]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 21:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Rozhranie"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
69 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Zvuk"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:432
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtre"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie zvuku"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Výstupné moduly"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Rôzne"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
126 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
129 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 msgid "Video"
136 msgstr "Video"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Nastavenia videa"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Titulky/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
164 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Vstup / Kodeky"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
176 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Prístupové moduly"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
188 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
189 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Prístupové filtre"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
202 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
203 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxéry"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Video kodeky"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Audio kodeky"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Iné kodeky"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr ""
240 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Výstupný tok"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
259 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
260 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
261 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
262 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
263 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxéry"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketizéry"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "vynucovať. \n"
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:170
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout stream"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
333 "modul. "
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
357 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Playlist"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
375 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Zisťovacie moduly"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
391 "položiek do playlistu."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Pokročilé"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr ""
401 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Vlastnosti procesora"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
411 msgstr ""
412 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
413 "prípadov to však nie je potrebné."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Pokročilé nastavenia"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
424 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
427 msgid "Network"
428 msgstr "Sieť"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:213
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Nastavenia enkodérov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:222
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:229
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:231
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
472 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:238
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:239
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
481
482 #: include/vlc_interface.h:146
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
490 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
491 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "Pokročilé otváranie..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:37
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Informácia"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Codec Information..."
515 msgstr "Informácia o kodeku..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 msgid "Messages..."
519 msgstr "&Hlásenia programu..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 msgid "Extended settings..."
523 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "Go to specific time..."
527 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46
530 msgid "Bookmarks..."
531 msgstr "Záložky..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Konfigurácia VLM..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 msgid "About VLC media player..."
539 msgstr "O programe VLC media player"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
556 msgid "Play"
557 msgstr "Prehrať"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Získať informácie"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Vymazať"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Zoradiť"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
577 msgid "Add node"
578 msgstr "Pridať uzol"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "Stream..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 msgid "Save..."
586 msgstr "Uložiť..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
589 msgid "Repeat all"
590 msgstr "Zopakovať všetko"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64
593 msgid "Repeat one"
594 msgstr "Opakovať jedenkrát"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
597 msgid "No repeat"
598 msgstr "Bez opakovania"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
602 msgid "Random"
603 msgstr "Náhodne"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68
606 msgid "No random"
607 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Pridať do playlistu"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "Pridať do knižnice médií"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:73
618 msgid "Add file..."
619 msgstr "Pridať súbor..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Pridať priečinok..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 msgid "Save playlist to file..."
631 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
639 msgid "Search"
640 msgstr "Hľadať"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search filter"
644 msgstr "Vyhľadávací filter"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Dodatočné zdroje"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
652 msgid ""
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "them."
655 msgstr ""
656 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
657 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Klonovať obrázok"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Konovať obrázok"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Zväčšenie"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Vlny"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:102
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:104
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:106
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:108
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
705 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:111
708 msgid ""
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
711 msgstr ""
712 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
713 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:114
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
722 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
723
724 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
725 msgid "Meta-information"
726 msgstr "Meta-Informácia"
727
728 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
729 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
732 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
735 msgid "Title"
736 msgstr "Titul"
737
738 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
739 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
740 msgid "Artist"
741 msgstr "Herec"
742
743 #: include/vlc_meta.h:35
744 msgid "Genre"
745 msgstr "Žáner"
746
747 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
748 msgid "Copyright"
749 msgstr "Autorské práva (copyright)"
750
751 #: include/vlc_meta.h:37
752 msgid "Album/movie/show title"
753 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
754
755 #: include/vlc_meta.h:38
756 msgid "Track number/position in set"
757 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
758
759 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
761 msgid "Description"
762 msgstr "Popis"
763
764 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
765 msgid "Rating"
766 msgstr "Hodnotenie"
767
768 #: include/vlc_meta.h:41
769 msgid "Date"
770 msgstr "Dátum"
771
772 #: include/vlc_meta.h:42
773 msgid "Setting"
774 msgstr "Nastavenie"
775
776 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
778 msgid "URL"
779 msgstr "URL adresa"
780
781 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
784 msgid "Language"
785 msgstr "Jazyk"
786
787 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
788 msgid "Now Playing"
789 msgstr "Práve sa prehráva"
790
791 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
792 msgid "Publisher"
793 msgstr "Vydavateľ"
794
795 #: include/vlc_meta.h:47
796 msgid "Encoded by"
797 msgstr "Enkódoval"
798
799 #: include/vlc_meta.h:49
800 msgid "Art URL"
801 msgstr "URL diela"
802
803 #: include/vlc_meta.h:51
804 msgid "Codec Name"
805 msgstr "Názov kodeku"
806
807 #: include/vlc_meta.h:52
808 msgid "Codec Description"
809 msgstr "Popis kodeku"
810
811 #: include/vlc/vlc.h:587
812 msgid ""
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
817 msgstr ""
818 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
819 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
820 "Licencie;\n"
821 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
824 #: src/audio_output/filters.c:224
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
830 #, c-format
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
833
834 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
835 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
836 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
837 msgid "Disable"
838 msgstr "Zablokovať"
839
840 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
841 msgid "Spectrometer"
842 msgstr "Spectrometer"
843
844 #: src/audio_output/input.c:90
845 msgid "Scope"
846 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
847
848 #: src/audio_output/input.c:92
849 msgid "Spectrum"
850 msgstr "Spektrum"
851
852 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "Ekvalizér"
858
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Filtre zvuku"
863
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Audio-kanály"
869
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Stereo"
878
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
882 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
886 msgid "Left"
887 msgstr "Vľavo"
888
889 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
890 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
891 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
892 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
895 msgid "Right"
896 msgstr "Vpravo"
897
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
901
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Obrátené stereo"
905
906 #: src/extras/getopt.c:633
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:658
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:663
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:710
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:714
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:740
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:743
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:820
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:838
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
960
961 #: src/input/control.c:309
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr "Záložka %i"
965
966 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
970 #: modules/stream_out/es.c:379
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
973
974 #: src/input/decoder.c:127
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
977
978 #: src/input/decoder.c:139
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
981
982 #: src/input/decoder.c:149
983 msgid "No suitable decoder module for format"
984 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
985
986 #: src/input/decoder.c:150
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
993 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
994
995 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
996 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
997 #: modules/access/cdda/info.c:999
998 #, c-format
999 msgid "Track %i"
1000 msgstr "Stopa %i"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:585
1003 #, c-format
1004 msgid "%s [%s %d]"
1005 msgstr "%s [%s %d]"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1008 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1010 msgid "Program"
1011 msgstr "Program"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1014 #, c-format
1015 msgid "Stream %d"
1016 msgstr "Tok %d"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Kodek"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1026 msgid "Type"
1027 msgstr "Typ"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1032 msgid "Channels"
1033 msgstr "Kanály"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1036 msgid "Sample rate"
1037 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1040 #, c-format
1041 msgid "%d Hz"
1042 msgstr "%d Hz"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1804
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "bitov na vzorok"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1049 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1050 msgid "Bitrate"
1051 msgstr "Dátový tok"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1810
1054 #, c-format
1055 msgid "%d kb/s"
1056 msgstr "%d kb/s"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1821
1059 msgid "Resolution"
1060 msgstr "Rozlíšenie"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1827
1063 msgid "Display resolution"
1064 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1067 msgid "Frame rate"
1068 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1844
1071 msgid "Subtitle"
1072 msgstr "Titulky"
1073
1074 #: src/input/input.c:2214
1075 msgid "Your input can't be opened"
1076 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1077
1078 #: src/input/input.c:2215
1079 #, c-format
1080 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1081 msgstr ""
1082 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1083 "v súbore so záznamom."
1084
1085 #: src/input/input.c:2310
1086 msgid "Can't recognize the input's format"
1087 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1088
1089 #: src/input/input.c:2311
1090 #, c-format
1091 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1092 msgstr ""
1093 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1094 "záznamom činnosti programu."
1095
1096 #: src/input/var.c:118
1097 msgid "Bookmark"
1098 msgstr "Záložka"
1099
1100 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1101 msgid "Programs"
1102 msgstr "Programy"
1103
1104 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1106 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1107 msgid "Chapter"
1108 msgstr "Kapitola"
1109
1110 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1111 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1112 msgid "Navigation"
1113 msgstr "Navigácia"
1114
1115 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1117 msgid "Video Track"
1118 msgstr "Video-stopa"
1119
1120 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1122 msgid "Audio Track"
1123 msgstr "Zvuková stopa"
1124
1125 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1127 msgid "Subtitles Track"
1128 msgstr "Stopa s titulkami"
1129
1130 #: src/input/var.c:263
1131 msgid "Next title"
1132 msgstr "Ďalší titul"
1133
1134 #: src/input/var.c:268
1135 msgid "Previous title"
1136 msgstr "Predchádzajúci titul"
1137
1138 #: src/input/var.c:291
1139 #, c-format
1140 msgid "Title %i"
1141 msgstr "Titul %i"
1142
1143 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1144 #, c-format
1145 msgid "Chapter %i"
1146 msgstr "Kapitola %i"
1147
1148 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1151 msgid "Next chapter"
1152 msgstr "Ďalšia kapitola"
1153
1154 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1156 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1157 msgid "Previous chapter"
1158 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1159
1160 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1161 #, c-format
1162 msgid "Media: %s"
1163 msgstr "Médium: %s"
1164
1165 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1166 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1168 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1173 msgid "Cancel"
1174 msgstr "Storno"
1175
1176 #: src/interface/interaction.c:361
1177 msgid "Ok"
1178 msgstr "OK"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:320
1181 msgid "Switch interface"
1182 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1186 msgid "Add Interface"
1187 msgstr "Pridať rozhranie"
1188
1189 #: src/interface/interface.c:353
1190 msgid "Telnet Interface"
1191 msgstr "Rozhranie Telnet"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:356
1194 msgid "Web Interface"
1195 msgstr "Webové rozhranie"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:359
1198 msgid "Debug logging"
1199 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:362
1202 msgid "Mouse Gestures"
1203 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1206 #: src/modules/modules.c:2047
1207 msgid "C"
1208 msgstr "sk"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:299
1211 msgid "Help options"
1212 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1215 msgid "string"
1216 msgstr "príkaz"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1219 msgid "integer"
1220 msgstr "hodnota"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1223 msgid "float"
1224 msgstr "plávajúci"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1565
1227 msgid " (default enabled)"
1228 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1566
1231 msgid " (default disabled)"
1232 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1831
1235 #, c-format
1236 msgid "VLC version %s\n"
1237 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1832
1240 #, c-format
1241 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1242 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1834
1245 #, c-format
1246 msgid "Compiler: %s\n"
1247 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1836
1250 #, c-format
1251 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1252 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1867
1255 msgid ""
1256 "\n"
1257 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1258 msgstr ""
1259 "\n"
1260 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1887
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Press the RETURN key to continue...\n"
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1271 msgid "Auto"
1272 msgstr "Autom."
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1275 msgid "Arabic"
1276 msgstr "Arabsky"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:47
1279 msgid "American English"
1280 msgstr "Americká angličtina"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "British English"
1284 msgstr "Britská angličtina"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1287 msgid "Catalan"
1288 msgstr "Katalánsky"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1291 msgid "Czech"
1292 msgstr "Česky"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1295 msgid "Danish"
1296 msgstr "Dánsky"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1299 msgid "German"
1300 msgstr "Nemecky"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1303 msgid "Spanish"
1304 msgstr "Španielsky"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1307 msgid "Persian"
1308 msgstr "Perzsky"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1311 msgid "French"
1312 msgstr "Francúzsky"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49
1315 msgid "Galician"
1316 msgstr "Španielčina"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1319 msgid "Hebrew"
1320 msgstr "Hebrejsky"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1323 msgid "Hungarian"
1324 msgstr "Maďarsky"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1327 msgid "Italian"
1328 msgstr "Taliansky"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1331 msgid "Japanese"
1332 msgstr "Japonsky"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1335 msgid "Georgian"
1336 msgstr "Gruzínsky"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1339 msgid "Korean"
1340 msgstr "Kórejsky"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1343 msgid "Malay"
1344 msgstr "Malajsky"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1347 msgid "Dutch"
1348 msgstr "Holandská nemčina"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:51
1351 msgid "Occitan"
1352 msgstr "Occitan"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1355 msgid "Brazilian Portuguese"
1356 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1359 msgid "Romanian"
1360 msgstr "Rumunsky"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1363 msgid "Russian"
1364 msgstr "Rusky"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1367 msgid "Slovak"
1368 msgstr "Slovensky"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1371 msgid "Slovenian"
1372 msgstr "Slovinsky"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1375 msgid "Swedish"
1376 msgstr "Švédsky"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1379 msgid "Turkish"
1380 msgstr "Turecky"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:53
1383 msgid "Simplified Chinese"
1384 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Chinese Traditional"
1388 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:72
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "related options."
1395 msgstr ""
1396 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1397 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1398 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:76
1401 msgid "Interface module"
1402 msgstr "Modul rozhrania"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:78
1405 msgid ""
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1408 msgstr ""
1409 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1410 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:84
1417 msgid ""
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1422 msgstr ""
1423 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1424 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1425 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1426 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1427 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1428 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:91
1431 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1432 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:93
1435 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1436 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:95
1439 msgid ""
1440 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1441 "1=warnings, 2=debug)."
1442 msgstr ""
1443 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1444 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1445 "ladenie)"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:98
1448 msgid "Be quiet"
1449 msgstr "Tichý mód"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:100
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:102
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "Predvolený stream"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:104
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:107
1464 msgid ""
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1467 msgstr ""
1468 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1469 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:111
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "Farebné správy"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:113
1476 msgid ""
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1479 msgstr ""
1480 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1481 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:116
1484 msgid "Show advanced options"
1485 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:118
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1491 msgstr ""
1492 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1493 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1494 "nepoužije. "
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1497 msgid "Show interface with mouse"
1498 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:124
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1503 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 msgstr ""
1505 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1506 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:127
1509 msgid "Interface interaction"
1510 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:129
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1515 "user input is required."
1516 msgstr ""
1517 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1518 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:139
1521 msgid ""
1522 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1523 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1524 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1525 "the \"audio filters\" modules section."
1526 msgstr ""
1527 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1528 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1529 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1530 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:147
1537 msgid ""
1538 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best method available."
1540 msgstr ""
1541 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1542 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1545 #: modules/stream_out/display.c:38
1546 msgid "Enable audio"
1547 msgstr "Zapnúť zvuk"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:153
1550 msgid ""
1551 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1553 msgstr ""
1554 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1555 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:156
1558 msgid "Force mono audio"
1559 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:157
1562 msgid "This will force a mono audio output."
1563 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:159
1566 msgid "Default audio volume"
1567 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:161
1570 msgid ""
1571 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1572 msgstr ""
1573 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1574 "1024. "
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:164
1577 msgid "Audio output saved volume"
1578 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:166
1581 msgid ""
1582 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1583 "should not change this option manually."
1584 msgstr ""
1585 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1586 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1587 "manuálne. "
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:169
1590 msgid "Audio output volume step"
1591 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:171
1594 msgid ""
1595 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1596 "0 to 1024."
1597 msgstr ""
1598 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1599 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:174
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:176
1606 msgid ""
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1608 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609 msgstr ""
1610 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1611 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1612 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:180
1615 msgid "High quality audio resampling"
1616 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:182
1619 msgid ""
1620 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1621 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1622 "resampling algorithm will be used instead."
1623 msgstr ""
1624 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1625 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1626 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1627 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:187
1630 msgid "Audio desynchronization compensation"
1631 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:189
1634 msgid ""
1635 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1636 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1637 msgstr ""
1638 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1639 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1640 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:192
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:194
1647 msgid ""
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "played)."
1651 msgstr ""
1652 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1653 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1654 "prehrávania)."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1657 msgid "Use S/PDIF when available"
1658 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:200
1661 msgid ""
1662 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1663 "audio stream being played."
1664 msgstr ""
1665 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1666 "pre započatím prehrávania."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1669 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:205
1673 msgid ""
1674 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1675 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1676 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1677 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 msgstr ""
1679 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1680 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1681 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1682 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1683 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1686 msgid "On"
1687 msgstr "Zapnuté"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1690 msgid "Off"
1691 msgstr "Vypnuté"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:216
1694 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1695 msgstr ""
1696 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1697 "spracovávanie zvuku."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:219
1700 msgid "Audio visualizations "
1701 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:221
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1705 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:229
1708 msgid ""
1709 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1710 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1711 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1712 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1713 "options."
1714 msgstr ""
1715 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1716 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1717 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1718 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:235
1721 msgid "Video output module"
1722 msgstr "Modul video-výstupu"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:237
1725 msgid ""
1726 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1727 "automatically select the best method available."
1728 msgstr ""
1729 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1730 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1733 #: modules/stream_out/display.c:40
1734 msgid "Enable video"
1735 msgstr "Zapnúť video"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:242
1738 msgid ""
1739 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1741 msgstr ""
1742 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1743 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1748 msgid "Video width"
1749 msgstr "Šírka videa"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1754 "characteristics."
1755 msgstr ""
1756 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1757 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Výška videa"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1769 msgstr ""
1770 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1771 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Súradnica X videa"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr ""
1782 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Súradnica Y videa"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 "coordinate)."
1792 msgstr ""
1793 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:265
1796 msgid "Video title"
1797 msgstr "Názov videa"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:267
1800 msgid ""
1801 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1802 "interface)."
1803 msgstr ""
1804 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1805 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:270
1808 msgid "Video alignment"
1809 msgstr "Zarovnanie videa"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:272
1812 msgid ""
1813 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1814 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1815 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1816 msgstr ""
1817 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1818 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1819 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1820 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1823 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1827 msgid "Center"
1828 msgstr "Vycentrovať"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1833 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1835 msgid "Top"
1836 msgstr "Hore"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1839 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1841 #: modules/video_filter/rss.c:164
1842 msgid "Bottom"
1843 msgstr "Dole"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1846 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1848 #: modules/video_filter/rss.c:165
1849 msgid "Top-Left"
1850 msgstr "Vľavo hore"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1853 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1855 #: modules/video_filter/rss.c:165
1856 msgid "Top-Right"
1857 msgstr "Vpravo hore"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1860 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1862 #: modules/video_filter/rss.c:165
1863 msgid "Bottom-Left"
1864 msgstr "Vľavo dole"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1867 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1869 #: modules/video_filter/rss.c:165
1870 msgid "Bottom-Right"
1871 msgstr "Vpravo dole"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:280
1874 msgid "Zoom video"
1875 msgstr "Priblížiť video"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:282
1878 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1879 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:284
1882 msgid "Grayscale video output"
1883 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:286
1886 msgid ""
1887 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1888 "save some processing power."
1889 msgstr ""
1890 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1891 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:289
1894 msgid "Embedded video"
1895 msgstr "Vstavané video"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:291
1898 msgid "Embed the video output in the main interface."
1899 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:293
1902 msgid "Fullscreen video output"
1903 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:295
1906 msgid "Start video in fullscreen mode"
1907 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:297
1910 msgid "Overlay video output"
1911 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:299
1914 msgid ""
1915 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1916 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1917 msgstr ""
1918 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1919 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1920 "hardvérovú akceleráciu videa."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1924 msgid "Always on top"
1925 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:304
1928 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1929 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:306
1932 msgid "Disable screensaver"
1933 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:307
1936 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1937 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1940 msgid "Window decorations"
1941 msgstr "Dekorácie okna"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:311
1944 msgid ""
1945 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1946 "giving a \"minimal\" window."
1947 msgstr ""
1948 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1949 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:314
1952 msgid "Video output filter module"
1953 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:316
1956 msgid ""
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1959 msgstr ""
1960 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1961 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1962 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1963 "nedostatkov."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Video filter module"
1967 msgstr "Modul video-filtra"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:322
1970 msgid ""
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1973 msgstr ""
1974 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1975 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1976 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1977 "nedostatkov."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:326
1980 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1981 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:328
1984 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1985 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1988 msgid "Video snapshot file prefix"
1989 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:334
1992 msgid "Video snapshot format"
1993 msgstr "Formát snímky z videa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:336
1996 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1997 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:338
2000 msgid "Display video snapshot preview"
2001 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:340
2004 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2005 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:342
2008 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2009 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:344
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2013 msgstr ""
2014 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2015 "vytvorenia snímky."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:346
2018 msgid "Video cropping"
2019 msgstr "Vystrihnutie videa"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:348
2022 msgid ""
2023 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2024 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2025 msgstr ""
2026 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2027 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2028 "celkový stranový pomer obrázka."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:352
2031 msgid "Source aspect ratio"
2032 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2035 msgid ""
2036 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2037 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2038 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2039 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2040 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2041 msgstr ""
2042 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2043 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2044 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2045 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2046 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2047 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2048 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2055 msgid ""
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2057 "crop ratios list."
2058 msgstr ""
2059 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2060 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2067 msgid ""
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2070 msgstr ""
2071 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2072 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Fix HDTV height"
2076 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2079 msgid ""
2080 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2081 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2082 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2083 msgstr ""
2084 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2085 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2086 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2087 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:378
2090 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2091 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:380
2094 msgid ""
2095 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2096 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2097 "order to keep proportions."
2098 msgstr ""
2099 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2100 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2101 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2102 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2103 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:384
2106 msgid "Skip frames"
2107 msgstr "Preskočiť snímky"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:386
2110 msgid ""
2111 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2112 "computer is not powerful enough"
2113 msgstr ""
2114 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2115 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2116 "prehrávanie streamu."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:389
2119 msgid "Drop late frames"
2120 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:391
2123 msgid ""
2124 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2125 "intended display date)."
2126 msgstr ""
2127 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2128 "doručené neskoro."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:394
2131 msgid "Quiet synchro"
2132 msgstr "Tichá synchronizácia"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:396
2135 msgid ""
2136 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2137 "synchronization mechanism."
2138 msgstr ""
2139 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2140 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:405
2143 msgid ""
2144 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2145 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2146 "channel."
2147 msgstr ""
2148 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2149 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2150 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:410
2153 msgid ""
2154 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2155 "Restrictions Management measure."
2156 msgstr ""
2157 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2158 "obmedzení pre digitálny obsah."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:413
2161 msgid "Clock reference average counter"
2162 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:415
2165 msgid ""
2166 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2167 "to 10000."
2168 msgstr ""
2169 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2170 "10000."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:418
2173 msgid "Clock synchronisation"
2174 msgstr "Časová synchronizácia"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:420
2177 msgid ""
2178 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2179 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2180 msgstr ""
2181 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2182 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2183 "stream zo siete prehráva trhane."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2186 msgid "Network synchronisation"
2187 msgstr "Synchronizácia siete"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:425
2190 msgid ""
2191 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2192 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2193 msgstr ""
2194 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2195 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2196 "Synchronizácia siete."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2199 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2202 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2208 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2209 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2210 msgid "Default"
2211 msgstr "Predvolený"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2214 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2218 msgid "Enable"
2219 msgstr "Aktivovať"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2222 msgid "UDP port"
2223 msgstr "UDP port"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:435
2226 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2227 msgstr ""
2228 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2229 "hodnota je 1234."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:437
2232 msgid "MTU of the network interface"
2233 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:439
2236 msgid ""
2237 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2238 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2239 msgstr ""
2240 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2241 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2244 msgid "Hop limit (TTL)"
2245 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:444
2248 msgid ""
2249 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2250 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2251 "in default)."
2252 msgstr ""
2253 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2254 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2255 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:448
2258 msgid "Multicast output interface"
2259 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:450
2262 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2263 msgstr ""
2264 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2265 "smerovaciu tabuľku."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2269 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2272 msgid ""
2273 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2274 "table."
2275 msgstr ""
2276 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2277 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2281 msgstr "DiffServ bod kódu"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:458
2284 msgid ""
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2287 msgstr ""
2288 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2289 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2290 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:464
2293 msgid ""
2294 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2295 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2296 msgstr ""
2297 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2298 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2299 "stream)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:470
2302 msgid ""
2303 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2304 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2305 "(like DVB streams for example)."
2306 msgstr ""
2307 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2308 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2309 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2312 msgid "Audio track"
2313 msgstr "Zvuková stopa"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:478
2316 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2317 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2320 msgid "Subtitles track"
2321 msgstr "Stopa s titulkami"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:483
2324 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2325 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:486
2328 msgid "Audio language"
2329 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:488
2332 msgid ""
2333 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2334 "letter country code)."
2335 msgstr ""
2336 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2337 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:491
2340 msgid "Subtitle language"
2341 msgstr "Jazyk titulkov"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:493
2344 msgid ""
2345 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2346 "letter country code)."
2347 msgstr ""
2348 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2349 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:497
2352 msgid "Audio track ID"
2353 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:499
2356 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2357 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:501
2360 msgid "Subtitles track ID"
2361 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:503
2364 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2365 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:505
2368 msgid "Input repetitions"
2369 msgstr "Opakovania vstupu"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:507
2372 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2373 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:509
2376 msgid "Start time"
2377 msgstr "Čas spustenia"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:511
2380 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2381 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:513
2384 msgid "Stop time"
2385 msgstr "Čas zastavenia"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:515
2388 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2389 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:517
2392 msgid "Input list"
2393 msgstr "Zoznam vstupov"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:519
2396 msgid ""
2397 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2398 "together after the normal one."
2399 msgstr ""
2400 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2401 "položiek zoznamu použite čiarku."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:522
2404 msgid "Input slave (experimental)"
2405 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:524
2408 msgid ""
2409 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2410 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2411 "inputs."
2412 msgstr ""
2413 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2414 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2415 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2416 "znakom '#' ."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:528
2419 msgid "Bookmarks list for a stream"
2420 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:530
2423 msgid ""
2424 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2425 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2426 "{...}\""
2427 msgstr ""
2428 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2429 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2430 "offset},{...}\""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:536
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2435 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2436 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2437 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2438 msgstr ""
2439 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2440 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2441 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2442 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:542
2445 msgid "Force subtitle position"
2446 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:544
2449 msgid ""
2450 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2451 "over the movie. Try several positions."
2452 msgstr ""
2453 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2454 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:547
2457 msgid "Enable sub-pictures"
2458 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:549
2461 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2462 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2465 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2466 msgid "On Screen Display"
2467 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:553
2470 msgid ""
2471 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2472 "Display)."
2473 msgstr ""
2474 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2475 "sa nazýva aj OSD. "
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:556
2478 msgid "Text rendering module"
2479 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:558
2482 msgid ""
2483 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2484 "instance."
2485 msgstr ""
2486 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2487 "môžete použiť aj modul svg."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:560
2490 msgid "Subpictures filter module"
2491 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:562
2494 msgid ""
2495 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2496 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2497 msgstr ""
2498 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2499 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2500 "logo alebo iné texty...). "
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:565
2503 msgid "Autodetect subtitle files"
2504 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:567
2507 msgid ""
2508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2509 "(based on the filename of the movie)."
2510 msgstr ""
2511 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2512 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:570
2515 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2516 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:572
2519 msgid ""
2520 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2521 "Options are:\n"
2522 "0 = no subtitles autodetected\n"
2523 "1 = any subtitle file\n"
2524 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2525 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2526 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2527 msgstr ""
2528 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2529 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2530 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2531 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2532 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2533 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2534 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2535 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2536 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2537 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:580
2540 msgid "Subtitle autodetection paths"
2541 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:582
2544 msgid ""
2545 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2546 "found in the current directory."
2547 msgstr ""
2548 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2549 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:585
2552 msgid "Use subtitle file"
2553 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:587
2556 msgid ""
2557 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2558 "subtitle file."
2559 msgstr ""
2560 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2561 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2562 "súbor načítať manuálne. "
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:590
2565 msgid "DVD device"
2566 msgstr "Jednotka DVD"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:593
2569 msgid ""
2570 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2571 "the drive letter (eg. D:)"
2572 msgstr ""
2573 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2574 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:597
2577 msgid "This is the default DVD device to use."
2578 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:600
2581 msgid "VCD device"
2582 msgstr "Mechanika pre VCD"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:603
2585 msgid ""
2586 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2587 "scan for a suitable CD-ROM device."
2588 msgstr ""
2589 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2590 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2591 "ROM."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:607
2594 msgid "This is the default VCD device to use."
2595 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:610
2598 msgid "Audio CD device"
2599 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:613
2602 msgid ""
2603 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2604 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2605 msgstr ""
2606 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2607 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:617
2610 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2611 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2614 msgid "Force IPv6"
2615 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:622
2618 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2619 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:624
2622 msgid "Force IPv4"
2623 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:626
2626 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2627 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:628
2630 msgid "TCP connection timeout"
2631 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:630
2634 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2635 msgstr ""
2636 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:632
2639 msgid "SOCKS server"
2640 msgstr "SOCKS server"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:634
2643 msgid ""
2644 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2645 "used for all TCP connections"
2646 msgstr ""
2647 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2648 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:637
2651 msgid "SOCKS user name"
2652 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:639
2655 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2656 msgstr ""
2657 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2658 "prístup na SOCKS proxy-server."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:641
2661 msgid "SOCKS password"
2662 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:643
2665 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2666 msgstr ""
2667 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2668 "server."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:645
2671 msgid "Title metadata"
2672 msgstr "Metadáta názvu"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:647
2675 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2676 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:649
2679 msgid "Author metadata"
2680 msgstr "Metadáta autora"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:651
2683 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2684 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:653
2687 msgid "Artist metadata"
2688 msgstr "Metadáta hercov"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:655
2691 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2692 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:657
2695 msgid "Genre metadata"
2696 msgstr "Metadáta žánru"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:659
2699 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2700 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:661
2703 msgid "Copyright metadata"
2704 msgstr "Metadáta autorských práv"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:663
2707 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2708 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:665
2711 msgid "Description metadata"
2712 msgstr "Metadáta popisu"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:667
2715 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2716 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:669
2719 msgid "Date metadata"
2720 msgstr "Metadáta dátumu"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:671
2723 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2724 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:673
2727 msgid "URL metadata"
2728 msgstr "Metadáta URL"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:675
2731 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2732 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:679
2735 msgid ""
2736 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2737 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2738 "can break playback of all your streams."
2739 msgstr ""
2740 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2741 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2742 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2743 "akýchkoľvek streamov."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:683
2746 msgid "Preferred decoders list"
2747 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:685
2750 msgid ""
2751 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2752 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2753 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2754 msgstr ""
2755 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2756 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2757 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2758 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2759 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:690
2762 msgid "Preferred encoders list"
2763 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:692
2766 msgid ""
2767 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2768 msgstr ""
2769 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:695
2772 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2773 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:697
2776 msgid ""
2777 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2778 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2779 msgstr ""
2780 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2781 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2782 "obidva."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:706
2785 msgid ""
2786 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2787 "subsystem."
2788 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:709
2791 msgid "Default stream output chain"
2792 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:711
2795 msgid ""
2796 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2797 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2798 "all streams."
2799 msgstr ""
2800 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2801 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2802 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:715
2805 msgid "Enable streaming of all ES"
2806 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:717
2809 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2810 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:719
2813 msgid "Display while streaming"
2814 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:721
2817 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2818 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:723
2821 msgid "Enable video stream output"
2822 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:725
2825 msgid ""
2826 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2827 "facility when this last one is enabled."
2828 msgstr ""
2829 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2830 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:728
2833 msgid "Enable audio stream output"
2834 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:730
2837 msgid ""
2838 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2839 "facility when this last one is enabled."
2840 msgstr ""
2841 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2842 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:733
2845 msgid "Enable SPU stream output"
2846 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:735
2849 msgid ""
2850 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2851 "facility when this last one is enabled."
2852 msgstr ""
2853 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2854 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:738
2857 msgid "Keep stream output open"
2858 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:740
2861 msgid ""
2862 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2863 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2864 "specified)"
2865 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:744
2868 msgid "Preferred packetizer list"
2869 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:746
2872 msgid ""
2873 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2874 msgstr ""
2875 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2876 "paketizéry."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:749
2879 msgid "Mux module"
2880 msgstr "Muxovací modul"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:751
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2884 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:753
2887 msgid "Access output module"
2888 msgstr "Modul \"Access-output\""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:755
2891 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2892 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:757
2895 msgid "Control SAP flow"
2896 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:759
2899 msgid ""
2900 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2901 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2902 msgstr ""
2903 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:763
2906 msgid "SAP announcement interval"
2907 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:765
2910 msgid ""
2911 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2912 "between SAP announcements."
2913 msgstr ""
2914 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2915 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:774
2918 msgid ""
2919 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2920 "always leave all these enabled."
2921 msgstr ""
2922 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2923 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2924 "zapnuté."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:777
2927 msgid "Enable FPU support"
2928 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:779
2931 msgid ""
2932 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2933 "advantage of it."
2934 msgstr ""
2935 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2936 "dokáže túto jednotku využiť."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:782
2939 msgid "Enable CPU MMX support"
2940 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:784
2943 msgid ""
2944 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2945 "of them."
2946 msgstr ""
2947 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2948 "funkciu využiť."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:787
2951 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2952 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:789
2955 msgid ""
2956 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2957 "advantage of them."
2958 msgstr ""
2959 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2960 "funkciu využiť."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2964 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2967 msgid ""
2968 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2969 "advantage of them."
2970 msgstr ""
2971 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2972 "funkciu využiť."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:797
2975 msgid "Enable CPU SSE support"
2976 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:799
2979 msgid ""
2980 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2981 "of them."
2982 msgstr ""
2983 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2984 "funkciu využiť."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:802
2987 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2988 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:804
2991 msgid ""
2992 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2993 "of them."
2994 msgstr ""
2995 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2996 "funkciu využiť."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:807
2999 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3000 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:809
3003 msgid ""
3004 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3005 "advantage of them."
3006 msgstr ""
3007 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3008 "funkciu využiť."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:814
3011 msgid ""
3012 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3013 "you really know what you are doing."
3014 msgstr ""
3015 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3016 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:817
3019 msgid "Memory copy module"
3020 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:819
3023 msgid ""
3024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3025 "select the fastest one supported by your hardware."
3026 msgstr ""
3027 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3028 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:822
3031 msgid "Access module"
3032 msgstr "Prístupový modul"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:824
3035 msgid ""
3036 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3037 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3038 "option unless you really know what you are doing."
3039 msgstr ""
3040 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3041 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3042 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3043 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:828
3046 msgid "Access filter module"
3047 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:830
3050 msgid ""
3051 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3052 "used for instance for timeshifting."
3053 msgstr ""
3054 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3055 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:833
3058 msgid "Demux module"
3059 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:835
3062 msgid ""
3063 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3064 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3065 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3066 "you really know what you are doing."
3067 msgstr ""
3068 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3069 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3070 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3071 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3072 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:840
3075 msgid "Allow real-time priority"
3076 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:842
3079 msgid ""
3080 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3081 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3082 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3083 "only activate this if you know what you're doing."
3084 msgstr ""
3085 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3086 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3087 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3088 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:848
3091 msgid "Adjust VLC priority"
3092 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:850
3095 msgid ""
3096 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3097 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3098 "VLC instances."
3099 msgstr ""
3100 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3101 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3102 "voči iným spusteným programom"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:854
3105 msgid "Minimize number of threads"
3106 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:856
3109 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3110 msgstr ""
3111 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:858
3114 msgid "Modules search path"
3115 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:860
3118 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3119 msgstr ""
3120 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3121 "prídavné moduly pre program VLC."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:862
3124 msgid "VLM configuration file"
3125 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:864
3128 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3129 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:866
3132 msgid "Use a plugins cache"
3133 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:868
3136 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3137 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:870
3140 msgid "Collect statistics"
3141 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:872
3144 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3145 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:874
3148 msgid "Run as daemon process"
3149 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:876
3152 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3153 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:878
3156 msgid "Write process id to file"
3157 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:880
3160 msgid "Writes process id into specified file."
3161 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:882
3164 msgid "Log to file"
3165 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:884
3168 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3169 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:886
3172 msgid "Log to syslog"
3173 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:888
3176 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3177 msgstr ""
3178 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3179 "systémoch UNIX)."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:890
3182 msgid "Allow only one running instance"
3183 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:892
3186 msgid ""
3187 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3188 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3189 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3190 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3191 "running instance or enqueue it."
3192 msgstr ""
3193 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3194 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3195 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3196 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3197 "sa len zaradí do playlistu."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:900
3200 msgid ""
3201 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3202 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3203 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3204 "This option will allow you to play the file with the already running "
3205 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3206 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3207 msgstr ""
3208 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3209 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3210 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3211 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3212 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3213 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:908
3216 msgid "VLC is started from file association"
3217 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:910
3220 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3221 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:913
3224 msgid "One instance when started from file"
3225 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:915
3228 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3229 msgstr ""
3230 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3231 "inštancia programu."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:917
3234 msgid "Increase the priority of the process"
3235 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:919
3238 msgid ""
3239 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3240 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3241 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3242 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3243 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3244 "machine."
3245 msgstr ""
3246 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3247 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3248 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3249 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3250 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3251 "reštartovaním počítača."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:927
3254 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3255 msgstr ""
3256 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3257 "playlistu."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:929
3260 msgid ""
3261 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3262 "playing current item."
3263 msgstr ""
3264 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3265 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3266 "aktuálnej položky."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:938
3269 msgid ""
3270 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3271 "overridden in the playlist dialog box."
3272 msgstr ""
3273 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3274 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:941
3277 msgid "Automatically preparse files"
3278 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:943
3281 msgid ""
3282 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3283 "metadata)."
3284 msgstr ""
3285 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3286 "zobrazované pri prehrávaní."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:946
3289 msgid "Album art policy"
3290 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:948
3293 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3294 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:954
3297 msgid "Manual download only"
3298 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:955
3301 msgid "When track starts playing"
3302 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:956
3305 msgid "As soon as track is added"
3306 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:958
3309 msgid "Services discovery modules"
3310 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:960
3313 msgid ""
3314 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3315 "Typical values are sap, hal, ..."
3316 msgstr ""
3317 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3318 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:963
3321 msgid "Play files randomly forever"
3322 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:965
3325 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3326 msgstr ""
3327 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3328 "ho neukončíte."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:969
3331 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3332 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:971
3335 msgid "Repeat current item"
3336 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:973
3339 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3340 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:975
3343 msgid "Play and stop"
3344 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:977
3347 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3348 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:979
3351 msgid "Play and exit"
3352 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:981
3355 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3356 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:983
3359 msgid "Use media library"
3360 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:985
3363 msgid ""
3364 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3365 "VLC."
3366 msgstr ""
3367 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:988
3370 msgid "Use playlist tree"
3371 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:990
3374 msgid ""
3375 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3376 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3377 "needed."
3378 msgstr ""
3379 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3380 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3381 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3382 "bude potrebné."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:994
3385 msgid "Always"
3386 msgstr "Vždy"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:994
3389 msgid "Never"
3390 msgstr "Nikdy"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1003
3393 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3394 msgstr ""
3395 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3396 "VLC."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3400 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3401 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3404 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3406 msgid "Fullscreen"
3407 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1007
3410 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3411 msgstr ""
3412 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3413 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1008
3416 msgid "Leave fullscreen"
3417 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1009
3420 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3421 msgstr ""
3422 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3423 "režimu."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1010
3426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3428 msgid "Play/Pause"
3429 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1011
3432 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3433 msgstr ""
3434 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3435 "spustenie prehrávania"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1012
3438 msgid "Pause only"
3439 msgstr "Len pozastaviť"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1013
3442 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3443 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1014
3446 msgid "Play only"
3447 msgstr "Len prehrať"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1015
3450 msgid "Select the hotkey to use to play."
3451 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3454 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3457 msgid "Faster"
3458 msgstr "Rýchlejšie"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1017
3461 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3462 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3468 msgid "Slower"
3469 msgstr "Pomalšie"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1019
3472 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3473 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3476 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3484 msgid "Next"
3485 msgstr "Ďalej"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1021
3488 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3489 msgstr ""
3490 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3491 "zaradený v playliste"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3500 msgid "Previous"
3501 msgstr "Dozadu"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1023
3504 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3505 msgstr ""
3506 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3507 "súboru v playliste"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3519 msgid "Stop"
3520 msgstr "Stop"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1025
3523 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3524 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3529 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3530 msgid "Position"
3531 msgstr "Pozícia"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1027
3534 msgid "Select the hotkey to display the position."
3535 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1029
3538 msgid "Very short backwards jump"
3539 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1031
3542 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3543 msgstr ""
3544 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3545 "späť."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1032
3548 msgid "Short backwards jump"
3549 msgstr "Krátky skok späť"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1034
3552 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3553 msgstr ""
3554 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1035
3557 msgid "Medium backwards jump"
3558 msgstr "Väčší skok späť"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1037
3561 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3562 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1038
3565 msgid "Long backwards jump"
3566 msgstr "Dlhý skok späť"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1040
3569 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3570 msgstr ""
3571 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1042
3574 msgid "Very short forward jump"
3575 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1044
3578 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3579 msgstr ""
3580 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1045
3583 msgid "Short forward jump"
3584 msgstr "Krátky skok dopredu"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1047
3587 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3588 msgstr ""
3589 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1048
3592 msgid "Medium forward jump"
3593 msgstr "Väčší skok dopredu"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1050
3596 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3597 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1051
3600 msgid "Long forward jump"
3601 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1053
3604 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3605 msgstr ""
3606 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3607 "kus."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1055
3610 msgid "Very short jump length"
3611 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1056
3614 msgid "Very short jump length, in seconds."
3615 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1057
3618 msgid "Short jump length"
3619 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1058
3622 msgid "Short jump length, in seconds."
3623 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1059
3626 msgid "Medium jump length"
3627 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1060
3630 msgid "Medium jump length, in seconds."
3631 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1061
3634 msgid "Long jump length"
3635 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1062
3638 msgid "Long jump length, in seconds."
3639 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3643 msgid "Quit"
3644 msgstr "Koniec"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1065
3647 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3648 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1066
3651 msgid "Navigate up"
3652 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1067
3655 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3656 msgstr ""
3657 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1068
3660 msgid "Navigate down"
3661 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1069
3664 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3665 msgstr ""
3666 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1070
3669 msgid "Navigate left"
3670 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1071
3673 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3674 msgstr ""
3675 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1072
3678 msgid "Navigate right"
3679 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1073
3682 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3683 msgstr ""
3684 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3685 "doprava."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1074
3688 msgid "Activate"
3689 msgstr "Aktivovať"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1075
3692 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3693 msgstr ""
3694 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3695 "menu DVD."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1076
3698 msgid "Go to the DVD menu"
3699 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1077
3702 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3703 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1078
3706 msgid "Select previous DVD title"
3707 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1079
3710 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3711 msgstr ""
3712 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1080
3715 msgid "Select next DVD title"
3716 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1081
3719 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3720 msgstr ""
3721 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1082
3724 msgid "Select prev DVD chapter"
3725 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1083
3728 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3729 msgstr ""
3730 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3731 "kapitoly v DVD"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1084
3734 msgid "Select next DVD chapter"
3735 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1085
3738 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3739 msgstr ""
3740 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1086
3743 msgid "Volume up"
3744 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1087
3747 msgid "Select the key to increase audio volume."
