgstr "Zvukový klip"
16907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16912 msgid "Alternative rock"
16913 msgstr "Alternatívny rock"
16915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16933 msgstr "Meditatatívna hudba"
16935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16936 msgid "Instrumental pop"
16937 msgstr "Inštrumentálny pop"
16939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16940 msgid "Instrumental rock"
16941 msgstr "Inštrumentálny rock"
16943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16956 msgid "Techno-Industrial"
16957 msgstr "Techno-Industrial"
16959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16961 msgstr "Elektronická hudba"
16963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16976 msgid "Southern rock"
16977 msgstr "Southern rock"
16979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16996 msgid "Christian rap"
16997 msgstr "Christian rap"
16999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17008 msgid "Native American"
17009 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17060 msgid "Rock & roll"
17061 msgstr "Rock & roll"
17063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17067 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17068 msgid "ID3 tags parser"
17069 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17071 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17072 msgid "MusicBrainz"
17073 msgstr "MusicBrainz"
17075 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17076 msgid "MusicBrainz meta data"
17077 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17080 msgid "The username of your last.fm account"
17081 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17084 msgid "The password of your last.fm account"
17085 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17088 msgid "Audioscrobbler"
17089 msgstr "Audioscrobbler"
17091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17092 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17093 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17096 msgid "Last.fm username not set"
17097 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17101 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17103 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17105 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17106 "potom program VLC reštartujte. \n"
17107 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17110 msgid "Bad last.fm Username"
17111 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17114 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17115 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17118 msgid "Dummy image chroma format"
17119 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17123 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17124 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17126 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17127 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17128 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17131 msgid "Save raw codec data"
17132 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17136 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17139 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17140 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17144 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17145 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17146 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17148 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17149 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17150 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17151 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17154 msgid "Dummy interface function"
17155 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17158 msgid "Dummy Interface"
17159 msgstr "Fingované rozhranie"
17161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17162 msgid "Dummy access function"
17163 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17166 msgid "Dummy demux function"
17167 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17170 msgid "Dummy decoder"
17171 msgstr "Fingovaný dekodér"
17173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17174 msgid "Dummy decoder function"
17175 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17178 msgid "Dummy encoder function"
17179 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17182 msgid "Dummy audio output function"
17183 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17186 msgid "Dummy video output function"
17187 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17190 msgid "Dummy Video output"
17191 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17194 msgid "Dummy font renderer function"
17195 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17197 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17198 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17199 #: modules/video_filter/rss.c:196
17203 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17204 msgid "Filename for the font you want to use"
17205 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17207 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17208 msgid "Font size in pixels"
17209 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17211 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17213 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17214 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17217 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17218 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17221 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17222 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17224 msgstr "Nepriehľadnosť"
17226 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17228 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17229 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17231 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17232 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17234 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17235 msgid "Text default color"
17236 msgstr "Predvolená farba textu"
17238 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17240 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17243 "(red + green), #FFFFFF = white"
17245 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17246 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17247 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17248 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17249 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17251 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17252 msgid "Relative font size"
17253 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17255 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17257 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17258 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17260 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17261 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17264 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17268 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17272 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17276 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17280 #: modules/misc/freetype.c:127
17281 msgid "Use YUVP renderer"
17282 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17284 #: modules/misc/freetype.c:128
17286 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17287 "you want to encode into DVB subtitles"
17289 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17290 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17291 "aj titulky v DVB-streame."
17293 #: modules/misc/freetype.c:130
17294 msgid "Font Effect"
17295 msgstr "Efekt písma"
17297 #: modules/misc/freetype.c:131
17299 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17302 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17304 #: modules/misc/freetype.c:139
17308 #: modules/misc/freetype.c:139
17310 msgstr "Podčiarknuté"
17312 #: modules/misc/freetype.c:140
17313 msgid "Fat Outline"
17314 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17316 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17317 msgid "Text renderer"
17318 msgstr "Zobrazovač textov"
17320 #: modules/misc/freetype.c:153
17321 msgid "Freetype2 font renderer"
17322 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17324 #: modules/misc/gnutls.c:63
17325 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17326 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17328 #: modules/misc/gnutls.c:65
17330 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17331 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17333 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17334 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17335 "meniť toto nastavenie."
17337 #: modules/misc/gnutls.c:69
17338 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17339 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17341 #: modules/misc/gnutls.c:71
17343 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17344 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17346 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17347 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17348 "zadávajte v sekundách."
17350 #: modules/misc/gnutls.c:74
17351 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17352 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17354 #: modules/misc/gnutls.c:76
17356 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17358 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17361 #: modules/misc/gnutls.c:79
17362 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17363 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17365 #: modules/misc/gnutls.c:81
17367 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17368 "approved Certification Authority)."
17370 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17371 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17373 #: modules/misc/gnutls.c:84
17374 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17375 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17377 #: modules/misc/gnutls.c:86
17379 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17382 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17385 #: modules/misc/gnutls.c:91
17386 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17387 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17389 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17390 msgid "Gtk+ GUI helper"
17391 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17393 #: modules/misc/logger.c:119
17395 msgstr "Formát záznamu"
17397 #: modules/misc/logger.c:121
17399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17400 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17402 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17403 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17404 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17406 #: modules/misc/logger.c:125
17408 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17411 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17412 "predvolený) alebo \"html\"."
17414 #: modules/misc/logger.c:130
17416 msgstr "Zaznamenávanie"
17418 #: modules/misc/logger.c:131
17419 msgid "File logging"
17420 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17422 #: modules/misc/logger.c:137
17423 msgid "Log filename"
17424 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17426 #: modules/misc/logger.c:137
17427 msgid "Specify the log filename."
17428 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17430 #: modules/misc/logger.c:142
17431 msgid "RRD output file"
17432 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17434 #: modules/misc/logger.c:143
17435 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17436 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17438 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17439 msgid "AltiVec memcpy"
17440 msgstr "AltiVec memcpy"
17442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17443 msgid "libc memcpy"
17444 msgstr "libc memcpy"
17446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17447 msgid "3D Now! memcpy"
17448 msgstr "3D Now! memcpy"
17450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17452 msgstr "MMX memcpy"
17454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17455 msgid "MMX EXT memcpy"
17456 msgstr "MMX EXT memcpy"
17458 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17462 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17464 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17465 "notifications are sent locally."
17467 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17468 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17470 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17471 msgid "Growl password on the Growl server."
17472 msgstr "Heslo pre Growl server."
17474 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17475 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17476 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17478 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17479 msgid "Growl Notification Plugin"
17480 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17482 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17483 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17485 msgstr "(bez názvu)"
17487 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17488 msgid "(no artist)"
17489 msgstr "(bez udania umelca)"
17491 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17493 msgstr "(bez udania albumu)"
17495 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17496 msgid "Title format string"
17497 msgstr "Formát príkazu Title"
17499 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17501 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17502 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17504 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17505 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17507 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17508 msgid "MSN Now-Playing"
17509 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17511 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17512 msgid "Timeout (ms)"
17513 msgstr "Časový limit (v ms)"
17515 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17516 msgid "How long the notification will be displayed "
17517 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17519 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17523 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17524 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17525 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
17527 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17529 msgstr "bez udania umelca"
17531 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17533 msgstr "bez udania albumu"
17535 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17536 msgid "Flip vertical position"
17537 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
17539 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17540 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17541 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
17543 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17544 msgid "Vertical offset"
17545 msgstr "Vertikálny offset"
17547 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17549 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17550 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17552 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
17553 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
17555 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17556 msgid "Shadow offset"
17557 msgstr "Offset tieňa"
17559 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17561 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17563 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
17565 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17566 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17567 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
17569 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17570 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17571 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
17573 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17574 msgid "XOSD interface"
17575 msgstr "Rozhranie XOSD"
17577 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17578 msgid "M3U playlist exporter"
17579 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
17581 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17582 msgid "Old playlist exporter"
17583 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
17585 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17586 msgid "XSPF playlist export"
17587 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
17589 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17590 msgid "HAL devices detection"
17591 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
17593 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17594 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17595 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
17597 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17599 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17600 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17602 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
17603 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
17606 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17607 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17608 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
17610 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17614 #: modules/misc/quartztext.c:78
17615 msgid "Mac Text renderer"
17616 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
17618 #: modules/misc/quartztext.c:79
17619 msgid "Quartz font renderer"
17620 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
17622 #: modules/misc/rtsp.c:51
17623 msgid "RTSP host address"
17624 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
17626 #: modules/misc/rtsp.c:53
17628 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17629 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17630 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17631 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17633 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
17634 "chcete prijímať príkazy. \n"
17635 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
17636 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
17638 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
17639 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
17640 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
17642 #: modules/misc/rtsp.c:58
17643 msgid "Maximum number of connections"
17644 msgstr "Maximálny počet spojení"
17646 #: modules/misc/rtsp.c:59
17648 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17649 "0 means no limit."