3748 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1088
3751 msgid "Volume down"
3752 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1089
3755 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3756 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3761 msgid "Mute"
3762 msgstr "Stlmiť"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1091
3765 msgid "Select the key to mute audio."
3766 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1092
3769 msgid "Subtitle delay up"
3770 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1093
3773 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3774 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1094
3777 msgid "Subtitle delay down"
3778 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1095
3781 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3782 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1096
3785 msgid "Audio delay up"
3786 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1097
3789 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3790 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1098
3793 msgid "Audio delay down"
3794 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1099
3797 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3798 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1100
3801 msgid "Play playlist bookmark 1"
3802 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1101
3805 msgid "Play playlist bookmark 2"
3806 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1102
3809 msgid "Play playlist bookmark 3"
3810 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1103
3813 msgid "Play playlist bookmark 4"
3814 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1104
3817 msgid "Play playlist bookmark 5"
3818 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1105
3821 msgid "Play playlist bookmark 6"
3822 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1106
3825 msgid "Play playlist bookmark 7"
3826 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1107
3829 msgid "Play playlist bookmark 8"
3830 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1108
3833 msgid "Play playlist bookmark 9"
3834 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1109
3837 msgid "Play playlist bookmark 10"
3838 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1110
3841 msgid "Select the key to play this bookmark."
3842 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1111
3845 msgid "Set playlist bookmark 1"
3846 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1112
3849 msgid "Set playlist bookmark 2"
3850 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1113
3853 msgid "Set playlist bookmark 3"
3854 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1114
3857 msgid "Set playlist bookmark 4"
3858 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1115
3861 msgid "Set playlist bookmark 5"
3862 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1116
3865 msgid "Set playlist bookmark 6"
3866 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1117
3869 msgid "Set playlist bookmark 7"
3870 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1118
3873 msgid "Set playlist bookmark 8"
3874 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1119
3877 msgid "Set playlist bookmark 9"
3878 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1120
3881 msgid "Set playlist bookmark 10"
3882 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1121
3885 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3886 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3889 msgid "Playlist bookmark 1"
3890 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3893 msgid "Playlist bookmark 2"
3894 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3897 msgid "Playlist bookmark 3"
3898 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3901 msgid "Playlist bookmark 4"
3902 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3905 msgid "Playlist bookmark 5"
3906 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3909 msgid "Playlist bookmark 6"
3910 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3913 msgid "Playlist bookmark 7"
3914 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3917 msgid "Playlist bookmark 8"
3918 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3921 msgid "Playlist bookmark 9"
3922 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3925 msgid "Playlist bookmark 10"
3926 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1134
3929 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3930 msgstr ""
3931 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3932 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3933 "kliknutím."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1136
3936 msgid "Go back in browsing history"
3937 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1137
3940 msgid ""
3941 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3942 "history."
3943 msgstr ""
3944 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3945 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1138
3948 msgid "Go forward in browsing history"
3949 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1139
3952 msgid ""
3953 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3954 "history."
3955 msgstr ""
3956 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3957 "ktoré si chcete prehliadať."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1141
3960 msgid "Cycle audio track"
3961 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1142
3964 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3965 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1143
3968 msgid "Cycle subtitle track"
3969 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1144
3972 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3973 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1145
3976 msgid "Cycle source aspect ratio"
3977 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1146
3980 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3981 msgstr ""
3982 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3983 "videa"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1147
3986 msgid "Cycle video crop"
3987 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1148
3990 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3991 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1149
3994 msgid "Cycle deinterlace modes"
3995 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1150
3998 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3999 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1151
4002 msgid "Show interface"
4003 msgstr "Zobraziť rohranie"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1152
4006 msgid "Raise the interface above all other windows."
4007 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1153
4010 msgid "Hide interface"
4011 msgstr "Skryť rozhranie"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1154
4014 msgid "Lower the interface below all other windows."
4015 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1155
4018 msgid "Take video snapshot"
4019 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1156
4022 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4023 msgstr ""
4024 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4027 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4028 msgid "Record"
4029 msgstr "Nahrať"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1159
4032 msgid "Record access filter start/stop."
4033 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4036 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4037 msgid "Dump"
4038 msgstr "Analyzovať"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1161
4041 msgid "Media dump access filter trigger."
4042 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1163
4045 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4046 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1164
4049 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4050 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1167
4053 msgid "Toggle random playlist playback"
4054 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4057 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4058 msgid "Zoom"
4059 msgstr "Priblížiť"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4062 msgid "Un-Zoom"
4063 msgstr "Oddialiť"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4066 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4067 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4070 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4071 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4074 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4075 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4078 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4079 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4082 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4083 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4086 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4087 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4090 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4091 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4094 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4095 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1195
4098 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4099 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1197
4102 msgid ""
4103 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4104 "output for the time being."
4105 msgstr ""
4106 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4107 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1201
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4113 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4114 "in the playlist.\n"
4115 "The first item specified will be played first.\n"
4116 "\n"
4117 "Options-styles:\n"
4118 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4119 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4120 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4121 "            and that overrides previous settings.\n"
4122 "\n"
4123 "Stream MRL syntax:\n"
4124 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4125 "option=value ...]\n"
4126 "\n"
4127 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4128 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4129 "\n"
4130 "URL syntax:\n"
4131 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4132 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4133 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4134 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4135 "  screen://                      Screen capture\n"
4136 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4137 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4138 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4139 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4140 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4141 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4142 "certain time\n"
4143 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4144 msgstr ""
4145 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4146 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4147 "zaradia do playlistu.\n"
4148 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4149 "\n"
4150 "Nastavenia štýlov:\n"
4151 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4152 "programu.\n"
4153 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4154 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4155 "            and that overrides previous settings.\n"
4156 "\n"
4157 "Stream MRL syntax:\n"
4158 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4159 "option=value ...]\n"
4160 "\n"
4161 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4162 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4163 "\n"
4164 "URL syntax:\n"
4165 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4166 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4167 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4168 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4169 "  screen://                      Screen capture\n"
4170 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4171 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4172 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4173 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4174 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4175 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4176 "certain time\n"
4177 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4180 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4182 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4183 msgid "Snapshot"
4184 msgstr "Snímka"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1326
4187 msgid "Window properties"
4188 msgstr "Vlastnosti okna"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1369
4191 msgid "Subpictures"
4192 msgstr "Sub-obrázky"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4195 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4197 msgid "Subtitles"
4198 msgstr "Titulky"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4201 msgid "Overlays"
4202 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1401
4205 msgid "France"
4206 msgstr "Francúzsky"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1403
4209 msgid "Track settings"
4210 msgstr "Nastavenia stopy"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1425
4213 msgid "Playback control"
4214 msgstr "Kontrola prehrávania"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1440
4217 msgid "Default devices"
4218 msgstr "Predvolené zariadenia"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1449
4221 msgid "Network settings"
4222 msgstr "Nastavenia siete"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1461
4225 msgid "Socks proxy"
4226 msgstr "Socks proxy"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1470
4229 msgid "Metadata"
4230 msgstr "Meta-dáta"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1500
4233 msgid "Decoders"
4234 msgstr "Dekodéry"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4242 msgid "Input"
4243 msgstr "Vstup"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1545
4246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4247 msgid "VLM"
4248 msgstr "VLM"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1578
4251 msgid "CPU"
4252 msgstr "Procesor (CPU)"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1600
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "Špeciálne moduly"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1607
4259 msgid "Plugins"
4260 msgstr "Prídavné moduly"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1615
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "Nastavenia výkonu"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1757
4267 msgid "Hot keys"
4268 msgstr "Horúce klávesy"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2089
4271 msgid "Jump sizes"
4272 msgstr "Veľkosti skoku"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2168
4275 msgid "main program"
4276 msgstr "hlavný program"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2178
4279 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4280 msgstr ""
4281 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4282 "advanced)"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:2184
4285 msgid ""
4286 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4287 "--help-verbose)"
4288 msgstr ""
4289 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4290 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:2189
4293 msgid "print help for the advanced options"
4294 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2194
4297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4298 msgstr ""
4299 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4300 "programu"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2200
4303 msgid "print a list of available modules"
4304 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:2205
4307 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4308 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:2211
4311 msgid ""
4312 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4313 "verbose)"
4314 msgstr ""
4315 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4316 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:2216
4319 msgid "save the current command line options in the config"
4320 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:2221
4323 msgid "reset the current config to the default values"
4324 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:2226
4327 msgid "use alternate config file"
4328 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:2231
4331 msgid "resets the current plugins cache"
4332 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2236
4335 msgid "print version information"
4336 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4337
4338 #: src/modules/configuration.c:1233
4339 msgid "boolean"
4340 msgstr "Hodnota boolean"
4341
4342 #: src/modules/configuration.c:1244
4343 msgid "key"
4344 msgstr "kľúč"
4345
4346 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4347 #: src/playlist/loadsave.c:112
4348 msgid "Media Library"
4349 msgstr "Knižnica s médiami"
4350
4351 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4352 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4353 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4354 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4355 #: modules/access/bda/bda.c:152
4356 msgid "Undefined"
4357 msgstr "Nedefinované"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:38
4360 msgid "Afar"
4361 msgstr " Afar"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:39
4364 msgid "Abkhazian"
4365 msgstr "Abcházsky"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:40
4368 msgid "Afrikaans"
4369 msgstr "Africky"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:41
4372 msgid "Albanian"
4373 msgstr "Albánsky"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:42
4376 msgid "Amharic"
4377 msgstr " Amharic"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:44
4380 msgid "Armenian"
4381 msgstr "Arménsky"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:45
4384 msgid "Assamese"
4385 msgstr " Assamese"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:46
4388 msgid "Avestan"
4389 msgstr " Avestan"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:47
4392 msgid "Aymara"
4393 msgstr " Aymara"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:48
4396 msgid "Azerbaijani"
4397 msgstr "Azerbajdžansky"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:49
4400 msgid "Bashkir"
4401 msgstr " Bashkir"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:50
4404 msgid "Basque"
4405 msgstr "Baskicky"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:51
4408 msgid "Belarusian"
4409 msgstr "Bielorusky"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:52
4412 msgid "Bengali"
4413 msgstr "Bengálsky"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:53
4416 msgid "Bihari"
4417 msgstr " Bihari"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:54
4420 msgid "Bislama"
4421 msgstr " Bislama"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:55
4424 msgid "Bosnian"
4425 msgstr "Bosniansky"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:56
4428 msgid "Breton"
4429 msgstr "Bretónsky"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:57
4432 msgid "Bulgarian"
4433 msgstr "Bulharsky"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:58
4436 msgid "Burmese"
4437 msgstr " Burmese"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:60
4440 msgid "Chamorro"
4441 msgstr " Chamorro"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:61
4444 msgid "Chechen"
4445 msgstr "Čečensky"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:62
4448 msgid "Chinese"
4449 msgstr "Čínsky"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:63
4452 msgid "Church Slavic"
4453 msgstr "Church Slavic"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:64
4456 msgid "Chuvash"
4457 msgstr " Chuvash"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:65
4460 msgid "Cornish"
4461 msgstr " Cornish"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:66
4464 msgid "Corsican"
4465 msgstr "Korzicky"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:70
4468 msgid "Dzongkha"
4469 msgstr " Dzongkha"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:71
4472 msgid "English"
4473 msgstr "Anglicky"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:72
4476 msgid "Esperanto"
4477 msgstr "Esperanto"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:73
4480 msgid "Estonian"
4481 msgstr "Estónsky"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:74
4484 msgid "Faroese"
4485 msgstr " Faroese"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:75
4488 msgid "Fijian"
4489 msgstr " Fijian"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:76
4492 msgid "Finnish"
4493 msgstr "Fínsky"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:78
4496 msgid "Frisian"
4497 msgstr "Frízsky"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:81
4500 msgid "Gaelic (Scots)"
4501 msgstr "Škótsky"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:82
4504 msgid "Irish"
4505 msgstr "Írsky"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:83
4508 msgid "Gallegan"
4509 msgstr " Gallegan"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:84
4512 msgid "Manx"
4513 msgstr " Manx"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:85
4516 msgid "Greek, Modern ()"
4517 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:86
4520 msgid "Guarani"
4521 msgstr " Guarani"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:87
4524 msgid "Gujarati"
4525 msgstr " Gujarati"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:89
4528 msgid "Herero"
4529 msgstr " Herero"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:90
4532 msgid "Hindi"
4533 msgstr " Hindi"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:91
4536 msgid "Hiri Motu"
4537 msgstr " Hiri Motu"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:93
4540 msgid "Icelandic"
4541 msgstr "Islandsky"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:94
4544 msgid "Inuktitut"
4545 msgstr " Inuktitut"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:95
4548 msgid "Interlingue"
4549 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:96
4552 msgid "Interlingua"
4553 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:97
4556 msgid "Indonesian"
4557 msgstr "Indonézsky"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:98
4560 msgid "Inupiaq"
4561 msgstr " Inupiaq"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:100
4564 msgid "Javanese"
4565 msgstr " Javanese"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:102
4568 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4569 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:103
4572 msgid "Kannada"
4573 msgstr "Kannada"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:104
4576 msgid "Kashmiri"
4577 msgstr " Kashmiri"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:105
4580 msgid "Kazakh"
4581 msgstr "Kazašsky"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:106
4584 msgid "Khmer"
4585 msgstr " kmérov"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:107
4588 msgid "Kikuyu"
4589 msgstr " Kikuyu"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:108
4592 msgid "Kinyarwanda"
4593 msgstr " Kinyarwanda"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:109
4596 msgid "Kirghiz"
4597 msgstr "Kirgizsky"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:110
4600 msgid "Komi"
4601 msgstr " Komi"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:112
4604 msgid "Kuanyama"
4605 msgstr " Kuanyama"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:113
4608 msgid "Kurdish"
4609 msgstr "Kurdsky"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:114
4612 msgid "Lao"
4613 msgstr " Lao"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:115
4616 msgid "Latin"
4617 msgstr "Latinsky"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:116
4620 msgid "Latvian"
4621 msgstr "Lotyšsky"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:117
4624 msgid "Lingala"
4625 msgstr " Lingala"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:118
4628 msgid "Lithuanian"
4629 msgstr "Litovsky"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:119
4632 msgid "Letzeburgesch"
4633 msgstr "Luxembursky"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:120
4636 msgid "Macedonian"
4637 msgstr "Macedónsky"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:121
4640 msgid "Marshall"
4641 msgstr " Marshall"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:122
4644 msgid "Malayalam"
4645 msgstr " Malayalam"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:123
4648 msgid "Maori"
4649 msgstr "Maori"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:124
4652 msgid "Marathi"
4653 msgstr " Marathi"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:126
4656 msgid "Malagasy"
4657 msgstr " Malagasy"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:127
4660 msgid "Maltese"
4661 msgstr " Maltese"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:128
4664 msgid "Moldavian"
4665 msgstr "Moldavsky"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:129
4668 msgid "Mongolian"
4669 msgstr "Mongolsky"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:130
4672 msgid "Nauru"
4673 msgstr "Nauru"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:131
4676 msgid "Navajo"
4677 msgstr "Navajo"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:132
4680 msgid "Ndebele, South"
4681 msgstr " Ndebele, juh"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:133
4684 msgid "Ndebele, North"
4685 msgstr " Ndebele, sever"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:134
4688 msgid "Ndonga"
4689 msgstr " Ndonga"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:135
4692 msgid "Nepali"
4693 msgstr "Nepálsky"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:136
4696 msgid "Norwegian"
4697 msgstr "Nórsky"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:137
4700 msgid "Norwegian Nynorsk"
4701 msgstr "Nórsky (sever)"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:138
4704 msgid "Norwegian Bokmaal"
4705 msgstr "Nórsky (juh)"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:139
4708 msgid "Chichewa; Nyanja"
4709 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:140
4712 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4713 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:141
4716 msgid "Oriya"
4717 msgstr " Oriya"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:142
4720 msgid "Oromo"
4721 msgstr " Oromo"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:144
4724 msgid "Ossetian; Ossetic"
4725 msgstr "Osetsky"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:145
4728 msgid "Panjabi"
4729 msgstr "Panjabi"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:147
4732 msgid "Pali"
4733 msgstr " Pali"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:148
4736 msgid "Polish"
4737 msgstr "Poľsky"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:149
4740 msgid "Portuguese"
4741 msgstr "Portugalsky"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:150
4744 msgid "Pushto"
4745 msgstr " Pushto"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:151
4748 msgid "Quechua"
4749 msgstr " Quechua"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:152
4752 msgid "Original audio"
4753 msgstr "Originálny zvuk"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:153
4756 msgid "Raeto-Romance"
4757 msgstr "Rétorománsky"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:155
4760 msgid "Rundi"
4761 msgstr " Rundi"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:157
4764 msgid "Sango"
4765 msgstr " Sango"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:158
4768 msgid "Sanskrit"
4769 msgstr "Sanskrit"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:159
4772 msgid "Serbian"
4773 msgstr "Srbsky"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:160
4776 msgid "Croatian"
4777 msgstr "Chorvátsky"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:161
4780 msgid "Sinhalese"
4781 msgstr "Sinhalese"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:164
4784 msgid "Northern Sami"
4785 msgstr "Severná Samoa"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:165
4788 msgid "Samoan"
4789 msgstr "Samoa"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:166
4792 msgid "Shona"
4793 msgstr "Shona"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:167
4796 msgid "Sindhi"
4797 msgstr "Sindhi"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:168
4800 msgid "Somali"
4801 msgstr "Somali"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:169
4804 msgid "Sotho, Southern"
4805 msgstr "Sotho, južné"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:171
4808 msgid "Sardinian"
4809 msgstr "Sardínia"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:172
4812 msgid "Swati"
4813 msgstr "Swati"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:173
4816 msgid "Sundanese"
4817 msgstr "Sudánsky"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:174
4820 msgid "Swahili"
4821 msgstr "Swahilsky"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:176
4824 msgid "Tahitian"
4825 msgstr "Tahitsky"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:177
4828 msgid "Tamil"
4829 msgstr "Tamilsky"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:178
4832 msgid "Tatar"
4833 msgstr "Tatársky"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:179
4836 msgid "Telugu"
4837 msgstr "Telugu"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:180
4840 msgid "Tajik"
4841 msgstr "Tajik"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:181
4844 msgid "Tagalog"
4845 msgstr "Tagalog"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:182
4848 msgid "Thai"
4849 msgstr "Thajsky"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:183
4852 msgid "Tibetan"
4853 msgstr "Tibetsky"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:184
4856 msgid "Tigrinya"
4857 msgstr "Tigrinya"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:185
4860 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4861 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:186
4864 msgid "Tswana"
4865 msgstr "Tswana"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:187
4868 msgid "Tsonga"
4869 msgstr "Tsonga"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:189
4872 msgid "Turkmen"
4873 msgstr "Turkménsky"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:190
4876 msgid "Twi"
4877 msgstr "Twi"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:191
4880 msgid "Uighur"
4881 msgstr "Uighur"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:192
4884 msgid "Ukrainian"
4885 msgstr "Ukrajinsky"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:193
4888 msgid "Urdu"
4889 msgstr "Urdu"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:194
4892 msgid "Uzbek"
4893 msgstr "Uzbecky"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:195
4896 msgid "Vietnamese"
4897 msgstr "Vietnamsky"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:196
4900 msgid "Volapuk"
4901 msgstr "Volapuk"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:197
4904 msgid "Welsh"
4905 msgstr "Welsh"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:198
4908 msgid "Wolof"
4909 msgstr "Wolof"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:199
4912 msgid "Xhosa"
4913 msgstr "Xhosa"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:200
4916 msgid "Yiddish"
4917 msgstr "Jidiš"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:201
4920 msgid "Yoruba"
4921 msgstr "Yoruba"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:202
4924 msgid "Zhuang"
4925 msgstr "Zhuang"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:203
4928 msgid "Zulu"
4929 msgstr "Zulu"
4930
4931 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4932 msgid "Unknown"
4933 msgstr "Neznámy"
4934
4935 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4936 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4937 msgid "Deinterlace"
4938 msgstr "Rozkladať"
4939
4940 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4941 msgid "Discard"
4942 msgstr "Vyraďovať"
4943
4944 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4945 msgid "Blend"
4946 msgstr "Premiešavať"
4947
4948 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4949 msgid "Mean"
4950 msgstr "Stredná úroveň"
4951
4952 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4953 msgid "Bob"
4954 msgstr "Bob"
4955
4956 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4957 msgid "Linear"
4958 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4959
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4961 msgid "1:4 Quarter"
4962 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4963
4964 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4965 msgid "1:2 Half"
4966 msgstr "1:2 (polovica)"
4967
4968 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4969 msgid "1:1 Original"
4970 msgstr "1:1 (Originál)"
4971
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4973 msgid "2:1 Double"
4974 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4975
4976 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4977 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4979 msgid "Crop"
4980 msgstr "Vystrihnúť"
4981
4982 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4984 msgid "Aspect-ratio"
4985 msgstr "Stranový pomer"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4989 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4990 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4991 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4992 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4993 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4994 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4995 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4996 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4997 msgid "Caching value in ms"
4998 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5001 msgid ""
5002 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5003 msgstr ""
5004 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5005 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5008 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
5009 msgid "Adapter card to tune"
5010 msgstr "Karta adaptéra"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5013 msgid ""
5014 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5015 "n>=0."
5016 msgstr ""
5017 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5018 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5021 msgid "Device number to use on adapter"
5022 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5026 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5027 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5028 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5031 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5032 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:55
5035 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5036 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5039 msgid "Inversion mode"
5040 msgstr "Inverzný mód"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5043 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5044 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5047 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5048 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5051 msgid ""
5052 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5053 "disable this feature if you experience some trouble."
5054 msgstr ""
5055 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5056 "preverovanie radšej zablokujte."
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5059 msgid "Budget mode"
5060 msgstr "Mód \"budget\""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5063 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5064 msgstr ""
5065 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5066 "karty."
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:75
5069 msgid "Network Identifier"
5070 msgstr "Nastavenia siete"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5073 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5074 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5077 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5078 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5081 msgid "LNB voltage"
5082 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5085 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5086 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5089 msgid "High LNB voltage"
5090 msgstr "Veľké napätie LNB"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5093 msgid ""
5094 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5095 "supported by all frontends."
5096 msgstr ""
5097 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5098 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5101 msgid "22 kHz tone"
5102 msgstr "22 kHz tón"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5105 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5106 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5109 msgid "Transponder FEC"
5110 msgstr "FEC transpondéra"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5113 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5114 msgstr ""
5115 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5116 "prenose) [9=automaticky]."
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5119 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5120 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5123 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5124 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:99
5127 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5128 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5131 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5132 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:102
5135 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5136 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5139 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5140 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:106
5143 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5144 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5147 msgid "Modulation type"
5148 msgstr "Typ modulácie"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:110
5151 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5152 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:113
5155 msgid "16"
5156 msgstr "16"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:113
5159 msgid "32"
5160 msgstr "32"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:114
5163 msgid "64"
5164 msgstr "64"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:114
5167 msgid "128"
5168 msgstr "128"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:114
5171 msgid "256"
5172 msgstr "256"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5175 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5176 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:118
5179 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5180 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5183 msgid "1/2"
5184 msgstr "1/2"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5187 msgid "2/3"
5188 msgstr "2/3"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5191 msgid "3/4"
5192 msgstr "3/4"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5195 msgid "5/6"
5196 msgstr "5/6"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5199 msgid "7/8"
5200 msgstr "7/8"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5203 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5204 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:125
5207 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5208 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5211 msgid "Terrestrial bandwidth"
5212 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5215 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5216 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:134
5219 #, fuzzy
5220 msgid "6 MHz"
5221 msgstr "%d Hz"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:135
5224 #, fuzzy
5225 msgid "7 MHz"
5226 msgstr "%d Hz"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:135
5229 #, fuzzy
5230 msgid "8 MHz"
5231 msgstr "%d Hz"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5234 msgid "Terrestrial guard interval"
5235 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:138
5238 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5239 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:140
5242 msgid "1/4"
5243 msgstr "1/4"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:140
5246 msgid "1/8"
5247 msgstr "1/8"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:141
5250 msgid "1/16"
5251 msgstr "16"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:141
5254 msgid "1/32"
5255 msgstr "32"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5258 msgid "Terrestrial transmission mode"
5259 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:144
5262 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5263 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:146
5266 msgid "2k"
5267 msgstr "2k"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:147
5270 msgid "8k"
5271 msgstr "8k"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5274 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5275 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:150
5278 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5279 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:152
5282 msgid "1"
5283 msgstr "1"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:153
5286 msgid "2"
5287 msgstr "2"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:153
5290 msgid "4"
5291 msgstr "4"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:156
5294 msgid "Satellite Azimuth"
5295 msgstr "Azimut družice"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:157
5298 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5299 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:158
5302 msgid "Satellite Elevation"
5303 msgstr "Elevácia družice"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:159
5306 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5307 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:160
5310 msgid "Satellite Longitude"
5311 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:162
5314 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5315 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:163
5318 msgid "Satellite Polarisation"
5319 msgstr "Polarizácia družice"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:164
5322 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5323 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:166
5326 msgid "Horizontal"
5327 msgstr "Horizontálne"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:166
5330 msgid "Vertical"
5331 msgstr "Vertikálne"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:167
5334 msgid "Circular Left"
5335 msgstr "Otočiť doľava"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:167
5338 msgid "Circular Right"
5339 msgstr "Otočiť doprava"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5342 msgid "DVB"
5343 msgstr "DVB"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:171
5346 msgid "DirectShow DVB input"
5347 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5348
5349 #: modules/access/cdda/access.c:294
5350 msgid "CD reading failed"
5351 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5352
5353 #: modules/access/cdda/access.c:295
5354 #, c-format
5355 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5356 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5357
5358 #: modules/access/cdda.c:62
5359 msgid ""
5360 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5361 "milliseconds."
5362 msgstr ""
5363 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5364
5365 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5366 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5368 msgid "Audio CD"
5369 msgstr "Audio CD"
5370
5371 #: modules/access/cdda.c:67
5372 msgid "Audio CD input"
5373 msgstr "Vstup Audio CD"
5374
5375 #: modules/access/cdda.c:73
5376 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5377 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5378
5379 #: modules/access/cdda.c:85
5380 msgid "CDDB Server"
5381 msgstr "CDDB Server"
5382
5383 #: modules/access/cdda.c:85
5384 msgid "Address of the CDDB server to use."
5385 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5386
5387 #: modules/access/cdda.c:88
5388 msgid "CDDB port"
5389 msgstr "port CDDB"
5390
5391 #: modules/access/cdda.c:88
5392 msgid "CDDB Server port to use."
5393 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5394
5395 #: modules/access/cdda.c:448
5396 msgid "Audio CD - Track "
5397 msgstr "Audio CD - Stopa"
5398
5399 #: modules/access/cdda.c:465
5400 #, c-format
5401 msgid "Audio CD - Track %i"
5402 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5405 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5406 msgid "none"
5407 msgstr "žiaden"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5410 msgid "overlap"
5411 msgstr "prekrývanie"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5414 msgid "full"
5415 msgstr "plné"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5418 msgid ""
5419 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5420 "meta info          1\n"
5421 "events             2\n"
5422 "MRL                4\n"
5423 "external call      8\n"
5424 "all calls (0x10)  16\n"
5425 "LSN       (0x20)  32\n"
5426 "seek      (0x40)  64\n"
5427 "libcdio   (0x80) 128\n"
5428 "libcddb  (0x100) 256\n"
5429 msgstr ""
5430 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5431 "meta info          1\n"
5432 "udalosti             2\n"
5433 "MRL                4\n"
5434 "externé volanie      8\n"
5435 "všetky volania (0x10)  16\n"
5436 "LSN       (0x20)  32\n"
5437 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5438 "libcdio   (0x80) 128\n"
5439 "libcddb  (0x100) 256\n"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5442 msgid ""
5443 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5444 "units."
5445 msgstr ""
5446 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5447 "milisekundách."
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5450 msgid ""
5451 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5452 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5453 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5454 "25 blocks per access."
5455 msgstr ""
5456 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5457 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5458 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5459 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5462 msgid ""
5463 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5464 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5465 "   %a : The artist (for the album)\n"
5466 "   %A : The album information\n"
5467 "   %C : Category\n"
5468 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5469 "   %I : CDDB disk ID\n"
5470 "   %G : Genre\n"
5471 "   %M : The current MRL\n"
5472 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5473 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5474 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5475 "   %T : The track number\n"
5476 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5477 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5478 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5479 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5480 "   %% : a % \n"
5481 msgstr ""
5482 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5483 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5484 "sú: \n"
5485 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5486 "%A : Informácia o albume\n"
5487 "   %C : Kategória\n"
5488 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5489 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5490 "   %G : Žáner\n"
5491 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5492 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5493 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5494 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5495 "   %T : Číslo stopy\n"
5496 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5497 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5498 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5499 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5500 "   %% : a % \n"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5503 msgid ""
5504 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5505 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5506 "   %M : The current MRL\n"
5507 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5508 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5509 "   %T : The track number\n"
5510 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5511 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5512 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5513 "   %% : a % \n"
5514 msgstr ""
5515 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5516 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5517 "sú: \n"
5518 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5519 "%A : Informácia o albume\n"
5520 "   %C : Kategória\n"
5521 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5522 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5523 "   %G : Žáner\n"
5524 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5525 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5526 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5527 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5528 "   %T : Číslo stopy\n"
5529 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5530 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5531 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5532 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5533 "   %% : a % \n"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5536 msgid "Enable CD paranoia?"
5537 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5540 msgid ""
5541 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5542 "none: no paranoia - fastest.\n"
5543 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5544 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5545 msgstr ""
5546 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5547 "Paranoia. \n"
5548 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5549 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5550 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5551 "môže spomaliť). \n"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5554 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5555 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5558 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5559 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5562 msgid "Audio Compact Disc"
5563 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5566 msgid "Additional debug"
5567 msgstr "Dodatočné ladenie"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5570 msgid "Caching value in microseconds"
5571 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5574 msgid "Number of blocks per CD read"
5575 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5578 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5579 msgstr ""
5580 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5581 "z CDDB databázy)"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5584 msgid "Use CD audio controls and output?"
5585 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5588 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5589 msgstr ""
5590 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5591 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5594 msgid "Do CD-Text lookups?"
5595 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5598 msgid "If set, get CD-Text information"
5599 msgstr ""
5600 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5603 msgid "Use Navigation-style playback?"
5604 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5607 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5608 msgstr ""
5609 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5610 "playliste."
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5613 msgid "CDDB"
5614 msgstr "CDDB"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5617 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5618 msgstr ""
5619 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5620 "CDDB databázy)"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5623 msgid "CDDB lookups"
5624 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5627 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5628 msgstr ""
5629 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5630 "CDDB protokolu"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5633 msgid "CDDB server"
5634 msgstr "CDDB server"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5637 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5638 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5641 msgid "CDDB server port"
5642 msgstr "Port servera CDDB"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5645 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5646 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5649 msgid "email address reported to CDDB server"
5650 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5653 msgid "Cache CDDB lookups?"
5654 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5657 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5658 msgstr ""
5659 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5660 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5663 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5664 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5667 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5668 msgstr ""
5669 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5670 "protokolu."
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5673 msgid "CDDB server timeout"
5674 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5677 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5678 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5681 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5682 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5685 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5686 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5689 msgid ""
5690 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5691 "are available"
5692 msgstr ""
5693 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5694 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5695 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5696
5697 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5698 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5701 msgid "Disc"
5702 msgstr "Disk"
5703
5704 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5706 msgid "Duration"
5707 msgstr "Trvanie"
5708
5709 #: modules/access/cdda/info.c:333
5710 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5711 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5712
5713 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5714 msgid "Tracks"
5715 msgstr "Stopy"
5716
5717 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5718 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5720 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5723 msgid "Track"
5724 msgstr "Stopa"
5725
5726 #: modules/access/cdda/info.c:400
5727 msgid "MRL"
5728 msgstr "MRL"
5729
5730 #: modules/access/cdda/info.c:856
5731 msgid "Track Number"
5732 msgstr "Číslo stopy"
5733
5734 #: modules/access/dc1394.c:65
5735 msgid "dc1394 input"
5736 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5737
5738 #: modules/access/directory.c:72
5739 msgid "Subdirectory behavior"
5740 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5741
5742 #: modules/access/directory.c:74
5743 msgid ""
5744 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5745 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5746 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5747 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5748 msgstr ""
5749 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5750 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5751 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5752 "prehrávaní.\n"
5753
5754 #: modules/access/directory.c:80
5755 msgid "collapse"
5756 msgstr "zbaliť"
5757
5758 #: modules/access/directory.c:81
5759 msgid "expand"
5760 msgstr "rozbaliť"
5761
5762 #: modules/access/directory.c:83
5763 msgid "Ignored extensions"
5764 msgstr "Ignorované prípony"
5765
5766 #: modules/access/directory.c:85
5767 msgid ""
5768 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5769 "directory.\n"
5770 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5771 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5772 msgstr ""
5773 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5774 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5775 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5776
5777 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5778 msgid "Directory"
5779 msgstr "Priečinok"
5780
5781 #: modules/access/directory.c:94
5782 msgid "Standard filesystem directory input"
5783 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5788 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5789 msgid "None"
5790 msgstr "Žiaden"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5793 msgid "Cable"
5794 msgstr "Káblový"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5797 msgid "Antenna"
5798 msgstr "Anténny"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5801 msgid "TV"
5802 msgstr "TV"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5805 msgid "FM radio"
5806 msgstr "FM rádio"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5809 msgid "AM radio"
5810 msgstr "AM rádio"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5813 msgid "DSS"
5814 msgstr "DSS"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5817 msgid ""
5818 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5819 "millisecondss."
5820 msgstr ""
5821 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5822 "v milisekundách."
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5825 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5826 msgid "Video device name"
5827 msgstr "Názov video-zariadenia"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5830 msgid ""
5831 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5832 "don't specify anything, the default device will be used."
5833 msgstr ""
5834 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5835 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5838 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5839 msgid "Audio device name"
5840 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5843 msgid ""
5844 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything, the default device will be used. "
5846 msgstr ""
5847 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5848 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5851 msgid "Video size"
5852 msgstr "Veľkosť videa"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5855 msgid ""
5856 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5857 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5858 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5859 msgstr ""
5860 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5861 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5862 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5865 msgid "Video input chroma format"
5866 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5869 msgid ""
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5871 "(default), RV24, etc.)"
5872 msgstr ""
5873 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5874 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5875 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5878 msgid "Video input frame rate"
5879 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5882 msgid ""
5883 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5884 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5885 msgstr ""
5886 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5887 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5888 "59.94, alebo iné)."
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5891 msgid "Device properties"
5892 msgstr "Nastavenia jednotky"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5895 msgid ""
5896 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5897 msgstr ""
5898 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5899 "jednotky."
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5902 msgid "Tuner properties"
5903 msgstr "Nastavenia tunera"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5906 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5907 msgstr ""
5908 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5909 "kanály)."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5912 msgid "Tuner TV Channel"
5913 msgstr "Kanál TV tunera"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5916 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5917 msgstr ""
5918 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5921 msgid "Tuner country code"
5922 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5925 msgid ""
5926 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5927 "mapping (0 means default)."
5928 msgstr ""
5929 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5930 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5933 msgid "Tuner input type"
5934 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5937 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5938 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5941 msgid "Video input pin"
5942 msgstr "Pin video-vstupu"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5945 msgid ""
5946 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5947 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5948 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5949 "will not be changed."
5950 msgstr ""
5951 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5952 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5953 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5954 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5955 "nastavenia nebudú zmenené."
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5958 msgid "Audio input pin"
5959 msgstr "Pin audio-vstupu"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5962 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5963 msgstr ""
5964 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5965 "\"video-vstup\"."
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5968 msgid "Video output pin"
5969 msgstr "Pin video-výstupu"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5972 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5973 msgstr ""
5974 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5975 "sekcii \"video vstup\"."
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5978 msgid "Audio output pin"
5979 msgstr "Pin audio-výstupu"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5982 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5983 msgstr ""
5984 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5985 "sekcii \"video-vstup\""
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5988 msgid "AM Tuner mode"
5989 msgstr "AM mód"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5992 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5993 msgstr ""
5994 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5995 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5998 msgid "DirectShow"
5999 msgstr "DirectShow"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6002 msgid "DirectShow input"
6003 msgstr "Vstup DirectShow"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6006 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6007 msgid "Refresh list"
6008 msgstr "Obnoviť zoznam"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6011 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
6012 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
6013 msgid "Configure"
6014 msgstr "Konfigurovať"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6017 msgid "Capturing failed"
6018 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6024 msgstr ""
6025 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6026 "nie je podporovaný."
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6029 #, c-format
6030 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6031 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:127
6034 msgid "Modulation type for front-end device."
6035 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:148
6038 msgid "HTTP Host address"
6039 msgstr "HTTP host-adresa"
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:150
6042 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6043 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:152
6046 msgid "HTTP user name"
6047 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:154
6050 msgid ""
6051 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6052 msgstr ""
6053 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6054 "HTTP server."
6055
6056 #: modules/access/dvb/access.c:157
6057 msgid "HTTP password"
6058 msgstr "HTTP - heslo"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:159
6061 msgid ""
6062 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6063 msgstr ""
6064 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:162
6067 msgid "HTTP ACL"
6068 msgstr "HTTP ACL"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:164
6071 msgid ""
6072 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6073 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6074 msgstr ""
6075 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6076 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6077 "interný HTTP server."
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6080 #: modules/control/http/http.c:49
6081 msgid "Certificate file"
6082 msgstr "Súbor s certifikátom"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:169
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6086 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6089 #: modules/control/http/http.c:52
6090 msgid "Private key file"
6091 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:173
6094 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6095 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6098 #: modules/control/http/http.c:54
6099 msgid "Root CA file"
6100 msgstr "Hlavný CA súbor"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:176
6103 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6104 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6107 #: modules/control/http/http.c:57
6108 msgid "CRL file"
6109 msgstr "CRL súbor"
6110
6111 #: modules/access/dvb/access.c:180
6112 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6113 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:184
6116 msgid "DVB input with v4l2 support"
6117 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6118
6119 #: modules/access/dvb/access.c:236
6120 msgid "HTTP server"
6121 msgstr "HTTP server"
6122
6123 #: modules/access/dvb/access.c:726
6124 msgid "Input syntax is deprecated"
6125 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6126
6127 #: modules/access/dvb/access.c:727
6128 msgid ""
6129 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6130 "the new syntax."
6131 msgstr ""
6132 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6133 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6134
6135 #: modules/access/dvb/access.c:773
6136 msgid "Illegal Polarization"
6137 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6138
6139 #: modules/access/dvb/access.c:774
6140 #, c-format
6141 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6142 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6143
6144 #: modules/access/dv.c:70
6145 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6146 msgstr ""
6147 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6148 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6149
6150 #: modules/access/dv.c:74
6151 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6152 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6153
6154 #: modules/access/dv.c:75
6155 msgid "dv"
6156 msgstr "dv"
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6159 msgid "DVD angle"
6160 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6163 msgid "Default DVD angle."
6164 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6165
6166 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6167 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6168 msgstr ""
6169 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6170 "milisekundách."
6171
6172 #: modules/access/dvdnav.c:71
6173 msgid "Start directly in menu"
6174 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6175
6176 #: modules/access/dvdnav.c:73
6177 msgid ""
6178 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6179 "useless warning introductions."
6180 msgstr ""
6181 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6182 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6183
6184 #: modules/access/dvdnav.c:82
6185 msgid "DVD with menus"
6186 msgstr "DVD s menu"
6187
6188 #: modules/access/dvdnav.c:83
6189 msgid "DVDnav Input"
6190 msgstr "Vstup DVDnav"
6191
6192 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6193 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6194 msgid "Playback failure"
6195 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6196
6197 #: modules/access/dvdnav.c:300
6198 msgid ""
6199 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6200 msgstr ""
6201 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6202 "a nie je možné ho dekryptovať."
6203
6204 #: modules/access/dvdread.c:69
6205 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6206 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6207
6208 #: modules/access/dvdread.c:71
6209 msgid ""
6210 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6211 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6212 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6213 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6214 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6215 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6216 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6217 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6218 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6219 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6220 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6221 "The default method is: key."
6222 msgstr ""
6223 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6224 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6225 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6226 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6227 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6228 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6229 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6230 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6231 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6232 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6233 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6234 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6235 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6236 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:87
6239 msgid "title"
6240 msgstr "Titul"
6241
6242 #: modules/access/dvdread.c:87
6243 msgid "Key"
6244 msgstr "Kľúč"
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:93
6247 msgid "DVD without menus"
6248 msgstr "DVD bez menu"
6249
6250 #: modules/access/dvdread.c:94
6251 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6252 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6253
6254 #: modules/access/dvdread.c:239
6255 #, c-format
6256 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6257 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6258
6259 #: modules/access/dvdread.c:498
6260 #, c-format
6261 msgid "DVDRead could not read block %d."
6262 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6263
6264 #: modules/access/dvdread.c:560
6265 #, c-format
6266 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6267 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6268
6269 #: modules/access/eyetv.c:45
6270 msgid "EyeTV access module"
6271 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6272
6273 #: modules/access/fake.c:43
6274 msgid ""
6275 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6276 msgstr ""
6277 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6278 "sa nastavuje v milisekundách."
6279
6280 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6281 msgid "Framerate"
6282 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6283
6284 #: modules/access/fake.c:47
6285 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6286 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6287
6288 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6290 msgid "ID"
6291 msgstr "ID"
6292
6293 #: modules/access/fake.c:50
6294 msgid ""
6295 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6296 "(default 0)."
6297 msgstr ""
6298 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6299 "je 0)."
6300
6301 #: modules/access/fake.c:52
6302 msgid "Duration in ms"
6303 msgstr "Trvanie v ms"
6304
6305 #: modules/access/fake.c:54
6306 msgid ""
6307 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6308 "meaning that the stream is unlimited)."
6309 msgstr ""
6310 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6311 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6312
6313 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6314 msgid "Fake"
6315 msgstr "Fingované kodeky"
6316
6317 #: modules/access/fake.c:59
6318 msgid "Fake input"
6319 msgstr "Fingovaný vstup"
6320
6321 #: modules/access/file.c:81
6322 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6323 msgstr ""
6324 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6325 "milisekundách."
6326
6327 #: modules/access/file.c:83
6328 msgid "Concatenate with additional files"
6329 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6330
6331 #: modules/access/file.c:85
6332 msgid ""
6333 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6334 "a comma-separated list of files."
6335 msgstr ""
6336 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6337 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6338
6339 #: modules/access/file.c:89
6340 msgid "File input"
6341 msgstr "Vstup súboru"
6342
6343 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6344 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6345 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6347 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6348 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6352 msgid "File"
6353 msgstr "Súbor"
6354
6355 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6356 #: modules/access/file.c:452
6357 msgid "File reading failed"
6358 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6359
6360 #: modules/access/file.c:284
6361 #, c-format
6362 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6363 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6364
6365 #: modules/access/file.c:436
6366 #, c-format
6367 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6368 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6369
6370 #: modules/access/file.c:453
6371 #, c-format
6372 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6373 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6374
6375 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6376 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6377 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6378
6379 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6380 msgid ""
6381 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6382 "seconds."
6383 msgstr ""
6384 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6385 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6386
6387 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6388 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6389 msgid "Bandwidth"
6390 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6391
6392 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6393 msgid "Bandwidth limiter"
6394 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6395
6396 #: modules/access_filter/dump.c:39
6397 msgid "Force use of dump module"
6398 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6399
6400 #: modules/access_filter/dump.c:40
6401 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6402 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6403
6404 #: modules/access_filter/dump.c:43
6405 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6406 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6407
6408 #: modules/access_filter/dump.c:44
6409 msgid ""
6410 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6411 "megabyte were performed."
6412 msgstr ""
6413 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6414 "zadali."
6415
6416 #: modules/access_filter/record.c:45
6417 msgid "Record directory"
6418 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6419
6420 #: modules/access_filter/record.c:47
6421 msgid "Directory where the record will be stored."
6422 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6423
6424 #: modules/access_filter/record.c:323
6425 msgid "Recording"
6426 msgstr "Nahrávanie"
6427
6428 #: modules/access_filter/record.c:325
6429 msgid "Recording done"
6430 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6431
6432 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6433 msgid "Timeshift granularity"
6434 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6435
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6437 msgid ""
6438 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6439 "timeshifted streams."
6440 msgstr ""
6441 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6442 "posunuté streamy."
6443
6444 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6445 msgid "Timeshift directory"
6446 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6447
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6449 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6450 msgstr ""
6451 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6452 "posun."
6453
6454 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6455 msgid "Force use of the timeshift module"
6456 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6457
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6459 msgid ""
6460 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6461 "control pace or pause."
6462 msgstr ""
6463 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6464 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6465
6466 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6468 msgid "Timeshift"
6469 msgstr "Časový posun"
6470
6471 #: modules/access/ftp.c:56
6472 msgid ""
6473 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6474 msgstr ""
6475 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6476 "milisekundách."
6477
6478 #: modules/access/ftp.c:58
6479 msgid "FTP user name"
6480 msgstr "Meno užívateľa"
6481
6482 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6483 msgid "User name that will be used for the connection."
6484 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6485
6486 #: modules/access/ftp.c:61
6487 msgid "FTP password"
6488 msgstr "Heslo pre FTP server"
6489
6490 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6491 msgid "Password that will be used for the connection."
6492 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6493
6494 #: modules/access/ftp.c:64
6495 msgid "FTP account"
6496 msgstr "FTP účet"
6497
6498 #: modules/access/ftp.c:65
6499 msgid "Account that will be used for the connection."
6500 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6501
6502 #: modules/access/ftp.c:70
6503 msgid "FTP input"
6504 msgstr "Vstup FTP"
6505
6506 #: modules/access/ftp.c:87
6507 msgid "FTP upload output"
6508 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6509
6510 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6511 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6512 msgid "Network interaction failed"
6513 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6514
6515 #: modules/access/ftp.c:133
6516 msgid "VLC could not connect with the given server."
6517 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6518
6519 #: modules/access/ftp.c:143
6520 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6521 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6522
6523 #: modules/access/ftp.c:204
6524 msgid "Your account was rejected."
6525 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6526
6527 #: modules/access/ftp.c:214
6528 msgid "Your password was rejected."
6529 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6530
6531 #: modules/access/ftp.c:222
6532 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6533 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6534
6535 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6536 msgid ""
6537 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6540 "milisekundách."
6541
6542 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6543 msgid "GnomeVFS input"
6544 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6545
6546 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6547 msgid "HTTP proxy"
6548 msgstr "HTTP proxy"
6549
6550 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6551 msgid ""
6552 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6553 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6554 "tried."
6555 msgstr ""
6556 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6557 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6558 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6559
6560 #: modules/access/http.c:59
6561 msgid ""
6562 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6563 msgstr ""
6564 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6565 "milisekundách."
6566
6567 #: modules/access/http.c:62
6568 msgid "HTTP user agent"
6569 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6570
6571 #: modules/access/http.c:63
6572 msgid "User agent that will be used for the connection."
6573 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6574
6575 #: modules/access/http.c:66
6576 msgid "Auto re-connect"
6577 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6578
6579 #: modules/access/http.c:68
6580 msgid ""
6581 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6582 msgstr ""
6583 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6584 "pokračovať v streamovaní."
6585
6586 #: modules/access/http.c:71
6587 msgid "Continuous stream"
6588 msgstr "Kontinuálny stream"
6589
6590 #: modules/access/http.c:72
6591 msgid ""
6592 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6593 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6594 "other types of HTTP streams."
6595 msgstr ""
6596 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6597 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6598 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6599
6600 #: modules/access/http.c:78
6601 msgid "HTTP input"
6602 msgstr "Vstup HTTP"
6603
6604 #: modules/access/http.c:80
6605 msgid "HTTP(S)"
6606 msgstr "HTTP(S)"
6607
6608 #: modules/access/http.c:297
6609 msgid "HTTP authentication"
6610 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6611
6612 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6613 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6614 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6615
6616 #: modules/access/jack.c:60
6617 msgid ""
6618 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6619 "milliseconds."
6620 msgstr ""
6621 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6622 "milisekundách). "
6623
6624 #: modules/access/jack.c:62
6625 msgid "Pace"
6626 msgstr "Krokovať"
6627
6628 #: modules/access/jack.c:64
6629 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6630 msgstr ""
6631 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6632
6633 #: modules/access/jack.c:65
6634 msgid "Auto Connection"
6635 msgstr "Automatické pripojenie"
6636
6637 #: modules/access/jack.c:67
6638 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6639 msgstr ""
6640 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6641
6642 #: modules/access/jack.c:70
6643 msgid "JACK audio input"
6644 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6645
6646 #: modules/access/jack.c:72
6647 msgid "JACK Input"
6648 msgstr "Vstup JACK"
6649
6650 #: modules/access/mms/mms.c:48
6651 msgid ""
6652 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6655 "milisekundách."
6656
6657 #: modules/access/mms/mms.c:51
6658 msgid "Force selection of all streams"
6659 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6660
6661 #: modules/access/mms/mms.c:53
6662 msgid ""
6663 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6664 "You can choose to select all of them."
6665 msgstr ""
6666 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6667 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6668
6669 #: modules/access/mms/mms.c:56
6670 msgid "Maximum bitrate"
6671 msgstr "Maximálny dátový tok"
6672
6673 #: modules/access/mms/mms.c:58
6674 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6675 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6676
6677 #: modules/access/mms/mms.c:68
6678 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6679 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6680
6681 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6682 msgid "Dummy stream output"
6683 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6684
6685 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6686 msgid "Dummy"
6687 msgstr "Fingovaný"
6688
6689 #: modules/access_output/file.c:63
6690 msgid "Append to file"
6691 msgstr "Pripojiť k súboru"
6692
6693 #: modules/access_output/file.c:64
6694 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6695 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6696
6697 #: modules/access_output/file.c:68
6698 msgid "File stream output"
6699 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6700
6701 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6702 msgid "Username"
6703 msgstr "Meno užívateľa"
6704
6705 #: modules/access_output/http.c:63
6706 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6707 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6708
6709 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6710 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6712 msgid "Password"
6713 msgstr "Heslo"
6714
6715 #: modules/access_output/http.c:66
6716 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6717 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6718
6719 #: modules/access_output/http.c:68
6720 msgid "Mime"
6721 msgstr "MIME typ"
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:69
6724 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6725 msgstr ""
6726 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6727 "detekovaný automaticky)."
6728
6729 #: modules/access_output/http.c:72
6730 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6731 msgstr ""
6732 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6733 "protokolu HTTPS."
6734
6735 #: modules/access_output/http.c:75
6736 msgid ""
6737 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6738 "empty if you don't have one."
6739 msgstr ""
6740 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6741 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6742 "políčko prázdne. "
6743
6744 #: modules/access_output/http.c:79
6745 msgid ""
6746 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6747 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6748 msgstr ""
6749 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6750 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6751
6752 #: modules/access_output/http.c:84
6753 msgid ""
6754 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6755 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6756 msgstr ""
6757 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6758 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6759
6760 #: modules/access_output/http.c:87
6761 msgid "Advertise with Bonjour"
6762 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6763
6764 #: modules/access_output/http.c:88
6765 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6766 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6767
6768 #: modules/access_output/http.c:92
6769 msgid "HTTP stream output"
6770 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:59
6773 msgid "Stream name"
6774 msgstr "Názov streamu"
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:60
6777 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6778 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6779
6780 #: modules/access_output/shout.c:63
6781 msgid "Stream description"
6782 msgstr "Popis streamu"
6783
6784 #: modules/access_output/shout.c:64
6785 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6786 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:67
6789 msgid "Stream MP3"
6790 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:68
6793 msgid ""
6794 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6795 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6796 "shoutcast/icecast server."
6797 msgstr ""
6798 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6799 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6800 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6801 "icecast."
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:77
6804 msgid "Genre description"
6805 msgstr "Popis žánru"
6806
6807 #: modules/access_output/shout.c:78
6808 msgid "Genre of the content. "
6809 msgstr "Žáner obsahu."
6810
6811 #: modules/access_output/shout.c:80
6812 msgid "URL description"
6813 msgstr "Popis URL adresy"
6814
6815 #: modules/access_output/shout.c:81
6816 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6817 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:88
6820 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6821 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6822
6823 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6824 msgid "Samplerate"
6825 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6826
6827 #: modules/access_output/shout.c:91
6828 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6829 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6830
6831 #: modules/access_output/shout.c:93
6832 msgid "Number of channels"
6833 msgstr "Počet kanálov"
6834
6835 #: modules/access_output/shout.c:94
6836 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6837 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6838
6839 #: modules/access_output/shout.c:96
6840 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6841 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6842
6843 #: modules/access_output/shout.c:97
6844 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6845 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6846
6847 #: modules/access_output/shout.c:99
6848 msgid "Stream public"
6849 msgstr "Verejný stream"
6850
6851 #: modules/access_output/shout.c:100
6852 msgid ""
6853 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6854 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6855 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6856 msgstr ""
6857 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6858 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6859 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6860 "streamovanie vo formáte Ogg."
6861
6862 #: modules/access_output/shout.c:106
6863 msgid "IceCAST output"
6864 msgstr "Výstup IceCAST"
6865
6866 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6867 #: modules/demux/live555.cpp:60
6868 msgid "Caching value (ms)"
6869 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6870
6871 #: modules/access_output/udp.c:91
6872 msgid ""
6873 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6874 "milliseconds."
6875 msgstr ""
6876 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6877 "milisekundách."
6878
6879 #: modules/access_output/udp.c:94
6880 msgid "Group packets"
6881 msgstr "Skupinové pakety"
6882
6883 #: modules/access_output/udp.c:95
6884 msgid ""
6885 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6886 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6887 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6888 msgstr ""
6889 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6890 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6891 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6892
6893 #: modules/access_output/udp.c:100
6894 msgid "Raw write"
6895 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6896
6897 #: modules/access_output/udp.c:101
6898 msgid ""
6899 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6900 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6901 msgstr ""
6902 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6903 "pakety podľa veľkosti."
6904
6905 #: modules/access_output/udp.c:105
6906 msgid "RTCP destination port number"
6907 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
6908
6909 #: modules/access_output/udp.c:106
6910 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6911 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
6912
6913 #: modules/access_output/udp.c:107
6914 msgid "Automatic multicast streaming"
6915 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6916
6917 #: modules/access_output/udp.c:108
6918 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6919 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6920
6921 #: modules/access_output/udp.c:110
6922 msgid "UDP-Lite"
6923 msgstr "UDP-Lite"
6924
6925 #: modules/access_output/udp.c:111
6926 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6927 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
6928
6929 #: modules/access_output/udp.c:112
6930 msgid "Checksum coverage"
6931 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
6932
6933 #: modules/access_output/udp.c:113
6934 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6935 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
6936
6937 #: modules/access_output/udp.c:116
6938 msgid "UDP stream output"
6939 msgstr "Výstup streamu UDP"
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:54
6942 msgid ""
6943 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6944 "milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6947 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:57
6950 msgid "Device"
6951 msgstr "Jednotka"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:58
6954 msgid "PVR video device"
6955 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:60
6958 msgid "Radio device"
6959 msgstr "Rádio"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:61
6962 msgid "PVR radio device"
6963 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6966 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6967 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6968 msgid "Norm"
6969 msgstr "Norma"
6970
6971 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6972 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6973 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6974
6975 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6976 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6977 msgid "Width"
6978 msgstr "Šírka"
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:68
6981 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6982 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6985 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6986 msgid "Height"
6987 msgstr "Výška"
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:72
6990 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6991 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6994 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6996 msgid "Frequency"
6997 msgstr "Frekvencia"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7000 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7001 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7004 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7005 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:82
7008 msgid "Key interval"
7009 msgstr "Kľúčový interval"
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:83
7012 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7013 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:85
7016 msgid "B Frames"
7017 msgstr "B Snímky"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:86
7020 msgid ""
7021 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7022 "number of B-Frames."
7023 msgstr ""
7024 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7025 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:90
7028 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7029 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:92
7032 msgid "Bitrate peak"
7033 msgstr "Špička dátového toku"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:93
7036 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7037 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:95
7040 msgid "Bitrate mode"
7041 msgstr "Mód dátového toku"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:96
7044 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7045 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:98
7048 msgid "Audio bitmask"
7049 msgstr "Bitová maska zvuku"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:99
7052 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7053 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7056 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7057 msgid "Volume"
7058 msgstr "Hlasitosť"
7059
7060 #: modules/access/pvr.c:103
7061 msgid "Audio volume (0-65535)."
7062 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7063
7064 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7065 msgid "Channel"
7066 msgstr "Kanál"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:106
7069 msgid ""
7070 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7071 msgstr ""
7072 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7073 "Video)"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7076 msgid "Automatic"
7077 msgstr "Autom."
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7080 msgid "SECAM"
7081 msgstr "SECAM"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7084 msgid "PAL"
7085 msgstr "PAL"
7086
7087 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7088 msgid "NTSC"
7089 msgstr "NTSC"
7090
7091 #: modules/access/pvr.c:115
7092 msgid "vbr"
7093 msgstr "vbr"
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:115
7096 msgid "cbr"
7097 msgstr "cbr"
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:120
7100 msgid "PVR"
7101 msgstr "PVR"
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:121
7104 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7105 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7106
7107 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7108 msgid ""
7109 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7110 msgstr ""
7111 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7112 "milisekundách."
7113
7114 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7115 msgid "Real RTSP"
7116 msgstr "Reálne RTSP"
7117
7118 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7119 msgid "Connection failed"
7120 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7121
7122 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7123 #, c-format
7124 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7125 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7126
7127 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7128 msgid "Session failed"
7129 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7130
7131 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7132 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7133 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7134
7135 #: modules/access/screen/screen.c:38
7136 msgid ""
7137 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7138 msgstr ""
7139 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7140 "milisekundách."
7141
7142 #: modules/access/screen/screen.c:42
7143 msgid "Desired frame rate for the capture."
7144 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7145
7146 #: modules/access/screen/screen.c:45
7147 msgid "Capture fragment size"
7148 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7149
7150 #: modules/access/screen/screen.c:47
7151 msgid ""
7152 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7153 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7154 msgstr ""
7155 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7156 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7157 "je zablokovaná)."
7158
7159 #: modules/access/screen/screen.c:61
7160 msgid "Screen Input"
7161 msgstr "Obrazový vstup"
7162
7163 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7164 msgid "Screen"
7165 msgstr "Obrazovka"
7166
7167 #: modules/access/smb.c:63
7168 msgid ""
7169 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7170 msgstr ""
7171 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7172 "milisekundách."
7173
7174 #: modules/access/smb.c:65
7175 msgid "SMB user name"
7176 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7177
7178 #: modules/access/smb.c:68
7179 msgid "SMB password"
7180 msgstr "Heslo pre SMB"
7181
7182 #: modules/access/smb.c:71
7183 msgid "SMB domain"
7184 msgstr "Doména SMB"
7185
7186 #: modules/access/smb.c:72
7187 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7188 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7189
7190 #: modules/access/smb.c:77
7191 msgid "SMB input"
7192 msgstr "Vstup SMB"
7193
7194 #: modules/access/tcp.c:39
7195 msgid ""
7196 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7197 msgstr ""
7198 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7199 "milisekundách."
7200
7201 #: modules/access/tcp.c:46
7202 msgid "TCP"
7203 msgstr "TCP"
7204
7205 #: modules/access/tcp.c:47
7206 msgid "TCP input"
7207 msgstr "TCP vstup"
7208
7209 #: modules/access/udp.c:71
7210 msgid ""
7211 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr ""
7213 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7214 "milisekundách."
7215
7216 #: modules/access/udp.c:74
7217 msgid "Autodetection of MTU"
7218 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7219
7220 #: modules/access/udp.c:76
7221 msgid ""
7222 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7223 "truncated packets are found"
7224 msgstr ""
7225 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7226 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7227 "poškodené pakety."
7228
7229 #: modules/access/udp.c:79
7230 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7231 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7232
7233 #: modules/access/udp.c:81
7234 msgid ""
7235 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7236 "time specified here (in milliseconds)."
7237 msgstr ""
7238 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7239 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7240 "udávajte v milisekundách)."
7241
7242 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7243 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7244 msgid "UDP/RTP"
7245 msgstr "UDP/RTP"
7246
7247 #: modules/access/udp.c:89
7248 msgid "UDP/RTP input"
7249 msgstr "vstup UDP/RTP"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7252 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7254 msgid "Device name"
7255 msgstr "Označenie jednotky"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:56
7258 msgid ""
7259 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7260 "be used."
7261 msgstr ""
7262 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7263 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:60
7266 msgid ""
7267 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7268 msgstr ""
7269 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7270 "kompozitný, 2 = svideo)."
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:65
7273 msgid "Video4Linux2"
7274 msgstr "Video4Linux2"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:66
7277 msgid "Video4Linux2 input"
7278 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7279
7280 #: modules/access/v4l.c:78
7281 msgid ""
7282 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7283 msgstr ""
7284 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7285 "milisekundách."
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:82
7288 msgid ""
7289 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7290 "device will be used."
7291 msgstr ""
7292 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7293 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7294
7295 #: modules/access/v4l.c:86
7296 msgid ""
7297 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7298 "device will be used."
7299 msgstr ""
7300 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7301 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7302
7303 #: modules/access/v4l.c:90
7304 msgid ""
7305 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7306 "(default), RV24, etc.)"
7307 msgstr ""
7308 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7309 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:97
7312 msgid ""
7313 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7314 msgstr ""
7315 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:102
7318 msgid "Audio Channel"
7319 msgstr "Audio-kanál"
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:104
7322 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7323 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:106
7326 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7327 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7328
7329 #: modules/access/v4l.c:109
7330 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7331 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7332
7333 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7336 msgid "Brightness"
7337 msgstr "Jas"
7338
7339 #: modules/access/v4l.c:113
7340 msgid "Brightness of the video input."
7341 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7342
7343 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7346 msgid "Hue"
7347 msgstr "Farebný odtieň"
7348
7349 #: modules/access/v4l.c:116
7350 msgid "Hue of the video input."
7351 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7354 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7355 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7356 msgid "Color"
7357 msgstr "Farba"
7358
7359 #: modules/access/v4l.c:119
7360 msgid "Color of the video input."
7361 msgstr "Farba video-vstupu"
7362
7363 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7366 msgid "Contrast"
7367 msgstr "Kontrast"
7368
7369 #: modules/access/v4l.c:122
7370 msgid "Contrast of the video input."
7371 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7372
7373 #: modules/access/v4l.c:123
7374 msgid "Tuner"
7375 msgstr "Tuner"
7376
7377 #: modules/access/v4l.c:124
7378 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7379 msgstr "Používaný tuner."
7380
7381 #: modules/access/v4l.c:127
7382 msgid ""
7383 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7384 msgstr ""
7385 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7386 "22050, 44100)."
7387
7388 #: modules/access/v4l.c:130
7389 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7390 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7391
7392 #: modules/access/v4l.c:131
7393 msgid "MJPEG"
7394 msgstr "MJPEG"
7395
7396 #: modules/access/v4l.c:133
7397 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7398 msgstr ""
7399 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7400
7401 #: modules/access/v4l.c:134
7402 msgid "Decimation"
7403 msgstr "Oslabenie"
7404
7405 #: modules/access/v4l.c:136
7406 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7407 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7408
7409 #: modules/access/v4l.c:137
7410 msgid "Quality"
7411 msgstr "Kvalita"
7412
7413 #: modules/access/v4l.c:138
7414 msgid "Quality of the stream."
7415 msgstr "Kvalita streamu."
7416
7417 #: modules/access/v4l.c:149
7418 msgid "Video4Linux"
7419 msgstr "Video4Linux"
7420
7421 #: modules/access/v4l.c:150
7422 msgid "Video4Linux input"
7423 msgstr "Vstup Video4Linux"
7424
7425 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7426 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7427 msgstr ""
7428 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7429 "milisekundách."
7430
7431 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7432 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7434 msgid "VCD"
7435 msgstr "VCD"
7436
7437 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7438 msgid "VCD input"
7439 msgstr "Vstup VCD"
7440
7441 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7442 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7443 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7446 msgid "The above message had unknown log level"
7447 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7450 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7451 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7454 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7456 msgid "Entry"
7457 msgstr "Záznam"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7460 msgid "Segments"
7461 msgstr "Segmenty"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7465 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7466 msgid "Segment"
7467 msgstr "Segment"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7470 msgid "LID"
7471 msgstr "LID"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7474 msgid "VCD Format"
7475 msgstr "Formát VCD"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7478 msgid "Album"
7479 msgstr "Album"
7480
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7482 msgid "Application"
7483 msgstr "Program"
7484
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7486 msgid "Preparer"
7487 msgstr "Zostavovateľ"
7488
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7490 msgid "Vol #"
7491 msgstr "Hlasitosť #"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7494 msgid "Vol max #"
7495 msgstr "Max. hlasitosť #"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7498 msgid "Volume Set"
7499 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7502 msgid "System Id"
7503 msgstr "Systémové ID"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7506 msgid "Entries"
7507 msgstr "Záznamy"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7510 msgid "First Entry Point"
7511 msgstr "Prvý vstupný bod"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7514 msgid "Last Entry Point"
7515 msgstr "Posledný vstupný bod"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7518 msgid "Track size (in sectors)"
7519 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7523 msgid "type"
7524 msgstr "typ"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7527 msgid "end"
7528 msgstr "koniec"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7531 msgid "play list"
7532 msgstr "playlist"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7535 msgid "extended selection list"
7536 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7539 msgid "selection list"
7540 msgstr "Zoznam výberu"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7543 msgid "unknown type"
7544 msgstr "neznámy typ"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7548 msgid "List ID"
7549 msgstr "ID zoznamu"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7552 msgid "(Super) Video CD"
7553 msgstr "(Super) Video CD"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7556 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7557 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7560 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7561 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7564 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7565 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7566
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7568 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7569 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7570
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7572 msgid "Use playback control?"
7573 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7576 msgid ""
7577 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7578 "tracks."
7579 msgstr ""
7580 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7581 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7582
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7584 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7585 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7588 msgid ""
7589 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7590 "entry."
7591 msgstr ""
7592 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7593 "dĺžka záznamu."
7594
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7596 msgid "Show extended VCD info?"
7597 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7600 msgid ""
7601 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7602 "for example playback control navigation."
7603 msgstr ""
7604 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7605 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7608 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7609 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7610
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7612 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7613 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7616 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7617 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7618
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7620 msgid "Dolby Surround decoder"
7621 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7622
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7624 msgid ""
7625 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7626 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7627 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7628 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7629 "It works with any source format from mono to 7.1."
7630 msgstr ""
7631 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7632 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7633 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7634 "je aj menej unavujúce. \n"
7635 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7636
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7638 msgid "Characteristic dimension"
7639 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7640
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7642 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7643 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7644
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7646 msgid "Compensate delay"
7647 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7648
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7650 msgid ""
7651 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7652 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7653 "case, turn this on to compensate."
7654 msgstr ""
7655 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7656 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7657
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7659 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7660 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7661
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7663 msgid ""
7664 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7665 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7666 msgstr ""
7667 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7668 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7669
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7672 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7673 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7674
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7676 msgid "Headphone effect"
7677 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7678
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7680 msgid "Use downmix algorithme."
7681 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7682
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7684 msgid ""
7685 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7686 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7687 "speakers."
7688 msgstr ""
7689 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7690 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7691 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7692 "v izbe plnej reproduktorov."
7693
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7695 msgid "Select channel to keep"
7696 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7697
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7699 msgid ""
7700 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7701 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7702 msgstr ""
7703 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7704 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7705 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7706
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7708 msgid "Left rear"
7709 msgstr "Ľavý zadný"
7710
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7712 msgid "Right rear"
7713 msgstr "Pravý zadný"
7714
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7716 msgid "Left front"
7717 msgstr "Ľavý predný"
7718
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7720 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7721 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7722
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7724 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7725 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7726
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7728 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7729 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7730
7731 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7732 msgid "A/52 dynamic range compression"
7733 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7734
7735 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7737 msgid ""
7738 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7739 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7740 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7741 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7742 msgstr ""
7743 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7744 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7745 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7746 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7747
7748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7749 msgid "Enable internal upmixing"
7750 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7751
7752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7753 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7754 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7755
7756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7757 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7758 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7759 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7760
7761 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7762 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7763 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7764
7765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7766 msgid "DTS dynamic range compression"
7767 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7768
7769 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7770 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7771 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7772 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7773
7774 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7775 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7776 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7777
7778 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7779 msgid "Fixed point audio format conversions"
7780 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7781
7782 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7783 msgid "Floating-point audio format conversions"
7784 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7785
7786 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7787 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7788 msgid "MPEG audio decoder"
7789 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7792 msgid "Equalizer preset"
7793 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7796 msgid "Preset to use for the equalizer."
7797 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7800 msgid "Bands gain"
7801 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7802
7803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7804 msgid ""
7805 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7806 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7807 "2 0\"."
7808 msgstr ""
7809 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7810 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7811 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7814 msgid "Two pass"
7815 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7818 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7819 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7820
7821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7822 msgid "Global gain"
7823 msgstr "Celkové zosilnenie"
7824
7825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7826 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7827 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7828
7829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7830 msgid "Equalizer with 10 bands"
7831 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7832
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7834 msgid "Flat"
7835 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7839 msgid "Classical"
7840 msgstr "Klasická hudba"
7841
7842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7843 msgid "Club"
7844 msgstr "Klub"
7845
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7848 msgid "Dance"
7849 msgstr "Dance"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7852 msgid "Full bass"
7853 msgstr "Maximum basov"
7854
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7856 msgid "Full bass and treble"
7857 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7858
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7860 msgid "Full treble"
7861 msgstr "Maximálne výšky"
7862
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7864 msgid "Headphones"
7865 msgstr "Slúchadlá"
7866
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7868 msgid "Large Hall"
7869 msgstr "Veľká hala"
7870
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7872 msgid "Live"
7873 msgstr "Živá hudba"
7874
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7876 msgid "Party"
7877 msgstr "Párty"
7878
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7881 msgid "Pop"
7882 msgstr "Pop"
7883
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7886 msgid "Reggae"
7887 msgstr "Reggae"
7888
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7891 msgid "Rock"
7892 msgstr "Rock"
7893
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7896 msgid "Ska"
7897 msgstr "Ska"
7898
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7900 msgid "Soft"
7901 msgstr "Soft"
7902
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7904 msgid "Soft rock"
7905 msgstr "Soft rock"
7906
7907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7909 msgid "Techno"
7910 msgstr "Techno"
7911
7912 #: modules/audio_filter/format.c:202
7913 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7914 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7915
7916 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7917 msgid "Number of audio buffers"
7918 msgstr "Počet audio-bufferov"
7919
7920 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7921 msgid ""
7922 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7923 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7924 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7925 msgstr ""
7926 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7927 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7928 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7929
7930 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7931 msgid "Max level"
7932 msgstr "Max. úroveň"
7933
7934 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7935 msgid ""
7936 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7937 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7938 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7939 msgstr ""
7940 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7941 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7942 "- 10."
7943
7944 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7946 msgid "Volume normalizer"
7947 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7948
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7950 msgid "Parametric Equalizer"
7951 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7952
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7954 msgid "Low freq (Hz)"
7955 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7956
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7958 msgid "Low freq gain (dB)"
7959 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7960
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7962 msgid "High freq (Hz)"
7963 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7964
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7966 msgid "High freq gain (dB)"
7967 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7968
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7970 msgid "Freq 1 (Hz)"
7971 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7972
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7974 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7975 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7976
7977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7978 msgid "Freq 1 Q"
7979 msgstr "Frekv. 1 Q"
7980
7981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7982 msgid "Freq 2 (Hz)"
7983 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7984
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7986 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7987 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7988
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7990 msgid "Freq 2 Q"
7991 msgstr "Frekv. 2 Q"
7992
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7994 msgid "Freq 3 (Hz)"
7995 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7996
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7998 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7999 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8000
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8002 msgid "Freq 3 Q"
8003 msgstr "Frekv. 3 Q"
8004
8005 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8006 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8007 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8008
8009 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8010 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8011 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8012 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8013
8014 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8015 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8016 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8017
8018 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8019 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8020 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8021
8022 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8023 msgid "Float32 audio mixer"
8024 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8025
8026 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8027 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8028 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8029
8030 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8031 msgid "Trivial audio mixer"
8032 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8033
8034 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8035 msgid "default"
8036 msgstr "predvolené"
8037
8038 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8039 msgid "ALSA audio output"
8040 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8041
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8043 msgid "ALSA Device Name"
8044 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8045
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8047 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8048 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8049 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8050 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8052 msgid "Audio Device"
8053 msgstr "Zvukové zariadenie"
8054
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8056 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8057 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8058 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8059 msgid "Mono"
8060 msgstr "Mono"
8061
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8063 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8064 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8065 msgid "2 Front 2 Rear"
8066 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8067
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8069 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8070 msgid "A/52 over S/PDIF"
8071 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8072
8073 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8074 msgid "No Audio Device"
8075 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8076
8077 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8078 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8079 msgstr ""
8080 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8081 "\"."
8082
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8084 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8085 msgid "Audio output failed"
8086 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8087
8088 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8089 #, c-format
8090 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8091 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8092
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8094 #, c-format
8095 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8096 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8097
8098 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8099 msgid "Unknown soundcard"
8100 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8101
8102 #: modules/audio_output/arts.c:63
8103 msgid "aRts audio output"
8104 msgstr "aRts audio-výstup"
8105
8106 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8107 msgid ""
8108 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8109 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8110 "playback."
8111 msgstr ""
8112 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8113 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8114
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8116 msgid "HAL AudioUnit output"
8117 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8118
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8120 msgid ""
8121 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8122 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8123
8124 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8125 msgid "Audio device is not configured"
8126 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8127
8128 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8129 msgid ""
8130 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8131 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8132 msgstr ""
8133 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8134 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8135 "nastaví stereo-mód."
8136
8137 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8138 #, c-format
8139 msgid "%s (Encoded Output)"
8140 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8141
8142 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8143 msgid "Output device"
8144 msgstr "Výstupné zariadenie"
8145
8146 #: modules/audio_output/directx.c:206
8147 msgid ""
8148 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8149 "default device appears as 0 AND another number)."
8150 msgstr ""
8151 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8152 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8153 "len začína číslicou 0)."
8154
8155 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8156 msgid "Use float32 output"
8157 msgstr "Použiť výstup float32"
8158
8159 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8160 msgid ""
8161 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8162 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8163 msgstr ""
8164 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8165 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8166
8167 #: modules/audio_output/directx.c:214
8168 msgid "DirectX audio output"
8169 msgstr "DirectX audio-výstup"
8170
8171 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8172 msgid "3 Front 2 Rear"
8173 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8174
8175 #: modules/audio_output/esd.c:67
8176 msgid "EsounD audio output"
8177 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8178
8179 #: modules/audio_output/esd.c:70
8180 msgid "Esound server"
8181 msgstr "Server Esound"
8182
8183 #: modules/audio_output/file.c:79
8184 msgid "Output format"
8185 msgstr "Výstupný formát"
8186
8187 #: modules/audio_output/file.c:80
8188 msgid ""
8189 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8190 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8191 msgstr ""
8192 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8193 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8194
8195 #: modules/audio_output/file.c:83
8196 msgid "Number of output channels"
8197 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8198
8199 #: modules/audio_output/file.c:84
8200 msgid ""
8201 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8202 "restrict the number of channels here."
8203 msgstr ""
8204 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8205 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8206
8207 #: modules/audio_output/file.c:87
8208 msgid "Add WAVE header"
8209 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8210
8211 #: modules/audio_output/file.c:88
8212 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8213 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8214
8215 #: modules/audio_output/file.c:105
8216 msgid "Output file"
8217 msgstr "Výstupný súbor"
8218
8219 #: modules/audio_output/file.c:106
8220 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8221 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8222
8223 #: modules/audio_output/file.c:109
8224 msgid "File audio output"
8225 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8226
8227 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8228 msgid "Roku HD1000 audio output"
8229 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8230
8231 #: modules/audio_output/jack.c:65
8232 msgid "Automatically connect to writable clients"
8233 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8234
8235 #: modules/audio_output/jack.c:67
8236 msgid ""
8237 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8238 "writable JACK clients found."
8239 msgstr ""
8240 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8241 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8242
8243 #: modules/audio_output/jack.c:71
8244 msgid "Connect to clients matching"
8245 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8246
8247 #: modules/audio_output/jack.c:73
8248 msgid ""
8249 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8250 "regular expression will be considered for connection."
8251 msgstr ""
8252 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8253 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8254
8255 #: modules/audio_output/jack.c:81
8256 msgid "JACK audio output"
8257 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8258
8259 #: modules/audio_output/oss.c:99
8260 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8261 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8262
8263 #: modules/audio_output/oss.c:101
8264 msgid ""
8265 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8266 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8267 "drivers, then you need to enable this option."
8268 msgstr ""
8269 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8270 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8271 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8272 "skúste aktivovať túto voľbu."
8273
8274 #: modules/audio_output/oss.c:107
8275 msgid "UNIX OSS audio output"
8276 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8277
8278 #: modules/audio_output/oss.c:112
8279 msgid "OSS DSP device"
8280 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8281
8282 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8283 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8284 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8285
8286 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8287 msgid "PORTAUDIO audio output"
8288 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8289
8290 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8291 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8292 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8293
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8295 msgid "Win32 waveOut extension output"
8296 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8297
8298 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8299 msgid "5.1"
8300 msgstr "5.1"
8301
8302 #: modules/codec/a52.c:91
8303 msgid "A/52 parser"
8304 msgstr "Analyzátor A/52"
8305
8306 #: modules/codec/a52.c:98
8307 msgid "A/52 audio packetizer"
8308 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8309
8310 #: modules/codec/adpcm.c:43
8311 msgid "ADPCM audio decoder"
8312 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8313
8314 #: modules/codec/araw.c:44
8315 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8316 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8317
8318 #: modules/codec/araw.c:53
8319 msgid "Raw audio encoder"
8320 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8321
8322 #: modules/codec/cinepak.c:38
8323 msgid "Cinepak video decoder"
8324 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8325
8326 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8327 msgid "CMML annotations decoder"
8328 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8329
8330 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8331 msgid "CVD subtitle decoder"
8332 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8333
8334 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8335 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8336 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8337
8338 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8339 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8340 msgid "Encoding quality"
8341 msgstr "Kvalita kódovania"
8342
8343 #: modules/codec/dirac.c:69
8344 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8345 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8346
8347 #: modules/codec/dirac.c:74
8348 msgid "Dirac video decoder"
8349 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8350
8351 #: modules/codec/dirac.c:80
8352 msgid "Dirac video encoder"
8353 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8354
8355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8356 msgid "DirectMedia Object decoder"
8357 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8358
8359 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8360 msgid "DirectMedia Object encoder"
8361 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8362
8363 #: modules/codec/dts.c:95
8364 msgid "DTS parser"
8365 msgstr "Analyzátor DTS"
8366
8367 #: modules/codec/dts.c:100
8368 msgid "DTS audio packetizer"
8369 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8370
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8372 msgid "Decoding X coordinate"
8373 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8374
8375 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8376 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8377 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8378
8379 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8380 msgid "Decoding Y coordinate"
8381 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8382
8383 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8384 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8385 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8386
8387 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8388 msgid "Subpicture position"
8389 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8390
8391 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8392 msgid ""
8393 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8394 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8395 "g. 6=top-right)."
8396 msgstr ""
8397 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8398 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8399 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8400
8401 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8402 msgid "Encoding X coordinate"
8403 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8404
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8406 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8407 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8408
8409 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8410 msgid "Encoding Y coordinate"
8411 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8412
8413 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8414 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8415 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8416
8417 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8418 msgid "DVB subtitles decoder"
8419 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8420
8421 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8422 msgid "DVB subtitles encoder"
8423 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8424
8425 #: modules/codec/faad.c:39
8426 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8427 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8428
8429 #: modules/codec/faad.c:332
8430 msgid "AAC extension"
8431 msgstr "Prípona AAC"
8432
8433 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8434 msgid "Image file"
8435 msgstr "Súbor s obrázkom"
8436
8437 #: modules/codec/fake.c:50
8438 msgid "Path of the image file for fake input."
8439 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8440
8441 #: modules/codec/fake.c:51
8442 msgid "Reload image file"
8443 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8444
8445 #: modules/codec/fake.c:53
8446 msgid "Reload image file every n seconds."
8447 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8448
8449 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8450 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8451 msgid "Output video width."
8452 msgstr "Šírka výstupného videa."
8453
8454 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8455 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8456 msgid "Output video height."
8457 msgstr "Výška výstupného videa."
8458
8459 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8460 msgid "Keep aspect ratio"
8461 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8462
8463 #: modules/codec/fake.c:62
8464 msgid "Consider width and height as maximum values."
8465 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8466
8467 #: modules/codec/fake.c:63
8468 msgid "Background aspect ratio"
8469 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8470
8471 #: modules/codec/fake.c:65
8472 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8473 msgstr ""
8474 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8475 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8476
8477 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8478 msgid "Deinterlace video"
8479 msgstr "Rozkladať video"
8480
8481 #: modules/codec/fake.c:68
8482 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8483 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8484
8485 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8486 msgid "Deinterlace module"
8487 msgstr "Rozkladový modul"
8488
8489 #: modules/codec/fake.c:71
8490 msgid "Deinterlace module to use."
8491 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8492
8493 #: modules/codec/fake.c:72
8494 msgid "Chroma used."
8495 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8496
8497 #: modules/codec/fake.c:74
8498 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8499 msgstr ""
8500 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8501 "zadaná hodnota I420."
8502
8503 #: modules/codec/fake.c:85
8504 msgid "Fake video decoder"
8505 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8508 #, c-format
8509 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8510 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8513 #, c-format
8514 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8515 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8518 #, c-format
8519 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8520 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8523 msgid "VLC could not open the encoder."
8524 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8527 msgid "Non-ref"
8528 msgstr "Nereferenčný"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8531 msgid "Bidir"
8532 msgstr "Obojsmerný"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8535 msgid "Non-key"
8536 msgstr "Bez kľúča"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8539 msgid "All"
8540 msgstr "Všetky"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8543 msgid "rd"
8544 msgstr "rd"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8547 msgid "bits"
8548 msgstr "bitov"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8551 msgid "simple"
8552 msgstr "jednoduchá"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8555 msgid "Fast bilinear"
8556 msgstr "Rýchle bilineárne"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8559 msgid "Bilinear"
8560 msgstr "Bilineárne"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8563 msgid "Bicubic (good quality)"
8564 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8567 msgid "Experimental"
8568 msgstr "Experimentálne"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8571 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8572 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8575 msgid "Area"
8576 msgstr "Oblasť"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8579 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8580 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8583 msgid "Gauss"
8584 msgstr "Gauss"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8587 msgid "SincR"
8588 msgstr "SincR"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8591 msgid "Lanczos"
8592 msgstr "Lanczos"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8595 msgid "Bicubic spline"
8596 msgstr "Bikubická splajna"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8599 msgid ""
8600 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8601 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8602 "MJPEG and other codecs"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8606 msgid ""
8607 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8608 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8611 #, fuzzy
8612 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8613 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8616 msgid "Decoding"
8617 msgstr "Dekódovanie"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8621 msgid "Encoding"
8622 msgstr "Kódovanie"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8625 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8626 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8629 msgid "FFmpeg demuxer"
8630 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8633 msgid "FFmpeg muxer"
8634 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8637 msgid "Video scaling filter"
8638 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8641 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8642 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8645 msgid "FFmpeg video filter"
8646 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8649 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8650 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8653 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8654 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8657 msgid "Direct rendering"
8658 msgstr "Priame renderovanie"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8661 msgid "Error resilience"
8662 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8665 msgid ""
8666 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8667 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8668 "can produce a lot of errors.\n"
8669 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8670 msgstr ""
8671 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8672 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8673 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8674 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8675 "chýb)."
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8678 msgid "Workaround bugs"
8679 msgstr "Chyby prostredia"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8682 msgid ""
8683 "Try to fix some bugs:\n"
8684 "1  autodetect\n"
8685 "2  old msmpeg4\n"
8686 "4  xvid interlaced\n"
8687 "8  ump4 \n"
8688 "16 no padding\n"
8689 "32 ac vlc\n"
8690 "64 Qpel chroma.\n"
8691 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8692 "\", enter 40."