17651 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
17652 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
17654 #: modules/misc/rtsp.c:62
17655 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17656 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
17658 #: modules/misc/rtsp.c:64
17659 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17660 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
17662 #: modules/misc/rtsp.c:66
17664 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17665 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17666 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17667 "The default is 5."
17669 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
17670 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
17671 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
17672 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
17673 "Predvolená hodnota je 5."
17675 #: modules/misc/rtsp.c:72
17679 #: modules/misc/rtsp.c:73
17680 msgid "RTSP VoD server"
17681 msgstr "RTSP VoD server"
17683 #: modules/misc/screensaver.c:82
17684 msgid "X Screensaver disabler"
17685 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
17687 #: modules/misc/svg.c:67
17688 msgid "SVG template file"
17689 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
17691 #: modules/misc/svg.c:68
17693 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17695 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
17696 "automatické konvertovanie príkazov"
17698 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17699 msgid "C module that does nothing"
17700 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
17702 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17703 msgid "Miscellaneous stress tests"
17704 msgstr "Rôzne záťažové testy"
17706 #: modules/misc/win32text.c:90
17707 msgid "Win32 font renderer"
17708 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
17710 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17711 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17712 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
17714 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17715 msgid "Simple XML Parser"
17716 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
17718 #: modules/mux/asf.c:49
17719 msgid "Title to put in ASF comments."
17720 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17722 #: modules/mux/asf.c:51
17723 msgid "Author to put in ASF comments."
17724 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17726 #: modules/mux/asf.c:53
17727 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17729 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17731 #: modules/mux/asf.c:54
17735 #: modules/mux/asf.c:55
17736 msgid "Comment to put in ASF comments."
17737 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
17739 #: modules/mux/asf.c:57
17740 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17741 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17743 #: modules/mux/asf.c:58
17744 msgid "Packet Size"
17745 msgstr "Veľkosť paketu"
17747 #: modules/mux/asf.c:59
17748 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17749 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
17751 #: modules/mux/asf.c:62
17753 msgstr "Muxér pre formát ASF"
17755 #: modules/mux/asf.c:540
17756 msgid "Unknown Video"
17757 msgstr "Neznáme video"
17759 #: modules/mux/avi.c:43
17761 msgstr "Muxér pre formát AVI"
17763 #: modules/mux/dummy.c:41
17764 msgid "Dummy/Raw muxer"
17765 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
17767 #: modules/mux/mp4.c:46
17768 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17769 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
17771 #: modules/mux/mp4.c:48
17773 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17774 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17777 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
17778 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
17781 #: modules/mux/mp4.c:58
17782 msgid "MP4/MOV muxer"
17783 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
17785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17786 msgid "DTS delay (ms)"
17787 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
17789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17791 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17792 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17793 "inside the client decoder."
17795 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17796 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
17797 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17800 msgid "PES maximum size"
17801 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
17803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17804 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17806 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
17807 "vytváraní MPEG PS streamov."
17809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17811 msgstr "Muxér pre formát PS"
17813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17819 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17821 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17828 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17829 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
17831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17836 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17837 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
17839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17844 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17845 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
17847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17852 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17853 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
17855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17860 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17861 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
17863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17864 msgid "PMT Program numbers"
17865 msgstr "Číslo programu PMT"
17867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17869 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17872 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
17873 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17874 "elementárneho streamu\"."
17876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17877 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17878 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17882 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17885 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
17886 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
17887 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
17889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17890 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17891 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17895 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17898 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
17899 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17900 "elementárneho streamu\"."
17902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17903 msgid "Set PID to ID of ES"
17904 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17908 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17909 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17911 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
17912 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
17913 "identifikátory PID."
17915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17916 msgid "Data alignment"
17917 msgstr "Zrovnanie dát"
17919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17921 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17922 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17924 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
17925 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
17926 "aj problémy s kompatibilitou."
17928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17929 msgid "Shaping delay (ms)"
17930 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
17932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17934 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17935 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17936 "especially for reference frames."
17938 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
17939 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
17940 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
17941 "obzvlášť v referenčných snímkach."
17943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17944 msgid "Use keyframes"
17945 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
17947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17949 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17950 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17951 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17952 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17953 "the biggest frames in the stream."
17955 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
17956 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
17957 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
17959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17960 msgid "PCR delay (ms)"
17961 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
17963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17965 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17966 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17968 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
17969 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
17970 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
17972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17973 msgid "Minimum B (deprecated)"
17974 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
17976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17977 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17978 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
17980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17981 msgid "Maximum B (deprecated)"
17982 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
17984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17986 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17987 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17988 "inside the client decoder."
17990 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17991 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
17992 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17995 msgid "Crypt audio"
17996 msgstr "Kryptovať zvuk"
17998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17999 msgid "Crypt audio using CSA"
18000 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18003 msgid "Crypt video"
18004 msgstr "Kryptovať video"
18006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18007 msgid "Crypt video using CSA"
18008 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18016 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18018 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18019 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18022 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18023 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18027 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18028 "header from the value before encrypting."
18030 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18034 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18035 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18037 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18038 msgid "Multipart separator string"
18039 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18041 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18043 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18044 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18046 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18047 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18048 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18049 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18052 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18053 msgid "Multipart JPEG muxer"
18054 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18056 #: modules/mux/ogg.c:49
18057 msgid "Ogg/OGM muxer"
18058 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18060 #: modules/mux/wav.c:42
18062 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18064 #: modules/packetizer/copy.c:43
18065 msgid "Copy packetizer"
18066 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18068 #: modules/packetizer/h264.c:49
18069 msgid "H.264 video packetizer"
18070 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18072 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18073 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18074 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18076 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18077 msgid "MPEG4 video packetizer"
18078 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18081 msgid "Sync on Intra Frame"
18082 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18084 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18086 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18087 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18089 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18090 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18091 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18093 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18094 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18095 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18097 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18098 msgid "VC-1 packetizer"
18099 msgstr "Paketizér VC-1"
18101 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18102 msgid "Bonjour services"
18103 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18105 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18106 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18108 msgstr "Funkcia Bonjour"
18110 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18111 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18112 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18114 msgstr "Zariadenia"
18116 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18117 msgid "Podcast URLs list"
18118 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18120 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18121 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18123 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18126 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18130 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18131 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18135 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18136 msgid "SAP multicast address"
18137 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18139 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18141 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18142 "However, you can specify a specific address."
18144 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18145 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18146 "zadať úplne inú adresu."
18148 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18152 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18153 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18154 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18156 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18160 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18161 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18162 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18164 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18165 msgid "IPv6 SAP scope"
18166 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18168 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18169 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18170 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18172 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18173 msgid "SAP timeout (seconds)"
18174 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18176 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18178 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18179 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18181 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18182 msgid "Try to parse the announce"
18183 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18185 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18187 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18188 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18190 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18191 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18192 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18194 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18195 msgid "SAP Strict mode"
18196 msgstr "Exaktný mód SAP"
18198 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18200 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18203 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18206 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18207 msgid "Use SAP cache"
18208 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18210 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18212 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18213 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18215 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18216 "potom rýchlejšie spustí."
18218 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18220 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18223 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18224 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18226 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18227 msgid "SAP Announcements"
18228 msgstr "Oznamy SAP"
18230 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18231 msgid "SDP Descriptions parser"
18232 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18234 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18235 msgid "SAP sessions"
18238 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18242 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18246 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18248 msgstr "Používateľ"
18250 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18251 msgid "Shoutcast radio listings"
18252 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18254 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18255 msgid "Shoutcast TV listings"
18256 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18258 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18259 msgid "Shoutcast TV"
18260 msgstr "TV so shoutcastom"
18262 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18263 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18264 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18266 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18267 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18268 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18270 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18272 msgstr "Autom. vymazanie"
18274 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18275 msgid "Automatically add/delete input streams"
18276 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18278 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18280 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18281 "this stream later."
18283 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18284 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18286 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18288 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18289 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18290 "need to raise caching values."
18292 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18293 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18294 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18297 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18301 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18303 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18304 "IDs bridge_in will register."
18306 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18307 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18310 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18314 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18315 msgid "Bridge stream output"
18316 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18318 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18320 msgstr "Výstup Bridge"
18322 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18324 msgstr "Vstup Bridge"
18326 #: modules/stream_out/description.c:49
18327 msgid "Description stream output"
18328 msgstr "Popis výstupu streamu"
18330 #: modules/stream_out/display.c:39
18331 msgid "Enable/disable audio rendering."
18332 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18334 #: modules/stream_out/display.c:41
18335 msgid "Enable/disable video rendering."
18336 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18338 #: modules/stream_out/display.c:43
18339 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18340 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18342 #: modules/stream_out/display.c:52
18343 msgid "Display stream output"
18344 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18346 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18347 msgid "Duplicate stream output"
18348 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18350 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18351 msgid "Output access method"
18352 msgstr "Metóda výstupu"
18354 #: modules/stream_out/es.c:40
18355 msgid "This is the default output access method that will be used."
18356 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18358 #: modules/stream_out/es.c:42
18359 msgid "Audio output access method"
18360 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18362 #: modules/stream_out/es.c:44
18363 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18364 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18366 #: modules/stream_out/es.c:45
18367 msgid "Video output access method"
18368 msgstr "Metóda výstupu videa"
18370 #: modules/stream_out/es.c:47
18371 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18372 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18374 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18375 msgid "Output muxer"
18376 msgstr "Výstupný muxér"
18378 #: modules/stream_out/es.c:51
18379 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18380 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18382 #: modules/stream_out/es.c:52
18383 msgid "Audio output muxer"
18384 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18386 #: modules/stream_out/es.c:54
18387 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18388 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18390 #: modules/stream_out/es.c:55
18391 msgid "Video output muxer"
18392 msgstr "Muxér video-výstupu"
18394 #: modules/stream_out/es.c:57
18395 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18396 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18398 #: modules/stream_out/es.c:59
18400 msgstr "Výstupná URL adresa"
18402 #: modules/stream_out/es.c:61
18403 msgid "This is the default output URI."
18404 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18406 #: modules/stream_out/es.c:62
18407 msgid "Audio output URL"
18408 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18410 #: modules/stream_out/es.c:64
18411 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18412 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18414 #: modules/stream_out/es.c:65
18415 msgid "Video output URL"
18416 msgstr "Výstupná URL pre video"
18418 #: modules/stream_out/es.c:67
18419 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18420 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18422 #: modules/stream_out/es.c:76
18423 msgid "Elementary stream output"
18424 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18426 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18428 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18430 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18433 #: modules/stream_out/gather.c:40
18434 msgid "Gathering stream output"
18435 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18438 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18439 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18442 msgid "Sample aspect ratio"
18443 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18446 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18447 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18450 msgid "Video filter"
18451 msgstr "Filter videa"
18453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18454 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18455 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18458 msgid "Image chroma"
18459 msgstr "Obrázok chroma"
18461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18463 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18464 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18466 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18467 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18470 msgid "Mosaic bridge"
18471 msgstr "Mozaikový bridge"
18473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18474 msgid "Mosaic bridge stream output"
18475 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18477 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18478 msgid "This is the output URL that will be used."
18479 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18481 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18485 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18487 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18488 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18489 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18490 "SDP to be announced via SAP."
18492 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18493 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18494 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18495 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18497 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18501 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18503 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18504 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18506 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18507 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18509 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18510 msgid "Session name"
18511 msgstr "Názov relácie"
18513 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18515 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18517 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18519 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18520 msgid "Session description"
18521 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18523 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18525 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18526 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18528 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18529 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18531 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18532 msgid "Session URL"
18533 msgstr "URL adresa relácie"
18535 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18537 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18538 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18539 "(Session Descriptor)."
18541 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
18542 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
18543 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
18545 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18546 msgid "Session email"
18547 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
18549 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18551 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18552 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18554 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18555 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18557 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18558 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18559 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
18561 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18563 msgstr "Audio port"
18565 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18567 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18568 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
18570 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18572 msgstr "Video port"
18574 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18576 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18577 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
18579 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18581 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18582 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18585 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
18586 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
18587 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
18589 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18593 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18594 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18596 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
18597 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
18599 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18600 msgid "RTP stream output"
18601 msgstr "Výstup RTP streamu"
18603 #: modules/stream_out/standard.c:42
18604 msgid "Output method to use for the stream."
18605 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
18607 #: modules/stream_out/standard.c:45
18608 msgid "Muxer to use for the stream."
18609 msgstr "Muxér použitý v streame."
18611 #: modules/stream_out/standard.c:46
18612 msgid "Output destination"
18613 msgstr "Cieľ výstupu"
18615 #: modules/stream_out/standard.c:48
18616 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18617 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
18619 #: modules/stream_out/standard.c:51
18621 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18622 "you choose to use SAP."
18624 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
18625 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
18627 #: modules/stream_out/standard.c:54
18628 msgid "Session groupname"
18629 msgstr "Skupinový názov relácie"
18631 #: modules/stream_out/standard.c:56
18633 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18634 "if you choose to use SAP."
18636 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
18637 "vysielaných cez SAP."
18639 #: modules/stream_out/standard.c:59
18640 msgid "Session descriptipn"
18641 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18643 #: modules/stream_out/standard.c:61
18645 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18646 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18648 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18649 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18651 #: modules/stream_out/standard.c:72
18652 msgid "Session phone number"
18653 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
18655 #: modules/stream_out/standard.c:74
18657 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18658 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18660 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
18661 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
18663 #: modules/stream_out/standard.c:78
18664 msgid "SAP announcing"
18665 msgstr "Oznamovať cez SAP"
18667 #: modules/stream_out/standard.c:79
18668 msgid "Announce this session with SAP."
18669 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
18671 #: modules/stream_out/standard.c:87
18673 msgstr "Štandardné"
18675 #: modules/stream_out/standard.c:88
18676 msgid "Standard stream output"
18677 msgstr "Štandardný výstup streamu"
18679 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18683 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18684 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18685 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
18687 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18691 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18692 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18694 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
18696 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18697 msgid "Aspect ratio"
18698 msgstr "Stranový pomer"
18700 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18701 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18702 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
18704 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18705 msgid "Command UDP port"
18706 msgstr "Príkazový port UDP"
18708 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18709 msgid "UDP port to listen to for commands."
18710 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
18712 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18716 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18717 msgid "Initial command to execute."
18718 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
18720 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18722 msgstr "Veľkosť GOP"
18724 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18725 msgid "Number of P frames between two I frames."
18726 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
18728 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18729 msgid "Quantizer scale"
18730 msgstr "Mierka kvantizéra"
18732 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18733 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18734 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
18736 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18738 msgstr "Stlmiť zvuk"
18740 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18741 msgid "Mute audio when command is not 0."
18742 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
18744 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18745 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18746 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
18748 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18749 msgid "Video encoder"
18750 msgstr "Enkodér videa"
18752 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18754 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18757 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
18758 "jeho nastavenia)."
18760 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18761 msgid "Destination video codec"
18762 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
18764 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18765 msgid "This is the video codec that will be used."
18766 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
18768 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18769 msgid "Video bitrate"
18770 msgstr "Dátový tok videa"
18772 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18773 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18774 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
18776 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18777 msgid "Video scaling"
18778 msgstr "Mierka videa"
18780 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18781 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18782 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
18784 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18785 msgid "Video frame-rate"
18786 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
18788 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18789 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18790 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
18792 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18793 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18794 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
18796 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18797 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18798 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
18800 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18801 msgid "Maximum video width"
18802 msgstr "Maximálna šírka videa"
18804 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18805 msgid "Maximum output video width."
18806 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
18808 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18809 msgid "Maximum video height"
18810 msgstr "Maximálna výška videa"
18812 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18813 msgid "Maximum output video height."
18814 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
18816 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18818 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18819 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18821 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
18822 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
18823 "chcete aplikovať."
18825 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18826 msgid "Video crop (top)"
18827 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
18829 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18830 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18831 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
18833 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18834 msgid "Video crop (left)"
18835 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
18837 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18838 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18839 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
18841 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18842 msgid "Video crop (bottom)"
18843 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
18845 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18846 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18847 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
18849 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18850 msgid "Video crop (right)"
18851 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18854 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18855 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18858 msgid "Video padding (top)"
18859 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
18861 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18862 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18863 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
18865 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18866 msgid "Video padding (left)"
18867 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
18869 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18870 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18871 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
18873 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18874 msgid "Video padding (bottom)"
18875 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18878 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18879 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
18881 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18882 msgid "Video padding (right)"
18883 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
18885 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18886 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18887 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
18889 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18890 msgid "Video canvas width"
18891 msgstr "Šírka video-plátna"
18893 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18894 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18896 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18897 "špecifikovanú šírku."
18899 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18900 msgid "Video canvas height"
18901 msgstr "Výška video-plátna"
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18904 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18906 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18907 "špecifikovanú výšku."