8693 msgstr ""
8694 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8695 "1 detekovať automaticky \n"
8696 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8697 "4  prekladaný formát xvid \n"
8698 "8  ump4 \n"
8699 "16 bez vypĺňania\n"
8700 "32 ac vlc\n"
8701 "64 Qpel chroma.\n"
8702 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8703 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8704 "+8."
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8707 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8708 msgid "Hurry up"
8709 msgstr "Zrýchliť"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8712 msgid ""
8713 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8714 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8715 msgstr ""
8716 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8717 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8718 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8719 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8722 msgid "Post processing quality"
8723 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8726 msgid ""
8727 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8728 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8729 "looking pictures."
8730 msgstr ""
8731 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8732 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8733 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8736 msgid "Debug mask"
8737 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8740 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8741 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8744 msgid "Visualize motion vectors"
8745 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8748 msgid ""
8749 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8750 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8751 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8752 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8753 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8754 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8755 msgstr ""
8756 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8757 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8758 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8759 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8760 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8761 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8762 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8765 msgid "Low resolution decoding"
8766 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8769 msgid ""
8770 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8771 "processing power"
8772 msgstr ""
8773 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8774 "menej systémových prostriedkov"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8777 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8778 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8781 msgid ""
8782 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8783 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8784 msgstr ""
8785 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8786 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8789 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8790 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8793 msgid ""
8794 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8795 "<option>...]]...\n"
8796 "long form example:\n"
8797 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8798 "short form example:\n"
8799 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8800 "more examples:\n"
8801 "tn:64:128:256\n"
8802 "Filters                        Options\n"
8803 "short  long name       short   long option     Description\n"
8804 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8805 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8806 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8807 "disabled\n"
8808 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8809 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8810 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8811 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8812 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8813 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8814 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8815 "1\n"
8816 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8817 "1\n"
8818 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8819 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8820 "contrast\n"
8821 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8822 "(0..255)\n"
8823 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8824 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8825 "deinterlace\n"
8826 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8827 "deinterlacer\n"
8828 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8829 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8830 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8831 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8832 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8833 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8834 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8835 msgstr ""
8836 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8837 "<nastavenie>...]]...\n"
8838 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8839 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8840 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8841 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8842 "Ďalšie príklady:\n"
8843 "tn:64:128:256\n"
8844 "Filtre                        Nastavenia\n"
8845 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8846 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8847 "procesora\n"
8848 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8849 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8850 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8851 "deblokovací filter\n"
8852 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8853 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8854 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8855 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8856 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8857 "tieto\n"
8858 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8859 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8860 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8861 "filter\n"
8862 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8863 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8864 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8865 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8866 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8867 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8868 "kontrast\n"
8869 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8870 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8871 "premiešavania\n"
8872 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8873 "rozkladanie\n"
8874 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8875 "rozkladanie\n"
8876 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8877 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8878 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8879 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8880 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8881 "šumu\n"
8882 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8883 "lepšie filtrovanie\n"
8884 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8887 msgid "Ratio of key frames"
8888 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8891 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8892 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8895 msgid "Ratio of B frames"
8896 msgstr "Pomer B snímok"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8899 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8900 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8903 msgid "Video bitrate tolerance"
8904 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8907 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8908 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8911 msgid "Interlaced encoding"
8912 msgstr "Prekladané kódovanie"
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8915 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8916 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8919 msgid "Interlaced motion estimation"
8920 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8923 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8924 msgstr ""
8925 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8926 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8929 msgid "Pre-motion estimation"
8930 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8933 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8934 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8937 msgid "Strict rate control"
8938 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8941 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8942 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8945 msgid "Rate control buffer size"
8946 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8949 msgid ""
8950 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8951 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8952 msgstr ""
8953 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8954 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8955 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8958 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8959 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8962 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8963 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8966 msgid "I quantization factor"
8967 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8970 msgid ""
8971 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8972 "same qscale for I and P frames)."
8973 msgstr ""
8974 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8975 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8978 #: modules/demux/mod.c:71
8979 msgid "Noise reduction"
8980 msgstr "Redukcia šumu"
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8983 msgid ""
8984 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8985 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8986 msgstr ""
8987 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8988 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8991 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8992 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8995 msgid ""
8996 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8997 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8998 "standard MPEG2 decoders."
8999 msgstr ""
9000 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9001 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9002 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9005 msgid "Quality level"
9006 msgstr "Úroveň kvality"
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9009 msgid ""
9010 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9011 "encoding very much)."
9012 msgstr ""
9013 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9014 "kódovanie značne spomaliť)."
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9017 msgid ""
9018 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9019 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9020 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9021 "to ease the encoder's task."
9022 msgstr ""
9023 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9024 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9025 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9026 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9027 "hranica redukcie šumu. "
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9030 msgid "Minimum video quantizer scale"
9031 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9034 msgid "Minimum video quantizer scale."
9035 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9038 msgid "Maximum video quantizer scale"
9039 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9042 msgid "Maximum video quantizer scale."
9043 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9046 msgid "Trellis quantization"
9047 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9050 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9051 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9054 msgid "Fixed quantizer scale"
9055 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9058 msgid ""
9059 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9060 "255.0)."
9061 msgstr ""
9062 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9063 "0.01 do 255.0)."
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9066 msgid "Strict standard compliance"
9067 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9068
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9070 msgid ""
9071 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9072 msgstr ""
9073 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9074 "hodnota: -1,0,1)."
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9077 msgid "Luminance masking"
9078 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9081 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9082 msgstr ""
9083 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9084 "je 0.0)."
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9087 msgid "Darkness masking"
9088 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9091 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9092 msgstr ""
9093 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9094 "je: 0.0)."
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9097 msgid "Motion masking"
9098 msgstr "Maskovanie pohybu"
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9101 msgid ""
9102 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9103 "(default: 0.0)."
9104 msgstr ""
9105 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9106 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9109 msgid "Border masking"
9110 msgstr "Maskovanie okraja"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9113 msgid ""
9114 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9115 "0.0)."
9116 msgstr ""
9117 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9118 "hodnota je 0.0)."
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9121 msgid "Luminance elimination"
9122 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9125 msgid ""
9126 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9127 "The H264 specification recommends -4."
9128 msgstr ""
9129 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9130 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9131 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9134 msgid "Chrominance elimination"
9135 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9138 msgid ""
9139 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9140 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9141 msgstr ""
9142 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9143 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9144 "hodnotu číslo 7."
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9147 msgid "Scaling mode"
9148 msgstr "Škálovací mód"
9149
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9151 msgid "Scaling mode to use."
9152 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9153
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9155 msgid "Ffmpeg mux"
9156 msgstr "FFmpeg mux"
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9159 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9160 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9163 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9164 msgid "Post processing"
9165 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9168 msgid "1 (Lowest)"
9169 msgstr "1 (Najmenej)"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9172 msgid "6 (Highest)"
9173 msgstr "6 (Najviac)"
9174
9175 #: modules/codec/flac.c:178
9176 msgid "Flac audio decoder"
9177 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9178
9179 #: modules/codec/flac.c:183
9180 msgid "Flac audio encoder"
9181 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9182
9183 #: modules/codec/flac.c:189
9184 msgid "Flac audio packetizer"
9185 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9186
9187 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9188 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9189 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9190
9191 #: modules/codec/lpcm.c:83
9192 msgid "Linear PCM audio decoder"
9193 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9194
9195 #: modules/codec/lpcm.c:88
9196 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9197 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9198
9199 #: modules/codec/mash.cpp:66
9200 msgid "Video decoder using openmash"
9201 msgstr "Video-dekodér"
9202
9203 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9204 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9205 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9206
9207 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9208 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9209 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9210
9211 #: modules/codec/png.c:54
9212 msgid "PNG video decoder"
9213 msgstr "Video-dekodér PNG"
9214
9215 #: modules/codec/quicktime.c:63
9216 msgid "QuickTime library decoder"
9217 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9218
9219 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9220 msgid "Pseudo raw video decoder"
9221 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9222
9223 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9224 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9225 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9226
9227 #: modules/codec/realaudio.c:60
9228 msgid "RealAudio library decoder"
9229 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9230
9231 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9232 msgid "SDL_image video decoder"
9233 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9234
9235 #: modules/codec/speex.c:106
9236 msgid "Speex audio decoder"
9237 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9238
9239 #: modules/codec/speex.c:111
9240 msgid "Speex audio packetizer"
9241 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9242
9243 #: modules/codec/speex.c:116
9244 msgid "Speex audio encoder"
9245 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9246
9247 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9248 msgid "Speex comment"
9249 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9250
9251 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9252 msgid "Mode"
9253 msgstr "Mód"
9254
9255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9256 msgid "DVD subtitles decoder"
9257 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9258
9259 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9260 msgid "DVD subtitles packetizer"
9261 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9262
9263 #: modules/codec/subsdec.c:140
9264 msgid "Subtitles text encoding"
9265 msgstr "Používaná znaková sada"
9266
9267 #: modules/codec/subsdec.c:141
9268 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9269 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9270
9271 #: modules/codec/subsdec.c:142
9272 msgid "Subtitles justification"
9273 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9274
9275 #: modules/codec/subsdec.c:143
9276 msgid "Set the justification of subtitles"
9277 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9278
9279 #: modules/codec/subsdec.c:144
9280 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9281 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9282
9283 #: modules/codec/subsdec.c:145
9284 msgid ""
9285 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9286 msgstr ""
9287 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9288
9289 #: modules/codec/subsdec.c:147
9290 msgid "Formatted Subtitles"
9291 msgstr "Formátované titulky"
9292
9293 #: modules/codec/subsdec.c:148
9294 msgid ""
9295 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9296 "but you can choose to disable all formatting."
9297 msgstr ""
9298 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9299 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9300 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9301
9302 #: modules/codec/subsdec.c:154
9303 msgid "Text subtitles decoder"
9304 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9305
9306 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9307 msgid ""
9308 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9309 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9310 msgstr ""
9311 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9312 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9313
9314 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9315 msgid "Enable debug"
9316 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9317
9318 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9319 msgid ""
9320 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9321 "calls                 1\n"
9322 "packet assembly info  2\n"
9323 msgstr ""
9324 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9325 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9326 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9327
9328 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9329 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9330 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9331
9332 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9333 msgid "SVCD subtitles"
9334 msgstr "Titulky na SVCD"
9335
9336 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9337 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9338 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9339
9340 #: modules/codec/tarkin.c:75
9341 msgid "Tarkin decoder module"
9342 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9343
9344 #: modules/codec/telx.c:50
9345 msgid "Override page"
9346 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9347
9348 #: modules/codec/telx.c:51
9349 msgid ""
9350 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9351 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9352 "usually 888 or 889)."
9353 msgstr ""
9354 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9355 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9356 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9357
9358 #: modules/codec/telx.c:56
9359 msgid "Ignore subtitle flag"
9360 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9361
9362 #: modules/codec/telx.c:57
9363 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9364 msgstr ""
9365 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9366 "nezobrazujú."
9367
9368 #: modules/codec/telx.c:60
9369 msgid "Workaround for France"
9370 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9371
9372 #: modules/codec/telx.c:61
9373 msgid ""
9374 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9375 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9376 "your subtitles don't appear."
9377 msgstr ""
9378 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9379 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9380 "zistenie dostupnosti titulkov."
9381
9382 #: modules/codec/telx.c:67
9383 msgid "Teletext subtitles decoder"
9384 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9385
9386 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9387 msgid ""
9388 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9389 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9390 msgstr ""
9391 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9392 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9393 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9394
9395 #: modules/codec/theora.c:99
9396 msgid "Theora video decoder"
9397 msgstr "Video-dekodér Theora"
9398
9399 #: modules/codec/theora.c:105
9400 msgid "Theora video packetizer"
9401 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9402
9403 #: modules/codec/theora.c:111
9404 msgid "Theora video encoder"
9405 msgstr "Video-enkodér Theora"
9406
9407 #: modules/codec/theora.c:512
9408 msgid "Theora comment"
9409 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9410
9411 #: modules/codec/twolame.c:52
9412 msgid ""
9413 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9414 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9415 msgstr ""
9416 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9417 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9418 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9419 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9420
9421 #: modules/codec/twolame.c:55
9422 msgid "Stereo mode"
9423 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9424
9425 #: modules/codec/twolame.c:56
9426 msgid "Handling mode for stereo streams"
9427 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9428
9429 #: modules/codec/twolame.c:57
9430 msgid "VBR mode"
9431 msgstr "VBR-mód"
9432
9433 #: modules/codec/twolame.c:59
9434 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9435 msgstr ""
9436 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9437 "dátový tok (CBR)."
9438
9439 #: modules/codec/twolame.c:60
9440 msgid "Psycho-acoustic model"
9441 msgstr "Psycho-akustický model"
9442
9443 #: modules/codec/twolame.c:62
9444 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9445 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9446
9447 #: modules/codec/twolame.c:66
9448 msgid "Dual mono"
9449 msgstr "Duálne mono"
9450
9451 #: modules/codec/twolame.c:66
9452 msgid "Joint stereo"
9453 msgstr "Joint stereo"
9454
9455 #: modules/codec/twolame.c:71
9456 msgid "Libtwolame audio encoder"
9457 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9458
9459 #: modules/codec/vorbis.c:160
9460 msgid "Maximum encoding bitrate"
9461 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9462
9463 #: modules/codec/vorbis.c:162
9464 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9465 msgstr ""
9466 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9467 "streamovacích programoch. "
9468
9469 #: modules/codec/vorbis.c:163
9470 msgid "Minimum encoding bitrate"
9471 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9472
9473 #: modules/codec/vorbis.c:165
9474 msgid ""
9475 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9476 "channel."
9477 msgstr ""
9478 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9479 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9480
9481 #: modules/codec/vorbis.c:166
9482 msgid "CBR encoding"
9483 msgstr "Kódovanie CBR"
9484
9485 #: modules/codec/vorbis.c:168
9486 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9487 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9488
9489 #: modules/codec/vorbis.c:172
9490 msgid "Vorbis audio decoder"
9491 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9492
9493 #: modules/codec/vorbis.c:183
9494 msgid "Vorbis audio packetizer"
9495 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9496
9497 #: modules/codec/vorbis.c:190
9498 msgid "Vorbis audio encoder"
9499 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9500
9501 #: modules/codec/vorbis.c:629
9502 msgid "Vorbis comment"
9503 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:44
9506 msgid "Maximum GOP size"
9507 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:45
9510 msgid ""
9511 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9512 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9513 msgstr ""
9514 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9515 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9516 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:49
9519 msgid "Minimum GOP size"
9520 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:50
9523 msgid ""
9524 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9525 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9526 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9527 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9528 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9529 "the IDR-frame. \n"
9530 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9531 "frames, but do not start a new GOP."
9532 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:59
9535 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9536 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:60
9539 msgid ""
9540 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9541 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9542 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9543 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9544 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9545 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9546 "1 to 100."
9547 msgstr ""
9548 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9549 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9550 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9551 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9552 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9553 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9554 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:71
9557 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9558 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:72
9561 msgid ""
9562 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9563 "threading."
9564 msgstr ""
9565 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9566 "nastavenia predvolené a nutné."
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:76
9569 msgid "B-frames between I and P"
9570 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:77
9573 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9574 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:80
9577 msgid "Adaptive B-frame decision"
9578 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:81
9581 msgid ""
9582 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9583 "possibly before an I-frame."
9584 msgstr ""
9585 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9586 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:84
9589 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9590 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:85
9593 msgid ""
9594 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9595 "negative values cause less B-frames."
9596 msgstr ""
9597 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9598 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9599 "snímok sa zníži."
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:88
9602 msgid "Keep some B-frames as references"
9603 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:89
9606 msgid ""
9607 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9608 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9609 "appropriately."
9610 msgstr ""
9611 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9612 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:93
9615 msgid "CABAC"
9616 msgstr "CABAC"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:94
9619 msgid ""
9620 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9621 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9622 msgstr ""
9623 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9624 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:98
9627 msgid "Number of reference frames"
9628 msgstr "Počet referenčných snímok"
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:99
9631 msgid ""
9632 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9633 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9634 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9635 msgstr ""
9636 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9637 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9638 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:104
9641 msgid "Skip loop filter"
9642 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:105
9645 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9646 msgstr ""
9647 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9648 "kvalita videa)."
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:107
9651 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9652 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:108
9655 msgid ""
9656 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9657 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9658 msgstr ""
9659 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9660 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:112
9663 msgid "H.264 level"
9664 msgstr "Úroveň H.264"
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:113
9667 msgid ""
9668 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9669 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9670 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9671 msgstr ""
9672 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9673 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9674 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9675 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:122
9678 msgid "Interlaced mode"
9679 msgstr "Rozkladový mód"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:123
9682 msgid "Pure-interlaced mode."
9683 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:128
9686 msgid "Set QP"
9687 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:129
9690 msgid ""
9691 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9692 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9693 msgstr ""
9694 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9695 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9696 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9697 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9698 "- 51."
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:133
9701 msgid "Quality-based VBR"
9702 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:134
9705 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9706 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:136
9709 msgid "Min QP"
9710 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:137
9713 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9714 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:140
9717 msgid "Max QP"
9718 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:141
9721 msgid "Maximum quantizer parameter."
9722 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:143
9725 msgid "Max QP step"
9726 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:144
9729 msgid "Max QP step between frames."
9730 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:146
9733 msgid "Average bitrate tolerance"
9734 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:147
9737 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9738 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:150
9741 msgid "Max local bitrate"
9742 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:151
9745 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9746 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:153
9749 msgid "VBV buffer"
9750 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:154
9753 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9754 msgstr ""
9755 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9756 "kilobitoch)."
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:157
9759 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9760 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:158
9763 msgid ""
9764 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9765 "0.0 to 1.0."
9766 msgstr ""
9767 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9768 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:162
9771 msgid "QP factor between I and P"
9772 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:163
9775 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9776 msgstr ""
9777 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9778 "1.0 - 2.0."
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:166
9781 msgid "QP factor between P and B"
9782 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:167
9785 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9786 msgstr ""
9787 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9788 "1.0 - 2.0."
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:169
9791 msgid "QP difference between chroma and luma"
9792 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:170
9795 msgid "QP difference between chroma and luma."
9796 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:172
9799 msgid "Multipass ratecontrol"
9800 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:173
9803 msgid ""
9804 "Multipass ratecontrol:\n"
9805 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9806 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9807 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9808 msgstr ""
9809 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9810 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9811 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9812 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:178
9815 msgid "QP curve compression"
9816 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:179
9819 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9820 msgstr ""
9821 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9822 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9825 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9826 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:182
9829 msgid ""
9830 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9831 "blurs complexity."
9832 msgstr ""
9833 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9834 "sa skomprimuje krivka. "
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:186
9837 msgid ""
9838 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9839 "quants."
9840 msgstr ""
9841 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9842 "krivky."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:191
9845 msgid "Partitions to consider"
9846 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:192
9849 msgid ""
9850 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9851 " - none  : \n"
9852 " - fast  : i4x4\n"
9853 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9854 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9855 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9856 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9857 msgstr ""
9858 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9859 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9860 " - none  : (žiadne)\n"
9861 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9862 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9863 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9864 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9865 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:200
9868 msgid "Direct MV prediction mode"
9869 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:201
9872 msgid "Direct MV prediction mode."
9873 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:204
9876 msgid "Direct prediction size"
9877 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:205
9880 msgid ""
9881 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9882 " -  1: 8x8\n"
9883 " - -1: smallest possible according to level\n"
9884 msgstr ""
9885 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9886 " -  1: 8x8\n"
9887 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:211
9890 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9891 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:212
9894 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9895 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:214
9898 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9899 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:215
9902 msgid ""
9903 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9904 "(fast)\n"
9905 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9906 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9907 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9908 msgstr ""
9909 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9910 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9911 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9912 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9913 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9914 "testovanie).\n"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:222
9917 msgid "Maximum motion vector search range"
9918 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:223
9921 msgid ""
9922 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9923 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9924 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9925 msgstr ""
9926 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9927 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9928 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9929 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9930 "je 0-64."
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:228
9933 msgid "Maximum motion vector length"
9934 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:229
9937 msgid ""
9938 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9939 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:234
9942 msgid "Minimum buffer space between threads"
9943 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:235
9946 msgid ""
9947 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9948 "threads."
9949 msgstr ""
9950 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
9951 "podľa počtu vlákien."
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:239
9954 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9955 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:243
9958 msgid ""
9959 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9960 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9961 "quality). Range 1 to 7."
9962 msgstr ""
9963 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9964 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9965 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:248
9968 msgid ""
9969 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9970 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9971 "quality). Range 1 to 6."
9972 msgstr ""
9973 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9974 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9975 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:253
9978 msgid ""
9979 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9980 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9981 "quality). Range 1 to 5."
9982 msgstr ""
9983 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9984 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9985 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:258
9988 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9989 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:259
9992 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9993 msgstr ""
9994 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9995 "(alebo novší)."
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:262
9998 msgid "Decide references on a per partition basis"
9999 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:263
10002 msgid ""
10003 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10004 "as opposed to only one ref per macroblock."
10005 msgstr ""
10006 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10007 "16x8. "
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:267
10010 msgid "Chroma in motion estimation"
10011 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:268
10014 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10015 msgstr ""
10016 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:271
10019 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10020 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:272
10023 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10024 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:274
10027 msgid "Adaptive spatial transform size"
10028 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:276
10031 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10032 msgstr ""
10033 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:278
10036 msgid "Trellis RD quantization"
10037 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:279
10040 msgid ""
10041 "Trellis RD quantization: \n"
10042 " - 0: disabled\n"
10043 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10044 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10045 "This requires CABAC."
10046 msgstr ""
10047 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10048 " - 0: zablokovaná\n"
10049 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10050 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10051 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:285
10054 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10055 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:286
10058 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10059 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:288
10062 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10063 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:289
10066 msgid ""
10067 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10068 "small single coefficient."
10069 msgstr ""
10070 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10071 "malý koeficient."
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:294
10074 msgid ""
10075 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10076 "a useful range."
10077 msgstr ""
10078 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:298
10081 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10082 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:299
10085 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10086 msgstr ""
10087 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10088 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:302
10091 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10092 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:303
10095 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10096 msgstr ""
10097 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10098 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:310
10101 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10102 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:311
10105 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10106 msgstr ""
10107 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:315
10110 msgid "CPU optimizations"
10111 msgstr "Optimalizácie procesora"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:316
10114 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10115 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:318
10118 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10119 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:319
10122 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10123 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:321
10126 msgid "PSNR computation"
10127 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:322
10130 msgid ""
10131 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10132 "quality."
10133 msgstr ""
10134 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10135 "kvalitu kódovania."
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:325
10138 msgid "SSIM computation"
10139 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:326
10142 msgid ""
10143 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10144 "quality."
10145 msgstr ""
10146 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10147 "kvalitu kódovania"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:329
10150 msgid "Quiet mode"
10151 msgstr "Tichý mód"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:330
10154 msgid "Quiet mode."
10155 msgstr "Tichý mód. "
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10159 msgid "Statistics"
10160 msgstr "Štatistiky"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:333
10163 msgid "Print stats for each frame."
10164 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:336
10167 msgid "SPS and PPS id numbers"
10168 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:337
10171 msgid ""
10172 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10173 "settings."
10174 msgstr ""
10175 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10176 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:341
10179 msgid "Access unit delimiters"
10180 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:342
10183 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10184 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:348
10187 msgid "dia"
10188 msgstr "dia"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:348
10191 msgid "hex"
10192 msgstr "hex"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:348
10195 msgid "umh"
10196 msgstr "umh"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:348
10199 msgid "esa"
10200 msgstr "esa"
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:354
10203 msgid "fast"
10204 msgstr "rýchlo"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:354
10207 msgid "normal"
10208 msgstr "normálne"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:354
10211 msgid "slow"
10212 msgstr "pomaly"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:354
10215 msgid "all"
10216 msgstr "všetky"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10219 msgid "spatial"
10220 msgstr "priestorový"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10223 msgid "temporal"
10224 msgstr "dočasný"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10227 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10228 msgid "auto"
10229 msgstr "autom."
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:369
10232 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10233 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10234
10235 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10236 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10237 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10238
10239 #: modules/control/dbus.c:88
10240 msgid "dbus"
10241 msgstr "dbus"
10242
10243 #: modules/control/dbus.c:91
10244 msgid "D-Bus control interface"
10245 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10246
10247 #: modules/control/gestures.c:79
10248 msgid "Motion threshold (10-100)"
10249 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10250
10251 #: modules/control/gestures.c:81
10252 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10253 msgstr ""
10254 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10255 "myši."
10256
10257 #: modules/control/gestures.c:83
10258 msgid "Trigger button"
10259 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10260
10261 #: modules/control/gestures.c:85
10262 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10263 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10264
10265 #: modules/control/gestures.c:89
10266 msgid "Middle"
10267 msgstr "Stredný"
10268
10269 #: modules/control/gestures.c:92
10270 msgid "Gestures"
10271 msgstr "Gestá"
10272
10273 #: modules/control/gestures.c:100
10274 msgid "Mouse gestures control interface"
10275 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10276
10277 #: modules/control/hotkeys.c:94
10278 msgid "Define playlist bookmarks."
10279 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10280
10281 #: modules/control/hotkeys.c:97
10282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10283 msgid "Hotkeys"
10284 msgstr "Horúce klávesy"
10285
10286 #: modules/control/hotkeys.c:98
10287 msgid "Hotkeys management interface"
10288 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10289
10290 #: modules/control/hotkeys.c:483
10291 #, c-format
10292 msgid "Audio track: %s"
10293 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10294
10295 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10296 #, c-format
10297 msgid "Subtitle track: %s"
10298 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10299
10300 #: modules/control/hotkeys.c:498
10301 msgid "N/A"
10302 msgstr "N/A"
10303
10304 #: modules/control/hotkeys.c:551
10305 #, c-format
10306 msgid "Aspect ratio: %s"
10307 msgstr "Stranový pomer: %s"
10308
10309 #: modules/control/hotkeys.c:577
10310 #, c-format
10311 msgid "Crop: %s"
10312 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10313
10314 #: modules/control/hotkeys.c:603
10315 #, c-format
10316 msgid "Deinterlace mode: %s"
10317 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10318
10319 #: modules/control/hotkeys.c:633
10320 #, c-format
10321 msgid "Zoom mode: %s"
10322 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10323
10324 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10325 #, c-format
10326 msgid "Subtitle delay %i ms"
10327 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10328
10329 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10330 #, c-format
10331 msgid "Audio delay %i ms"
10332 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10333
10334 #: modules/control/hotkeys.c:947
10335 #, c-format
10336 msgid "Volume %d%%"
10337 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10338
10339 #: modules/control/http/http.c:34
10340 msgid "Host address"
10341 msgstr "Host-adresa"
10342
10343 #: modules/control/http/http.c:36
10344 msgid ""
10345 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10346 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10347 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10348 msgstr ""
10349 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10350 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10351 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10352
10353 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10354 msgid "Source directory"
10355 msgstr "Zdrojový priečinok"
10356
10357 #: modules/control/http/http.c:42
10358 msgid "Charset"
10359 msgstr "Znaková sada"
10360
10361 #: modules/control/http/http.c:44
10362 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10363 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10364
10365 #: modules/control/http/http.c:45
10366 msgid "Handlers"
10367 msgstr "Obslužné súbory"
10368
10369 #: modules/control/http/http.c:47
10370 msgid ""
10371 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10372 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10373 msgstr ""
10374 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10375 "bin/perl)."
10376
10377 #: modules/control/http/http.c:50
10378 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10379 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10380
10381 #: modules/control/http/http.c:53
10382 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10383 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10384
10385 #: modules/control/http/http.c:55
10386 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10387 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10388
10389 #: modules/control/http/http.c:58
10390 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10391 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10392
10393 #: modules/control/http/http.c:61
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10395 msgid "HTTP"
10396 msgstr "HTTP"
10397
10398 #: modules/control/http/http.c:62
10399 msgid "HTTP remote control interface"
10400 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10401
10402 #: modules/control/http/http.c:71
10403 msgid "HTTP SSL"
10404 msgstr "HTTP SSL"
10405
10406 #: modules/control/lirc.c:58
10407 msgid "Infrared remote control interface"
10408 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10409
10410 #: modules/control/motion.c:59
10411 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10412 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10413
10414 #: modules/control/motion.c:65
10415 msgid "motion"
10416 msgstr "pohyb"
10417
10418 #: modules/control/motion.c:67
10419 msgid "motion control interface"
10420 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10421
10422 #: modules/control/netsync.c:64
10423 msgid "Act as master"
10424 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10425
10426 #: modules/control/netsync.c:65
10427 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10428 msgstr ""
10429 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10430
10431 #: modules/control/netsync.c:69
10432 msgid "Master client ip address"
10433 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10434
10435 #: modules/control/netsync.c:70
10436 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10437 msgstr ""
10438 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10439
10440 #: modules/control/netsync.c:74
10441 msgid "Network Sync"
10442 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10443
10444 #: modules/control/ntservice.c:39
10445 msgid "Install Windows Service"
10446 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10447
10448 #: modules/control/ntservice.c:41
10449 msgid "Install the Service and exit."
10450 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10451
10452 #: modules/control/ntservice.c:42
10453 msgid "Uninstall Windows Service"
10454 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10455
10456 #: modules/control/ntservice.c:44
10457 msgid "Uninstall the Service and exit."
10458 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10459
10460 #: modules/control/ntservice.c:45
10461 msgid "Display name of the Service"
10462 msgstr "Zobraziť názov služby"
10463
10464 #: modules/control/ntservice.c:47
10465 msgid "Change the display name of the Service."
10466 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10467
10468 #: modules/control/ntservice.c:48
10469 msgid "Configuration options"
10470 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10471
10472 #: modules/control/ntservice.c:50
10473 msgid ""
10474 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10475 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10476 "configured."
10477 msgstr ""
10478 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10479 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10480 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10481
10482 #: modules/control/ntservice.c:55
10483 msgid ""
10484 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10485 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10486 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10487 msgstr ""
10488 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10489 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10490 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10491 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10492
10493 #: modules/control/ntservice.c:61
10494 msgid "NT Service"
10495 msgstr "Služba systému NT"
10496
10497 #: modules/control/ntservice.c:62
10498 msgid "Windows Service interface"
10499 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10500
10501 #: modules/control/rc.c:156
10502 msgid "Show stream position"
10503 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:157
10506 msgid ""
10507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10508 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10509
10510 #: modules/control/rc.c:160
10511 msgid "Fake TTY"
10512 msgstr "Fingované TTY"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:161
10515 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10516 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10517
10518 #: modules/control/rc.c:163
10519 msgid "UNIX socket command input"
10520 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10521
10522 #: modules/control/rc.c:164
10523 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10524 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10525
10526 #: modules/control/rc.c:167
10527 msgid "TCP command input"
10528 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10529
10530 #: modules/control/rc.c:168
10531 msgid ""
10532 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10533 "port the interface will bind to."
10534 msgstr ""
10535 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10536 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10537
10538 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10539 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10540 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:174
10543 msgid ""
10544 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10545 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10546 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10547 msgstr ""
10548 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10549 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10550 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10551 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10552
10553 #: modules/control/rc.c:181
10554 msgid "RC"
10555 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:184
10558 msgid "Remote control interface"
10559 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:335
10562 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10563 msgstr ""
10564 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10565 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10566
10567 #: modules/control/rc.c:807
10568 #, c-format
10569 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10570 msgstr ""
10571 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10572 "prosim prikaz `help'"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:840
10575 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10576 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:842
10579 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10580 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10581
10582 #: modules/control/rc.c:843
10583 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10584 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:844
10587 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10588 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10589
10590 #: modules/control/rc.c:845
10591 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10592 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:846
10595 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10596 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10597
10598 #: modules/control/rc.c:847
10599 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10600 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:848
10603 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10604 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:849
10607 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10608 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10609
10610 #: modules/control/rc.c:850
10611 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10612 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:851
10615 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10616 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10617
10618 #: modules/control/rc.c:852
10619 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10620 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:853
10623 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10624 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10625
10626 #: modules/control/rc.c:854
10627 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10628 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10629
10630 #: modules/control/rc.c:855
10631 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10632 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:856
10635 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10636 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:857
10639 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10640 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:858
10643 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10644 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10645
10646 #: modules/control/rc.c:859
10647 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10648 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10649
10650 #: modules/control/rc.c:861
10651 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10652 msgstr ""
10653 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10654 "`seek 12'"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:862
10657 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10658 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10659
10660 #: modules/control/rc.c:863
10661 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10662 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:864
10665 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10666 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10667
10668 #: modules/control/rc.c:865
10669 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10670 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10671
10672 #: modules/control/rc.c:866
10673 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10674 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:867
10677 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10678 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:868
10681 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10682 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10683
10684 #: modules/control/rc.c:869
10685 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10686 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:870
10689 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10690 msgstr ""
10691 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:871
10694 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10695 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:872
10698 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10699 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:873
10702 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10703 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
10704
10705 #: modules/control/rc.c:875
10706 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10707 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:876
10710 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10711 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:877
10714 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10715 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:878
10718 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10719 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:879
10722 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10723 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10724
10725 #: modules/control/rc.c:880
10726 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10727 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10728
10729 #: modules/control/rc.c:881
10730 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10731 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:882
10734 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10735 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:883
10738 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10739 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:884
10742 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10743 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:885
10746 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10747 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10748
10749 #: modules/control/rc.c:886
10750 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10751 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
10752
10753 #: modules/control/rc.c:887
10754 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10755 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:892
10758 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10759 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:893
10762 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10763 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:894
10766 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10767 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10768
10769 #: modules/control/rc.c:895
10770 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10771 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10772
10773 #: modules/control/rc.c:896
10774 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10775 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:897
10778 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10779 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:898
10782 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10783 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:899
10786 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10787 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:901
10790 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10791 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10792
10793 #: modules/control/rc.c:902
10794 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10795 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:903
10798 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10799 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10800
10801 #: modules/control/rc.c:904
10802 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10803 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:905
10806 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10807 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:907
10810 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10811 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:908
10814 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10815 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:909
10818 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10819 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:910
10822 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10823 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10824
10825 #: modules/control/rc.c:911
10826 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10827 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:912
10830 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10831 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:913
10834 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10835 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:914
10838 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10839 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:915
10842 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10843 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10844
10845 #: modules/control/rc.c:916
10846 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10847 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:917
10850 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10851 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10852
10853 #: modules/control/rc.c:918
10854 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10855 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:919
10858 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10859 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:920
10862 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10863 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:922
10866 msgid ""
10867 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10868 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10869 msgstr ""
10870 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10871 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10872
10873 #: modules/control/rc.c:926
10874 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10875 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:927
10878 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10879 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:928
10882 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10883 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10884
10885 #: modules/control/rc.c:929
10886 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10887 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:931
10890 msgid "+----[ end of help ]"
10891 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:1041
10894 msgid "Press menu select or pause to continue."
10895 msgstr ""
10896 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10897 "prehrávania."
10898
10899 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10900 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10901 #: modules/control/rc.c:1829
10902 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10903 msgstr ""
10904 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10905 "prehrávania."
10906
10907 #: modules/control/rc.c:1347
10908 msgid "goto is deprecated"
10909 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
10910
10911 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10912 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10913 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10914
10915 #: modules/control/showintf.c:63
10916 msgid "Threshold"
10917 msgstr "Prah"
10918
10919 #: modules/control/showintf.c:64
10920 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10921 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10922
10923 #: modules/control/telnet.c:70
10924 msgid "Host"
10925 msgstr "Host"
10926
10927 #: modules/control/telnet.c:71
10928 msgid ""
10929 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10930 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10931 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10932 msgstr ""
10933 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10934 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10935 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10936 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10937
10938 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10939 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10943 msgid "Port"
10944 msgstr "Port"
10945
10946 #: modules/control/telnet.c:76
10947 msgid ""
10948 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10949 "4212."
10950 msgstr ""
10951 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10952 "Predvolený port má číslo 4212."
10953
10954 #: modules/control/telnet.c:80
10955 msgid ""
10956 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10957 "default value is \"admin\"."
10958 msgstr ""
10959 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10960 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10961
10962 #: modules/control/telnet.c:94
10963 msgid "VLM remote control interface"
10964 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10965
10966 #: modules/demux/a52.c:44
10967 msgid "Raw A/52 demuxer"
10968 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10969
10970 #: modules/demux/aiff.c:45
10971 msgid "AIFF demuxer"
10972 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10973
10974 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10975 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10976 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10977
10978 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10979 msgid "Could not demux ASF stream"
10980 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
10981
10982 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10983 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10984 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
10985
10986 #: modules/demux/au.c:46
10987 msgid "AU demuxer"
10988 msgstr "Demuxér formátu AU"
10989
10990 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10991 msgid "Force interleaved method"
10992 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10993
10994 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10995 msgid "Force interleaved method."
10996 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10997
10998 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10999 msgid "Force index creation"
11000 msgstr "Vytváranie indexu"
11001
11002 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11003 msgid ""
11004 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11005 "incomplete (not seekable)."
11006 msgstr ""
11007 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11008 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11009
11010 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11011 msgid "Ask"
11012 msgstr "Spýtať sa"
11013
11014 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11015 msgid "Always fix"
11016 msgstr "Vždy opraviť"
11017
11018 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11019 msgid "Never fix"
11020 msgstr "Nikdy neopravovať"
11021
11022 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11023 msgid "AVI demuxer"
11024 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11025
11026 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11027 msgid "AVI Index"
11028 msgstr "Index AVI"
11029
11030 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11031 msgid ""
11032 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11033 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11034 msgstr ""
11035 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11036 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11037
11038 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11039 msgid "Repair"
11040 msgstr "Opraviť"
11041
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11043 msgid "Don't repair"
11044 msgstr "Neopravovať"
11045
11046 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11047 msgid "Fixing AVI Index..."
11048 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11049
11050 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11051 msgid "Dump filename"
11052 msgstr "Výpis názvov súborov"
11053
11054 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11055 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11056 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11057
11058 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11059 msgid "Append to existing file"
11060 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11061
11062 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11063 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11064 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11065
11066 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11067 msgid "File dumpper"
11068 msgstr "Analyzátor súboru"
11069
11070 #: modules/demux/dts.c:40
11071 msgid "Raw DTS demuxer"
11072 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11073
11074 #: modules/demux/flac.c:42
11075 msgid "FLAC demuxer"
11076 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11077
11078 #: modules/demux/gme.cpp:51
11079 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11080 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11081
11082 #: modules/demux/live555.cpp:62
11083 msgid ""
11084 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11085 "should be set in millisecond units."
11086 msgstr ""
11087 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11088 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11089
11090 #: modules/demux/live555.cpp:65
11091 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11092 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11093
11094 #: modules/demux/live555.cpp:66
11095 msgid ""
11096 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11097 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11098 "cannot connect to normal RTSP servers."
11099 msgstr ""
11100 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11101 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11102 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11103 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11104
11105 #: modules/demux/live555.cpp:70
11106 msgid "RTSP user name"
11107 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11108
11109 #: modules/demux/live555.cpp:71
11110 msgid ""
11111 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11112 "connection."
11113 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11114
11115 #: modules/demux/live555.cpp:73
11116 msgid "RTSP password"
11117 msgstr "Heslo RTSP"
11118
11119 #: modules/demux/live555.cpp:74
11120 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11121 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11122
11123 #: modules/demux/live555.cpp:78
11124 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11125 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11126
11127 #: modules/demux/live555.cpp:88
11128 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11129 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11130
11131 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11133 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11134 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11135
11136 #: modules/demux/live555.cpp:97
11137 msgid "Client port"
11138 msgstr "Port klienta"
11139
11140 #: modules/demux/live555.cpp:98
11141 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11142 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11143
11144 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11145 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11146 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11147
11148 #: modules/demux/live555.cpp:103
11149 msgid "HTTP tunnel port"
11150 msgstr "Port HTTP tunelu"
11151
11152 #: modules/demux/live555.cpp:104
11153 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11154 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11155
11156 #: modules/demux/live555.cpp:482
11157 msgid "RTSP authentication"
11158 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11159
11160 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11161 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11162 #: modules/demux/vc1.c:39
11163 msgid "Frames per Second"
11164 msgstr "Snímky za sekundu"
11165
11166 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11167 msgid ""
11168 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11169 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11170 msgstr ""
11171 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11172 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11173 "(napríklad z kamery)."
11174
11175 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11176 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11177 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11178
11179 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11180 msgid "Matroska stream demuxer"
11181 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11182
11183 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11184 msgid "Ordered chapters"
11185 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11186
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11188 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11189 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11190
11191 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11192 msgid "Chapter codecs"
11193 msgstr "Kodeky kapitoly"
11194
11195 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11196 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11197 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11198
11199 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11200 msgid "Preload Directory"
11201 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11202
11203 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11204 msgid ""
11205 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11206 "for broken files)."
11207 msgstr ""
11208 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11209 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11210
11211 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11212 msgid "Seek based on percent not time"
11213 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11214
11215 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11216 msgid "Seek based on percent not time."
11217 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11218
11219 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11220 msgid "Dummy Elements"
11221 msgstr "Poškodené elementy"
11222
11223 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11224 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11225 msgstr ""
11226 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11227 "poškodených súboroch)."
11228
11229 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11230 msgid "---  DVD Menu"
11231 msgstr "---  DVD Menu"
11232
11233 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11234 msgid "First Played"
11235 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11236
11237 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11238 msgid "Video Manager"
11239 msgstr "Video-manažér"
11240
11241 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11242 msgid "----- Title"
11243 msgstr "----- Titul"
11244
11245 #: modules/demux/mod.c:47
11246 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11247 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11248
11249 #: modules/demux/mod.c:48
11250 msgid "Enable reverberation"
11251 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11252
11253 #: modules/demux/mod.c:49
11254 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11255 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11256
11257 #: modules/demux/mod.c:51
11258 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11259 msgstr ""
11260 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11261
11262 #: modules/demux/mod.c:53
11263 msgid "Enable megabass mode"
11264 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11265
11266 #: modules/demux/mod.c:54
11267 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11268 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11269
11270 #: modules/demux/mod.c:56
11271 msgid ""
11272 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11273 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11274 msgstr ""
11275 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11276 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11277 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11278
11279 #: modules/demux/mod.c:59
11280 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11281 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11282
11283 #: modules/demux/mod.c:61
11284 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11285 msgstr ""
11286 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11287 "40 ms."