18909 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18910 msgid "Video canvas aspect ratio"
18911 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
18913 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18915 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18918 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
18919 "podľa toho, akú má video veľkosť."
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18922 msgid "Audio encoder"
18923 msgstr "Enkodér zvuku"
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18927 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18930 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
18932 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18933 msgid "Destination audio codec"
18934 msgstr "Cieľový audio-kodek"
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18937 msgid "This is the audio codec that will be used."
18938 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
18940 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18941 msgid "Audio bitrate"
18942 msgstr "Dátový tok zvuku"
18944 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18945 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18946 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
18948 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18949 msgid "Audio sample rate"
18950 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18954 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18956 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
18959 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18960 msgid "Audio channels"
18961 msgstr "Audio-kanály"
18963 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18964 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18965 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
18967 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18968 msgid "Audio filter"
18969 msgstr "Filter zvuku"
18971 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18973 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18974 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18976 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
18977 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
18978 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
18980 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18981 msgid "Subtitles encoder"
18982 msgstr "Enkodér titulkov"
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18986 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18989 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
18990 "ktorý si tu zvolíte."
18992 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18993 msgid "Destination subtitles codec"
18994 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
18996 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18997 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18998 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19000 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19002 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19003 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19004 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19005 "of subpicture modules"
19007 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19008 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19009 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19010 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19019 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19021 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19024 msgid "Number of threads"
19025 msgstr "Počet vlákien"
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19028 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19029 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19032 msgid "High priority"
19033 msgstr "Vysoká priorita"
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19037 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19038 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19040 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19041 msgid "Synchronise on audio track"
19042 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19044 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19046 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19047 "on the audio track."
19049 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19050 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19054 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19057 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19058 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19060 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19061 msgid "Transcode stream output"
19062 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19064 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19065 msgid "Overlays/Subtitles"
19066 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19068 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19069 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19070 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19072 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19073 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19074 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19076 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19077 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19078 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19080 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19081 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19082 msgid "Conversions from "
19083 msgstr "Konverzie z"
19085 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19086 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19087 msgid "MMX conversions from "
19088 msgstr "MMX konverzie z"
19090 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19092 msgid "SSE2 conversions from "
19093 msgstr "MMX konverzie z"
19095 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19096 msgid "AltiVec conversions from "
19097 msgstr "Konverzie Altivec z"
19099 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19101 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19102 "threshold value will be the brighness defined below."
19104 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19105 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19106 "definovaná vyššie."
19108 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19109 msgid "Image contrast (0-2)"
19110 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19112 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19113 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19114 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19116 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19117 msgid "Image hue (0-360)"
19118 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19120 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19121 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19123 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19124 "Predvolená hodnota je 0."
19126 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19127 msgid "Image saturation (0-3)"
19128 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19130 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19131 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19133 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19134 "3, predvolená je 1."
19136 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19137 msgid "Image brightness (0-2)"
19138 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19140 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19141 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19143 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19146 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19147 msgid "Image gamma (0-10)"
19148 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19150 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19151 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19153 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19154 "10, predvolená je 1."
19156 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19157 msgid "Image properties filter"
19158 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19160 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19161 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19162 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19164 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19165 msgid "Transparency mask"
19166 msgstr "Maska priehľadnosti"
19168 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19169 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19171 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19172 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19174 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19175 msgid "Alpha mask video filter"
19176 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19178 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19180 msgstr "Alfa-maska"
19182 #: modules/video_filter/blend.c:95
19183 msgid "Video pictures blending"
19184 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19188 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19189 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19190 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19193 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19194 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19195 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19196 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19197 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19200 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19201 msgid "Bluescreen U value"
19202 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19206 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19207 "Defaults to 120 for blue."
19209 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19210 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19213 msgid "Bluescreen V value"
19214 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19218 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19219 "Defaults to 90 for blue."
19221 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19222 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19225 msgid "Bluescreen U tolerance"
19226 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19230 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19231 "value between 10 and 20 seems sensible."
19233 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19234 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19237 msgid "Bluescreen V tolerance"
19238 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19242 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19243 "value between 10 and 20 seems sensible."
19245 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19246 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19249 msgid "Bluescreen video filter"
19250 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19254 msgstr "Bluescreen"
19256 #: modules/video_filter/clone.c:56
19257 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19258 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19260 #: modules/video_filter/clone.c:59
19261 msgid "Video output modules"
19262 msgstr "Moduly video-výstupu"
19264 #: modules/video_filter/clone.c:60
19266 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19267 "separated list of modules."
19269 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19270 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19272 #: modules/video_filter/clone.c:66
19273 msgid "Clone video filter"
19274 msgstr "Klonovať video-filter"
19276 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19278 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19279 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19280 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19281 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19283 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19284 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19285 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19286 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19287 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19289 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19290 msgid "Color threshold filter"
19291 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19293 #: modules/video_filter/crop.c:70
19294 msgid "Crop geometry (pixels)"
19295 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19297 #: modules/video_filter/crop.c:71
19299 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19300 "<left offset> + <top offset>."
19302 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19303 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19305 #: modules/video_filter/crop.c:73
19306 msgid "Automatic cropping"
19307 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19309 #: modules/video_filter/crop.c:74
19310 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19311 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19313 #: modules/video_filter/crop.c:77
19314 msgid "Ratio max (x 1000)"
19315 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19317 #: modules/video_filter/crop.c:78
19319 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19320 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19323 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19324 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19326 #: modules/video_filter/crop.c:80
19327 msgid "Manual ratio"
19328 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19330 #: modules/video_filter/crop.c:81
19331 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19333 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19335 #: modules/video_filter/crop.c:83
19336 msgid "Number of images for change"
19337 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19339 #: modules/video_filter/crop.c:84
19341 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19342 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19345 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19346 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19347 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19349 #: modules/video_filter/crop.c:86
19350 msgid "Number of lines for change"
19351 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19353 #: modules/video_filter/crop.c:87
19355 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19356 "that ratio changed and trigger recrop."
19358 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19359 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19361 #: modules/video_filter/crop.c:89
19362 msgid "Number of non black pixels "
19363 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19365 #: modules/video_filter/crop.c:90
19367 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19369 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19372 #: modules/video_filter/crop.c:93
19373 msgid "Skip percentage (%)"
19374 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19376 #: modules/video_filter/crop.c:94
19378 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19379 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19381 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19382 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19383 "nechať automaticky vystrihnúť."
19385 #: modules/video_filter/crop.c:96
19386 msgid "Luminance threshold "
19387 msgstr "Hranica jasu"
19389 #: modules/video_filter/crop.c:97
19390 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19392 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19394 #: modules/video_filter/crop.c:101
19395 msgid "Crop video filter"
19396 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19398 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19399 msgid "Cropping failed"
19400 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19402 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19403 msgid "VLC could not open the video output module."
19404 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19407 msgid "Deinterlace mode"
19408 msgstr "Mód rozkladania"
19410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19411 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19413 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19416 msgid "Streaming deinterlace mode"
19417 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19420 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19421 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19424 msgid "Deinterlacing video filter"
19425 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19427 #: modules/video_filter/erase.c:51
19429 msgstr "Maska obrázku"
19431 #: modules/video_filter/erase.c:52
19432 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19434 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19437 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19439 msgid "X coordinate"
19440 msgstr "Súradnica X"
19442 #: modules/video_filter/erase.c:55
19443 msgid "X coordinate of the mask."
19444 msgstr "Súradnica X masky."
19446 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19448 msgid "Y coordinate"
19449 msgstr "Súradnica Y"
19451 #: modules/video_filter/erase.c:57
19452 msgid "Y coordinate of the mask."
19453 msgstr "Súradnica Y masky."
19455 #: modules/video_filter/erase.c:62
19456 msgid "Erase video filter"
19457 msgstr "Vymazať video-filter"
19459 #: modules/video_filter/erase.c:63
19463 #: modules/video_filter/extract.c:58
19464 msgid "RGB component to extract"
19465 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19467 #: modules/video_filter/extract.c:59
19468 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19469 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19471 #: modules/video_filter/extract.c:69
19472 msgid "Extract RGB component video filter"
19473 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19475 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19476 msgid "video-filter-event"
19477 msgstr "udalosť-video-filtra"
19479 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19480 msgid "Gaussian's std deviation"
19481 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19485 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19486 "to 3*sigma away in any direction."
19488 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19489 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19492 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19493 msgid "Gaussian blur video filter"
19494 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19496 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19497 msgid "Gaussian Blur"
19498 msgstr "Gaussian Blur"
19500 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19501 msgid "Distort mode"
19502 msgstr "Skresľovací mód"
19504 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19505 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19507 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19510 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19511 msgid "Gradient image type"
19512 msgstr "Typ gradientového obrázka"
19514 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19516 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19519 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
19520 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
19522 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19523 msgid "Apply cartoon effect"
19524 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
19526 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19527 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19529 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
19530 "\"gradient\" a \"edge\"."
19532 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19536 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19540 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19541 msgid "Gradient video filter"
19542 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
19544 #: modules/video_filter/invert.c:47
19545 msgid "Invert video filter"
19546 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
19548 #: modules/video_filter/invert.c:48
19549 msgid "Color inversion"
19550 msgstr "Inverzia farieb"
19552 #: modules/video_filter/logo.c:68
19553 msgid "Logo filenames"
19554 msgstr "Názvy súborov s logom"
19556 #: modules/video_filter/logo.c:69
19558 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19559 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19560 "simply enter its filename."
19562 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
19563 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
19566 #: modules/video_filter/logo.c:72
19567 msgid "Logo animation # of loops"
19568 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
19570 #: modules/video_filter/logo.c:73
19571 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19573 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
19575 #: modules/video_filter/logo.c:75
19576 msgid "Logo individual image time in ms"
19577 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
19579 #: modules/video_filter/logo.c:76
19580 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19581 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
19583 #: modules/video_filter/logo.c:79
19584 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19585 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19587 #: modules/video_filter/logo.c:82
19588 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19589 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19591 #: modules/video_filter/logo.c:84
19592 msgid "Transparency of the logo"
19593 msgstr "Priehľadnosť loga"
19595 #: modules/video_filter/logo.c:85
19597 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19600 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
19602 #: modules/video_filter/logo.c:87
19603 msgid "Logo position"
19604 msgstr "Pozícia loga"
19606 #: modules/video_filter/logo.c:89
19608 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19609 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19611 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
19612 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19615 #: modules/video_filter/logo.c:101
19616 msgid "Logo video filter"
19617 msgstr "Filter pre logo vo videu"
19619 #: modules/video_filter/logo.c:103
19620 msgid "Logo overlay"
19621 msgstr "Prekrývanie loga"
19623 #: modules/video_filter/logo.c:124
19624 msgid "Logo sub filter"
19625 msgstr "Podfiltre pre logo"
19627 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19628 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19629 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
19631 #: modules/video_filter/marq.c:82
19633 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19634 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19635 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19636 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19637 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19638 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19639 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19640 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19641 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19643 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
19644 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
19645 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
19646 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
19647 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
19648 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
19649 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
19650 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
19651 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
19654 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19658 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19659 msgid "X offset, from the left screen edge."
19660 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
19662 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19666 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19667 msgid "Y offset, down from the top."
19668 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19670 #: modules/video_filter/marq.c:101
19672 msgstr "Časový limit"
19674 #: modules/video_filter/marq.c:102
19676 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19677 "(remains forever)."
19679 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
19680 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
19682 #: modules/video_filter/marq.c:106
19684 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19687 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19688 "bude úplne nepriehľadný."
19690 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19691 msgid "Font size, pixels"
19692 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
19694 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19695 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19697 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
19700 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19702 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19703 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19704 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19705 "(red + green), #FFFFFF = white"
19707 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
19708 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
19709 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
19710 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
19711 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
19713 #: modules/video_filter/marq.c:118
19714 msgid "Marquee position"
19715 msgstr "Pozícia značky"
19717 #: modules/video_filter/marq.c:120
19719 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19723 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
19724 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19725 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19727 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19731 #: modules/video_filter/marq.c:163
19732 msgid "Marquee display"
19733 msgstr "Zobrazenie značky"
19735 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19737 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19738 "opaque (default)."
19740 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
19741 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
19742 "je predvolené nastavenie)."
19744 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19745 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19746 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
19748 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19749 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19750 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
19752 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19753 msgid "Top left corner X coordinate"
19754 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
19756 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19757 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19758 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
19760 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19761 msgid "Top left corner Y coordinate"
19762 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
19764 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19765 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19766 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
19768 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19769 msgid "Border width"
19770 msgstr "Šírka okraja"
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19773 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19774 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19776 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19777 msgid "Border height"
19778 msgstr "Výška okraja"
19780 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19781 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19782 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19785 msgid "Mosaic alignment"
19786 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
19788 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19790 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19794 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
19795 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
19796 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19798 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19799 msgid "Positioning method"
19800 msgstr "Metóda pozicovania"
19802 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19804 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19805 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19806 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19808 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
19809 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
19810 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
19811 "pre každý obrázok."
19813 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19814 #: modules/video_filter/wall.c:57
19815 msgid "Number of rows"
19816 msgstr "Počet riadkov"
19818 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19820 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19823 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
19824 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
19826 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19827 #: modules/video_filter/wall.c:53
19828 msgid "Number of columns"
19829 msgstr "Počet stĺpcov"
19831 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19833 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19834 "set to \"fixed\"."
19836 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
19837 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19839 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19840 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19841 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
19843 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19844 msgid "Keep original size"
19845 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
19847 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19848 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19849 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19852 msgid "Elements order"
19853 msgstr "Poradie elementov"
19855 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19857 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19858 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19861 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
19862 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
19863 "\"mosaic-bridge\"."
19865 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19866 msgid "Offsets in order"
19867 msgstr "Súradnice v poradí"
19869 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19871 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19872 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19873 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19875 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
19876 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
19877 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
19879 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19881 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19882 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19885 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
19886 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
19887 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
19889 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19893 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19897 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19898 msgid "Mosaic video sub filter"
19899 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
19901 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19905 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19906 msgid "Blur factor (1-127)"
19907 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19909 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19910 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19911 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
19913 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19914 msgid "Motion blur filter"
19915 msgstr "Filter Motion blur"
19917 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19918 msgid "Motion detect video filter"
19919 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
19921 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19922 msgid "Motion Detect"
19923 msgstr "Detekcia pohybu"
19925 #: modules/video_filter/noise.c:49
19926 msgid "Noise video filter"
19927 msgstr "Video-filter šumu"
19929 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19930 msgid "OpenCV face detection example filter"
19931 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
19933 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19934 msgid "OpenCV example"
19935 msgstr "Príklad OpenCV"
19937 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19938 msgid "Haar cascade filename"
19939 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
19941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19942 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19943 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
19945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19946 msgid "Use input chroma unaltered"
19947 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
19949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19950 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19951 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
19953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19958 msgid "Don't display any video"
19959 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
19961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19962 msgid "Display the input video"
19963 msgstr "Zobraziť vstupné video"
19965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19966 msgid "Display the processed video"
19967 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
19969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19970 msgid "Show only errors"
19971 msgstr "Zobrazovať len chyby"
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19974 msgid "Show errors and warnings"
19975 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
19977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19978 msgid "Show everything including debug messages"
19979 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
19981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19982 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19983 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
19985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19990 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19991 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
19993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19995 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19997 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
19999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20000 msgid "OpenCV filter chroma"
20001 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20005 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20007 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20011 msgid "Wrapper filter output"
20012 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20015 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20016 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20019 msgid "Wrapper filter verbosity"
20020 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20023 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20024 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20027 msgid "OpenCV internal filter name"
20028 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20031 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20032 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20035 msgid "Configuration file"
20036 msgstr "Konfiguračný súbor"
20038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20039 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20040 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20043 msgid "Path to OSD menu images"
20044 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20048 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20049 "configuration file."
20051 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20052 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20055 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20056 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20059 msgid "Menu position"
20060 msgstr "Pozícia menu"
20062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20064 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20068 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20069 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20070 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20073 msgid "Menu timeout"
20074 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20078 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20079 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20082 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20083 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20084 "počas zadaného časového limitu. "
20086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20087 msgid "Menu update interval"
20088 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20092 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20093 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20094 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20095 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20097 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20098 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20099 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20100 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20101 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20104 msgid "On Screen Display menu"
20105 msgstr "On Screen Display menu"
20107 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20109 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20110 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20112 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20113 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20114 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20116 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20117 msgid "Active windows"
20118 msgstr "Aktívne okná"
20120 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20121 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20123 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20124 "používajú všetky okná."