11288
11289 #: modules/demux/mod.c:66
11290 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11291 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11292
11293 #: modules/demux/mod.c:74
11294 msgid "Reverb"
11295 msgstr "Ozvena"
11296
11297 #: modules/demux/mod.c:77
11298 msgid "Reverberation level"
11299 msgstr "Intenzita ozveny"
11300
11301 #: modules/demux/mod.c:79
11302 msgid "Reverberation delay"
11303 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11304
11305 #: modules/demux/mod.c:81
11306 msgid "Mega bass"
11307 msgstr "Mega bass"
11308
11309 #: modules/demux/mod.c:84
11310 msgid "Mega bass level"
11311 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11312
11313 #: modules/demux/mod.c:86
11314 msgid "Mega bass cutoff"
11315 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11316
11317 #: modules/demux/mod.c:88
11318 msgid "Surround"
11319 msgstr "Surround"
11320
11321 #: modules/demux/mod.c:91
11322 msgid "Surround level"
11323 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11324
11325 #: modules/demux/mod.c:93
11326 msgid "Surround delay (ms)"
11327 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11328
11329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11330 msgid "MP4 stream demuxer"
11331 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11332
11333 #: modules/demux/mpc.c:47
11334 msgid "Replay Gain type"
11335 msgstr "Typ zosilnenia"
11336
11337 #: modules/demux/mpc.c:48
11338 msgid ""
11339 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11340 "specific one. Choose which type you want to use"
11341 msgstr ""
11342 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11343 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11344 "zosilnenie chcete používať."
11345
11346 #: modules/demux/mpc.c:60
11347 msgid "MusePack demuxer"
11348 msgstr "Demuxér MusePack"
11349
11350 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11351 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11352 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11353
11354 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11355 msgid "H264 video demuxer"
11356 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11357
11358 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11359 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11360 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11361
11362 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11363 msgid ""
11364 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11365 msgstr ""
11366 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11367 "formáte MPEG4."
11368
11369 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11370 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11371 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11372
11373 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11374 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11375 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11376
11377 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11378 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11379 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11380
11381 #: modules/demux/nsc.c:43
11382 msgid "Windows Media NSC metademux"
11383 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11384
11385 #: modules/demux/nsv.c:45
11386 msgid "NullSoft demuxer"
11387 msgstr "Demuxér NullSoft"
11388
11389 #: modules/demux/nuv.c:46
11390 msgid "Nuv demuxer"
11391 msgstr "Demuxér Nuv"
11392
11393 #: modules/demux/ogg.c:45
11394 msgid "OGG demuxer"
11395 msgstr "Demuxér OGG"
11396
11397 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11398 msgid "Google Video"
11399 msgstr "Google Video"
11400
11401 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11402 msgid "Lua Playlist"
11403 msgstr "Playlist Lua"
11404
11405 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11406 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11407 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11408
11409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11410 msgid "Auto start"
11411 msgstr "Automatické spustenie"
11412
11413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11414 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11415 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11416
11417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11418 msgid "Show shoutcast adult content"
11419 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11420
11421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11422 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11423 msgstr ""
11424 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11425 "podľa NC17."
11426
11427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Skip ads"
11430 msgstr "Preskočiť snímky"
11431
11432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11433 msgid ""
11434 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11435 "prevent adding them to the playlist."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11439 msgid "M3U playlist import"
11440 msgstr "Import M3U playlistu"
11441
11442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11443 msgid "PLS playlist import"
11444 msgstr "Import PLS playlistu"
11445
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11447 msgid "B4S playlist import"
11448 msgstr "Import B4S playlistu"
11449
11450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11451 msgid "DVB playlist import"
11452 msgstr "Import DVB playlistu"
11453
11454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11455 msgid "Podcast parser"
11456 msgstr "Analyzátor podcastov"
11457
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11459 msgid "XSPF playlist import"
11460 msgstr "Import XSPF playlistu"
11461
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11463 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11464 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11465
11466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11467 msgid "ASX playlist import"
11468 msgstr "Import ASX playlistu"
11469
11470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11471 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11472 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11473
11474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11475 msgid "QuickTime Media Link importer"
11476 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11477
11478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11479 msgid "Google Video Playlist importer"
11480 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11481
11482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11483 msgid "Dummy ifo demux"
11484 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11485
11486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11488 msgid "Podcast Info"
11489 msgstr "Informácie o Podcaste"
11490
11491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11492 msgid "Podcast Summary"
11493 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11494
11495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11496 msgid "Podcast Size"
11497 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11498
11499 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11500 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11501 msgid "Shoutcast"
11502 msgstr "Shoutcast"
11503
11504 #: modules/demux/ps.c:39
11505 msgid "Trust MPEG timestamps"
11506 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11507
11508 #: modules/demux/ps.c:40
11509 msgid ""
11510 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11511 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11512 "calculate from the bitrate instead."
11513 msgstr ""
11514 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11515 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11516 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11517 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11518
11519 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11520 msgid "MPEG-PS demuxer"
11521 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11522
11523 #: modules/demux/pva.c:39
11524 msgid "PVA demuxer"
11525 msgstr "Demuxér PVA"
11526
11527 #: modules/demux/rawdv.c:37
11528 msgid ""
11529 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11530 msgstr ""
11531 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11532 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11533
11534 #: modules/demux/rawdv.c:45
11535 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11536 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11537
11538 #: modules/demux/rawvid.c:39
11539 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11540 msgstr ""
11541 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11542 "formáte raw."
11543
11544 #: modules/demux/rawvid.c:43
11545 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11546 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11547
11548 #: modules/demux/rawvid.c:47
11549 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11550 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11551
11552 #: modules/demux/rawvid.c:52
11553 msgid "Raw video demuxer"
11554 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11555
11556 #: modules/demux/real.c:43
11557 msgid "Real demuxer"
11558 msgstr "Demuxér Real"
11559
11560 #: modules/demux/subtitle.c:50
11561 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11562 msgstr ""
11563 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11564 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11565
11566 #: modules/demux/subtitle.c:52
11567 msgid ""
11568 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11569 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11570 msgstr ""
11571 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11572 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11573
11574 #: modules/demux/subtitle.c:55
11575 msgid ""
11576 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11577 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11578 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11579 msgstr ""
11580 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11581 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11582 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11583 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11584
11585 #: modules/demux/subtitle.c:67
11586 msgid "Text subtitles parser"
11587 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11588
11589 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11590 msgid "Frames per second"
11591 msgstr "Počet snímok / sek."
11592
11593 #: modules/demux/subtitle.c:75
11594 msgid "Subtitles delay"
11595 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11596
11597 #: modules/demux/subtitle.c:77
11598 msgid "Subtitles format"
11599 msgstr "Formát titulkov"
11600
11601 #: modules/demux/ts.c:93
11602 msgid "Extra PMT"
11603 msgstr "Extra PMT"
11604
11605 #: modules/demux/ts.c:95
11606 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11607 msgstr ""
11608 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11609
11610 #: modules/demux/ts.c:97
11611 msgid "Set id of ES to PID"
11612 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11613
11614 #: modules/demux/ts.c:98
11615 msgid ""
11616 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11617 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11618 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11619 msgstr ""
11620 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11621 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11622 "select=\"es=<pid>\"}'."
11623
11624 #: modules/demux/ts.c:103
11625 msgid "Fast udp streaming"
11626 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11627
11628 #: modules/demux/ts.c:105
11629 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11630 msgstr ""
11631 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11632 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11633
11634 #: modules/demux/ts.c:107
11635 msgid "MTU for out mode"
11636 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11637
11638 #: modules/demux/ts.c:108
11639 msgid "MTU for out mode."
11640 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11641
11642 #: modules/demux/ts.c:110
11643 msgid "CSA ck"
11644 msgstr "CSA ck"
11645
11646 #: modules/demux/ts.c:111
11647 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11648 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:113
11651 msgid "Silent mode"
11652 msgstr "Tichý mód"
11653
11654 #: modules/demux/ts.c:114
11655 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11656 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11657
11658 #: modules/demux/ts.c:116
11659 msgid "CAPMT System ID"
11660 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11661
11662 #: modules/demux/ts.c:117
11663 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11664 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11665
11666 #: modules/demux/ts.c:119
11667 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11668 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11669
11670 #: modules/demux/ts.c:120
11671 msgid ""
11672 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11673 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11674 msgstr ""
11675 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11676 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11677
11678 #: modules/demux/ts.c:124
11679 msgid "Filename of dump"
11680 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11681
11682 #: modules/demux/ts.c:125
11683 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11684 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11685
11686 #: modules/demux/ts.c:127
11687 msgid "Append"
11688 msgstr "Pripojiť"
11689
11690 #: modules/demux/ts.c:129
11691 msgid ""
11692 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11693 "be overwritten."
11694 msgstr ""
11695 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11696 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11697
11698 #: modules/demux/ts.c:132
11699 msgid "Dump buffer size"
11700 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11701
11702 #: modules/demux/ts.c:134
11703 msgid ""
11704 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11705 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11706 msgstr ""
11707 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11708 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11709
11710 #: modules/demux/ts.c:138
11711 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11712 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11713
11714 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11715 msgid "subtitles"
11716 msgstr "titulky"
11717
11718 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11719 #: modules/demux/ts.c:3561
11720 msgid "hearing impaired"
11721 msgstr "poškodený zvuk"
11722
11723 #: modules/demux/ts.c:3366
11724 msgid "4:3 subtitles"
11725 msgstr "Titulky 4:3"
11726
11727 #: modules/demux/ts.c:3370
11728 msgid "16:9 subtitles"
11729 msgstr "Titulky 16:9"
11730
11731 #: modules/demux/ts.c:3374
11732 msgid "2.21:1 subtitles"
11733 msgstr "Titulky 2.21:1"
11734
11735 #: modules/demux/ts.c:3382
11736 msgid "4:3 hearing impaired"
11737 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11738
11739 #: modules/demux/ts.c:3386
11740 msgid "16:9 hearing impaired"
11741 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11742
11743 #: modules/demux/ts.c:3390
11744 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11745 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11746
11747 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11748 msgid "clean effects"
11749 msgstr "čistiace efekty"
11750
11751 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11752 msgid "visual impaired commentary"
11753 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11754
11755 #: modules/demux/tta.c:40
11756 msgid "TTA demuxer"
11757 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11758
11759 #: modules/demux/ty.c:70
11760 msgid "TY Stream audio/video demux"
11761 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11762
11763 #: modules/demux/vc1.c:40
11764 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11765 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11766
11767 #: modules/demux/vc1.c:46
11768 msgid "VC1 video demuxer"
11769 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11770
11771 #: modules/demux/vobsub.c:49
11772 msgid "Vobsub subtitles parser"
11773 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11774
11775 #: modules/demux/voc.c:42
11776 msgid "VOC demuxer"
11777 msgstr "VOC demuxér"
11778
11779 #: modules/demux/wav.c:41
11780 msgid "WAV demuxer"
11781 msgstr "WAV demuxér"
11782
11783 #: modules/demux/xa.c:41
11784 msgid "XA demuxer"
11785 msgstr "XA demuxér"
11786
11787 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11788 msgid "Use DVD Menus"
11789 msgstr "Použiť menu DVD"
11790
11791 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11792 msgid "BeOS standard API interface"
11793 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11794
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11796 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11797 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11798
11799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11800 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11805 msgid "Open"
11806 msgstr "Otvoriť"
11807
11808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11812 msgid "Preferences"
11813 msgstr "Nastavenia"
11814
11815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11819 msgid "Messages"
11820 msgstr "Hlásenia programu"
11821
11822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11824 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11827 msgid "Open File"
11828 msgstr "Otvoriť súbor"
11829
11830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11832 msgid "Open Disc"
11833 msgstr "Otvoriť disk"
11834
11835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11836 msgid "Open Subtitles"
11837 msgstr "Otvoriť titulky"
11838
11839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11842 msgid "About"
11843 msgstr "O programe"
11844
11845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11846 msgid "Prev Title"
11847 msgstr "Predchádzajúci titul"
11848
11849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11850 msgid "Next Title"
11851 msgstr "Ďalší titul"
11852
11853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11854 msgid "Go to Title"
11855 msgstr "Prejsť na titul"
11856
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11858 msgid "Go to Chapter"
11859 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11860
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11862 msgid "Speed"
11863 msgstr "Rýchlosť"
11864
11865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11866 msgid "Window"
11867 msgstr "Okno"
11868
11869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11874 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11885 msgid "OK"
11886 msgstr "OK"
11887
11888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11889 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11890 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11891
11892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11893 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11894 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11895
11896 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11897 msgid "Drop files to play"
11898 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11899
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11901 msgid "playlist"
11902 msgstr "playlist"
11903
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11905 msgid "Close"
11906 msgstr "Zatvoriť"
11907
11908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11912 msgid "Edit"
11913 msgstr "Úpravy"
11914
11915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11917 msgid "Select All"
11918 msgstr "Vybrať všetko"
11919
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11921 msgid "Select None"
11922 msgstr "Nevybrať nič"
11923
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11925 msgid "Sort Reverse"
11926 msgstr "Zoradiť reverzne"
11927
11928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11929 msgid "Sort by Name"
11930 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11931
11932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11933 msgid "Sort by Path"
11934 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11935
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11937 msgid "Randomize"
11938 msgstr "Náhodne"
11939
11940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11941 msgid "Remove"
11942 msgstr "Odstrániť"
11943
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11945 msgid "Remove All"
11946 msgstr "Odstrániť všetko"
11947
11948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11949 msgid "View"
11950 msgstr "Zobraziť"
11951
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11953 msgid "Path"
11954 msgstr "Cesta"
11955
11956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11958 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11959 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11964 msgid "Name"
11965 msgstr "Názov"
11966
11967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11968 msgid "Apply"
11969 msgstr "Použiť"
11970
11971 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11973 msgid "Save"
11974 msgstr "Uložiť"
11975
11976 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11977 msgid "Defaults"
11978 msgstr "Predvolene"
11979
11980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11981 msgid "Show Interface"
11982 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11983
11984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11985 msgid "50%"
11986 msgstr "50%"
11987
11988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11989 msgid "100%"
11990 msgstr "100%"
11991
11992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11993 msgid "200%"
11994 msgstr "200%"
11995
11996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11997 msgid "Vertical Sync"
11998 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11999
12000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12001 msgid "Correct Aspect Ratio"
12002 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12003
12004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12005 msgid "Stay On Top"
12006 msgstr "Udržiavať navrchu"
12007
12008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12009 msgid "Take Screen Shot"
12010 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12013 msgid "About VLC media player"
12014 msgstr "O programe VLC media player"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12017 #, c-format
12018 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12019 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12022 #, c-format
12023 msgid "Compiled by %s"
12024 msgstr "Kompiloval: %s"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12028 msgid "Bookmarks"
12029 msgstr "Záložky"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12033 msgid "Add"
12034 msgstr "Pridať"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12038 msgid "Clear"
12039 msgstr "Vyčistiť"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12043 #: modules/video_filter/extract.c:70
12044 msgid "Extract"
12045 msgstr "Extrahovať"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12049 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12052 msgid "Time"
12053 msgstr "Čas"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12056 msgid "Untitled"
12057 msgstr "Bez názvu"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12061 msgid "No input"
12062 msgstr "Žiaden vstup"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12065 msgid ""
12066 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12067 msgstr ""
12068 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12069 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12070
12071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12072 msgid "Input has changed"
12073 msgstr "Vstup sa zmenil"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12076 msgid ""
12077 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12078 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12079 msgstr ""
12080 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12081 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12082 "\"Pozastaviť\"."
12083
12084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12086 msgid "Invalid selection"
12087 msgstr "Nesprávny výber"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12090 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12091 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12092
12093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12095 msgid "No input found"
12096 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12099 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12100 msgstr ""
12101 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12102 "prehrávanie dátového toku."
12103
12104 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12105 msgid "Jump To Time"
12106 msgstr "Preskočiť na čas"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12109 msgid "sec."
12110 msgstr "sek."
12111
12112 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12113 msgid "Jump to time"
12114 msgstr "Preskočiť na čas"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12117 msgid "Random On"
12118 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12121 msgid "Random Off"
12122 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12125 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12127 msgid "Repeat One"
12128 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12131 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12133 msgid "Repeat All"
12134 msgstr "Opakovať všetko"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12137 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12138 msgid "Repeat Off"
12139 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12143 msgid "Half Size"
12144 msgstr "Polovičná veľkosť"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12147 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12148 msgid "Normal Size"
12149 msgstr "Normálna veľkosť"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12153 msgid "Double Size"
12154 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12157 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12158 msgid "Float on Top"
12159 msgstr "Plávať navrchu"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12162 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12163 msgid "Fit to Screen"
12164 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12167 msgid "Step Forward"
12168 msgstr "Krok vpred"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12171 msgid "Step Backward"
12172 msgstr "Krok dozadu"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12176 msgid "Rewind"
12177 msgstr "Previnúť"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12180 msgid "Fast Forward"
12181 msgstr "Rýchle dopredu"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12191 msgid "Pause"
12192 msgstr "Pozastaviť"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12195 msgid "2 Pass"
12196 msgstr "2-krát"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12199 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12200 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12201
12202 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12203 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12204 msgstr ""
12205 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12206 "predvolených nastavení"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12209 msgid "Preamp"
12210 msgstr "Predzosilnenie"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12214 msgid "Extended controls"
12215 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12219 msgid "Video filters"
12220 msgstr "Video-filtre"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12223 msgid "Image adjustment"
12224 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12227 msgid "Shows more information about the available video filters."
12228 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12229
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12231 msgid "Wave"
12232 msgstr "Wave"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12235 msgid "Ripple"
12236 msgstr "Ripple"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12240 msgid "Psychedelic"
12241 msgstr "Psychedelic"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12244 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12245 msgid "Gradient"
12246 msgstr "Gradient"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12249 msgid "General editing filters"
12250 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12253 msgid "Distortion filters"
12254 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12257 msgid "Blur"
12258 msgstr "Rozmazať"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12261 msgid "Adds motion blurring to the image"
12262 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12265 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12266 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12269 msgid "Image cropping"
12270 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12273 msgid "Crops a defined part of the image"
12274 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12277 msgid "Invert colors"
12278 msgstr "Invertovať farby"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12281 msgid "Inverts the colors of the image"
12282 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12285 #: modules/video_filter/transform.c:69
12286 msgid "Transformation"
12287 msgstr "Transformácia"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12290 msgid "Rotates or flips the image"
12291 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12294 msgid "Interactive Zoom"
12295 msgstr "Interaktívne približovanie"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12298 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12299 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12302 msgid "Volume normalization"
12303 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12306 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12307 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12308
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12310 msgid "Headphone virtualization"
12311 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12314 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12315 msgstr ""
12316 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12317 "použití slúchadiel."
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12320 msgid "Maximum level"
12321 msgstr "Maximálna úroveň"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12325 msgid "Restore Defaults"
12326 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12330 msgid "Gamma"
12331 msgstr "Gamma"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12336 msgid "Saturation"
12337 msgstr "Sýtosť"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12341 msgid "Opaqueness"
12342 msgstr "Nepriehľadnosť"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12345 msgid "About the video filters"
12346 msgstr "O video-filtroch"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12349 msgid ""
12350 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12351 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12352 "subsections of Video/Filters.\n"
12353 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12354 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12355 msgstr ""
12356 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12357 "videa.\n"
12358 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12359 "Video/Filtre.\n"
12360 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12361 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12364 msgid "(no item is being played)"
12365 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12368 msgid "Login:"
12369 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12372 msgid "Password:"
12373 msgstr "Heslo:"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12377 msgid "Error"
12378 msgstr "Chyba"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12381 #, c-format
12382 msgid "Remaining time: %i seconds"
12383 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12386 msgid "Errors and Warnings"
12387 msgstr "Chyby a upozornenia"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12390 msgid "Clean up"
12391 msgstr "Vyčistiť"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12394 msgid "Show Details"
12395 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12398 msgid "VLC - Controller"
12399 msgstr "Kontrolér VLC"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12403 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12410 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12411 msgid "VLC media player"
12412 msgstr "VLC media player"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12415 msgid "Open CrashLog"
12416 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12419 msgid "Check for Update..."
12420 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12423 msgid "Preferences..."
12424 msgstr "Nastavenia..."
12425
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12427 msgid "Services"
12428 msgstr "Služby"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12431 msgid "Hide VLC"
12432 msgstr "Skryť VLC"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12435 msgid "Hide Others"
12436 msgstr "Skryť iné"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12439 msgid "Show All"
12440 msgstr "Zobraziť všetko"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12443 msgid "Quit VLC"
12444 msgstr "Ukončiť program VLC"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12447 msgid "1:File"
12448 msgstr "1:Súbor"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12451 msgid "Open File..."
12452 msgstr "Otvoriť súbor..."
12453
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12455 msgid "Quick Open File..."
12456 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12457
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12459 msgid "Open Disc..."
12460 msgstr "Otvoriť disk..."
12461
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12463 msgid "Open Network..."
12464 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12467 msgid "Open Recent"
12468 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12471 msgid "Clear Menu"
12472 msgstr "Vyčistiť menu"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12475 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12476 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12477
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12479 msgid "Cut"
12480 msgstr "Vystrihnúť"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12483 msgid "Copy"
12484 msgstr "Kopírovať"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12487 msgid "Paste"
12488 msgstr "Vložiť"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12491 msgid "Playback"
12492 msgstr "Prehrávanie"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12495 msgid "Volume Up"
12496 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12499 msgid "Volume Down"
12500 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12503 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12504 msgid "Video Device"
12505 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12508 msgid "Minimize Window"
12509 msgstr "Minimalizovať okno"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12512 msgid "Close Window"
12513 msgstr "Zatvoriť okno"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12516 msgid "Controller"
12517 msgstr "Ovládač"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12520 msgid "Extended Controls"
12521 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12526 msgid "Information"
12527 msgstr "Informácia"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12530 msgid "Bring All to Front"
12531 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12535 msgid "Help"
12536 msgstr "Pomocník"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12539 msgid "ReadMe..."
12540 msgstr "Súbor ReadMe..."
12541
12542 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12543 msgid "Online Documentation"
12544 msgstr "Dokumentácia online"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12547 msgid "Report a Bug"
12548 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12551 msgid "VideoLAN Website"
12552 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12555 msgid "License"
12556 msgstr "Licencia"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12559 msgid "Make a donation"
12560 msgstr "Podporte vývoj programu"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12563 msgid "Online Forum"
12564 msgstr "Fórum online"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12567 #, c-format
12568 msgid "Volume: %d%%"
12569 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12572 msgid "No CrashLog found"
12573 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12576 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12577 msgstr ""
12578 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12579
12580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12581 msgid "Embedded video output"
12582 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12585 msgid ""
12586 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12587 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12588
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12590 msgid "Video device"
12591 msgstr "Video-zariadenie"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12594 msgid ""
12595 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12596 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12597 "menu."
12598 msgstr ""
12599 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12600 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12601 "zariadenia."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12604 msgid ""
12605 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12606 "is fully transparent."
12607 msgstr ""
12608 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12609 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12610
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12612 msgid "Stretch video to fill window"
12613 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12616 msgid ""
12617 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12618 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12619 msgstr ""
12620 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12621 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12622
12623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12624 msgid "Black screens in fullscreen"
12625 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12628 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12629 msgstr ""
12630 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12631 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12632
12633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12634 msgid "Use as Desktop Background"
12635 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12638 msgid ""
12639 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12640 "with in this mode."
12641 msgstr ""
12642 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12643
12644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12645 msgid "Show Fullscreen controller"
12646 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12649 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12650 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12651
12652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12653 msgid "Remember wizard options"
12654 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12657 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12658 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12661 msgid "Auto-playback of new items"
12662 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12665 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12666 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12667
12668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12669 msgid "Mac OS X interface"
12670 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12673 msgid "Quartz video"
12674 msgstr "Video Quartz"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12677 msgid "Open Source"
12678 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12681 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12682 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12685 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12693 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12699 msgid "Browse..."
12700 msgstr "Prehľadávať..."
12701
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12703 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12704 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12707 msgid "Use DVD menus"
12708 msgstr "Použiť menu DVD"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12711 msgid "VIDEO_TS directory"
12712 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12716 msgid "DVD"
12717 msgstr "DVD"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12722 msgid "Address"
12723 msgstr "Adresa"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12727 msgid "UDP/RTP Multicast"
12728 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12731 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12732 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12735 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12736 msgid "Allow timeshifting"
12737 msgstr "Povoliť časový posun"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12740 msgid "Load subtitles file:"
12741 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12745 msgid "Settings..."
12746 msgstr "Nastavenia..."
12747
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12749 msgid "Override parametters"
12750 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12754 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12755 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12756 msgid "Delay"
12757 msgstr "Oneskorenie"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12760 msgid "FPS"
12761 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12764 msgid "Subtitles encoding"
12765 msgstr "Znaková sada titulkov"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12768 msgid "Font size"
12769 msgstr "Veľkosť písma"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12772 msgid "Subtitles alignment"
12773 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12776 msgid "Font Properties"
12777 msgstr "Nastavenia písma"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12780 msgid "Subtitle File"
12781 msgstr "Súbor s titulkami"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12784 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12785 msgid "No %@s found"
12786 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12789 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12790 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12793 msgid "Retrieving Channel Info..."
12794 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12795
12796 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12797 msgid "Streaming/Saving:"
12798 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12801 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12802 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12805 msgid "Display the stream locally"
12806 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12809 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12810 msgid "Stream"
12811 msgstr "Stream"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12815 msgid "Dump raw input"
12816 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12820 msgid "Encapsulation Method"
12821 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12825 msgid "Transcoding options"
12826 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12834 msgid "Bitrate (kb/s)"
12835 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12839 msgid "Scale"
12840 msgstr "Rozsah"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12843 msgid "Stream Announcing"
12844 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12848 msgid "SAP announce"
12849 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12852 msgid "RTSP announce"
12853 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12856 msgid "HTTP announce"
12857 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12860 msgid "Export SDP as file"
12861 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12864 msgid "Channel Name"
12865 msgstr "Názov kanála"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12868 msgid "SDP URL"
12869 msgstr "URL adresa pre SDP"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12872 msgid "Save File"
12873 msgstr "Uložiť súbor"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12876 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12879 msgid "URI"
12880 msgstr "URI"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12884 #: modules/mux/asf.c:50
12885 msgid "Author"
12886 msgstr "Autor"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12889 msgid "Advanced Information"
12890 msgstr "Rozšírená informácia"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12893 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12894 msgid "Read at media"
12895 msgstr "Načítané z média"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12898 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12899 msgid "Input bitrate"
12900 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12904 msgid "Demuxed"
12905 msgstr "Demuxované"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12908 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12909 msgid "Stream bitrate"
12910 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12914 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12915 msgid "Decoded blocks"
12916 msgstr "Dekódované bloky"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12919 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12920 msgid "Displayed frames"
12921 msgstr "Zobrazené snímky"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12924 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12925 msgid "Lost frames"
12926 msgstr "Stratené snímky"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12929 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12933 msgid "Streaming"
12934 msgstr "Streamovanie"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12937 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12938 msgid "Sent packets"
12939 msgstr "Poslané pakety"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12943 msgid "Sent bytes"
12944 msgstr "Poslané byty"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12947 msgid "Send rate"
12948 msgstr "Rýchlosť posielania"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12951 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12952 msgid "Played buffers"
12953 msgstr "Prehrané buffery"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12956 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12957 msgid "Lost buffers"
12958 msgstr "Stratené buffery"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12961 msgid "Save Playlist..."
12962 msgstr "Uložiť playlist..."
12963
12964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12965 msgid "Expand Node"
12966 msgstr "Rozbaliť uzol"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12969 msgid "Get Stream Information"
12970 msgstr "Získať info o streame"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12973 msgid "Sort Node by Name"
12974 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12977 msgid "Sort Node by Author"
12978 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12982 msgid "No items in the playlist"
12983 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12986 msgid "Search in Playlist"
12987 msgstr "Hľadať v playliste"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12990 msgid "Add Folder to Playlist"
12991 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12994 msgid "File Format:"
12995 msgstr "Formát súboru:"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12998 msgid "Extended M3U"
12999 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13002 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13003 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13006 #, c-format
13007 msgid "%i items in the playlist"
13008 msgstr "%i položiek v playliste"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13011 msgid "1 item in the playlist"
13012 msgstr "1 položka v playliste"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13015 msgid "Save Playlist"
13016 msgstr "Uložiť playlist"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13019 msgid "New Node"
13020 msgstr "Nový uzol"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13023 msgid "Please enter a name for the new node."
13024 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13027 msgid "Empty Folder"
13028 msgstr "Prázdny priečinok"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13032 msgid "Reset All"
13033 msgstr "Obnoviť všetko"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13037 msgid "Reset Preferences"
13038 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13041 msgid "Continue"
13042 msgstr "Pokračovať"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13045 msgid ""
13046 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13047 "Are you sure you want to continue?"
13048 msgstr ""
13049 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13050 "Naozaj chcete pokračovať?"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13053 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13054 msgstr ""
13055 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13056 "\"Pokročilé nastavenia\""
13057
13058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13060 msgid "Select a directory"
13061 msgstr "Vyberte si priečinok"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13064 msgid "Select a file"
13065 msgstr "Vyberte si súbor"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13068 msgid "Select"
13069 msgstr "Vyberte"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13072 msgid "Subpicture Filters"
13073 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13076 msgid "Logo"
13077 msgstr "Logo"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13080 msgid "Marquee"
13081 msgstr "Značka"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13084 msgid "Save settings"
13085 msgstr "Uložiť nastavenia"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13090 msgid "Enabled"
13091 msgstr "Zapnuté"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13094 msgid "Image:"
13095 msgstr "Obrázok:"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13099 msgid "Position:"
13100 msgstr "Pozícia:"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13103 msgid "Timestamp:"
13104 msgstr "Čas:"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13108 msgid "Size:"
13109 msgstr "Veľkosť:"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13112 msgid "Color:"
13113 msgstr "Farba:"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13116 msgid "Opaqueness:"
13117 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13120 msgid "(in pixels)"
13121 msgstr "(v pixeloch)"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13124 msgid "Marquee:"
13125 msgstr "Značka:"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13128 msgid "Timeout:"
13129 msgstr "Časový limit:"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13132 msgid "ms"
13133 msgstr "ms"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13136 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13137 #: modules/video_filter/rss.c:63
13138 msgid "Black"
13139 msgstr "Čierna"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13142 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13143 #: modules/video_filter/rss.c:64
13144 msgid "Gray"
13145 msgstr "Šedá"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13148 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13149 #: modules/video_filter/rss.c:64
13150 msgid "Silver"
13151 msgstr "Strieborná"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13154 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13155 #: modules/video_filter/rss.c:64
13156 msgid "White"
13157 msgstr "Biela"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13160 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13161 #: modules/video_filter/rss.c:64
13162 msgid "Maroon"
13163 msgstr "Tmavohnedá"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13166 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13167 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13168 #: modules/video_filter/rss.c:64
13169 msgid "Red"
13170 msgstr "Červená"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13173 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13174 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13175 msgid "Fuchsia"
13176 msgstr "Staro-ružová"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13179 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13180 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13181 msgid "Yellow"
13182 msgstr "Žltá"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13185 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13186 #: modules/video_filter/rss.c:65
13187 msgid "Olive"
13188 msgstr "Olivovo-zelená"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13191 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13192 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13193 msgid "Green"
13194 msgstr "Zelená"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13197 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13198 #: modules/video_filter/rss.c:66
13199 msgid "Teal"
13200 msgstr "Čajovníková zelená"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13203 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13204 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13205 msgid "Lime"
13206 msgstr "Citrusová"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13209 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13210 #: modules/video_filter/rss.c:66
13211 msgid "Purple"
13212 msgstr "Ružová"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13215 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13216 #: modules/video_filter/rss.c:66
13217 msgid "Navy"
13218 msgstr "Námornícka modrá"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13221 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13222 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13223 #: modules/video_filter/rss.c:66
13224 msgid "Blue"
13225 msgstr "Modrá"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13228 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13229 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13230 msgid "Aqua"
13231 msgstr "Voda"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13234 msgid "Not Available"
13235 msgstr "Nedostupné"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13238 msgid "Check for Updates"
13239 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13242 msgid "Download now"
13243 msgstr "Stiahnuť teraz"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13246 msgid "Automatically check for updates"
13247 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13250 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13251 msgstr ""
13252 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13255 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13256 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13257
13258 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13259 msgid "Yes"
13260 msgstr "Áno"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13263 msgid "No"
13264 msgstr "Nie"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13267 msgid "Checking for Updates..."
13268 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13271 #, c-format
13272 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13273 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13276 msgid "This version of VLC is outdated."
13277 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13280 msgid "This version of VLC is the latest available."
13281 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13284 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13285 msgstr ""
13286 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13289 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13290 msgstr ""
13291 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13294 msgid ""
13295 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13296 "RAW)"
13297 msgstr ""
13298 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13299 "MP4, OGG a RAW)"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13302 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13303 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13306 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13307 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13310 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13311 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13314 msgid ""
13315 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13316 "MPEG TS)"
13317 msgstr ""
13318 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13319 "súbormi typu MPEG TS)"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13322 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13323 msgstr ""
13324 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13327 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13328 msgstr ""
13329 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13330 "a OGG)"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13333 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13334 msgstr ""
13335 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13336 "a OGG)"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13339 msgid ""
13340 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13341 "ASF and OGG)"
13342 msgstr ""
13343 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13344 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13347 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13348 msgstr ""
13349 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13350 "MPEG TS a OGG)."
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13355 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13356 msgstr ""
13357 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13358 "zapuzdrovania)."
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13361 msgid ""
13362 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13363 "ASF, OGG and RAW)"
13364 msgstr ""
13365 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13366 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13369 msgid ""
13370 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13371 msgstr ""
13372 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13373 "OGG a RAW)"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13376 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13377 msgstr ""
13378 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13379 "MPEG4)"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13382 msgid ""
13383 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13384 msgstr ""
13385 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13386 "a RAW)."
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13389 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13390 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13393 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13394 msgstr ""
13395 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13398 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13399 msgstr ""
13400 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13401 "formátom OGG)"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13406 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13407 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13410 msgid "MPEG Program Stream"
13411 msgstr "Programový stream MPEG"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13414 msgid "MPEG Transport Stream"
13415 msgstr "Transportný stream MPEG"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13418 msgid "MPEG 1 Format"
13419 msgstr "Formát MPEG 1"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13422 msgid ""
13423 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13424 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13425 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13426 "at http://yourip:8080 by default."
13427 msgstr ""
13428 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13429 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13430 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13431 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13432 "vašaipadresa:8080. "
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13435 msgid ""
13436 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13437 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13438 "generally the most compatible"
13439 msgstr ""
13440 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13441 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13442 "vyššiu kompatibilitu."
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13445 msgid ""
13446 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13447 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13448 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13449 "at mms://yourip:8080 by default."
13450 msgstr ""
13451 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13452 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13453 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13454 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13455 "vašaipadresa:8080. "
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13458 msgid ""
13459 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13460 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13461 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13462 "encapsulated in HTTP)."
13463 msgstr ""
13464 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13465 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13466 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13467 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13468 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13472 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13473 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13476 msgid "Use this to stream to a single computer."
13477 msgstr ""
13478 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13481 msgid ""
13482 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13483 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13484 "address beginning with 239.255."
13485 msgstr ""
13486 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13487 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13488 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13491 msgid ""
13492 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13493 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13494 "but it won't work over the Internet."
13495 msgstr ""
13496 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13497 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13498 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13501 msgid ""
13502 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13503 "stream"
13504 msgstr ""
13505 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13506 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13509 msgid ""
13510 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13511 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13512 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13513 msgstr ""
13514 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13515 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13516 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13517 "hlavičky protokolu RTP."
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13520 msgid "Back"
13521 msgstr "Späť"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13528 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13529 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13532 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13533 msgstr ""
13534 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13542 msgid "More Info"
13543 msgstr "Viac informácií"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13546 msgid ""
13547 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13548 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13549 "access to more features."
13550 msgstr ""
13551 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13552 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13553 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13554 "podrobnejšie nastavenia."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13559 msgid "Stream to network"
13560 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13564 msgid "Transcode/Save to file"
13565 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13568 msgid "Choose input"
13569 msgstr "Zvoľte si vstup"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13572 msgid "Choose here your input stream."
13573 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13574
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13578 msgid "Select a stream"
13579 msgstr "Vybrať stream"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13583 msgid "Existing playlist item"
13584 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13588 msgid "Choose..."
13589 msgstr "Vybrať..."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13593 msgid "Partial Extract"
13594 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13597 msgid ""
13598 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13599 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13600 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13601 msgstr ""
13602 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13603 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13604 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13605 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13606 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13607
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13610 msgid "From"
13611 msgstr "Od:"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13615 msgid "To"
13616 msgstr "Do:"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13619 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13620 msgstr ""
13621 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13625 msgid "Destination"
13626 msgstr "Cieľ"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13630 msgid "Streaming method"
13631 msgstr "Streamovať pomocou"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13634 msgid "Address of the computer to stream to."
13635 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13638 msgid "UDP Unicast"
13639 msgstr "UDP Unicast"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13642 msgid "UDP Multicast"
13643 msgstr "UDP Multicast"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13648 msgid "Transcode"
13649 msgstr "Prekódovať"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13652 msgid ""
13653 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13654 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13655 msgstr ""
13656 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13657 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13661 msgid "Transcode audio"
13662 msgstr "Prekódovať audio"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13666 msgid "Transcode video"
13667 msgstr "Prekódovať video"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13670 msgid ""
13671 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13672 "stream."
13673 msgstr ""
13674 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13675 "nejaká nachádza."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13678 msgid ""
13679 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13680 "stream."
13681 msgstr ""
13682 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13683 "nejaká nachádza."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13687 msgid "Encapsulation format"
13688 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13691 msgid ""
13692 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13693 "previously chosen settings all formats won't be available."
13694 msgstr ""
13695 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13696 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13697 "predchádzajúcich nastavení."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13701 msgid "Additional streaming options"
13702 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13705 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13706 msgstr ""
13707 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13708 "procesu."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13713 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13714 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13719 msgid "SAP Announce"
13720 msgstr "Oznam cez SAP"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13724 msgid "Local playback"
13725 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13728 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13729 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13733 msgid "Additional transcode options"
13734 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13737 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13738 msgstr ""
13739 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13740 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13744 msgid "Select the file to save to"
13745 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13748 msgid ""
13749 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13750 "the receiving user as they become part of the image."
13751 msgstr ""
13752 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13753 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13756 msgid ""
13757 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13758 "transcoding."
13759 msgstr ""
13760 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13761 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13764 msgid "Summary"
13765 msgstr "Zhrnutie"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13768 msgid "Encap. format"
13769 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13773 msgid "Input stream"
13774 msgstr "Vstupný stream"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13777 msgid "Save file to"
13778 msgstr "Uložiť súbor do"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13781 msgid "Include subtitles"
13782 msgstr "Vložiť titulky"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13785 msgid "No input selected"
13786 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13789 msgid ""
13790 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13791 "\n"
13792 "Choose one before going to the next page."
13793 msgstr ""
13794 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13795 "\n"
13796 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13799 msgid "No valid destination"
13800 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13803 msgid ""
13804 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13805 "Multicast-IP.\n"
13806 "\n"
13807 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13808 "and the help texts in this window."
13809 msgstr ""
13810 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13811 "Multicast-IP.\n"
13812 "\n"
13813 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13814 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13817 msgid ""
13818 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13819 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13820 "\n"
13821 "Correct your selection and try again."
13822 msgstr ""
13823 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13824 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13825 "\n"
13826 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13827
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13829 msgid "Select the directory to save to"
13830 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13833 msgid "No folder selected"
13834 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13837 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13838 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13839
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13841 msgid ""
13842 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13843 "location."
13844 msgstr ""
13845 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13846 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13849 msgid "No file selected"
13850 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13853 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13854 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13857 msgid ""
13858 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13859 msgstr ""
13860 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13861 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13862
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13864 msgid "Finish"
13865 msgstr "Hotovo"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13868 #, c-format
13869 msgid "%i items"
13870 msgstr "%i položiek"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13874 msgid "yes"
13875 msgstr "áno"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13880 msgid "no"
13881 msgstr "nie"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13884 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13885 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13888 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13889 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13892 msgid "This allows to stream on a network."
13893 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13896 msgid ""
13897 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13898 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13899 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13900 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13901 msgstr ""
13902 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13903 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13904 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13905 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13906 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13909 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13910 msgstr ""
13911 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13912 "informácií, kliknite naň."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13915 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13916 msgstr ""
13917 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13918 "informácií, kliknite naň."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13921 msgid ""
13922 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13923 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13924 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13925 "leave this setting to 1."
13926 msgstr ""
13927 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13928 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13929 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13930 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13933 msgid ""
13934 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13935 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13936 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13937 "extra interface.\n"
13938 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13939 "name will be used."
13940 msgstr ""
13941 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13942 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13943 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13944 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13945 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13946 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13947 "sa použije predvolený názov."
13948
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13950 msgid ""
13951 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13952 "streamed.\n"
13953 "\n"
13954 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13955 "streaming."
13956 msgstr ""
13957 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13958 "streamovať súčasne. \n"
13959 "\n"
13960 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13961 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13962 "vykonávajú postupne. "
13963
13964 #: modules/gui/ncurses.c:102
13965 msgid "Filebrowser starting point"
13966 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13967
13968 #: modules/gui/ncurses.c:104
13969 msgid ""
13970 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13971 "show you initially."
13972 msgstr ""
13973 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13974 "súborov ncursers."
13975
13976 #: modules/gui/ncurses.c:109
13977 msgid "Ncurses interface"
13978 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13981 msgid "Autoplay selected file"
13982 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13985 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13986 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13989 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13990 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13994 msgid "Filename"
13995 msgstr "Názov súboru"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13998 msgid "Permissions"
13999 msgstr "Oprávnenia"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14002 msgid "Size"
14003 msgstr "Veľkosť"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14006 msgid "Owner"
14007 msgstr "Vlastník"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14010 msgid "Group"
14011 msgstr "Skupina"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14014 msgid "Index"
14015 msgstr "Index"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14018 msgid "Forward"
14019 msgstr "Dopredu"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14022 msgid "00:00:00"
14023 msgstr "00:00:00"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14027 msgid "Add to Playlist"
14028 msgstr "Pridať do playlistu"
14029
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14031 msgid "MRL:"
14032 msgstr "MRL:"
14033
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14035 msgid "Port:"
14036 msgstr "Port:"
14037
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14039 msgid "Address:"
14040 msgstr "Adresa:"
14041
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14043 msgid "unicast"
14044 msgstr "unicast"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14047 msgid "multicast"
14048 msgstr "multicast"
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14051 msgid "Network: "
14052 msgstr "Sieť:"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14055 msgid "udp"
14056 msgstr "udp"
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14059 msgid "udp6"
14060 msgstr "udp6"
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14063 msgid "rtp"
14064 msgstr "rtp"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14067 msgid "rtp4"
14068 msgstr "rtp4"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14071 msgid "ftp"
14072 msgstr "ftp"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14075 msgid "http"
14076 msgstr "http"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14079 msgid "sout"
14080 msgstr "sout"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14083 msgid "mms"
14084 msgstr "mms"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14087 msgid "Protocol:"
14088 msgstr "Protokol:"
14089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14091 msgid "Transcode:"
14092 msgstr "Prekódovať:"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14097 msgid "enable"
14098 msgstr "zapnúť"
14099
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14101 msgid "Video:"
14102 msgstr "Video:"
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14105 msgid "Audio:"
14106 msgstr "Audio:"
14107
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14109 msgid "Channel:"
14110 msgstr "Kanál:"
14111
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14113 msgid "Norm:"
14114 msgstr "Norma:"
14115
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14117 msgid "Frequency:"
14118 msgstr "Frekvencia:"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14121 msgid "Samplerate:"
14122 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14125 msgid "Quality:"
14126 msgstr "Kvalita:"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14129 msgid "Tuner:"
14130 msgstr "Tuner:"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14133 msgid "Sound:"
14134 msgstr "Zvuk:"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14137 msgid "MJPEG:"
14138 msgstr "MJPEG:"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14141 msgid "Decimation:"
14142 msgstr "Desatinnosť:"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14145 msgid "pal"
14146 msgstr "pal"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14149 msgid "ntsc"
14150 msgstr "ntsc"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14153 msgid "secam"
14154 msgstr "secam"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14157 msgid "240x192"
14158 msgstr "240x192"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14161 msgid "320x240"
14162 msgstr "320x240"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14165 msgid "qsif"
14166 msgstr "qsif"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14169 msgid "qcif"
14170 msgstr "qcif"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14173 msgid "sif"
14174 msgstr "sif"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14177 msgid "cif"
14178 msgstr "cif"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14181 msgid "vga"
14182 msgstr "vga"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14185 msgid "kHz"
14186 msgstr "kHz"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14189 msgid "Hz/s"
14190 msgstr "Hz/s"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14193 msgid "mono"
14194 msgstr "mono"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14197 msgid "stereo"
14198 msgstr "stereo"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14201 msgid "Camera"
14202 msgstr "Kamera"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14205 msgid "Video Codec:"
14206 msgstr "Video-kodek:"
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14209 msgid "huffyuv"
14210 msgstr "huffyuv"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14213 msgid "mp1v"
14214 msgstr "mp1v"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14217 msgid "mp2v"
14218 msgstr "mp2v"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14221 msgid "mp4v"
14222 msgstr "mp4v"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14225 msgid "H263"
14226 msgstr "H263"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14229 msgid "WMV1"
14230 msgstr "WMV1"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14233 msgid "WMV2"
14234 msgstr "WMV2"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14237 msgid "Video Bitrate:"
14238 msgstr "Dátový tok videa:"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14241 msgid "Bitrate Tolerance:"
14242 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14245 msgid "Keyframe Interval:"
14246 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14249 msgid "Audio Codec:"
14250 msgstr "Audio-kodek:"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14253 msgid "Deinterlace:"
14254 msgstr "Rozkladanie:"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14257 msgid "Access:"
14258 msgstr "Prístup:"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14261 msgid "Muxer:"
14262 msgstr "Muxér:"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14265 msgid "URL:"
14266 msgstr "URL:"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14269 msgid "Time To Live (TTL):"
14270 msgstr "Time To Live (TTL):"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14273 msgid "127.0.0.1"
14274 msgstr "127.0.0.1"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14277 msgid "localhost"
14278 msgstr "localhost"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14281 msgid "localhost.localdomain"
14282 msgstr "localhost.localdomain"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14285 msgid "239.0.0.42"
14286 msgstr "239.0.0.42"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14289 msgid "PS"
14290 msgstr "PS"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14293 msgid "TS"
14294 msgstr "TS"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14297 msgid "MPEG1"
14298 msgstr "MPEG1"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14301 msgid "AVI"
14302 msgstr "AVI"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14305 msgid "OGG"
14306 msgstr "OGG"
14307
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14309 msgid "MP4"
14310 msgstr "MP4"
14311
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14313 msgid "MOV"
14314 msgstr "MOV"
14315
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14317 msgid "ASF"
14318 msgstr "ASF"
14319
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14321 msgid "kbits/s"
14322 msgstr "kbitov/s"
14323
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14325 msgid "alaw"
14326 msgstr "alaw"
14327
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14329 msgid "ulaw"
14330 msgstr "ulaw"
14331
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14333 msgid "mpga"
14334 msgstr "mpga"
14335
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14337 msgid "mp3"
14338 msgstr "mp3"
14339
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14341 msgid "a52"
14342 msgstr "a52"
14343
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14345 msgid "vorb"
14346 msgstr "vorb"
14347
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14349 msgid "bits/s"
14350 msgstr "bitov/s"
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14353 msgid "Audio Bitrate :"
14354 msgstr "Bitrate zvuku:"
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14357 msgid "SAP Announce:"
14358 msgstr "Oznam SAP:"
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14361 msgid "SLP Announce:"
14362 msgstr "Oznam SLP:"
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14365 msgid "Announce Channel:"
14366 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14370 msgid "Update"
14371 msgstr "Aktualizovať"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14374 msgid " Clear "
14375 msgstr "Vyčistiť"
14376
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14378 msgid " Save "
14379 msgstr "Uložiť"
14380
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14382 msgid " Apply "
14383 msgstr "Použiť"
14384
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14386 msgid " Cancel "
14387 msgstr "Storno"
14388
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14390 msgid "Preference"
14391 msgstr "Nastavenie"
14392
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14394 msgid ""
14395 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14396 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14397 "org/copyleft/gpl.html)."
14398 msgstr ""
14399 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14400 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14401 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14402
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14404 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14405 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14406
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14408 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14409 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14410
14411 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14412 #, c-format
14413 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14414 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14415
14416 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14417 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14418 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14419
14420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Preamp\n"
14424 msgstr "Predzosilnenie"
14425
14426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14428 msgid "dB"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Sent bitrates"
14434 msgstr "Poslať hodnotenie"
14435
14436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14437 #, fuzzy
14438 msgid "&General"
14439 msgstr "Všeobecné"
14440
14441 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14442 #, fuzzy
14443 msgid "&Details"
14444 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14445
14446 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14447 #, fuzzy
14448 msgid "&Stats"
14449 msgstr "&Nastavenia"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Current visualization:"
14454 msgstr "Vizualizácie zvuku"
14455
14456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Normal rate"
14459 msgstr "Normálna veľkosť"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Take a snapshot"
14464 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14469 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Filter:"
14474 msgstr "Filtre"
14475
14476 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14478 msgid "Open subtitles file"
14479 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Radio device name"
14484 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Video Device Name "
14489 msgstr "Názov video-zariadenia"
14490
14491 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Audio Device Name "
14494 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14495
14496 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Update List"
14500 msgstr "Aktualizácie"
14501
14502 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14503 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14504 #, fuzzy
14505 msgid "DVB Type:"
14506 msgstr "Typ disku"
14507
14508 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14509 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Transponder symbol rate"
14512 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14515 #, fuzzy
14516 msgid "R1"
14517 msgstr "1"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14520 msgid "RA"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14524 msgid "NR"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14528 msgid " RND"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14532 msgid "NRND"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Select File"
14538 msgstr "Vyberte si súbor"
14539
14540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Select Directory"
14543 msgstr "Vyberte si priečinok"
14544
14545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14546 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Hotkey for "
14552 msgstr "Horúce klávesy"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14555 msgid "Press the new keys for "
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14559 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Input and Codecs"
14565 msgstr "Vstup / Kodeky"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14568 msgid "Errors"
14569 msgstr "Chyby"
14570
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14580 msgid "&Close"
14581 msgstr "&Zatvoriť"
14582
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14588 msgid "&Clear"
14589 msgstr "Vyčis&tiť"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14593 msgid "Don't show further errors"
14594 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14595
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Video effects"
14599 msgstr "Video kodeky"
14600
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Go to Time"
14604 msgstr "Prejsť na titul"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14607 #, fuzzy
14608 msgid "&Go"
14609 msgstr "N&ie"
14610
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14622 msgid "&Cancel"
14623 msgstr "&Storno"
14624
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Infos about VLC media player"
14628 msgstr "O programe VLC media player"
14629
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14631 msgid "Authors"
14632 msgstr "Autory"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14635 msgid "Thanks"
14636 msgstr "Poďakovanie"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14639 msgid "Distribution License"
14640 msgstr "Distribučná licencia"
14641
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14643 msgid "Login"
14644 msgstr "Prihlásiť"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Media information"
14649 msgstr "Meta-Informácia"
14650
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14652 #, fuzzy
14653 msgid "&Save as..."
14654 msgstr "Uložiť &ako..."
14655
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Verbosity Level"
14659 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
14660
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14664 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14667 msgid ""
14668 "Cannot write file %1:\n"
14669 "%2."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14673 msgid "&File"
14674 msgstr "&Súbor"
14675
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14677 #, fuzzy
14678 msgid "&Disc"
14679 msgstr "Disk"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14682 #, fuzzy
14683 msgid "&Network"
14684 msgstr "Sieť"
14685
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Capture &Device"
14689 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14690
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14693 #, fuzzy
14694 msgid "&Play"
14695 msgstr "Prehrať"
14696
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14698 msgid "&Enqueue"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14703 #, fuzzy
14704 msgid "&Stream"
14705 msgstr "Stream"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14708 #, fuzzy
14709 msgid "&Convert"
14710 msgstr "Inverzia farieb"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14713 msgid "&Convert / Save"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Manage"
14719 msgstr "&Úpravy"
14720
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Open playlist file"
14725 msgstr "Otvoriť playlist"
14726
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Ctrl+L"
14730 msgstr "Ctrl"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Dock playlist"
14735 msgstr "playlist"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Ctrl+U"
14740 msgstr "Ctrl"
14741
14742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14745 msgid "&Save"
14746 msgstr "&Uložiť"
14747
14748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14749 #, fuzzy
14750 msgid "&Reset Preferences"
14751 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14752
14753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14755 msgid ""
14756 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14757 "Are you sure you want to continue?"
14758 msgstr ""
14759 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14760 "Naozaj chcete pokračovať?"
14761
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Choose a filename to save playlist"
14765 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14766
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14768 #, fuzzy
14769 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14770 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
14771
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14773 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14777 msgid "Open directory"
14778 msgstr "Otvoriť priečinok"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14781 msgid "Media Files"
14782 msgstr "Súbory s médiami"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14785 msgid "Video Files"
14786 msgstr "Súbory s videom"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14789 msgid "Audio Files"
14790 msgstr "Zvukové súbory"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14793 msgid "Playlist Files"
14794 msgstr "Súbory s playlistom"
14795
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14797 msgid "Subtitles Files"
14798 msgstr "Súbory s titulkami"
14799
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14801 msgid "All Files"
14802 msgstr "Všetky súbory"
14803
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14805 msgid ""
14806 "Stream output string.\n"
14807 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14808 " but you can update it manually."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14813 msgid "Save file"
14814 msgstr "Uložiť súbor"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Show playlist"
14819 msgstr "Uložiť playlist"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14824 msgid "Open playlist"
14825 msgstr "Otvoriť playlist"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14828 msgid "Control menu for the player"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14832 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14833 msgid "Paused"
14834 msgstr "Pozastavené"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14837 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14838 msgid "Menu"
14839 msgstr "Menu"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14843 msgid "Previous track"
14844 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14847 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14848 msgid "Next track"
14849 msgstr "Ďalšia stopa"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14852 #, fuzzy
14853 msgid "&Media"
14854 msgstr "Médium: %s"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14857 #, fuzzy
14858 msgid "&Playlist"
14859 msgstr "Playlist"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14862 #, fuzzy
14863 msgid "&Tools"
14864 msgstr "Nástroj"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14867 msgid "&Video"
14868 msgstr "&Video"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14871 msgid "&Audio"
14872 msgstr "&Audio"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14875 msgid "&Navigation"
14876 msgstr "&Navigácia"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14879 msgid "&Help"
14880 msgstr "&Pomocník"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14884 msgid "Open &File..."
14885 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14886
14887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14889 msgid "Open &Disc..."
14890 msgstr "Otvoriť &disk..."
14891
14892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Open &Network..."
14895 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14896
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14899 msgid "Open &Capture Device..."
14900 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14901
14902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14903 #, fuzzy
14904 msgid "&Streaming..."
14905 msgstr "Stream..."
14906
14907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14908 msgid "Conve&rt / Save..."
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14912 #, fuzzy
14913 msgid "&Quit"
14914 msgstr "Koniec"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Undock from interface"
14919 msgstr "Ovládanie rozhraní"
14920
14921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Interfaces"
14924 msgstr "Rozhranie"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Advanced controls"
14929 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Visualizations selector"
14934 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14937 msgid "Hide Menus..."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Switch to skins"
14943 msgstr "Vybrať vzhľad"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Tools"
14948 msgstr "Nástroj"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Hide VLC media player"
14953 msgstr "VLC media player"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Show VLC media player"
14958 msgstr "VLC media player"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14961 #, fuzzy
14962 msgid "&Open Media"
14963 msgstr "Otvoriť disk..."
14964
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14967 msgid "Empty"
14968 msgstr "Prázdne"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14971 msgid "Show advanced prefs over simple"
14972 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14975 msgid ""
14976 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14977 "preferences dialog."
14978 msgstr ""
14979 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
14980 "zjednodušené."
14981
14982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14983 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14984 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14985
14986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14987 msgid ""
14988 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14989 "basic actions"
14990 msgstr ""
14991 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
14992 "základnými ovládacími prvkami."
14993
14994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14995 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14996 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
14997
14998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14999 msgid ""
15000 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15001 "taskbar"
15002 msgstr ""
15003 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15004 "paneli úloh."
15005
15006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15007 msgid "Show playing item name in window title"
15008 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15009
15010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15011 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15012 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15015 msgid "path to use in file dialog"
15016 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15022 msgid "Advanced options"
15023 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15026 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15030 msgid "Qt interface"
15031 msgstr "Rozhranie QT"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15034 msgid "Preset"
15035 msgstr "Prednastavené"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15038 #, fuzzy
15039 msgid "General Audio"
15040 msgstr "Všeobecné"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Preferred audio language"
15045 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Default volume"
15050 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15053 #, fuzzy
15054 msgid "OSS Device"
15055 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15058 #, fuzzy
15059 msgid "DirectX Device"
15060 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Alsa Device"
15065 msgstr "Jednotka"
15066
15067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Effects"
15070 msgstr "Efekt"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Headphone surround effect"
15075 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
15076
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Visualisation"
15080 msgstr "Vizualizácie"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Disk Devices"
15085 msgstr "Zariadenia"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Disk Device"
15090 msgstr "Jednotka"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15093 msgid "Default Network caching in ms"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15097 #, fuzzy
15098 msgid "HTTP Proxy"
15099 msgstr "HTTP proxy"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Server Default Port"
15104 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15107 msgid "Codecs / Muxers"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Post-Processing Quality"
15113 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15116 msgid "Repair AVI files"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15120 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Access Filter"
15126 msgstr "Prístupové filtre"
15127
15128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Default Interface"
15131 msgstr "Rozhranie Telnet"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15134 msgid ""
15135 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15136 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Skin File"
15142 msgstr "Skin súbor"
15143
15144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15145 #, fuzzy
15146 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15147 msgstr ""
15148 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15149
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15152 msgid "Skins"
15153 msgstr "Vzhľady"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Always display the video"
15158 msgstr "Zobraziť vstupné video"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Instances"
15163 msgstr "Rozhranie"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Allow only one instance"
15168 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15173 msgstr ""
15174 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
15175 "playlistu."
15176
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15179 msgid "Display"
15180 msgstr "Zobraziť"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15184 msgid "Output"
15185 msgstr "Výstup"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Accelerated video output"
15190 msgstr "Výstup prekryvového videa"
15191
15192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Skip Frames"
15195 msgstr "Preskočiť snímky"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Overlay"
15200 msgstr "Prekryvy/Titulky"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15203 #, fuzzy
15204 msgid "DirectX"
15205 msgstr "Priečinok"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Display Device"
15210 msgstr "Zobraziť"
15211
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15215 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Video snapshots"
15220 msgstr "Formát snímky z videa"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15223 msgid "Prefix"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Format"
15229 msgstr "Norma"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15232 msgid "Sequential numbering"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Color invert"
15238 msgstr "Inverzia farieb"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15241 msgid "Color threshold"
15242 msgstr "Hranica farby"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15245 msgid "Similarity"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Advanced video filter controls"
15251 msgstr "Video filter Wave"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Reset"
15256 msgstr "Prednastavené"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Vout filters"
15261 msgstr "Video-filtre"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Subpicture filters"
15266 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Logo erase"
15271 msgstr "Prekrývanie loga"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15274 msgid "Mask"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Water effect"
15280 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Add logo"
15285 msgstr "Pridať uzol"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15288 msgid "Transparency"
15289 msgstr "Priehľadnosť"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Add text"
15294 msgstr "Ďalej"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15297 #: modules/video_filter/marq.c:80
15298 msgid "Text"
15299 msgstr "Text"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15302 msgid "Clone"
15303 msgstr "Klonovať"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15306 msgid "Number of clones"
15307 msgstr "Počet klonov"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Wall"
15312 msgstr "všetky"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Rows"
15318 msgstr "Prehľadávať..."
15319
15320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Columns"
15324 msgstr "Hlasitosť"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Puzzle game"
15329 msgstr "Puzzle"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Black slot"
15334 msgstr "Čierna"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15337 msgid "Rotate"
15338 msgstr "Otočiť"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Angle"
15343 msgstr "Jungle"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Transform"
15348 msgstr "Transformácia"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Cartoon"
15353 msgstr "Tmavohnedá"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15356 #: modules/video_filter/noise.c:50
15357 msgid "Noise"
15358 msgstr "Šum"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15361 msgid "Motion detect"
15362 msgstr "Detekcia pohybu"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15365 msgid "Image adjust"
15366 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15369 msgid "Brightness threshold"
15370 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Color extraction"
15375 msgstr "Inverzia farieb"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Sharpen"
15380 msgstr "Obrazovka"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Sigma"
15385 msgstr "Malé"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15388 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15389 msgid "Motion blur"
15390 msgstr "Motion blur"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Factor"
15395 msgstr "Rýchlejšie"
15396
15397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15398 msgid "Open a skin file"
15399 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15400
15401 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15402 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15403 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15404
15405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15406 msgid ""
15407 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15408 "xspf"
15409 msgstr ""
15410 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15411 "XSPF|*.xspf"
15412
15413 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15415 msgid "Save playlist"
15416 msgstr "Uložiť playlist"
15417
15418 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15419 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15420 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15421
15422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15423 msgid "Skin to use"
15424 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15425
15426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15427 msgid "Path to the skin to use."
15428 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15429
15430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15431 msgid "Config of last used skin"
15432 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15433
15434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15435 msgid ""
15436 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15437 "automatically, do not touch it."
15438 msgstr ""
15439 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15440 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15441
15442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15444 msgid "Systray icon"
15445 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15446
15447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15449 msgid "Show a systray icon for VLC"
15450 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15451
15452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15455 msgid "Show VLC on the taskbar"
15456 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15457
15458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15459 msgid "Enable transparency effects"
15460 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15461
15462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15463 msgid ""
15464 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15465 "when moving windows does not behave correctly."
15466 msgstr ""
15467 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15468 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15469 "korektne."
15470
15471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15473 msgid "Use a skinned playlist"
15474 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15475
15476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15477 msgid "Skinnable Interface"
15478 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15479
15480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15481 msgid "Skins loader demux"
15482 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15483
15484 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15485 msgid "Select skin"
15486 msgstr "Vybrať vzhľad"
15487
15488 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15489 msgid "Open skin..."
15490 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15491
15492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15493 msgid ""
15494 "\n"
15495 "(WinCE interface)\n"
15496 "\n"
15497 msgstr ""
15498 "\n"
15499 "(Rozhranie WinCE)\n"
15500 "\n"
15501
15502 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15503 msgid ""
15504 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15505 "\n"
15506 msgstr ""
15507 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
15508 "\n"
15509
15510 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15511 msgid "Compiled by "
15512 msgstr "Kompiloval:"
15513
15514 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15515 msgid "Compiler: "
15516 msgstr "Kompilátor:"
15517
15518 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15519 msgid "Based on SVN revision: "
15520 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15521
15522 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15523 msgid ""
15524 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15525 "http://www.videolan.org/"
15526 msgstr ""
15527 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15528 "http://www.videolan.org/"
15529
15530 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15531 msgid "Open:"
15532 msgstr "Otvoriť:"
15533
15534 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15535 msgid ""
15536 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15537 "targets:"
15538 msgstr ""
15539 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
15540 "cieľov:"
15541
15542 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15544 msgid "Choose directory"
15545 msgstr "Vybrať priečinok"
15546
15547 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15549 msgid "Choose file"
15550 msgstr "Vybrať súbor"
15551
15552 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15553 msgid "Embed video in interface"
15554 msgstr "Pridať video do rozhrania"
15555
15556 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15557 msgid ""
15558 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15559 "window."
15560 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
15561
15562 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15563 msgid "WinCE interface module"
15564 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
15565
15566 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15567 msgid "WinCE dialogs provider"
15568 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
15569
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15571 msgid "Edit bookmark"
15572 msgstr "Upraviť záložku"
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15576 msgid "Bytes"
15577 msgstr "Bytov"
15578
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15585 msgid "&OK"
15586 msgstr "&OK"
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15589 msgid "&Delete"
15590 msgstr "&Vymazať"
15591
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15593 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15594 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
15595
15596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15597 msgid "Removes the selected bookmarks"
15598 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
15599
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15601 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15602 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
15603
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15605 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15606 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
15607
15608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15609 msgid ""
15610 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15611 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15612 "between these bookmarks"
15613 msgstr ""
15614 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
15615 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
15616 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
15617
15618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15619 msgid "You must select two bookmarks"
15620 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
15621
15622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15623 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15624 msgstr ""
15625 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
15626 "nejaký stream"
15627
15628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15629 msgid ""
15630 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15631 msgstr ""
15632 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
15633 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
15634
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15636 msgid ""
15637 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15638 "bookmarks to keep the same input."
15639 msgstr ""
15640 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
15641 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
15642 "nezmenil vstup. "
15643
15644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15645 msgid "Input has changed "
15646 msgstr "Vstup sa zmenil"
15647
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15650 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15651 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
15652
15653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15654 msgid "Stream and Media Info"
15655 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
15656
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15658 msgid "Advanced information"
15659 msgstr "Doplnková informácia"
15660
15661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15662 msgid ""
15663 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15664 "Messages window."
15665 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15668 msgid "&Yes"
15669 msgstr "Á&no"
15670
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15672 msgid "&No"
15673 msgstr "N&ie"
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15676 msgid "Playlist item info"
15677 msgstr "Informácia o položke playlistu"
15678
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15680 msgid "Save &As..."
15681 msgstr "Uložiť &ako..."
15682
15683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15684 msgid "Save Messages As..."
15685 msgstr "Uložiť správy ako..."
15686
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15688 msgid "Advanced options..."
15689 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15690
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15692 msgid "Options:"
15693 msgstr "Nastavenia:"
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15697 msgid "Open..."
15698 msgstr "Otvoriť..."
15699
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15701 msgid "Stream/Save"
15702 msgstr "Streamovať/Ukladať"
15703
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15705 msgid "Use VLC as a stream server"
15706 msgstr ""
15707 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
15708
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15710 msgid "Caching"
15711 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15712
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15714 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15715 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
15716
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15718 msgid "Customize:"
15719 msgstr "Prispôsobiť:"
15720
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15722 msgid ""
15723 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15724 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15725 "controls above."
15726 msgstr ""
15727 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
15728 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
15729 "hore."
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15732 msgid "Use a subtitles file"
15733 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15734
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15736 msgid "Use an external subtitles file."
15737 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15740 msgid "Advanced Settings..."
15741 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15744 msgid "File:"
15745 msgstr "Súbor:"
15746
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15748 msgid "DVD (menus)"
15749 msgstr "DVD (menu)"
15750
15751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15752 msgid "Disc type"
15753 msgstr "Typ disku"
15754
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15756 msgid "Probe Disc(s)"
15757 msgstr "Preveriť disk(y)"
15758
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15760 msgid ""
15761 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15762 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15763 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15764 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15765 "parameter ranges are set based on media we find."
15766 msgstr ""
15767 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
15768 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
15769 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
15770 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
15771 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
15772 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
15773
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15775 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15776 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15777
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15779 msgid "RTSP"
15780 msgstr "RTSP"
15781
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15783 msgid "DVD device to use"
15784 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
15785
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15787 msgid ""
15788 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15789 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15790 msgstr ""
15791 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
15792 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
15793 "vložené nejaké Video-CD."
15794
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15797 msgid "CD-ROM device to use"
15798 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
15799
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15801 msgid ""
15802 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15803 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15804 msgstr ""
15805 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
15806 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
15807 "vložené nejaké Audio-CD."
15808
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15810 msgid "Title number."
15811 msgstr "Číslo titulu."
15812
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15814 msgid ""
15815 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15816 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15817 "will be shown."
15818 msgstr ""
15819 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
15820 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
15821 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
15822 "hodnotu -1."
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15825 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15826 msgstr ""
15827 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
15828 "očíslované od 0 po 7."
15829
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15831 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15832 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
15833
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15835 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15836 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
15837
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15839 msgid "Track number."
15840 msgstr "Číslo stopy."
15841
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15843 msgid ""
15844 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15845 "subtitle will be shown."
15846 msgstr ""
15847 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
15848 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15851 msgid ""
15852 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15853 msgstr ""
15854 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
15855 "alebo číslo 1)."
15856
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15858 msgid ""
15859 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15860 "given, then all tracks are played."
15861 msgstr ""
15862 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
15863 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
15864
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15866 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15867 msgstr ""
15868 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
15869
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15871 msgid "Shuffle"
15872 msgstr "Náhodne"
15873
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15875 msgid "&Simple Add File..."
15876 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15879 msgid "Add &Directory..."
15880 msgstr "Pridať &priečinok..."
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15883 msgid "&Add URL..."
15884 msgstr "Pridať &URL adresu..."
15885
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15887 msgid "Services Discovery"
15888 msgstr "Zisťovacie moduly"
15889
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15891 msgid "&Open Playlist..."
15892 msgstr "&Otvoriť playlist..."
15893
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15895 msgid "&Save Playlist..."
15896 msgstr "&Uložiť playlist..."
15897
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15899 msgid "Sort by &Title"
15900 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
15901
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15903 msgid "&Reverse Sort by Title"
15904 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
15905
15906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15907 msgid "&Shuffle"
15908 msgstr "&Náhodne"
15909
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15911 msgid "D&elete"
15912 msgstr "Vy&mazať"
15913
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15915 msgid "&Manage"
15916 msgstr "&Úpravy"
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15919 msgid "S&ort"
15920 msgstr "Zo&radiť"
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15923 msgid "&Selection"
15924 msgstr "&Výber"
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15927 msgid "&View items"
15928 msgstr "&Zobraziť položky"
15929
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15931 msgid "Play this Branch"
15932 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
15933
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15936 msgid "Preparse"
15937 msgstr "Analyzovať v predstihu"
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15940 msgid "Sort this Branch"
15941 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15945 msgid "Info"
15946 msgstr "Info"
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15949 msgid "Add Node"
15950 msgstr "Pridať uzol"
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15954 #, c-format
15955 msgid "%i items in playlist"
15956 msgstr "%i položiek v playliste"
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15959 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15960 msgid "root"
15961 msgstr "hlavný"
15962
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15964 msgid "XSPF playlist"
15965 msgstr "XSPF playlist"
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15968 msgid "Playlist is empty"
15969 msgstr "Playlist je prázdny!"
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15972 msgid "Can't save"
15973 msgstr "Uloženie nie je možné"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15977 #: modules/misc/win32text.c:76
15978 msgid "Normal"
15979 msgstr "Normálne"
15980
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15982 msgid "One level"
15983 msgstr "Jedna úroveň"
15984
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15986 msgid "Please enter node name"
15987 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
15988
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15990 msgid "New node"
15991 msgstr "Nový uzol"
15992
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15994 msgid "Alt"
15995 msgstr "Alt"
15996
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15998 msgid "Ctrl"
15999 msgstr "Ctrl"
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16002 msgid "Shift"
16003 msgstr "Shift"
16004
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16006 msgid ""
16007 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16008 "\" can be modified."
16009 msgstr ""
16010 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16011 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16012
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16014 msgid "Stream output MRL"
16015 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16016
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16018 msgid "Target:"
16019 msgstr "Cieľ:"
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16022 msgid ""
16023 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16024 "by adjusting the stream settings."
16025 msgstr ""
16026 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16027 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16030 msgid "Outputs"
16031 msgstr "Výstupy"
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16034 msgid "Play locally"
16035 msgstr "Prehrávať lokálne"
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16038 msgid "MMSH"
16039 msgstr "MMSH"
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16042 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16043 msgid "RTP"
16044 msgstr "RTP"
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16047 msgid "UDP"
16048 msgstr "UDP"
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16051 msgid "Group name"
16052 msgstr "Názov skupiny"
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16055 msgid "Channel name"
16056 msgstr "Názov kanála"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16059 msgid "Select all elementary streams"
16060 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16063 msgid "Video codec"
16064 msgstr "Kodek pre video"
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16067 msgid "Audio codec"
16068 msgstr "Kodek pre zvuk"
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16071 msgid "Subtitles codec"
16072 msgstr "Kodek pre titulky"
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16075 msgid "Subtitles overlay"
16076 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16079 msgid "Subtitle options"
16080 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16083 msgid "Subtitles file"
16084 msgstr "Súbor s titulkami"
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16087 msgid "Options"
16088 msgstr "Vlastnosti"
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16091 msgid ""
16092 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16093 "subtitles."
16094 msgstr ""
16095 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16096 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16099 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16100 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16103 msgid "Open file"
16104 msgstr "Otvoriť súbor"
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16107 msgid "Updates"
16108 msgstr "Aktualizácie"
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16111 msgid "Check for updates"
16112 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16113
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16115 msgid ""
16116 "\n"
16117 "Available updates and related downloads.\n"
16118 "(Double click on a file to download it)\n"
16119 msgstr ""
16120 "\n"
16121 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16122 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16125 msgid "Save file..."
16126 msgstr "Uložiť súbor..."
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16129 msgid "Broadcasts"
16130 msgstr "Vysielanie"
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16133 msgid "Load"
16134 msgstr "Načítať"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16137 msgid "Load Configuration"
16138 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16139
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16141 msgid "Save Configuration"
16142 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16145 msgid "New broadcast"
16146 msgstr "Nové vysielanie"
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16151 msgid "Choose"
16152 msgstr "Vybrať"
16153
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16155 msgid "Loop"
16156 msgstr "Opakovať"
16157
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16159 msgid "Create"
16160 msgstr "Vytvoriť"
16161
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16163 msgid "VLM stream"
16164 msgstr "VLM tok"
16165
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16167 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16168 msgstr ""
16169 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16170 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16173 msgid "Use this to stream on a network."
16174 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16175
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16177 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16178 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16179
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16181 msgid ""
16182 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16183 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16184 msgstr ""
16185 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16186 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16187 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16188 "výstupu streamu."
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16191 msgid "Use this to stream on a network"
16192 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16195 msgid ""
16196 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16197 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16198 "\n"
16199 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16200 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16201 msgstr ""
16202 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16203 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16204 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16205 "\n"
16206 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16207 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16208 "sieťových streamov..."
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16211 msgid "You must choose a stream"
16212 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16215 msgid "Unable to find playlist"
16216 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16217
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16219 msgid ""
16220 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16221 "ending times (in seconds).\n"
16222 "\n"
16223 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16224 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16225 msgstr ""
16226 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16227 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16228 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16229 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16230
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16232 msgid ""
16233 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16234 "the container format, proceed to the next page."
16235 msgstr ""
16236 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16237 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16240 msgid "Transcode video (if available)"
16241 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16244 msgid ""
16245 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16246 "about it."
16247 msgstr ""
16248 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16249 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16250
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16252 msgid ""
16253 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16254 "about it."
16255 msgstr ""
16256 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16257 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16258
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16260 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16261 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16262
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16264 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16265 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16266
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16268 msgid "Please enter an address"
16269 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16270
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16272 msgid ""
16273 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16274 "choices, some formats might not be available."
16275 msgstr ""
16276 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16277 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16278
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16280 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16281 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16282
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16284 msgid "You must choose a file to save to"
16285 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16288 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16289 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16292 msgid ""
16293 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16294 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16295 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16296 "setting to 1."
16297 msgstr ""
16298 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16299 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16300 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16301 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16304 msgid ""
16305 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16306 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16307 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16308 "extra interface.\n"
16309 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16310 "default name will be used."
16311 msgstr ""
16312 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16313 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16314 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16315 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16316 "rozhranie pre SAP). \n"
16317 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16318 "nezadáte, použije sa predvolený."
16319
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16321 msgid "More information"
16322 msgstr "Viac informácií"
16323
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16325 msgid "Save to file"
16326 msgstr "Uložiť do súboru"
16327
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16329 msgid "Transcode audio (if available)"
16330 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16331
16332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16333 msgid ""
16334 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16335 "correlated their movement will be."
16336 msgstr ""
16337 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16338 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16339
16340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16341 msgid "Creates several clones of the image"
16342 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16343
16344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16345 msgid "Distortion"
16346 msgstr "Skreslenie"
16347
16348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16349 msgid "Adds distortion effects"
16350 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16353 msgid "Image inversion"
16354 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16355
16356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16357 msgid "Blurring"
16358 msgstr "Rozmazanie"
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16361 msgid "Magnify"
16362 msgstr "Zväčšenie"
16363
16364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16365 msgid "Magnifies part of the image"
16366 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16369 msgid "Puzzle"
16370 msgstr "Puzzle"
16371
16372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16373 msgid "Turns the image into a puzzle"
16374 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16375
16376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16377 msgid "Video Options"
16378 msgstr "Vlastnosti videa"
16379
16380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16381 msgid "Aspect Ratio"
16382 msgstr "Stranový pomer"
16383
16384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16385 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16386 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16387
16388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16389 msgid ""
16390 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16391 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16392 msgstr ""
16393 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16394 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16395
16396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16397 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16398 msgstr ""
16399 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16400
16401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16402 msgid "Smooth :"
16403 msgstr "Plynulosť:"
16404
16405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16406 msgid ""
16407 "Preamp\n"
16408 "12.0dB"
16409 msgstr ""
16410 "Predzosilnenie\n"
16411 "12.0dB"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16414 msgid ""
16415 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16416 "these settings to take effect.\n"
16417 "\n"
16418 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16419 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16420 "Video Filter Module inside the preferences."
16421 msgstr ""
16422 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16423 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16424 "\n"
16425 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16426 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16427 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16428 "filtra."
16429
16430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16431 msgid "More Information"
16432 msgstr "Viac informácií"
16433
16434 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16435 msgid "Stopped"
16436 msgstr "Zastavené"
16437
16438 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16439 msgid "Playing"
16440 msgstr "Prehráva sa"
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16443 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16444 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16447 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16448 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16451 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16452 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16453
16454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16455 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16456 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16459 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16460 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16463 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16464 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16465
16466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16467 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16468 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16471 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16472 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16475 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16476 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16479 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16480 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16483 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16484 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16487 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16488 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16489
16490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16491 msgid "VideoLAN's Website"
16492 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16493
16494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16495 msgid "Online Help"
16496 msgstr "Online pomocník"
16497
16498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16499 msgid "About..."
16500 msgstr "O programe..."
16501
16502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16503 msgid "Check for Updates..."
16504 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16505
16506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16507 msgid "&View"
16508 msgstr "&Zobraziť"
16509
16510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16511 msgid "&Settings"
16512 msgstr "&Nastavenia"
16513
16514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16516 msgid "Embedded playlist"
16517 msgstr "Integrovaný playlist"
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16520 msgid "Previous playlist item"
16521 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16524 msgid "Next playlist item"
16525 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16528 msgid "Play slower"
16529 msgstr "Prehrávať pomalšie"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16532 msgid "Play faster"
16533 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16536 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16537 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16540 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16541 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16544 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16545 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16548 msgid ""
16549 " (wxWidgets interface)\n"
16550 "\n"
16551 msgstr ""
16552 "(rozhranie wxWidgets)\n"
16553 "\n"
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16556 msgid ""
16557 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16558 "http://www.videolan.org/\n"
16559 "\n"
16560 msgstr ""
16561 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16562 "http://www.videolan.org/\n"
16563 "\n"
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16566 #, c-format
16567 msgid "About %s"
16568 msgstr "O %s"
16569
16570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16571 msgid "Show/Hide Interface"
16572 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16575 msgid "Open D&irectory..."
16576 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16579 msgid "Open &Network Stream..."
16580 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16583 msgid "Media &Info..."
16584 msgstr "&Informácie o médiu..."
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16587 msgid "&Messages..."
16588 msgstr "&Hlásenia programu..."
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16591 msgid "&Preferences..."
16592 msgstr "&Nastavenia..."
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16595 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16596 msgstr ""
16597 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16600 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16601 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16604 msgid ""
16605 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16606 "and RAW)"
16607 msgstr ""
16608 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
16609 "RAW)"
16610
16611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16612 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16613 msgstr ""
16614 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16617 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16618 msgstr ""
16619 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16622 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16623 msgstr ""
16624 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16627 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16628 msgstr ""
16629 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16630
16631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16632 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16633 msgstr ""
16634 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
16635 "formátom MPEG TS)"
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16638 msgid "RTP Unicast"
16639 msgstr "Unicast RTP"
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16642 msgid "Stream to a single computer."
16643 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16646 msgid "RTP Multicast"
16647 msgstr "Multicast RTP"
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16650 msgid ""
16651 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16652 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16653 "work over the Internet."
16654 msgstr ""
16655 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
16656 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
16657 "cez internet."
16658
16659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16660 msgid ""
16661 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16662 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16663 "with 239.255."
16664 msgstr ""
16665 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16666 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16667 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16670 msgid ""
16671 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16672 "needs to send the stream several times."
16673 msgstr ""
16674 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
16675 "sa stream musí odosielať viackrát."
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16678 msgid ""
16679 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16680 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16681 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16682 "at http://yourip:8080 by default."
16683 msgstr ""
16684 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
16685 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
16686 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
16687 "http://vašaip:8080. "
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16690 msgid "Bookmarks dialog"
16691 msgstr "Dialóg záložiek"
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16694 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16695 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16698 msgid "Extended GUI"
16699 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16702 msgid ""
16703 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16704 msgstr ""
16705 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
16706 "filtre videa...) pri spustení programu."
16707
16708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16709 msgid "Taskbar"
16710 msgstr "Panel úloh"
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16713 msgid "Minimal interface"
16714 msgstr "Minimálne rozhranie"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16717 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16718 msgstr ""
16719 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
16720
16721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16722 msgid "Size to video"
16723 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
16724
16725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16726 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16727 msgstr ""
16728 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16731 msgid "Show labels in toolbar"
16732 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16735 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16736 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16739 msgid "Playlist view"
16740 msgstr "Zobrazenie playlistu"
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16743 msgid ""
16744 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16745 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16746 "with less features). You can select which one will be available on the "
16747 "toolbar (or both)."