20126 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20127 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20128 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20130 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20134 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20135 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20136 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20138 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20140 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20141 "misalignment due to autoratio control)"
20143 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20144 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20145 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20147 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20148 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20149 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20151 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20152 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20153 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20155 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20156 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20157 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20160 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20162 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20165 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20166 msgid "Attenuation"
20167 msgstr "Zoslabenie"
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20171 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20172 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20174 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20175 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20177 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20178 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20179 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20181 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20182 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20183 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20185 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20186 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20187 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20189 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20190 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20191 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20193 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20194 msgid "Attenuation, end (in %)"
20195 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20197 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20198 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20199 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20201 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20202 msgid "middle position (in %)"
20203 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20205 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20207 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20210 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20214 msgid "Gamma (Red) correction"
20215 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20219 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20221 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20224 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20225 msgid "Gamma (Green) correction"
20226 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20228 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20230 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20232 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20233 "alebo U komponent)"
20235 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20236 msgid "Gamma (Blue) correction"
20237 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20239 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20243 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20246 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20247 msgid "Black Crush for Red"
20248 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20250 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20251 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20253 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20255 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20256 msgid "Black Crush for Green"
20257 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20259 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20262 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20264 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20265 msgid "Black Crush for Blue"
20266 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20268 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20269 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20271 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20274 msgid "White Crush for Red"
20275 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20277 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20278 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20280 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20282 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20283 msgid "White Crush for Green"
20284 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20286 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20287 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20289 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20291 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20292 msgid "White Crush for Blue"
20293 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20295 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20296 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20297 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20299 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20300 msgid "Black Level for Red"
20301 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20303 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20304 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20306 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20310 msgid "Black Level for Green"
20311 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20314 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20316 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20319 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20320 msgid "Black Level for Blue"
20321 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20323 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20326 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20330 msgid "White Level for Red"
20331 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20334 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20336 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20339 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20340 msgid "White Level for Green"
20341 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20344 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20346 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20349 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20350 msgid "White Level for Blue"
20351 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20354 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20356 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20359 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20360 msgid "Xinerama option"
20361 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20363 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20364 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20365 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20367 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20368 msgid "Psychedelic video filter"
20369 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20371 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20372 msgid "Number of puzzle rows"
20373 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20375 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20376 msgid "Number of puzzle columns"
20377 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20379 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20380 msgid "Make one tile a black slot"
20381 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20383 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20385 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20387 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20390 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20391 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20392 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20394 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20395 msgid "Ripple video filter"
20396 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20398 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20399 msgid "Angle in degrees"
20400 msgstr "Uhol v stupňoch"
20402 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20403 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20404 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20406 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20407 msgid "Rotate video filter"
20408 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20410 #: modules/video_filter/rss.c:122
20412 msgstr "Pole URL adries"
20414 #: modules/video_filter/rss.c:123
20415 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20416 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20418 #: modules/video_filter/rss.c:124
20419 msgid "Speed of feeds"
20420 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20422 #: modules/video_filter/rss.c:125
20423 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20425 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20426 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20428 #: modules/video_filter/rss.c:126
20430 msgstr "Maximálna dĺžka"
20432 #: modules/video_filter/rss.c:127
20433 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20434 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20436 #: modules/video_filter/rss.c:129
20437 msgid "Refresh time"
20438 msgstr "Čas obnovenia"
20440 #: modules/video_filter/rss.c:130
20442 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20443 "feeds are never updated."
20445 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20446 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20448 #: modules/video_filter/rss.c:132
20449 msgid "Feed images"
20450 msgstr "Obrazy polí"
20452 #: modules/video_filter/rss.c:133
20453 msgid "Display feed images if available."
20454 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20456 #: modules/video_filter/rss.c:140
20458 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20461 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20462 "bude úplne nepriehľadný."
20464 #: modules/video_filter/rss.c:153
20465 msgid "Text position"
20466 msgstr "Pozícia textu"
20468 #: modules/video_filter/rss.c:155
20470 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20471 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20474 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20475 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20476 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20478 #: modules/video_filter/rss.c:159
20479 msgid "Title display mode"
20480 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20482 #: modules/video_filter/rss.c:160
20484 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20485 "images are enabled, 1 otherwise."
20487 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20488 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20490 #: modules/video_filter/rss.c:175
20492 msgstr "Nezobrazovať"
20494 #: modules/video_filter/rss.c:175
20495 msgid "Always visible"
20496 msgstr "Vždy viditeľné"
20498 #: modules/video_filter/rss.c:175
20499 msgid "Scroll with feed"
20500 msgstr "Rolovať s poľom"
20502 #: modules/video_filter/rss.c:215
20503 msgid "RSS and Atom feed display"
20504 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
20506 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20507 msgid "RV32 conversion filter"
20508 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
20510 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20511 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20512 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
20514 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20515 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20517 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
20519 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20520 msgid "Augment contrast between contours."
20521 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
20523 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20524 msgid "Sharpen video filter"
20525 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
20527 #: modules/video_filter/transform.c:57
20528 msgid "Transform type"
20529 msgstr "Typ transformácie"
20531 #: modules/video_filter/transform.c:58
20532 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20534 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
20535 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
20537 #: modules/video_filter/transform.c:61
20538 msgid "Rotate by 90 degrees"
20539 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
20541 #: modules/video_filter/transform.c:62
20542 msgid "Rotate by 180 degrees"
20543 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
20545 #: modules/video_filter/transform.c:62
20546 msgid "Rotate by 270 degrees"
20547 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
20549 #: modules/video_filter/transform.c:63
20550 msgid "Flip horizontally"
20551 msgstr "Preklopiť horizontálne"
20553 #: modules/video_filter/transform.c:63
20554 msgid "Flip vertically"
20555 msgstr "Preklopiť vertikálne"
20557 #: modules/video_filter/transform.c:68
20558 msgid "Video transformation filter"
20559 msgstr "Transformačný filter videa"
20561 #: modules/video_filter/wall.c:54
20562 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20563 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20565 #: modules/video_filter/wall.c:58
20566 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20567 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20569 #: modules/video_filter/wall.c:62
20570 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20572 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20573 "používajú všetky okná."
20575 #: modules/video_filter/wall.c:65
20576 msgid "Element aspect ratio"
20577 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
20579 #: modules/video_filter/wall.c:66
20580 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20581 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
20583 #: modules/video_filter/wall.c:72
20584 msgid "Wall video filter"
20585 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
20587 #: modules/video_filter/wall.c:73
20589 msgstr "Obrazová stena"
20591 #: modules/video_filter/wave.c:50
20592 msgid "Wave video filter"
20593 msgstr "Video filter Wave"
20595 #: modules/video_output/aa.c:55
20599 #: modules/video_output/aa.c:58
20600 msgid "ASCII-art video output"
20601 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
20603 #: modules/video_output/caca.c:81
20604 msgid "Color ASCII art video output"
20605 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
20607 #: modules/video_output/directfb.c:69
20608 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20609 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
20611 #: modules/video_output/fb.c:67
20612 msgid "Framebuffer device"
20613 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
20615 #: modules/video_output/fb.c:69
20616 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20618 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
20619 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
20621 #: modules/video_output/fb.c:77
20622 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20623 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
20625 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20626 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20627 msgid "X11 display"
20628 msgstr "Displej X11"
20630 #: modules/video_output/ggi.c:58
20632 "X11 hardware display to use.\n"
20633 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20635 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
20636 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
20639 #: modules/video_output/glide.c:64
20640 msgid "3dfx Glide video output"
20641 msgstr "Video-výstup 3dfx"
20643 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20644 msgid "HD1000 video output"
20645 msgstr "Video-výstup HD1000"
20647 #: modules/video_output/image.c:49
20648 msgid "Image format"
20649 msgstr "Formát obrázka"
20651 #: modules/video_output/image.c:50
20652 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20653 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
20655 #: modules/video_output/image.c:52
20656 msgid "Image width"
20657 msgstr "Šírka obrázka"
20659 #: modules/video_output/image.c:53
20661 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20664 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20665 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
20667 #: modules/video_output/image.c:57
20668 msgid "Image height"
20669 msgstr "Výška obrázka"
20671 #: modules/video_output/image.c:58
20673 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20674 "video characteristics."
20676 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20677 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
20679 #: modules/video_output/image.c:62
20680 msgid "Recording ratio"
20681 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
20683 #: modules/video_output/image.c:63
20685 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20687 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
20688 "troch obrázkov nahrá jeden."
20690 #: modules/video_output/image.c:66
20691 msgid "Filename prefix"
20692 msgstr "Prefix pri názve súboru"
20694 #: modules/video_output/image.c:67
20696 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20697 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20699 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
20700 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
20702 #: modules/video_output/image.c:71
20703 msgid "Always write to the same file"
20704 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
20706 #: modules/video_output/image.c:72
20708 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20709 "this case, the number is not appended to the filename."
20711 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
20712 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
20714 #: modules/video_output/image.c:83
20715 msgid "Image video output"
20716 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
20718 #: modules/video_output/mga.c:59
20719 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20720 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
20722 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20723 msgid "DirectX 3D video output"
20724 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
20726 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20727 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20728 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20730 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20732 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20733 "doesn't have any effect when using overlays."
20735 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
20736 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
20738 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20739 msgid "Use video buffers in system memory"
20740 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
20742 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20744 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20745 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20746 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20747 "doesn't have any effect when using overlays."
20750 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20751 msgid "Use triple buffering for overlays"
20752 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
20754 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20756 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20757 "better video quality (no flickering)."
20759 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
20760 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
20763 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20764 msgid "Name of desired display device"
20765 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
20767 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20769 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20770 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20771 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20773 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
20774 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
20775 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
20777 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20778 msgid "Enable wallpaper mode "
20779 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
20781 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20783 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20784 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20785 "desktop must not already have a wallpaper."
20787 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
20788 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
20789 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
20792 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20793 msgid "DirectX video output"
20794 msgstr "Výstup DirectX video"
20796 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20800 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20801 msgid "OpenGL video output"
20802 msgstr "Video-výstup OpenGL"
20804 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20805 msgid "Windows GAPI video output"
20806 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
20808 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20809 msgid "Windows GDI video output"
20810 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
20812 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20816 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20817 msgid "Transparent Cube"
20818 msgstr "Priesvitná kocka"
20820 #: modules/video_output/opengl.c:123
20824 #: modules/video_output/opengl.c:123
20828 #: modules/video_output/opengl.c:123
20832 #: modules/video_output/opengl.c:123
20834 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
20836 #: modules/video_output/opengl.c:123
20838 msgstr "SQUARER (štvorec)"
20840 #: modules/video_output/opengl.c:123
20844 #: modules/video_output/opengl.c:123
20848 #: modules/video_output/opengl.c:123
20852 #: modules/video_output/opengl.c:123
20856 #: modules/video_output/opengl.c:151
20857 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20858 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
20860 #: modules/video_output/opengl.c:152
20861 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20863 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
20866 #: modules/video_output/opengl.c:153
20867 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20868 msgstr "Polomer valca OpenGL"
20870 #: modules/video_output/opengl.c:154
20871 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20872 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
20874 #: modules/video_output/opengl.c:155
20875 msgid "Point of view x-coordinate"
20876 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
20878 #: modules/video_output/opengl.c:156
20879 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20881 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20884 #: modules/video_output/opengl.c:158
20885 msgid "Point of view y-coordinate"
20886 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
20888 #: modules/video_output/opengl.c:159
20889 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20891 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20894 #: modules/video_output/opengl.c:161
20895 msgid "Point of view z-coordinate"
20896 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
20898 #: modules/video_output/opengl.c:162
20899 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20901 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20904 #: modules/video_output/opengl.c:165
20905 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20906 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
20908 #: modules/video_output/opengl.c:166
20909 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20910 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
20912 #: modules/video_output/opengl.c:168
20916 #: modules/video_output/opengl.c:170
20917 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20918 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
20920 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20921 msgid "QT Embedded display"
20922 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
20924 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20926 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20927 "the DISPLAY environment variable."
20929 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
20930 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
20932 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20933 msgid "QT Embedded video output"
20934 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
20936 #: modules/video_output/sdl.c:101
20937 msgid "SDL chroma format"
20938 msgstr "SDL chroma-formát"
20940 #: modules/video_output/sdl.c:103
20942 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20943 "improve performances by using the most efficient one."
20945 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
20946 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20948 #: modules/video_output/sdl.c:113
20949 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20950 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
20952 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20953 msgid "Snapshot width"
20954 msgstr "Šírka screenshotu"
20956 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20957 msgid "Width of the snapshot image."
20958 msgstr "Šírka screenshotu."
20960 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20961 msgid "Snapshot height"
20962 msgstr "Výška screenshotu"
20964 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20965 msgid "Height of the snapshot image."
20966 msgstr "Výška screenshotu."
20968 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20972 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20974 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20976 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
20979 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20980 msgid "Cache size (number of images)"
20981 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
20983 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20984 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20986 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
20988 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20989 msgid "Snapshot module"
20990 msgstr "Snímací modul"
20992 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20993 msgid "SVGAlib video output"
20994 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
20996 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20997 msgid "XVideo adaptor number"
20998 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21000 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21002 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21003 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21005 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21006 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21009 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21011 msgid "Alternate fullscreen method"
21012 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21014 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21017 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21019 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21020 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21021 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21022 "show on top of the video."
21024 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21025 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21026 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21027 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21028 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21029 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21030 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21032 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21035 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21036 "DISPLAY environment variable."
21038 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21039 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21041 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21043 msgid "Screen for fullscreen mode."
21044 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21046 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21049 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21050 "1 for the second."
21052 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21053 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21054 "zadajte hodnotu 1."
21056 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21057 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21058 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21060 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21062 msgid "Use shared memory"
21063 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21065 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21066 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21067 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21069 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21071 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21072 msgid "X11 video output"
21073 msgstr "Video-výstup X11"
21075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21077 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21078 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21080 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21081 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21084 msgid "XVimage chroma format"
21085 msgstr "XVimage chroma-formát"
21087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21089 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21090 "to improve performances by using the most efficient one."
21092 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21093 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21096 msgid "XVideo extension video output"
21097 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21100 msgid "XVMC adaptor number"
21101 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21105 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21106 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21108 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21109 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21113 msgid "X11 display name"
21114 msgstr "Názov displeja X11"
21116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21118 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21119 "the value of the DISPLAY environment variable."
21121 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21122 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21124 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21125 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21126 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21130 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21131 "0 for first screen, 1 for the second."
21133 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21134 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21135 "zadajte hodnotu 1."
21137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21138 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21139 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21142 msgid "You can choose the crop style to apply."
21143 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21146 msgid "XVMC extension video output"
21147 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21149 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21150 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21151 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21153 #: modules/visualization/goom.c:58
21154 msgid "Goom display width"
21157 #: modules/visualization/goom.c:59
21158 msgid "Goom display height"
21161 #: modules/visualization/goom.c:60
21163 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21164 "will be prettier but more CPU intensive)."
21166 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21167 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21170 #: modules/visualization/goom.c:63
21171 msgid "Goom animation speed"
21172 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21174 #: modules/visualization/goom.c:64
21176 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21178 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21181 #: modules/visualization/goom.c:70
21185 #: modules/visualization/goom.c:71
21186 msgid "Goom effect"
21187 msgstr "Efekt Goom"
21189 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21190 msgid "Effects list"
21191 msgstr "Zoznam efektov"
21193 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21195 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21196 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21198 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21199 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21201 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21202 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21203 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21205 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21206 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21207 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21209 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21210 msgid "Number of bands"
21211 msgstr "Počet pásiem"
21213 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21214 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21216 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21219 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21220 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21221 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21223 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21224 msgid "Band separator"
21225 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21227 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21228 msgid "Number of blank pixels between bands."
21229 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21231 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21232 msgid "Amplification"
21233 msgstr "Zosilnenie"
21235 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21236 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21237 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21239 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21240 msgid "Enable peaks"
21241 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21243 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21244 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21245 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21247 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21248 msgid "Enable original graphic spectrum"
21249 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21251 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21252 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21253 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21255 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21256 msgid "Enable bands"
21257 msgstr "Zapnúť pásma"
21259 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21260 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21261 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21263 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21264 msgid "Enable base"
21265 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21267 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21268 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21269 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21271 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21272 msgid "Base pixel radius"
21273 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21275 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21276 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21278 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21280 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21281 msgid "Spectral sections"
21282 msgstr "Spektrálne sekcie"
21284 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21285 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21286 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21288 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21289 msgid "Peak height"
21290 msgstr "Výška vrcholov"
21292 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21293 msgid "Total pixel height of the peak items."
21294 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21296 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21297 msgid "Peak extra width"
21298 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21300 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21301 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21302 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21304 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21305 msgid "V-plane color"
21306 msgstr "Farba roviny V"
21308 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21309 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21310 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21312 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21313 msgid "Number of stars"
21314 msgstr "Počet hviezdičiek"
21316 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21317 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21318 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21320 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21322 msgstr "Vizualizátor"
21324 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21325 msgid "Visualizer filter"
21326 msgstr "Filter vizualizátora"
21328 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21329 msgid "Spectrum analyser"
21330 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21336 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21337 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21340 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21341 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21342 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21344 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21345 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21346 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21347 #~ "však občas nastávajú problémy."