16748 msgstr ""
16749 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
16750 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
16751 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
16752 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
16753 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
16754
16755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16756 msgid "Embedded"
16757 msgstr "Integrovaný"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16760 msgid "Both"
16761 msgstr "Obidve"
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16764 msgid "wxWidgets interface module"
16765 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16768 msgid "last config"
16769 msgstr "Posledná konfigurácia"
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16772 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16773 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
16774
16775 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16776 msgid "Folder"
16777 msgstr "Priečinok"
16778
16779 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16780 msgid "Folder meta data"
16781 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
16782
16783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16784 msgid "Blues"
16785 msgstr "Blues"
16786
16787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16788 msgid "Classic rock"
16789 msgstr "Klasický rock"
16790
16791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16792 msgid "Country"
16793 msgstr "Country"
16794
16795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16796 msgid "Disco"
16797 msgstr "Disco"
16798
16799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16800 msgid "Funk"
16801 msgstr "Funk"
16802
16803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16804 msgid "Grunge"
16805 msgstr "Grunge"
16806
16807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16808 msgid "Hip-Hop"
16809 msgstr "Hip-Hop"
16810
16811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16812 msgid "Jazz"
16813 msgstr "Džez"
16814
16815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16816 msgid "Metal"
16817 msgstr "Metal"
16818
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16820 msgid "New Age"
16821 msgstr "New Age"
16822
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16824 msgid "Oldies"
16825 msgstr "Starinky"
16826
16827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16828 msgid "Other"
16829 msgstr "Iné"
16830
16831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16832 msgid "R&B"
16833 msgstr "R&B"
16834
16835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16836 msgid "Rap"
16837 msgstr "Rap"
16838
16839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16840 msgid "Industrial"
16841 msgstr "Industrial"
16842
16843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16844 msgid "Alternative"
16845 msgstr "Alternative"
16846
16847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16848 msgid "Death metal"
16849 msgstr "Death metal"
16850
16851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16852 msgid "Pranks"
16853 msgstr "Pranks"
16854
16855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16856 msgid "Soundtrack"
16857 msgstr "Soundtrack"
16858
16859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16860 msgid "Euro-Techno"
16861 msgstr "Euro-Techno"
16862
16863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16864 msgid "Ambient"
16865 msgstr "Ambient"
16866
16867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16868 msgid "Trip-Hop"
16869 msgstr "Trip-Hop"
16870
16871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16872 msgid "Vocal"
16873 msgstr "Vocal"
16874
16875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16876 msgid "Jazz+Funk"
16877 msgstr "Jazz+Funk"
16878
16879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16880 msgid "Fusion"
16881 msgstr "Fusion"
16882
16883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16884 msgid "Trance"
16885 msgstr "Trance"
16886
16887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16888 msgid "Instrumental"
16889 msgstr "Instrumental"
16890
16891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16892 msgid "Acid"
16893 msgstr "Acid"
16894
16895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16896 msgid "House"
16897 msgstr "House"
16898
16899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16900 msgid "Game"
16901 msgstr "Hudba z hry"
16902
16903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16904 msgid "Sound clip"
16905 msgstr "Zvukový klip"
16906
16907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16908 msgid "Gospel"
16909 msgstr "Gospel"
16910
16911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16912 msgid "Alternative rock"
16913 msgstr "Alternatívny rock"
16914
16915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16916 msgid "Bass"
16917 msgstr "Bass"
16918
16919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16920 msgid "Soul"
16921 msgstr "Soul"
16922
16923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16924 msgid "Punk"
16925 msgstr "Punk"
16926
16927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16928 msgid "Space"
16929 msgstr "Space"
16930
16931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16932 msgid "Meditative"
16933 msgstr "Meditatatívna hudba"
16934
16935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16936 msgid "Instrumental pop"
16937 msgstr "Inštrumentálny pop"
16938
16939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16940 msgid "Instrumental rock"
16941 msgstr "Inštrumentálny rock"
16942
16943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16944 msgid "Ethnic"
16945 msgstr "Ethnic"
16946
16947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16948 msgid "Gothic"
16949 msgstr "Gothic"
16950
16951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16952 msgid "Darkwave"
16953 msgstr "Darkwave"
16954
16955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16956 msgid "Techno-Industrial"
16957 msgstr "Techno-Industrial"
16958
16959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16960 msgid "Electronic"
16961 msgstr "Elektronická hudba"
16962
16963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16964 msgid "Pop-Folk"
16965 msgstr "Pop-Folk"
16966
16967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16968 msgid "Eurodance"
16969 msgstr "Eurodance"
16970
16971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16972 msgid "Dream"
16973 msgstr "Dream"
16974
16975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16976 msgid "Southern rock"
16977 msgstr "Southern rock"
16978
16979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16980 msgid "Comedy"
16981 msgstr "Komédia"
16982
16983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16984 msgid "Cult"
16985 msgstr "Cult"
16986
16987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16988 msgid "Gangsta"
16989 msgstr "Gangsta"
16990
16991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16992 msgid "Top 40"
16993 msgstr "Top 40"
16994
16995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16996 msgid "Christian rap"
16997 msgstr "Christian rap"
16998
16999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17000 msgid "Pop/funk"
17001 msgstr "Pop/funk"
17002
17003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17004 msgid "Jungle"
17005 msgstr "Jungle"
17006
17007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17008 msgid "Native American"
17009 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17010
17011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17012 msgid "Cabaret"
17013 msgstr "Cabaret"
17014
17015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17016 msgid "New wave"
17017 msgstr "New wave"
17018
17019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17020 msgid "Rave"
17021 msgstr "Rave"
17022
17023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17024 msgid "Showtunes"
17025 msgstr "Showtunes"
17026
17027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17028 msgid "Trailer"
17029 msgstr "Trailer"
17030
17031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17032 msgid "Lo-Fi"
17033 msgstr "Lo-Fi"
17034
17035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17036 msgid "Tribal"
17037 msgstr "Tribal"
17038
17039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17040 msgid "Acid punk"
17041 msgstr "Acid punk"
17042
17043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17044 msgid "Acid jazz"
17045 msgstr "Acid jazz"
17046
17047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17048 msgid "Polka"
17049 msgstr "Polka"
17050
17051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17052 msgid "Retro"
17053 msgstr "Retro"
17054
17055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17056 msgid "Musical"
17057 msgstr "Musical"
17058
17059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17060 msgid "Rock & roll"
17061 msgstr "Rock & roll"
17062
17063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17064 msgid "Hard rock"
17065 msgstr "Hard rock"
17066
17067 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17068 msgid "ID3 tags parser"
17069 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17070
17071 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17072 msgid "MusicBrainz"
17073 msgstr "MusicBrainz"
17074
17075 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17076 msgid "MusicBrainz meta data"
17077 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17078
17079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17080 msgid "The username of your last.fm account"
17081 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17082
17083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17084 msgid "The password of your last.fm account"
17085 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17086
17087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17088 msgid "Audioscrobbler"
17089 msgstr "Audioscrobbler"
17090
17091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17092 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17093 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17094
17095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17096 msgid "Last.fm username not set"
17097 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17098
17099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17100 msgid ""
17101 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17102 "VLC.\n"
17103 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17104 msgstr ""
17105 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17106 "potom program VLC reštartujte. \n"
17107 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17108
17109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17110 msgid "Bad last.fm Username"
17111 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17112
17113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17114 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17115 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17116
17117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17118 msgid "Dummy image chroma format"
17119 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17120
17121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17122 msgid ""
17123 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17124 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17125 msgstr ""
17126 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17127 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17128 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17129
17130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17131 msgid "Save raw codec data"
17132 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17133
17134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17135 msgid ""
17136 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17137 "main options."
17138 msgstr ""
17139 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17140 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17141
17142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17143 msgid ""
17144 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17145 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17146 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17147 msgstr ""
17148 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17149 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17150 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17151 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17152
17153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17154 msgid "Dummy interface function"
17155 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17156
17157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17158 msgid "Dummy Interface"
17159 msgstr "Fingované rozhranie"
17160
17161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17162 msgid "Dummy access function"
17163 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17164
17165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17166 msgid "Dummy demux function"
17167 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17168
17169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17170 msgid "Dummy decoder"
17171 msgstr "Fingovaný dekodér"
17172
17173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17174 msgid "Dummy decoder function"
17175 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17176
17177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17178 msgid "Dummy encoder function"
17179 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17180
17181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17182 msgid "Dummy audio output function"
17183 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17184
17185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17186 msgid "Dummy video output function"
17187 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17188
17189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17190 msgid "Dummy Video output"
17191 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17192
17193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17194 msgid "Dummy font renderer function"
17195 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17196
17197 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17198 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17199 #: modules/video_filter/rss.c:196
17200 msgid "Font"
17201 msgstr "Písmo"
17202
17203 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17204 msgid "Filename for the font you want to use"
17205 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17206
17207 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17208 msgid "Font size in pixels"
17209 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17210
17211 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17212 msgid ""
17213 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17214 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17215 "font size."
17216 msgstr ""
17217 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17218 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17219 "veľkosť písma."
17220
17221 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17222 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17223 msgid "Opacity"
17224 msgstr "Nepriehľadnosť"
17225
17226 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17227 msgid ""
17228 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17229 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17230 msgstr ""
17231 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17232 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17233
17234 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17235 msgid "Text default color"
17236 msgstr "Predvolená farba textu"
17237
17238 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17239 msgid ""
17240 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17243 "(red + green), #FFFFFF = white"
17244 msgstr ""
17245 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17246 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17247 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17248 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17249 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17250
17251 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17252 msgid "Relative font size"
17253 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17254
17255 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17256 msgid ""
17257 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17258 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17259 msgstr ""
17260 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17261 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17262 "neberie ohľad."
17263
17264 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17265 msgid "Smaller"
17266 msgstr "Menšie"
17267
17268 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17269 msgid "Small"
17270 msgstr "Malé"
17271
17272 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17273 msgid "Large"
17274 msgstr "Veľké"
17275
17276 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17277 msgid "Larger"
17278 msgstr "Väčšie"
17279
17280 #: modules/misc/freetype.c:127
17281 msgid "Use YUVP renderer"
17282 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17283
17284 #: modules/misc/freetype.c:128
17285 msgid ""
17286 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17287 "you want to encode into DVB subtitles"
17288 msgstr ""
17289 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17290 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17291 "aj titulky v DVB-streame."
17292
17293 #: modules/misc/freetype.c:130
17294 msgid "Font Effect"
17295 msgstr "Efekt písma"
17296
17297 #: modules/misc/freetype.c:131
17298 msgid ""
17299 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17300 "readability."
17301 msgstr ""
17302 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17303
17304 #: modules/misc/freetype.c:139
17305 msgid "Background"
17306 msgstr "Pozadie"
17307
17308 #: modules/misc/freetype.c:139
17309 msgid "Outline"
17310 msgstr "Podčiarknuté"
17311
17312 #: modules/misc/freetype.c:140
17313 msgid "Fat Outline"
17314 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17315
17316 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17317 msgid "Text renderer"
17318 msgstr "Zobrazovač textov"
17319
17320 #: modules/misc/freetype.c:153
17321 msgid "Freetype2 font renderer"
17322 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17323
17324 #: modules/misc/gnutls.c:63
17325 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17326 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17327
17328 #: modules/misc/gnutls.c:65
17329 msgid ""
17330 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17331 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17332 msgstr ""
17333 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17334 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17335 "meniť toto nastavenie."
17336
17337 #: modules/misc/gnutls.c:69
17338 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17339 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17340
17341 #: modules/misc/gnutls.c:71
17342 msgid ""
17343 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17344 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17345 msgstr ""
17346 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17347 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17348 "zadávajte v sekundách."
17349
17350 #: modules/misc/gnutls.c:74
17351 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17352 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17353
17354 #: modules/misc/gnutls.c:76
17355 msgid ""
17356 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17357 msgstr ""
17358 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17359 "pamäti."
17360
17361 #: modules/misc/gnutls.c:79
17362 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17363 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17364
17365 #: modules/misc/gnutls.c:81
17366 msgid ""
17367 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17368 "approved Certification Authority)."
17369 msgstr ""
17370 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17371 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17372
17373 #: modules/misc/gnutls.c:84
17374 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17375 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17376
17377 #: modules/misc/gnutls.c:86
17378 msgid ""
17379 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17380 "host name."
17381 msgstr ""
17382 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17383 "názvu."
17384
17385 #: modules/misc/gnutls.c:91
17386 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17387 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17388
17389 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17390 msgid "Gtk+ GUI helper"
17391 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17392
17393 #: modules/misc/logger.c:119
17394 msgid "Log format"
17395 msgstr "Formát záznamu"
17396
17397 #: modules/misc/logger.c:121
17398 msgid ""
17399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17400 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17401 msgstr ""
17402 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17403 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17404 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17405
17406 #: modules/misc/logger.c:125
17407 msgid ""
17408 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17409 "\"."
17410 msgstr ""
17411 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17412 "predvolený) alebo \"html\"."
17413
17414 #: modules/misc/logger.c:130
17415 msgid "Logging"
17416 msgstr "Zaznamenávanie"
17417
17418 #: modules/misc/logger.c:131
17419 msgid "File logging"
17420 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17421
17422 #: modules/misc/logger.c:137
17423 msgid "Log filename"
17424 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17425
17426 #: modules/misc/logger.c:137
17427 msgid "Specify the log filename."
17428 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17429
17430 #: modules/misc/logger.c:142
17431 msgid "RRD output file"
17432 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17433
17434 #: modules/misc/logger.c:143
17435 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17436 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17437
17438 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17439 msgid "AltiVec memcpy"
17440 msgstr "AltiVec memcpy"
17441
17442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17443 msgid "libc memcpy"
17444 msgstr "libc memcpy"
17445
17446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17447 msgid "3D Now! memcpy"
17448 msgstr "3D Now! memcpy"
17449
17450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17451 msgid "MMX memcpy"
17452 msgstr "MMX memcpy"
17453
17454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17455 msgid "MMX EXT memcpy"
17456 msgstr "MMX EXT memcpy"
17457
17458 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17459 msgid "Server"
17460 msgstr "Server"
17461
17462 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17463 msgid ""
17464 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17465 "notifications are sent locally."
17466 msgstr ""
17467 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17468 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17469
17470 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17471 msgid "Growl password on the Growl server."
17472 msgstr "Heslo pre Growl server."
17473
17474 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17475 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17476 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17477
17478 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17479 msgid "Growl Notification Plugin"
17480 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17481
17482 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17483 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17484 msgid "(no title)"
17485 msgstr "(bez názvu)"
17486
17487 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17488 msgid "(no artist)"
17489 msgstr "(bez udania umelca)"
17490
17491 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17492 msgid "(no album)"
17493 msgstr "(bez udania albumu)"
17494
17495 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17496 msgid "Title format string"
17497 msgstr "Formát príkazu Title"
17498
17499 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17500 msgid ""
17501 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17502 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17503 msgstr ""
17504 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17505 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17506
17507 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17508 msgid "MSN Now-Playing"
17509 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17510
17511 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17512 msgid "Timeout (ms)"
17513 msgstr "Časový limit (v ms)"
17514
17515 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17516 msgid "How long the notification will be displayed "
17517 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17518
17519 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17520 msgid "Notify"
17521 msgstr "Upozorniť"
17522
17523 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17524 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17525 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
17526
17527 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17528 msgid "no artist"
17529 msgstr "bez udania umelca"
17530
17531 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17532 msgid "no album"
17533 msgstr "bez udania albumu"
17534
17535 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17536 msgid "Flip vertical position"
17537 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
17538
17539 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17540 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17541 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
17542
17543 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17544 msgid "Vertical offset"
17545 msgstr "Vertikálny offset"
17546
17547 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17548 msgid ""
17549 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17550 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17551 msgstr ""
17552 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
17553 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
17554
17555 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17556 msgid "Shadow offset"
17557 msgstr "Offset tieňa"
17558
17559 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17560 msgid ""
17561 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17562 msgstr ""
17563 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
17564
17565 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17566 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17567 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
17568
17569 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17570 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17571 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
17572
17573 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17574 msgid "XOSD interface"
17575 msgstr "Rozhranie XOSD"
17576
17577 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17578 msgid "M3U playlist exporter"
17579 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
17580
17581 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17582 msgid "Old playlist exporter"
17583 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
17584
17585 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17586 msgid "XSPF playlist export"
17587 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
17588
17589 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17590 msgid "HAL devices detection"
17591 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
17592
17593 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17594 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17595 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
17596
17597 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17598 msgid ""
17599 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17600 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17601 msgstr ""
17602 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
17603 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
17604 "normálneho Qt."
17605
17606 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17607 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17608 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
17609
17610 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17611 msgid "video"
17612 msgstr "video"
17613
17614 #: modules/misc/quartztext.c:78
17615 msgid "Mac Text renderer"
17616 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
17617
17618 #: modules/misc/quartztext.c:79
17619 msgid "Quartz font renderer"
17620 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
17621
17622 #: modules/misc/rtsp.c:51
17623 msgid "RTSP host address"
17624 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
17625
17626 #: modules/misc/rtsp.c:53
17627 msgid ""
17628 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17629 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17630 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17631 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17632 msgstr ""
17633 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
17634 "chcete prijímať príkazy. \n"
17635 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
17636 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
17637 "je zadaná. \n"
17638 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
17639 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
17640 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
17641
17642 #: modules/misc/rtsp.c:58
17643 msgid "Maximum number of connections"
17644 msgstr "Maximálny počet spojení"
17645
17646 #: modules/misc/rtsp.c:59
17647 msgid ""
17648 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17649 "0 means no limit."
17650 msgstr ""
17651 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
17652 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
17653
17654 #: modules/misc/rtsp.c:62
17655 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17656 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
17657
17658 #: modules/misc/rtsp.c:64
17659 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17660 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
17661
17662 #: modules/misc/rtsp.c:66
17663 msgid ""
17664 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17665 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17666 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17667 "The default is 5."
17668 msgstr ""
17669 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
17670 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
17671 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
17672 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
17673 "Predvolená hodnota je 5."
17674
17675 #: modules/misc/rtsp.c:72
17676 msgid "RTSP VoD"
17677 msgstr "RTSP VoD"
17678
17679 #: modules/misc/rtsp.c:73
17680 msgid "RTSP VoD server"
17681 msgstr "RTSP VoD server"
17682
17683 #: modules/misc/screensaver.c:82
17684 msgid "X Screensaver disabler"
17685 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
17686
17687 #: modules/misc/svg.c:67
17688 msgid "SVG template file"
17689 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
17690
17691 #: modules/misc/svg.c:68
17692 msgid ""
17693 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17694 msgstr ""
17695 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
17696 "automatické konvertovanie príkazov"
17697
17698 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17699 msgid "C module that does nothing"
17700 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
17701
17702 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17703 msgid "Miscellaneous stress tests"
17704 msgstr "Rôzne záťažové testy"
17705
17706 #: modules/misc/win32text.c:90
17707 msgid "Win32 font renderer"
17708 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
17709
17710 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17711 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17712 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
17713
17714 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17715 msgid "Simple XML Parser"
17716 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
17717
17718 #: modules/mux/asf.c:49
17719 msgid "Title to put in ASF comments."
17720 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17721
17722 #: modules/mux/asf.c:51
17723 msgid "Author to put in ASF comments."
17724 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17725
17726 #: modules/mux/asf.c:53
17727 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17728 msgstr ""
17729 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17730
17731 #: modules/mux/asf.c:54
17732 msgid "Comment"
17733 msgstr "Komentár"
17734
17735 #: modules/mux/asf.c:55
17736 msgid "Comment to put in ASF comments."
17737 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
17738
17739 #: modules/mux/asf.c:57
17740 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17741 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17742
17743 #: modules/mux/asf.c:58
17744 msgid "Packet Size"
17745 msgstr "Veľkosť paketu"
17746
17747 #: modules/mux/asf.c:59
17748 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17749 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
17750
17751 #: modules/mux/asf.c:62
17752 msgid "ASF muxer"
17753 msgstr "Muxér pre formát ASF"
17754
17755 #: modules/mux/asf.c:540
17756 msgid "Unknown Video"
17757 msgstr "Neznáme video"
17758
17759 #: modules/mux/avi.c:43
17760 msgid "AVI muxer"
17761 msgstr "Muxér pre formát AVI"
17762
17763 #: modules/mux/dummy.c:41
17764 msgid "Dummy/Raw muxer"
17765 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
17766
17767 #: modules/mux/mp4.c:46
17768 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17769 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
17770
17771 #: modules/mux/mp4.c:48
17772 msgid ""
17773 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17774 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17775 "downloading."
17776 msgstr ""
17777 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
17778 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
17779 "jeho sťahovania."
17780
17781 #: modules/mux/mp4.c:58
17782 msgid "MP4/MOV muxer"
17783 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
17784
17785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17786 msgid "DTS delay (ms)"
17787 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
17788
17789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17790 msgid ""
17791 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17792 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17793 "inside the client decoder."
17794 msgstr ""
17795 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17796 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
17797 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17798
17799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17800 msgid "PES maximum size"
17801 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
17802
17803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17804 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17805 msgstr ""
17806 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
17807 "vytváraní MPEG PS streamov."
17808
17809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17810 msgid "PS muxer"
17811 msgstr "Muxér pre formát PS"
17812
17813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17814 msgid "Video PID"
17815 msgstr "Video PID"
17816
17817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17818 msgid ""
17819 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17820 "the video."
17821 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
17822
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17824 msgid "Audio PID"
17825 msgstr "Audio PID"
17826
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17828 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17829 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
17830
17831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17832 msgid "SPU PID"
17833 msgstr "SPU PID"
17834
17835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17836 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17837 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
17838
17839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17840 msgid "PMT PID"
17841 msgstr "PMT PID"
17842
17843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17844 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17845 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
17846
17847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17848 msgid "TS ID"
17849 msgstr "TS ID"
17850
17851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17852 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17853 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
17854
17855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17856 msgid "NET ID"
17857 msgstr "NET ID"
17858
17859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17860 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17861 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
17862
17863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17864 msgid "PMT Program numbers"
17865 msgstr "Číslo programu PMT"
17866
17867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17868 msgid ""
17869 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17870 "to be enabled."
17871 msgstr ""
17872 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
17873 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17874 "elementárneho streamu\"."
17875
17876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17877 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17878 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17879
17880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17881 msgid ""
17882 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17883 "be enabled."
17884 msgstr ""
17885 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
17886 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
17887 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
17888
17889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17890 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17891 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17892
17893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17894 msgid ""
17895 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17896 "be enabled."
17897 msgstr ""
17898 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
17899 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17900 "elementárneho streamu\"."
17901
17902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17903 msgid "Set PID to ID of ES"
17904 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
17905
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17907 msgid ""
17908 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17909 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17910 msgstr ""
17911 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
17912 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
17913 "identifikátory PID."
17914
17915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17916 msgid "Data alignment"
17917 msgstr "Zrovnanie dát"
17918
17919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17920 msgid ""
17921 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17922 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17923 msgstr ""
17924 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
17925 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
17926 "aj problémy s kompatibilitou."
17927
17928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17929 msgid "Shaping delay (ms)"
17930 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
17931
17932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17933 msgid ""
17934 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17935 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17936 "especially for reference frames."
17937 msgstr ""
17938 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
17939 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
17940 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
17941 "obzvlášť v referenčných snímkach."
17942
17943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17944 msgid "Use keyframes"
17945 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
17946
17947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17948 msgid ""
17949 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17950 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17951 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17952 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17953 "the biggest frames in the stream."
17954 msgstr ""
17955 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
17956 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
17957 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
17958
17959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17960 msgid "PCR delay (ms)"
17961 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
17962
17963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17964 msgid ""
17965 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17966 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17967 msgstr ""
17968 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
17969 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
17970 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
17971
17972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17973 msgid "Minimum B (deprecated)"
17974 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
17975
17976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17977 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17978 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
17979
17980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17981 msgid "Maximum B (deprecated)"
17982 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
17983
17984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17985 msgid ""
17986 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17987 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17988 "inside the client decoder."
17989 msgstr ""
17990 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17991 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
17992 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17993
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17995 msgid "Crypt audio"
17996 msgstr "Kryptovať zvuk"
17997
17998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17999 msgid "Crypt audio using CSA"
18000 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18001
18002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18003 msgid "Crypt video"
18004 msgstr "Kryptovať video"
18005
18006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18007 msgid "Crypt video using CSA"
18008 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18009
18010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18011 msgid "CSA Key"
18012 msgstr "Kľúč CSA"
18013
18014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18015 msgid ""
18016 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18017 msgstr ""
18018 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18019 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18020
18021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18022 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18023 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18024
18025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18026 msgid ""
18027 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18028 "header from the value before encrypting."
18029 msgstr ""
18030 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18031 "hlavička."
18032
18033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18034 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18035 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18036
18037 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18038 msgid "Multipart separator string"
18039 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18040
18041 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18042 msgid ""
18043 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18044 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18045 msgstr ""
18046 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18047 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18048 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18049 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18050 "moja hranica)"
18051
18052 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18053 msgid "Multipart JPEG muxer"
18054 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18055
18056 #: modules/mux/ogg.c:49
18057 msgid "Ogg/OGM muxer"
18058 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18059
18060 #: modules/mux/wav.c:42
18061 msgid "WAV muxer"
18062 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18063
18064 #: modules/packetizer/copy.c:43
18065 msgid "Copy packetizer"
18066 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18067
18068 #: modules/packetizer/h264.c:49
18069 msgid "H.264 video packetizer"
18070 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18071
18072 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18073 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18074 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18075
18076 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18077 msgid "MPEG4 video packetizer"
18078 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18079
18080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18081 msgid "Sync on Intra Frame"
18082 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18083
18084 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18085 msgid ""
18086 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18087 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18088 msgstr ""
18089 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18090 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18091 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18092
18093 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18094 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18095 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18096
18097 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18098 msgid "VC-1 packetizer"
18099 msgstr "Paketizér VC-1"
18100
18101 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18102 msgid "Bonjour services"
18103 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18104
18105 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18106 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18107 msgid "Bonjour"
18108 msgstr "Funkcia Bonjour"
18109
18110 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18111 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18112 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18113 msgid "Devices"
18114 msgstr "Zariadenia"
18115
18116 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18117 msgid "Podcast URLs list"
18118 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18119
18120 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18121 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18122 msgstr ""
18123 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18124 "značkou '|'. "
18125
18126 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18127 msgid "Podcasts"
18128 msgstr "Podcasty"
18129
18130 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18131 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18132 msgid "Podcast"
18133 msgstr "Podcast"
18134
18135 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18136 msgid "SAP multicast address"
18137 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18138
18139 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18140 msgid ""
18141 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18142 "However, you can specify a specific address."
18143 msgstr ""
18144 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18145 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18146 "zadať úplne inú adresu."
18147
18148 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18149 msgid "IPv4 SAP"
18150 msgstr "IPv4 SAP"
18151
18152 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18153 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18154 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18155
18156 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18157 msgid "IPv6 SAP"
18158 msgstr "IPv6 SAP"
18159
18160 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18161 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18162 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18163
18164 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18165 msgid "IPv6 SAP scope"
18166 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18167
18168 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18169 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18170 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18171
18172 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18173 msgid "SAP timeout (seconds)"
18174 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18175
18176 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18177 msgid ""
18178 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18179 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18180
18181 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18182 msgid "Try to parse the announce"
18183 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18184
18185 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18186 msgid ""
18187 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18188 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18189 msgstr ""
18190 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18191 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18192 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18193
18194 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18195 msgid "SAP Strict mode"
18196 msgstr "Exaktný mód SAP"
18197
18198 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18199 msgid ""
18200 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18201 "announcements."
18202 msgstr ""
18203 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18204 "oznamy sám."
18205
18206 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18207 msgid "Use SAP cache"
18208 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18209
18210 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18211 msgid ""
18212 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18213 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18214 msgstr ""
18215 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18216 "potom rýchlejšie spustí."
18217
18218 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18219 msgid ""
18220 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18221 "announcements."
18222 msgstr ""
18223 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18224 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18225
18226 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18227 msgid "SAP Announcements"
18228 msgstr "Oznamy SAP"
18229
18230 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18231 msgid "SDP Descriptions parser"
18232 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18233
18234 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18235 msgid "SAP sessions"
18236 msgstr "Sesie SAP"
18237
18238 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18239 msgid "Session"
18240 msgstr "Sesia"
18241
18242 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18243 msgid "Tool"
18244 msgstr "Nástroj"
18245
18246 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18247 msgid "User"
18248 msgstr "Používateľ"
18249
18250 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18251 msgid "Shoutcast radio listings"
18252 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18253
18254 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18255 msgid "Shoutcast TV listings"
18256 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18257
18258 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18259 msgid "Shoutcast TV"
18260 msgstr "TV so shoutcastom"
18261
18262 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18263 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18264 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18265
18266 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18267 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18268 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18269
18270 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18271 msgid "Autodel"
18272 msgstr "Autom. vymazanie"
18273
18274 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18275 msgid "Automatically add/delete input streams"
18276 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18277
18278 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18279 msgid ""
18280 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18281 "this stream later."
18282 msgstr ""
18283 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18284 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18285
18286 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18287 msgid ""
18288 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18289 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18290 "need to raise caching values."
18291 msgstr ""
18292 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18293 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18294 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18295 "pamäte."
18296
18297 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18298 msgid "ID Offset"
18299 msgstr "ID Offset"
18300
18301 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18302 msgid ""
18303 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18304 "IDs bridge_in will register."
18305 msgstr ""
18306 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18307 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18308 "Bridge-in."
18309
18310 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18311 msgid "Bridge"
18312 msgstr "Bridge"
18313
18314 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18315 msgid "Bridge stream output"
18316 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18317
18318 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18319 msgid "Bridge out"
18320 msgstr "Výstup Bridge"
18321
18322 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18323 msgid "Bridge in"
18324 msgstr "Vstup Bridge"
18325
18326 #: modules/stream_out/description.c:49
18327 msgid "Description stream output"
18328 msgstr "Popis výstupu streamu"
18329
18330 #: modules/stream_out/display.c:39
18331 msgid "Enable/disable audio rendering."
18332 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18333
18334 #: modules/stream_out/display.c:41
18335 msgid "Enable/disable video rendering."
18336 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18337
18338 #: modules/stream_out/display.c:43
18339 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18340 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18341
18342 #: modules/stream_out/display.c:52
18343 msgid "Display stream output"
18344 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18345
18346 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18347 msgid "Duplicate stream output"
18348 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18349
18350 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18351 msgid "Output access method"
18352 msgstr "Metóda výstupu"
18353
18354 #: modules/stream_out/es.c:40
18355 msgid "This is the default output access method that will be used."
18356 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18357
18358 #: modules/stream_out/es.c:42
18359 msgid "Audio output access method"
18360 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18361
18362 #: modules/stream_out/es.c:44
18363 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18364 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18365
18366 #: modules/stream_out/es.c:45
18367 msgid "Video output access method"
18368 msgstr "Metóda výstupu videa"
18369
18370 #: modules/stream_out/es.c:47
18371 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18372 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18373
18374 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18375 msgid "Output muxer"
18376 msgstr "Výstupný muxér"
18377
18378 #: modules/stream_out/es.c:51
18379 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18380 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18381
18382 #: modules/stream_out/es.c:52
18383 msgid "Audio output muxer"
18384 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18385
18386 #: modules/stream_out/es.c:54
18387 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18388 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18389
18390 #: modules/stream_out/es.c:55
18391 msgid "Video output muxer"
18392 msgstr "Muxér video-výstupu"
18393
18394 #: modules/stream_out/es.c:57
18395 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18396 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18397
18398 #: modules/stream_out/es.c:59
18399 msgid "Output URL"
18400 msgstr "Výstupná URL adresa"
18401
18402 #: modules/stream_out/es.c:61
18403 msgid "This is the default output URI."
18404 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18405
18406 #: modules/stream_out/es.c:62
18407 msgid "Audio output URL"
18408 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18409
18410 #: modules/stream_out/es.c:64
18411 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18412 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18413
18414 #: modules/stream_out/es.c:65
18415 msgid "Video output URL"
18416 msgstr "Výstupná URL pre video"
18417
18418 #: modules/stream_out/es.c:67
18419 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18420 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18421
18422 #: modules/stream_out/es.c:76
18423 msgid "Elementary stream output"
18424 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18425
18426 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18427 #, c-format
18428 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18429 msgstr ""
18430 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18431 "streamu."
18432
18433 #: modules/stream_out/gather.c:40
18434 msgid "Gathering stream output"
18435 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18436
18437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18438 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18439 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18440
18441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18442 msgid "Sample aspect ratio"
18443 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18444
18445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18446 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18447 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18448
18449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18450 msgid "Video filter"
18451 msgstr "Filter videa"
18452
18453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18454 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18455 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18456
18457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18458 msgid "Image chroma"
18459 msgstr "Obrázok chroma"
18460
18461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18462 msgid ""
18463 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18464 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18465 msgstr ""
18466 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18467 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18468
18469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18470 msgid "Mosaic bridge"
18471 msgstr "Mozaikový bridge"
18472
18473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18474 msgid "Mosaic bridge stream output"
18475 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18476
18477 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18478 msgid "This is the output URL that will be used."
18479 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18480
18481 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18482 msgid "SDP"
18483 msgstr "SDP"
18484
18485 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18486 msgid ""
18487 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18488 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18489 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18490 "SDP to be announced via SAP."
18491 msgstr ""
18492 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18493 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18494 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18495 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18496
18497 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18498 msgid "Muxer"
18499 msgstr "Muxér"
18500
18501 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18502 msgid ""
18503 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18504 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18505 msgstr ""
18506 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18507 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18508
18509 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18510 msgid "Session name"
18511 msgstr "Názov relácie"
18512
18513 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18514 msgid ""
18515 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18516 "Descriptor)."
18517 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18518
18519 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18520 msgid "Session description"
18521 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18522
18523 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18524 msgid ""
18525 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18526 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18527 msgstr ""
18528 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18529 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18530
18531 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18532 msgid "Session URL"
18533 msgstr "URL adresa relácie"
18534
18535 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18536 msgid ""
18537 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18538 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18539 "(Session Descriptor)."
18540 msgstr ""
18541 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
18542 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
18543 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
18544
18545 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18546 msgid "Session email"
18547 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
18548
18549 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18550 msgid ""
18551 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18552 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18553 msgstr ""
18554 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18555 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18556
18557 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18558 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18559 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
18560
18561 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18562 msgid "Audio port"
18563 msgstr "Audio port"
18564
18565 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18566 msgid ""
18567 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18568 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
18569
18570 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18571 msgid "Video port"
18572 msgstr "Video port"
18573
18574 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18575 msgid ""
18576 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18577 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
18578
18579 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18580 msgid ""
18581 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18582 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18583 "in default)."
18584 msgstr ""
18585 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
18586 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
18587 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
18588
18589 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18590 msgid "MP4A LATM"
18591 msgstr "MP4A LATM"
18592
18593 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18594 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18595 msgstr ""
18596 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
18597 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
18598
18599 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18600 msgid "RTP stream output"
18601 msgstr "Výstup RTP streamu"
18602
18603 #: modules/stream_out/standard.c:42
18604 msgid "Output method to use for the stream."
18605 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
18606
18607 #: modules/stream_out/standard.c:45
18608 msgid "Muxer to use for the stream."
18609 msgstr "Muxér použitý v streame."
18610
18611 #: modules/stream_out/standard.c:46
18612 msgid "Output destination"
18613 msgstr "Cieľ výstupu"
18614
18615 #: modules/stream_out/standard.c:48
18616 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18617 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
18618
18619 #: modules/stream_out/standard.c:51
18620 msgid ""
18621 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18622 "you choose to use SAP."
18623 msgstr ""
18624 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
18625 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
18626
18627 #: modules/stream_out/standard.c:54
18628 msgid "Session groupname"
18629 msgstr "Skupinový názov relácie"
18630
18631 #: modules/stream_out/standard.c:56
18632 msgid ""
18633 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18634 "if you choose to use SAP."
18635 msgstr ""
18636 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
18637 "vysielaných cez SAP."
18638
18639 #: modules/stream_out/standard.c:59
18640 msgid "Session descriptipn"
18641 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18642
18643 #: modules/stream_out/standard.c:61
18644 msgid ""
18645 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18646 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18647 msgstr ""
18648 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18649 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18650
18651 #: modules/stream_out/standard.c:72
18652 msgid "Session phone number"
18653 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
18654
18655 #: modules/stream_out/standard.c:74
18656 msgid ""
18657 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18658 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18659 msgstr ""
18660 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
18661 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
18662
18663 #: modules/stream_out/standard.c:78
18664 msgid "SAP announcing"
18665 msgstr "Oznamovať cez SAP"
18666
18667 #: modules/stream_out/standard.c:79
18668 msgid "Announce this session with SAP."
18669 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
18670
18671 #: modules/stream_out/standard.c:87
18672 msgid "Standard"
18673 msgstr "Štandardné"
18674
18675 #: modules/stream_out/standard.c:88
18676 msgid "Standard stream output"
18677 msgstr "Štandardný výstup streamu"
18678
18679 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18680 msgid "Files"
18681 msgstr "Súbory"
18682
18683 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18684 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18685 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
18686
18687 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18688 msgid "Sizes"
18689 msgstr "Veľkosti"
18690
18691 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18692 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18693 msgstr ""
18694 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
18695
18696 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18697 msgid "Aspect ratio"
18698 msgstr "Stranový pomer"
18699
18700 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18701 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18702 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
18703
18704 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18705 msgid "Command UDP port"
18706 msgstr "Príkazový port UDP"
18707
18708 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18709 msgid "UDP port to listen to for commands."
18710 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
18711
18712 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18713 msgid "Command"
18714 msgstr "Príkaz"
18715
18716 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18717 msgid "Initial command to execute."
18718 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
18719
18720 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18721 msgid "GOP size"
18722 msgstr "Veľkosť GOP"
18723
18724 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18725 msgid "Number of P frames between two I frames."
18726 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
18727
18728 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18729 msgid "Quantizer scale"
18730 msgstr "Mierka kvantizéra"
18731
18732 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18733 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18734 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
18735
18736 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18737 msgid "Mute audio"
18738 msgstr "Stlmiť zvuk"
18739
18740 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18741 msgid "Mute audio when command is not 0."
18742 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
18743
18744 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18745 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18746 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
18747
18748 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18749 msgid "Video encoder"
18750 msgstr "Enkodér videa"
18751
18752 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18753 msgid ""
18754 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18755 "options)."
18756 msgstr ""
18757 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
18758 "jeho nastavenia)."
18759
18760 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18761 msgid "Destination video codec"
18762 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
18763
18764 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18765 msgid "This is the video codec that will be used."
18766 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
18767
18768 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18769 msgid "Video bitrate"
18770 msgstr "Dátový tok videa"
18771
18772 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18773 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18774 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
18775
18776 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18777 msgid "Video scaling"
18778 msgstr "Mierka videa"
18779
18780 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18781 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18782 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
18783
18784 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18785 msgid "Video frame-rate"
18786 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
18787
18788 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18789 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18790 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
18791
18792 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18793 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18794 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
18795
18796 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18797 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18798 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
18799
18800 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18801 msgid "Maximum video width"
18802 msgstr "Maximálna šírka videa"
18803
18804 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18805 msgid "Maximum output video width."
18806 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
18807
18808 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18809 msgid "Maximum video height"
18810 msgstr "Maximálna výška videa"
18811
18812 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18813 msgid "Maximum output video height."
18814 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
18815
18816 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18817 msgid ""
18818 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18819 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18820 msgstr ""
18821 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
18822 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
18823 "chcete aplikovať."
18824
18825 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18826 msgid "Video crop (top)"
18827 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
18828
18829 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18830 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18831 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
18832
18833 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18834 msgid "Video crop (left)"
18835 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
18836
18837 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18838 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18839 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
18840
18841 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18842 msgid "Video crop (bottom)"
18843 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
18844
18845 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18846 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18847 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
18848
18849 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18850 msgid "Video crop (right)"
18851 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
18852
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18854 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18855 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
18856
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18858 msgid "Video padding (top)"
18859 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
18860
18861 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18862 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18863 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
18864
18865 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18866 msgid "Video padding (left)"
18867 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
18868
18869 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18870 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18871 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
18872
18873 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18874 msgid "Video padding (bottom)"
18875 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
18876
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18878 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18879 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
18880
18881 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18882 msgid "Video padding (right)"
18883 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
18884
18885 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18886 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18887 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
18888
18889 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18890 msgid "Video canvas width"
18891 msgstr "Šírka video-plátna"
18892
18893 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18894 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18895 msgstr ""
18896 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18897 "špecifikovanú šírku."
18898
18899 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18900 msgid "Video canvas height"
18901 msgstr "Výška video-plátna"
18902
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18904 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18905 msgstr ""
18906 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18907 "špecifikovanú výšku."
18908
18909 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18910 msgid "Video canvas aspect ratio"
18911 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
18912
18913 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18914 msgid ""
18915 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18916 "accordingly."
18917 msgstr ""
18918 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
18919 "podľa toho, akú má video veľkosť."
18920
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18922 msgid "Audio encoder"
18923 msgstr "Enkodér zvuku"
18924
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18926 msgid ""
18927 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18928 "options)."
18929 msgstr ""
18930 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
18931
18932 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18933 msgid "Destination audio codec"
18934 msgstr "Cieľový audio-kodek"
18935
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18937 msgid "This is the audio codec that will be used."
18938 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
18939
18940 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18941 msgid "Audio bitrate"
18942 msgstr "Dátový tok zvuku"
18943
18944 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18945 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18946 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
18947
18948 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18949 msgid "Audio sample rate"
18950 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
18951
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18953 msgid ""
18954 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18955 msgstr ""
18956 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
18957 "alebo 48000). "
18958
18959 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18960 msgid "Audio channels"
18961 msgstr "Audio-kanály"
18962
18963 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18964 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18965 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
18966
18967 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18968 msgid "Audio filter"
18969 msgstr "Filter zvuku"
18970
18971 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18972 msgid ""
18973 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18974 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18975 msgstr ""
18976 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
18977 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
18978 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
18979
18980 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18981 msgid "Subtitles encoder"
18982 msgstr "Enkodér titulkov"
18983
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18985 msgid ""
18986 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18987 "options)."
18988 msgstr ""
18989 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
18990 "ktorý si tu zvolíte."
18991
18992 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18993 msgid "Destination subtitles codec"
18994 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
18995
18996 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18997 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18998 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
18999
19000 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19001 msgid ""
19002 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19003 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19004 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19005 "of subpicture modules"
19006 msgstr ""
19007 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19008 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19009 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19010 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19011 "prehrávaní."
19012
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19014 msgid "OSD menu"
19015 msgstr "OSD menu"
19016
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19018 msgid ""
19019 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19020 msgstr ""
19021 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19022
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19024 msgid "Number of threads"
19025 msgstr "Počet vlákien"
19026
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19028 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19029 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19030
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19032 msgid "High priority"
19033 msgstr "Vysoká priorita"
19034
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19036 msgid ""
19037 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19038 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19039
19040 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19041 msgid "Synchronise on audio track"
19042 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19043
19044 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19045 msgid ""
19046 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19047 "on the audio track."
19048 msgstr ""
19049 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19050 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19051
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19053 msgid ""
19054 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19055 "rate."
19056 msgstr ""
19057 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19058 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19059
19060 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19061 msgid "Transcode stream output"
19062 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19063
19064 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19065 msgid "Overlays/Subtitles"
19066 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19067
19068 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19069 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19070 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19071
19072 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19073 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19074 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19075
19076 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19077 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19078 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19079
19080 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19081 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19082 msgid "Conversions from "
19083 msgstr "Konverzie z"
19084
19085 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19086 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19087 msgid "MMX conversions from "
19088 msgstr "MMX konverzie z"
19089
19090 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19091 #, fuzzy
19092 msgid "SSE2 conversions from "
19093 msgstr "MMX konverzie z"
19094
19095 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19096 msgid "AltiVec conversions from "
19097 msgstr "Konverzie Altivec z"
19098
19099 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19100 msgid ""
19101 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19102 "threshold value will be the brighness defined below."
19103 msgstr ""
19104 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19105 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19106 "definovaná vyššie."
19107
19108 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19109 msgid "Image contrast (0-2)"
19110 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19111
19112 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19113 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19114 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19115
19116 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19117 msgid "Image hue (0-360)"
19118 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19119
19120 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19121 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19122 msgstr ""
19123 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19124 "Predvolená hodnota je 0."
19125
19126 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19127 msgid "Image saturation (0-3)"
19128 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19129
19130 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19131 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19132 msgstr ""
19133 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19134 "3, predvolená je 1."
19135
19136 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19137 msgid "Image brightness (0-2)"
19138 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19139
19140 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19141 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19142 msgstr ""
19143 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19144 "predvolená je 1."
19145
19146 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19147 msgid "Image gamma (0-10)"
19148 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19149
19150 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19151 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19152 msgstr ""
19153 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19154 "10, predvolená je 1."