21349 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21351 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21355 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21356 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21357 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21358 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21359 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21361 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21362 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21363 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21364 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21365 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21376 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21377 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21379 #~ msgid "Video portal url converter"
21380 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21383 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21384 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21386 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21387 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21388 #~ "Vašich jednotkách."
21390 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21391 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21393 #~ msgid "Sound Files"
21394 #~ msgstr "Zvukový klip"
21396 #~ msgid "Growl server"
21397 #~ msgstr "Growl server"
21399 #~ msgid "Growl password"
21402 #~ msgid "Growl UDP port"
21403 #~ msgstr "Growl UDP port"
21406 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21407 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21408 #~ "relative font size. "
21410 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21411 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21412 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21414 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21415 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21417 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21418 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21420 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21421 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21423 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21424 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21426 #~ msgid "Halve sample rate"
21427 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21429 #~ msgid "Video monitoring filter"
21430 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21432 #~ msgid "Video Monitor"
21433 #~ msgstr "Filter videa"
21435 #~ msgid "Statistics input file"
21436 #~ msgstr "Štatistiky"
21438 #~ msgid "Statistics output file"
21439 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21441 #~ msgid "&Disc..."
21442 #~ msgstr "&Disk..."
21444 #~ msgid "&Network..."
21445 #~ msgstr "&Sieť..."
21447 #~ msgid "Play the selected stream"
21448 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
21450 #~ msgid "Language 0x%x"
21451 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
21453 #~ msgid "Open skin"
21454 #~ msgstr "Otvoriť skin"
21456 #~ msgid "All files"
21457 #~ msgstr "Všetky súbory"
21459 #~ msgid "Add file"
21460 #~ msgstr "Pridať súbor"
21462 #~ msgid "Open a File"
21463 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
21465 #~ msgid "Open file..."
21466 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21468 #~ msgid "Network stream..."
21469 #~ msgstr "Sieťový stream"
21471 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21472 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
21474 #~ msgid "Video filters settings"
21475 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
21477 #~ msgid "CDDB Artist"
21478 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
21480 #~ msgid "CDDB Category"
21481 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
21483 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21484 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
21486 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21487 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
21489 #~ msgid "CDDB Genre"
21490 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
21492 #~ msgid "CDDB Year"
21493 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
21495 #~ msgid "CDDB Title"
21496 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
21498 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21499 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
21501 #~ msgid "CD-Text Composer"
21502 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
21504 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21505 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
21507 #~ msgid "CD-Text Genre"
21508 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
21510 #~ msgid "CD-Text Message"
21511 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
21513 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21514 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
21516 #~ msgid "CD-Text Performer"
21517 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
21519 #~ msgid "CD-Text Title"
21520 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
21522 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21523 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
21525 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21526 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
21528 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21529 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
21531 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21532 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21534 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21535 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21538 #~ msgstr "Konzola"
21540 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21541 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
21543 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21545 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
21546 #~ "na smerovaciu tabuľku."
21548 #~ msgid "By category"
21549 #~ msgstr "Podľa kategórie"
21551 #~ msgid "Manually added"
21552 #~ msgstr "Manuálne pridané"
21554 #~ msgid "All items, unsorted"
21555 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
21558 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21559 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21560 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21561 #~ "settings will not be changed."
21563 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
21564 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
21565 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
21566 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
21567 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
21570 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21571 #~ "timeshifted streams."
21573 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
21574 #~ "posunuté streamy."
21576 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21577 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
21580 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21581 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21582 #~ "the icecast server."
21584 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
21585 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
21586 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
21588 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21589 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
21591 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21592 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
21594 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21595 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
21597 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21598 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
21600 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21601 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
21603 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21604 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
21606 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21607 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
21609 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21610 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
21612 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21613 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21615 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21616 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21618 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21619 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
21621 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21622 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
21624 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21625 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
21627 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21628 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
21630 #~ msgid "Corba control"
21631 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21633 #~ msgid "Reactivity"
21634 #~ msgstr "Reaktivita"
21637 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21638 #~ "appears to be a sensible value."
21640 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
21641 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
21643 #~ msgid "corba control module"
21644 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21646 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21647 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
21649 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21650 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
21652 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21653 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
21655 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21656 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
21658 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21659 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
21661 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21662 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
21664 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21665 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
21667 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21668 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
21670 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21671 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
21673 #~ msgid "Playlist metademux"
21674 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
21676 #~ msgid "Segment filename"
21677 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
21679 #~ msgid "Muxing application"
21680 #~ msgstr "Muxovací program"
21682 #~ msgid "Writing application"
21683 #~ msgstr "Zapisovací program"
21685 #~ msgid "Listeners"
21686 #~ msgstr "Poslucháči"
21688 #~ msgid "Native playlist import"
21689 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
21691 #~ msgid "Podcast Link"
21692 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
21694 #~ msgid "Podcast Copyright"
21695 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
21697 #~ msgid "Podcast Category"
21698 #~ msgstr "Kategória podcastu"
21700 #~ msgid "Podcast Keywords"
21701 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
21703 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21704 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
21706 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21707 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
21709 #~ msgid "Podcast Author"
21710 #~ msgstr "Autor podcastu"
21712 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21713 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
21715 #~ msgid "Podcast Duration"
21716 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
21718 #~ msgid "Podcast Type"
21719 #~ msgstr "Typ podcastu"
21721 #~ msgid "Mime type"
21722 #~ msgstr "Mime-typ"
21725 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21726 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21727 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21728 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21729 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21731 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
21733 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
21734 #~ "Video/Filtre.\n"
21735 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
21736 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
21739 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21742 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
21744 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21746 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
21749 #~ msgid "Open Messages Window"
21750 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
21753 #~ msgstr "Odmietnuť"
21755 #~ msgid "Do not display further errors"
21756 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
21758 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21759 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
21762 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21763 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21765 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
21766 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
21768 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21769 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
21771 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21772 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
21774 #~ msgid "M3U file"
21775 #~ msgstr "Súbor M3U"
21777 #~ msgid "Sorted by Artist"
21778 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
21780 #~ msgid "Sorted by Album"
21781 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
21783 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21784 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
21786 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21787 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
21789 #~ msgid "Playlist stress tests"
21790 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
21792 #~ msgid "DAAP shares"
21793 #~ msgstr "Diely DAAP"
21795 #~ msgid "DAAP access"
21796 #~ msgstr "Prístup DAAP"
21798 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21799 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
21801 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21802 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
21804 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21805 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
21808 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21809 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21811 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
21812 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
21814 #~ msgid "Distort video filter"
21815 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
21817 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21819 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21821 #~ msgid "Marquee text to display."
21822 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
21825 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21826 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21829 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
21830 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
21831 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
21833 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21834 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
21836 #~ msgid "History parameter"
21837 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
21839 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21840 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
21842 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21843 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
21846 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21847 #~ "minute, %S = second)."
21849 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
21850 #~ "minúta, %S = sekunda)."
21852 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21853 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
21855 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21856 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21859 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21860 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21861 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21863 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
21864 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21865 #~ "6=vpravo-hore)."
21867 #~ msgid "Time overlay"
21868 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
21870 #~ msgid "Time display sub filter"
21871 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
21873 #~ msgid "Standard Play"
21874 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
21876 #~ msgid "Vertical border width"
21877 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
21880 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21883 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
21885 #~ msgid "Horizontal border width"
21886 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
21895 #~ msgstr "Slovensky"
21897 #~ msgid "Stream information"
21898 #~ msgstr "Informácia o streame"
21900 #~ msgid "Justification"
21901 #~ msgstr "Zosilnenie"
21903 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21904 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
21906 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21909 #~ msgid "Connecting..."
21910 #~ msgstr "Nastavenia:"
21912 #~ msgid "Filters (v2)"
21913 #~ msgstr "Filtre (v2)"
21916 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21917 #~ "from being calculated (for speed)."
21918 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
21920 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21921 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
21923 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21924 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
21926 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
21927 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
21935 #~ msgid "Alignment"
21936 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
21938 #~ msgid "Extra Audio File"
21939 #~ msgstr "Filtre zvuku"
21941 #~ msgid "Media File"
21942 #~ msgstr "Médium: %s"
21944 #~ msgid "Download when asked"
21945 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
21950 #~ msgid "geometry"
21951 #~ msgstr "Spectrometer"
21954 #~ msgstr " Amharic"
21957 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
21959 #~ msgid "QPushButton"
21960 #~ msgstr " Pushto"
21963 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
21966 #~ msgstr "Podčiarknuté"
21968 #~ msgid "orientation"
21969 #~ msgstr "Viac informácií"
21971 #~ msgid "QGroupBox"
21972 #~ msgstr "Skupina"
21977 #~ msgid "checkable"
21980 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21981 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"