19155
19156 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19157 msgid "Image properties filter"
19158 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19159
19160 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19161 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19162 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19163
19164 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19165 msgid "Transparency mask"
19166 msgstr "Maska priehľadnosti"
19167
19168 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19169 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19170 msgstr ""
19171 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19172 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19173
19174 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19175 msgid "Alpha mask video filter"
19176 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19177
19178 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19179 msgid "Alpha mask"
19180 msgstr "Alfa-maska"
19181
19182 #: modules/video_filter/blend.c:95
19183 msgid "Video pictures blending"
19184 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19185
19186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19187 msgid ""
19188 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19189 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19190 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19191 "default)."
19192 msgstr ""
19193 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19194 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19195 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19196 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19197 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19198 "na pozadí."
19199
19200 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19201 msgid "Bluescreen U value"
19202 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19203
19204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19205 msgid ""
19206 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19207 "Defaults to 120 for blue."
19208 msgstr ""
19209 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19210 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19211
19212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19213 msgid "Bluescreen V value"
19214 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19215
19216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19217 msgid ""
19218 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19219 "Defaults to 90 for blue."
19220 msgstr ""
19221 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19222 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19223
19224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19225 msgid "Bluescreen U tolerance"
19226 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19227
19228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19229 msgid ""
19230 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19231 "value between 10 and 20 seems sensible."
19232 msgstr ""
19233 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19234 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19235
19236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19237 msgid "Bluescreen V tolerance"
19238 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19239
19240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19241 msgid ""
19242 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19243 "value between 10 and 20 seems sensible."
19244 msgstr ""
19245 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19246 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19247
19248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19249 msgid "Bluescreen video filter"
19250 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19251
19252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19253 msgid "Bluescreen"
19254 msgstr "Bluescreen"
19255
19256 #: modules/video_filter/clone.c:56
19257 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19258 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19259
19260 #: modules/video_filter/clone.c:59
19261 msgid "Video output modules"
19262 msgstr "Moduly video-výstupu"
19263
19264 #: modules/video_filter/clone.c:60
19265 msgid ""
19266 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19267 "separated list of modules."
19268 msgstr ""
19269 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19270 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19271
19272 #: modules/video_filter/clone.c:66
19273 msgid "Clone video filter"
19274 msgstr "Klonovať video-filter"
19275
19276 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19277 msgid ""
19278 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19279 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19280 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19281 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19282 msgstr ""
19283 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19284 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19285 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19286 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19287 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19288
19289 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19290 msgid "Color threshold filter"
19291 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19292
19293 #: modules/video_filter/crop.c:70
19294 msgid "Crop geometry (pixels)"
19295 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19296
19297 #: modules/video_filter/crop.c:71
19298 msgid ""
19299 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19300 "<left offset> + <top offset>."
19301 msgstr ""
19302 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19303 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19304
19305 #: modules/video_filter/crop.c:73
19306 msgid "Automatic cropping"
19307 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19308
19309 #: modules/video_filter/crop.c:74
19310 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19311 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19312
19313 #: modules/video_filter/crop.c:77
19314 msgid "Ratio max (x 1000)"
19315 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19316
19317 #: modules/video_filter/crop.c:78
19318 msgid ""
19319 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19320 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19321 "4/3."
19322 msgstr ""
19323 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19324 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19325
19326 #: modules/video_filter/crop.c:80
19327 msgid "Manual ratio"
19328 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19329
19330 #: modules/video_filter/crop.c:81
19331 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19332 msgstr ""
19333 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19334
19335 #: modules/video_filter/crop.c:83
19336 msgid "Number of images for change"
19337 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19338
19339 #: modules/video_filter/crop.c:84
19340 msgid ""
19341 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19342 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19343 "trigger recrop."
19344 msgstr ""
19345 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19346 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19347 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19348
19349 #: modules/video_filter/crop.c:86
19350 msgid "Number of lines for change"
19351 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19352
19353 #: modules/video_filter/crop.c:87
19354 msgid ""
19355 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19356 "that ratio changed and trigger recrop."
19357 msgstr ""
19358 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19359 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19360
19361 #: modules/video_filter/crop.c:89
19362 msgid "Number of non black pixels "
19363 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19364
19365 #: modules/video_filter/crop.c:90
19366 msgid ""
19367 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19368 msgstr ""
19369 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19370 "za čierny. "
19371
19372 #: modules/video_filter/crop.c:93
19373 msgid "Skip percentage (%)"
19374 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19375
19376 #: modules/video_filter/crop.c:94
19377 msgid ""
19378 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19379 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19380 msgstr ""
19381 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19382 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19383 "nechať automaticky vystrihnúť."
19384
19385 #: modules/video_filter/crop.c:96
19386 msgid "Luminance threshold "
19387 msgstr "Hranica jasu"
19388
19389 #: modules/video_filter/crop.c:97
19390 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19391 msgstr ""
19392 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19393
19394 #: modules/video_filter/crop.c:101
19395 msgid "Crop video filter"
19396 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19397
19398 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19399 msgid "Cropping failed"
19400 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19401
19402 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19403 msgid "VLC could not open the video output module."
19404 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19405
19406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19407 msgid "Deinterlace mode"
19408 msgstr "Mód rozkladania"
19409
19410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19411 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19412 msgstr ""
19413 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19414
19415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19416 msgid "Streaming deinterlace mode"
19417 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19418
19419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19420 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19421 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19422
19423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19424 msgid "Deinterlacing video filter"
19425 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19426
19427 #: modules/video_filter/erase.c:51
19428 msgid "Image mask"
19429 msgstr "Maska obrázku"
19430
19431 #: modules/video_filter/erase.c:52
19432 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19433 msgstr ""
19434 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19435 "vymazané."
19436
19437 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19439 msgid "X coordinate"
19440 msgstr "Súradnica X"
19441
19442 #: modules/video_filter/erase.c:55
19443 msgid "X coordinate of the mask."
19444 msgstr "Súradnica X masky."
19445
19446 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19448 msgid "Y coordinate"
19449 msgstr "Súradnica Y"
19450
19451 #: modules/video_filter/erase.c:57
19452 msgid "Y coordinate of the mask."
19453 msgstr "Súradnica Y masky."
19454
19455 #: modules/video_filter/erase.c:62
19456 msgid "Erase video filter"
19457 msgstr "Vymazať video-filter"
19458
19459 #: modules/video_filter/erase.c:63
19460 msgid "Erase"
19461 msgstr "Vymazať"
19462
19463 #: modules/video_filter/extract.c:58
19464 msgid "RGB component to extract"
19465 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19466
19467 #: modules/video_filter/extract.c:59
19468 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19469 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19470
19471 #: modules/video_filter/extract.c:69
19472 msgid "Extract RGB component video filter"
19473 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19474
19475 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19476 msgid "video-filter-event"
19477 msgstr "udalosť-video-filtra"
19478
19479 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19480 msgid "Gaussian's std deviation"
19481 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19482
19483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19484 msgid ""
19485 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19486 "to 3*sigma away in any direction."
19487 msgstr ""
19488 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19489 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19490 "používa filter."
19491
19492 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19493 msgid "Gaussian blur video filter"
19494 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19495
19496 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19497 msgid "Gaussian Blur"
19498 msgstr "Gaussian Blur"
19499
19500 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19501 msgid "Distort mode"
19502 msgstr "Skresľovací mód"
19503
19504 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19505 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19506 msgstr ""
19507 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19508 "\"hough\"."
19509
19510 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19511 msgid "Gradient image type"
19512 msgstr "Typ gradientového obrázka"
19513
19514 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19515 msgid ""
19516 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19517 "keep colors."
19518 msgstr ""
19519 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
19520 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
19521
19522 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19523 msgid "Apply cartoon effect"
19524 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
19525
19526 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19527 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19528 msgstr ""
19529 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
19530 "\"gradient\" a \"edge\"."
19531
19532 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19533 msgid "Edge"
19534 msgstr "Edge"
19535
19536 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19537 msgid "Hough"
19538 msgstr "Hough"
19539
19540 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19541 msgid "Gradient video filter"
19542 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
19543
19544 #: modules/video_filter/invert.c:47
19545 msgid "Invert video filter"
19546 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
19547
19548 #: modules/video_filter/invert.c:48
19549 msgid "Color inversion"
19550 msgstr "Inverzia farieb"
19551
19552 #: modules/video_filter/logo.c:68
19553 msgid "Logo filenames"
19554 msgstr "Názvy súborov s logom"
19555
19556 #: modules/video_filter/logo.c:69
19557 msgid ""
19558 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19559 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19560 "simply enter its filename."
19561 msgstr ""
19562 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
19563 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
19564 "[;...]."
19565
19566 #: modules/video_filter/logo.c:72
19567 msgid "Logo animation # of loops"
19568 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
19569
19570 #: modules/video_filter/logo.c:73
19571 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19572 msgstr ""
19573 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
19574
19575 #: modules/video_filter/logo.c:75
19576 msgid "Logo individual image time in ms"
19577 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
19578
19579 #: modules/video_filter/logo.c:76
19580 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19581 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
19582
19583 #: modules/video_filter/logo.c:79
19584 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19585 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19586
19587 #: modules/video_filter/logo.c:82
19588 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19589 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19590
19591 #: modules/video_filter/logo.c:84
19592 msgid "Transparency of the logo"
19593 msgstr "Priehľadnosť loga"
19594
19595 #: modules/video_filter/logo.c:85
19596 msgid ""
19597 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19598 "opacity)."
19599 msgstr ""
19600 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
19601
19602 #: modules/video_filter/logo.c:87
19603 msgid "Logo position"
19604 msgstr "Pozícia loga"
19605
19606 #: modules/video_filter/logo.c:89
19607 msgid ""
19608 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19609 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19610 msgstr ""
19611 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
19612 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19613 "6=vpravo hore)."
19614
19615 #: modules/video_filter/logo.c:101
19616 msgid "Logo video filter"
19617 msgstr "Filter pre logo vo videu"
19618
19619 #: modules/video_filter/logo.c:103
19620 msgid "Logo overlay"
19621 msgstr "Prekrývanie loga"
19622
19623 #: modules/video_filter/logo.c:124
19624 msgid "Logo sub filter"
19625 msgstr "Podfiltre pre logo"
19626
19627 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19628 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19629 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
19630
19631 #: modules/video_filter/marq.c:82
19632 msgid ""
19633 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19634 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19635 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19636 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19637 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19638 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19639 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19640 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19641 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19642 msgstr ""
19643 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
19644 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
19645 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
19646 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
19647 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
19648 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
19649 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
19650 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
19651 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
19652 "nový riadok) "
19653
19654 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19655 msgid "X offset"
19656 msgstr "Offset X"
19657
19658 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19659 msgid "X offset, from the left screen edge."
19660 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
19661
19662 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19663 msgid "Y offset"
19664 msgstr "Offset Y"
19665
19666 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19667 msgid "Y offset, down from the top."
19668 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19669
19670 #: modules/video_filter/marq.c:101
19671 msgid "Timeout"
19672 msgstr "Časový limit"
19673
19674 #: modules/video_filter/marq.c:102
19675 msgid ""
19676 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19677 "(remains forever)."
19678 msgstr ""
19679 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
19680 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
19681
19682 #: modules/video_filter/marq.c:106
19683 msgid ""
19684 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19685 "totally opaque. "
19686 msgstr ""
19687 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19688 "bude úplne nepriehľadný."
19689
19690 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19691 msgid "Font size, pixels"
19692 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
19693
19694 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19695 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19696 msgstr ""
19697 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
19698 "písmo)."
19699
19700 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19701 msgid ""
19702 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19703 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19704 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19705 "(red + green), #FFFFFF = white"
19706 msgstr ""
19707 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
19708 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
19709 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
19710 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
19711 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
19712
19713 #: modules/video_filter/marq.c:118
19714 msgid "Marquee position"
19715 msgstr "Pozícia značky"
19716
19717 #: modules/video_filter/marq.c:120
19718 msgid ""
19719 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19721 "6 = top-right)."
19722 msgstr ""
19723 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
19724 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19725 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19726
19727 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19728 msgid "Misc"
19729 msgstr "Rôzne"
19730
19731 #: modules/video_filter/marq.c:163
19732 msgid "Marquee display"
19733 msgstr "Zobrazenie značky"
19734
19735 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19736 msgid ""
19737 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19738 "opaque (default)."
19739 msgstr ""
19740 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
19741 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
19742 "je predvolené nastavenie)."
19743
19744 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19745 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19746 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
19747
19748 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19749 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19750 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
19751
19752 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19753 msgid "Top left corner X coordinate"
19754 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
19755
19756 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19757 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19758 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
19759
19760 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19761 msgid "Top left corner Y coordinate"
19762 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
19763
19764 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19765 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19766 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
19767
19768 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19769 msgid "Border width"
19770 msgstr "Šírka okraja"
19771
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19773 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19774 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19775
19776 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19777 msgid "Border height"
19778 msgstr "Výška okraja"
19779
19780 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19781 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19782 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19783
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19785 msgid "Mosaic alignment"
19786 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
19787
19788 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19789 msgid ""
19790 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19792 "6 = top-right)."
19793 msgstr ""
19794 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
19795 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
19796 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19797
19798 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19799 msgid "Positioning method"
19800 msgstr "Metóda pozicovania"
19801
19802 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19803 msgid ""
19804 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19805 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19806 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19807 msgstr ""
19808 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
19809 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
19810 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
19811 "pre každý obrázok."
19812
19813 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19814 #: modules/video_filter/wall.c:57
19815 msgid "Number of rows"
19816 msgstr "Počet riadkov"
19817
19818 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19819 msgid ""
19820 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19821 "to \"fixed\")."
19822 msgstr ""
19823 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
19824 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
19825
19826 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19827 #: modules/video_filter/wall.c:53
19828 msgid "Number of columns"
19829 msgstr "Počet stĺpcov"
19830
19831 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19832 msgid ""
19833 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19834 "set to \"fixed\"."
19835 msgstr ""
19836 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
19837 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19838
19839 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19840 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19841 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
19842
19843 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19844 msgid "Keep original size"
19845 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
19846
19847 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19848 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19849 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
19850
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19852 msgid "Elements order"
19853 msgstr "Poradie elementov"
19854
19855 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19856 msgid ""
19857 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19858 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19859 "bridge\" module."
19860 msgstr ""
19861 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
19862 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
19863 "\"mosaic-bridge\"."
19864
19865 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19866 msgid "Offsets in order"
19867 msgstr "Súradnice v poradí"
19868
19869 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19870 msgid ""
19871 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19872 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19873 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19874 msgstr ""
19875 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
19876 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
19877 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
19878
19879 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19880 msgid ""
19881 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19882 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19883 "input."
19884 msgstr ""
19885 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
19886 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
19887 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
19888
19889 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19890 msgid "fixed"
19891 msgstr "fixne"
19892
19893 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19894 msgid "offsets"
19895 msgstr "súradnice"
19896
19897 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19898 msgid "Mosaic video sub filter"
19899 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
19900
19901 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19902 msgid "Mosaic"
19903 msgstr "Mozaika"
19904
19905 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19906 msgid "Blur factor (1-127)"
19907 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19908
19909 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19910 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19911 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
19912
19913 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19914 msgid "Motion blur filter"
19915 msgstr "Filter Motion blur"
19916
19917 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19918 msgid "Motion detect video filter"
19919 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
19920
19921 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19922 msgid "Motion Detect"
19923 msgstr "Detekcia pohybu"
19924
19925 #: modules/video_filter/noise.c:49
19926 msgid "Noise video filter"
19927 msgstr "Video-filter šumu"
19928
19929 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19930 msgid "OpenCV face detection example filter"
19931 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
19932
19933 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19934 msgid "OpenCV example"
19935 msgstr "Príklad OpenCV"
19936
19937 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19938 msgid "Haar cascade filename"
19939 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
19940
19941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19942 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19943 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
19944
19945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19946 msgid "Use input chroma unaltered"
19947 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
19948
19949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19950 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19951 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
19952
19953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19954 msgid "RGB32"
19955 msgstr "RGB32"
19956
19957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19958 msgid "Don't display any video"
19959 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
19960
19961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19962 msgid "Display the input video"
19963 msgstr "Zobraziť vstupné video"
19964
19965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19966 msgid "Display the processed video"
19967 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
19968
19969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19970 msgid "Show only errors"
19971 msgstr "Zobrazovať len chyby"
19972
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19974 msgid "Show errors and warnings"
19975 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
19976
19977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19978 msgid "Show everything including debug messages"
19979 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
19980
19981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19982 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19983 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
19984
19985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19986 msgid "OpenCV"
19987 msgstr "OpenCV"
19988
19989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19990 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19991 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
19992
19993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19994 msgid ""
19995 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19996 "OpenCV filter"
19997 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
19998
19999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20000 msgid "OpenCV filter chroma"
20001 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20002
20003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20004 msgid ""
20005 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20006 msgstr ""
20007 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20008 "filtra OpenCV"
20009
20010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20011 msgid "Wrapper filter output"
20012 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20013
20014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20015 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20016 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20017
20018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20019 msgid "Wrapper filter verbosity"
20020 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20021
20022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20023 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20024 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20025
20026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20027 msgid "OpenCV internal filter name"
20028 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20029
20030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20031 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20032 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20033
20034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20035 msgid "Configuration file"
20036 msgstr "Konfiguračný súbor"
20037
20038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20039 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20040 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20041
20042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20043 msgid "Path to OSD menu images"
20044 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20045
20046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20047 msgid ""
20048 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20049 "configuration file."
20050 msgstr ""
20051 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20052 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20053
20054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20055 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20056 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20057
20058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20059 msgid "Menu position"
20060 msgstr "Pozícia menu"
20061
20062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20063 msgid ""
20064 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20066 "6 = top-right)."
20067 msgstr ""
20068 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20069 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20070 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20071
20072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20073 msgid "Menu timeout"
20074 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20075
20076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20077 msgid ""
20078 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20079 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20080 "visible."
20081 msgstr ""
20082 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20083 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20084 "počas zadaného časového limitu. "
20085
20086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20087 msgid "Menu update interval"
20088 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20089
20090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20091 msgid ""
20092 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20093 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20094 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20095 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20096 msgstr ""
20097 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20098 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20099 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20100 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20101 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20102
20103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20104 msgid "On Screen Display menu"
20105 msgstr "On Screen Display menu"
20106
20107 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20108 msgid ""
20109 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20110 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20111
20112 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20113 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20114 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20115
20116 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20117 msgid "Active windows"
20118 msgstr "Aktívne okná"
20119
20120 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20121 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20122 msgstr ""
20123 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20124 "používajú všetky okná."
20125
20126 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20127 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20128 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20129
20130 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20131 msgid "Panoramix"
20132 msgstr "Panoramix"
20133
20134 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20135 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20136 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20137
20138 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20139 msgid ""
20140 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20141 "misalignment due to autoratio control)"
20142 msgstr ""
20143 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20144 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20145 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20146
20147 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20148 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20149 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20150
20151 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20152 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20153 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20154
20155 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20156 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20157 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20158
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20160 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20161 msgstr ""
20162 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20163 "rozmermi 2x2)"
20164
20165 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20166 msgid "Attenuation"
20167 msgstr "Zoslabenie"
20168
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20170 msgid ""
20171 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20172 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20173 msgstr ""
20174 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20175 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20176
20177 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20178 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20179 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20180
20181 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20182 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20183 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20184
20185 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20186 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20187 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20188
20189 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20190 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20191 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20192
20193 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20194 msgid "Attenuation, end (in %)"
20195 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20196
20197 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20198 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20199 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20200
20201 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20202 msgid "middle position (in %)"
20203 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20204
20205 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20206 msgid ""
20207 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20208 "of blended zone"
20209 msgstr ""
20210 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20211 "50)"
20212
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20214 msgid "Gamma (Red) correction"
20215 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20216
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20218 msgid ""
20219 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20220 msgstr ""
20221 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20222 "komponent)"
20223
20224 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20225 msgid "Gamma (Green) correction"
20226 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20227
20228 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20229 msgid ""
20230 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20231 msgstr ""
20232 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20233 "alebo U komponent)"
20234
20235 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20236 msgid "Gamma (Blue) correction"
20237 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20238
20239 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20240 msgid ""
20241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20242 msgstr ""
20243 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20244 "V komponent)"
20245
20246 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20247 msgid "Black Crush for Red"
20248 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20249
20250 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20251 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20252 msgstr ""
20253 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20254
20255 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20256 msgid "Black Crush for Green"
20257 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20258
20259 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20261 msgstr ""
20262 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20263
20264 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20265 msgid "Black Crush for Blue"
20266 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20267
20268 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20269 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20270 msgstr ""
20271 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20272
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20274 msgid "White Crush for Red"
20275 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20276
20277 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20278 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20279 msgstr ""
20280 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20281
20282 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20283 msgid "White Crush for Green"
20284 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20285
20286 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20287 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20288 msgstr ""
20289 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20290
20291 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20292 msgid "White Crush for Blue"
20293 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20294
20295 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20296 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20297 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20298
20299 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20300 msgid "Black Level for Red"
20301 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20302
20303 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20304 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20305 msgstr ""
20306 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20307 "Y komponent)"
20308
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20310 msgid "Black Level for Green"
20311 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20312
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20314 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20315 msgstr ""
20316 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20317 "U komponent)"
20318
20319 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20320 msgid "Black Level for Blue"
20321 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20322
20323 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20325 msgstr ""
20326 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20327 "komponent)"
20328
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20330 msgid "White Level for Red"
20331 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20332
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20334 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20335 msgstr ""
20336 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20337 "Y komponent)"
20338
20339 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20340 msgid "White Level for Green"
20341 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20342
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20344 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20345 msgstr ""
20346 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20347 "komponent)"
20348
20349 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20350 msgid "White Level for Blue"
20351 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20352
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20354 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20355 msgstr ""
20356 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20357 "komponent)"
20358
20359 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20360 msgid "Xinerama option"
20361 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20362
20363 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20364 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20365 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20366
20367 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20368 msgid "Psychedelic video filter"
20369 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20370
20371 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20372 msgid "Number of puzzle rows"
20373 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20374
20375 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20376 msgid "Number of puzzle columns"
20377 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20378
20379 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20380 msgid "Make one tile a black slot"
20381 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20382
20383 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20384 msgid ""
20385 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20386 msgstr ""
20387 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20388 "zameniť."
20389
20390 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20391 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20392 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20393
20394 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20395 msgid "Ripple video filter"
20396 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20397
20398 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20399 msgid "Angle in degrees"
20400 msgstr "Uhol v stupňoch"
20401
20402 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20403 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20404 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20405
20406 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20407 msgid "Rotate video filter"
20408 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20409
20410 #: modules/video_filter/rss.c:122
20411 msgid "Feed URLs"
20412 msgstr "Pole URL adries"
20413
20414 #: modules/video_filter/rss.c:123
20415 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20416 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20417
20418 #: modules/video_filter/rss.c:124
20419 msgid "Speed of feeds"
20420 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20421
20422 #: modules/video_filter/rss.c:125
20423 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20424 msgstr ""
20425 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20426 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20427
20428 #: modules/video_filter/rss.c:126
20429 msgid "Max length"
20430 msgstr "Maximálna dĺžka"
20431
20432 #: modules/video_filter/rss.c:127
20433 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20434 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20435
20436 #: modules/video_filter/rss.c:129
20437 msgid "Refresh time"
20438 msgstr "Čas obnovenia"
20439
20440 #: modules/video_filter/rss.c:130
20441 msgid ""
20442 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20443 "feeds are never updated."
20444 msgstr ""
20445 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20446 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20447
20448 #: modules/video_filter/rss.c:132
20449 msgid "Feed images"
20450 msgstr "Obrazy polí"
20451
20452 #: modules/video_filter/rss.c:133
20453 msgid "Display feed images if available."
20454 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20455
20456 #: modules/video_filter/rss.c:140
20457 msgid ""
20458 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20459 "totally opaque."
20460 msgstr ""
20461 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20462 "bude úplne nepriehľadný."
20463
20464 #: modules/video_filter/rss.c:153
20465 msgid "Text position"
20466 msgstr "Pozícia textu"
20467
20468 #: modules/video_filter/rss.c:155
20469 msgid ""
20470 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20471 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20472 "right)."
20473 msgstr ""
20474 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20475 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20476 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20477
20478 #: modules/video_filter/rss.c:159
20479 msgid "Title display mode"
20480 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20481
20482 #: modules/video_filter/rss.c:160
20483 msgid ""
20484 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20485 "images are enabled, 1 otherwise."
20486 msgstr ""
20487 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20488 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20489
20490 #: modules/video_filter/rss.c:175
20491 msgid "Don't show"
20492 msgstr "Nezobrazovať"
20493
20494 #: modules/video_filter/rss.c:175
20495 msgid "Always visible"
20496 msgstr "Vždy viditeľné"
20497
20498 #: modules/video_filter/rss.c:175
20499 msgid "Scroll with feed"
20500 msgstr "Rolovať s poľom"
20501
20502 #: modules/video_filter/rss.c:215
20503 msgid "RSS and Atom feed display"
20504 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
20505
20506 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20507 msgid "RV32 conversion filter"
20508 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
20509
20510 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20511 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20512 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
20513
20514 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20515 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20516 msgstr ""
20517 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
20518
20519 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20520 msgid "Augment contrast between contours."
20521 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
20522
20523 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20524 msgid "Sharpen video filter"
20525 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
20526
20527 #: modules/video_filter/transform.c:57
20528 msgid "Transform type"
20529 msgstr "Typ transformácie"
20530
20531 #: modules/video_filter/transform.c:58
20532 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20533 msgstr ""
20534 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
20535 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
20536
20537 #: modules/video_filter/transform.c:61
20538 msgid "Rotate by 90 degrees"
20539 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
20540
20541 #: modules/video_filter/transform.c:62
20542 msgid "Rotate by 180 degrees"
20543 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
20544
20545 #: modules/video_filter/transform.c:62
20546 msgid "Rotate by 270 degrees"
20547 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
20548
20549 #: modules/video_filter/transform.c:63
20550 msgid "Flip horizontally"
20551 msgstr "Preklopiť horizontálne"
20552
20553 #: modules/video_filter/transform.c:63
20554 msgid "Flip vertically"
20555 msgstr "Preklopiť vertikálne"
20556
20557 #: modules/video_filter/transform.c:68
20558 msgid "Video transformation filter"
20559 msgstr "Transformačný filter videa"
20560
20561 #: modules/video_filter/wall.c:54
20562 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20563 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20564
20565 #: modules/video_filter/wall.c:58
20566 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20567 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20568
20569 #: modules/video_filter/wall.c:62
20570 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20571 msgstr ""
20572 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20573 "používajú všetky okná."
20574
20575 #: modules/video_filter/wall.c:65
20576 msgid "Element aspect ratio"
20577 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
20578
20579 #: modules/video_filter/wall.c:66
20580 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20581 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
20582
20583 #: modules/video_filter/wall.c:72
20584 msgid "Wall video filter"
20585 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
20586
20587 #: modules/video_filter/wall.c:73
20588 msgid "Image wall"
20589 msgstr "Obrazová stena"
20590
20591 #: modules/video_filter/wave.c:50
20592 msgid "Wave video filter"
20593 msgstr "Video filter Wave"
20594
20595 #: modules/video_output/aa.c:55
20596 msgid "ASCII Art"
20597 msgstr "ASCII Art"
20598
20599 #: modules/video_output/aa.c:58
20600 msgid "ASCII-art video output"
20601 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
20602
20603 #: modules/video_output/caca.c:81
20604 msgid "Color ASCII art video output"
20605 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
20606
20607 #: modules/video_output/directfb.c:69
20608 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20609 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
20610
20611 #: modules/video_output/fb.c:67
20612 msgid "Framebuffer device"
20613 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
20614
20615 #: modules/video_output/fb.c:69
20616 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20617 msgstr ""
20618 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
20619 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
20620
20621 #: modules/video_output/fb.c:77
20622 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20623 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
20624
20625 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20626 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20627 msgid "X11 display"
20628 msgstr "Displej X11"
20629
20630 #: modules/video_output/ggi.c:58
20631 msgid ""
20632 "X11 hardware display to use.\n"
20633 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20634 msgstr ""
20635 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
20636 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
20637 "DISPLAY."
20638
20639 #: modules/video_output/glide.c:64
20640 msgid "3dfx Glide video output"
20641 msgstr "Video-výstup 3dfx"
20642
20643 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20644 msgid "HD1000 video output"
20645 msgstr "Video-výstup HD1000"
20646
20647 #: modules/video_output/image.c:49
20648 msgid "Image format"
20649 msgstr "Formát obrázka"
20650
20651 #: modules/video_output/image.c:50
20652 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20653 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
20654
20655 #: modules/video_output/image.c:52
20656 msgid "Image width"
20657 msgstr "Šírka obrázka"
20658
20659 #: modules/video_output/image.c:53
20660 msgid ""
20661 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20662 "characteristics."
20663 msgstr ""
20664 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20665 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
20666
20667 #: modules/video_output/image.c:57
20668 msgid "Image height"
20669 msgstr "Výška obrázka"
20670
20671 #: modules/video_output/image.c:58
20672 msgid ""
20673 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20674 "video characteristics."
20675 msgstr ""
20676 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20677 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
20678
20679 #: modules/video_output/image.c:62
20680 msgid "Recording ratio"
20681 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
20682
20683 #: modules/video_output/image.c:63
20684 msgid ""
20685 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20686 msgstr ""
20687 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
20688 "troch obrázkov nahrá jeden."
20689
20690 #: modules/video_output/image.c:66
20691 msgid "Filename prefix"
20692 msgstr "Prefix pri názve súboru"
20693
20694 #: modules/video_output/image.c:67
20695 msgid ""
20696 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20697 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20698 msgstr ""
20699 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
20700 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
20701
20702 #: modules/video_output/image.c:71
20703 msgid "Always write to the same file"
20704 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
20705
20706 #: modules/video_output/image.c:72
20707 msgid ""
20708 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20709 "this case, the number is not appended to the filename."
20710 msgstr ""
20711 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
20712 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
20713
20714 #: modules/video_output/image.c:83
20715 msgid "Image video output"
20716 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
20717
20718 #: modules/video_output/mga.c:59
20719 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20720 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
20721
20722 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20723 msgid "DirectX 3D video output"
20724 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
20725
20726 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20727 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20728 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20729
20730 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20731 msgid ""
20732 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20733 "doesn't have any effect when using overlays."
20734 msgstr ""
20735 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
20736 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
20737
20738 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20739 msgid "Use video buffers in system memory"
20740 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
20741
20742 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20743 msgid ""
20744 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20745 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20746 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20747 "doesn't have any effect when using overlays."
20748 msgstr " "
20749
20750 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20751 msgid "Use triple buffering for overlays"
20752 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
20753
20754 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20755 msgid ""
20756 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20757 "better video quality (no flickering)."
20758 msgstr ""
20759 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
20760 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
20761 "kmitať)."
20762
20763 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20764 msgid "Name of desired display device"
20765 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
20766
20767 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20768 msgid ""
20769 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20770 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20771 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20772 msgstr ""
20773 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
20774 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
20775 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
20776
20777 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20778 msgid "Enable wallpaper mode "
20779 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
20780
20781 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20782 msgid ""
20783 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20784 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20785 "desktop must not already have a wallpaper."
20786 msgstr ""
20787 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
20788 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
20789 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
20790 "pozadie."
20791
20792 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20793 msgid "DirectX video output"
20794 msgstr "Výstup DirectX video"
20795
20796 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20797 msgid "Wallpaper"
20798 msgstr "Pozadie"
20799
20800 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20801 msgid "OpenGL video output"
20802 msgstr "Video-výstup OpenGL"
20803
20804 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20805 msgid "Windows GAPI video output"
20806 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
20807
20808 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20809 msgid "Windows GDI video output"
20810 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
20811
20812 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20813 msgid "Cube"
20814 msgstr "Kocka"
20815
20816 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20817 msgid "Transparent Cube"
20818 msgstr "Priesvitná kocka"
20819
20820 #: modules/video_output/opengl.c:123
20821 msgid "Cylinder"
20822 msgstr "Valec"
20823
20824 #: modules/video_output/opengl.c:123
20825 msgid "Torus"
20826 msgstr "Prstenec"
20827
20828 #: modules/video_output/opengl.c:123
20829 msgid "Sphere"
20830 msgstr "Guľa"
20831
20832 #: modules/video_output/opengl.c:123
20833 msgid "SQUAREXY"
20834 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
20835
20836 #: modules/video_output/opengl.c:123
20837 msgid "SQUARER"
20838 msgstr "SQUARER (štvorec)"
20839
20840 #: modules/video_output/opengl.c:123
20841 msgid "ASINXY"
20842 msgstr "ASINXY"
20843
20844 #: modules/video_output/opengl.c:123
20845 msgid "ASINR"
20846 msgstr "ASINR"
20847
20848 #: modules/video_output/opengl.c:123
20849 msgid "SINEXY"
20850 msgstr "SINEXY"
20851
20852 #: modules/video_output/opengl.c:123
20853 msgid "SINER"
20854 msgstr "SINER"
20855
20856 #: modules/video_output/opengl.c:151
20857 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20858 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
20859
20860 #: modules/video_output/opengl.c:152
20861 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20862 msgstr ""
20863 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
20864 "maximálna)"
20865
20866 #: modules/video_output/opengl.c:153
20867 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20868 msgstr "Polomer valca OpenGL"
20869
20870 #: modules/video_output/opengl.c:154
20871 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20872 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
20873
20874 #: modules/video_output/opengl.c:155
20875 msgid "Point of view x-coordinate"
20876 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
20877
20878 #: modules/video_output/opengl.c:156
20879 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20880 msgstr ""
20881 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20882 "aktivovali."
20883
20884 #: modules/video_output/opengl.c:158
20885 msgid "Point of view y-coordinate"
20886 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
20887
20888 #: modules/video_output/opengl.c:159
20889 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20890 msgstr ""
20891 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20892 "aktivovali."
20893
20894 #: modules/video_output/opengl.c:161
20895 msgid "Point of view z-coordinate"
20896 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
20897
20898 #: modules/video_output/opengl.c:162
20899 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20900 msgstr ""
20901 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20902 "aktivovali."
20903
20904 #: modules/video_output/opengl.c:165
20905 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20906 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
20907
20908 #: modules/video_output/opengl.c:166
20909 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20910 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
20911
20912 #: modules/video_output/opengl.c:168
20913 msgid "Effect"
20914 msgstr "Efekt"
20915
20916 #: modules/video_output/opengl.c:170
20917 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20918 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
20919
20920 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20921 msgid "QT Embedded display"
20922 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
20923
20924 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20925 msgid ""
20926 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20927 "the DISPLAY environment variable."
20928 msgstr ""
20929 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
20930 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
20931
20932 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20933 msgid "QT Embedded video output"
20934 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
20935
20936 #: modules/video_output/sdl.c:101
20937 msgid "SDL chroma format"
20938 msgstr "SDL chroma-formát"
20939
20940 #: modules/video_output/sdl.c:103
20941 msgid ""
20942 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20943 "improve performances by using the most efficient one."
20944 msgstr ""
20945 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
20946 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20947
20948 #: modules/video_output/sdl.c:113
20949 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20950 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
20951
20952 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20953 msgid "Snapshot width"
20954 msgstr "Šírka screenshotu"
20955
20956 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20957 msgid "Width of the snapshot image."
20958 msgstr "Šírka screenshotu."
20959
20960 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20961 msgid "Snapshot height"
20962 msgstr "Výška screenshotu"
20963
20964 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20965 msgid "Height of the snapshot image."
20966 msgstr "Výška screenshotu."
20967
20968 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20969 msgid "Chroma"
20970 msgstr "Chroma"
20971
20972 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20973 msgid ""
20974 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20975 msgstr ""
20976 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
20977 "\"RV32\")."
20978
20979 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20980 msgid "Cache size (number of images)"
20981 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
20982
20983 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20984 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20985 msgstr ""
20986 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
20987
20988 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20989 msgid "Snapshot module"
20990 msgstr "Snímací modul"
20991
20992 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20993 msgid "SVGAlib video output"
20994 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
20995
20996 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20997 msgid "XVideo adaptor number"
20998 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20999
21000 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21001 msgid ""
21002 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21003 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21004 msgstr ""
21005 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21006 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21007 "automaticky)."
21008
21009 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21011 msgid "Alternate fullscreen method"
21012 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21013
21014 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21016 msgid ""
21017 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21018 "its drawbacks.\n"
21019 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21020 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21021 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21022 "show on top of the video."
21023 msgstr ""
21024 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21025 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21026 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21027 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21028 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21029 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21030 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21031
21032 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21034 msgid ""
21035 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21036 "DISPLAY environment variable."
21037 msgstr ""
21038 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21039 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21040
21041 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21043 msgid "Screen for fullscreen mode."
21044 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21045
21046 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21048 msgid ""
21049 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21050 "1 for the second."
21051 msgstr ""
21052 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21053 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21054 "zadajte hodnotu 1."
21055
21056 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21057 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21058 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21059
21060 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21062 msgid "Use shared memory"
21063 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21064
21065 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21066 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21067 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21068 msgstr ""
21069 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21070
21071 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21072 msgid "X11 video output"
21073 msgstr "Video-výstup X11"
21074
21075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21076 msgid ""
21077 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21078 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21079 msgstr ""
21080 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21081 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21082
21083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21084 msgid "XVimage chroma format"
21085 msgstr "XVimage chroma-formát"
21086
21087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21088 msgid ""
21089 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21090 "to improve performances by using the most efficient one."
21091 msgstr ""
21092 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21093 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21094
21095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21096 msgid "XVideo extension video output"
21097 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21098
21099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21100 msgid "XVMC adaptor number"
21101 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21102
21103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21104 msgid ""
21105 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21106 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21107 msgstr ""
21108 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21109 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21110 "automaticky)."
21111
21112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21113 msgid "X11 display name"
21114 msgstr "Názov displeja X11"
21115
21116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21117 msgid ""
21118 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21119 "the value of the DISPLAY environment variable."
21120 msgstr ""
21121 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21122 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21123
21124 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21125 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21126 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21127
21128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21129 msgid ""
21130 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21131 "0 for first screen, 1 for the second."
21132 msgstr ""
21133 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21134 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21135 "zadajte hodnotu 1."
21136
21137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21138 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21139 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21140
21141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21142 msgid "You can choose the crop style to apply."
21143 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21144
21145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21146 msgid "XVMC extension video output"
21147 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21148
21149 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21150 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21151 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21152
21153 #: modules/visualization/goom.c:58
21154 msgid "Goom display width"
21155 msgstr "Šírka"
21156
21157 #: modules/visualization/goom.c:59
21158 msgid "Goom display height"
21159 msgstr "Výška"
21160
21161 #: modules/visualization/goom.c:60
21162 msgid ""
21163 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21164 "will be prettier but more CPU intensive)."
21165 msgstr ""
21166 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21167 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21168 "počítača)."
21169
21170 #: modules/visualization/goom.c:63
21171 msgid "Goom animation speed"
21172 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21173
21174 #: modules/visualization/goom.c:64
21175 msgid ""
21176 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21177 msgstr ""
21178 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21179 "je 6)."
21180
21181 #: modules/visualization/goom.c:70
21182 msgid "Goom"
21183 msgstr "Goom"
21184
21185 #: modules/visualization/goom.c:71
21186 msgid "Goom effect"
21187 msgstr "Efekt Goom"
21188
21189 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21190 msgid "Effects list"
21191 msgstr "Zoznam efektov"
21192
21193 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21194 msgid ""
21195 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21196 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21197 msgstr ""
21198 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21199 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21200
21201 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21202 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21203 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21204
21205 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21206 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21207 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21208
21209 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21210 msgid "Number of bands"
21211 msgstr "Počet pásiem"
21212
21213 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21214 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21215 msgstr ""
21216 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21217 "80."
21218
21219 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21220 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21221 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21222
21223 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21224 msgid "Band separator"
21225 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21226
21227 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21228 msgid "Number of blank pixels between bands."
21229 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21230
21231 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21232 msgid "Amplification"
21233 msgstr "Zosilnenie"
21234
21235 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21236 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21237 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21238
21239 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21240 msgid "Enable peaks"
21241 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21242
21243 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21244 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21245 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21246
21247 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21248 msgid "Enable original graphic spectrum"
21249 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21250
21251 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21252 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21253 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21254
21255 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21256 msgid "Enable bands"
21257 msgstr "Zapnúť pásma"
21258
21259 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21260 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21261 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21262
21263 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21264 msgid "Enable base"
21265 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21266
21267 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21268 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21269 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21270
21271 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21272 msgid "Base pixel radius"
21273 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21274
21275 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21276 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21277 msgstr ""
21278 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21279
21280 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21281 msgid "Spectral sections"
21282 msgstr "Spektrálne sekcie"
21283
21284 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21285 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21286 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21287
21288 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21289 msgid "Peak height"
21290 msgstr "Výška vrcholov"
21291
21292 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21293 msgid "Total pixel height of the peak items."
21294 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21295
21296 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21297 msgid "Peak extra width"
21298 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21299
21300 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21301 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21302 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21303
21304 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21305 msgid "V-plane color"
21306 msgstr "Farba roviny V"
21307
21308 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21309 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21310 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21311
21312 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21313 msgid "Number of stars"
21314 msgstr "Počet hviezdičiek"
21315
21316 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21317 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21318 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21319
21320 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21321 msgid "Visualizer"
21322 msgstr "Vizualizátor"
21323
21324 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21325 msgid "Visualizer filter"
21326 msgstr "Filter vizualizátora"
21327
21328 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21329 msgid "Spectrum analyser"
21330 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Ctrl+Z"
21334 #~ msgstr "Ctrl"
21335
21336 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21337 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21338
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21341 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21342 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21345 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21346 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21347 #~ "však občas nastávajú problémy."
21348
21349 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21352 #~ "vývojárov!)"
21353
21354 #~ msgid ""
21355 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21356 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21357 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21358 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21359 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21360 #~ msgstr ""
21361 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21362 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21363 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21364 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21365 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21366
21367 #~ msgid "6"
21368 #~ msgstr "6"
21369
21370 #~ msgid "7"
21371 #~ msgstr "7"
21372
21373 #~ msgid "8"
21374 #~ msgstr "8"
21375
21376 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21377 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21378
21379 #~ msgid "Video portal url converter"
21380 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21381
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21384 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21387 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21388 #~ "Vašich jednotkách."
21389
21390 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21391 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21392
21393 #~ msgid "Sound Files"
21394 #~ msgstr "Zvukový klip"
21395
21396 #~ msgid "Growl server"
21397 #~ msgstr "Growl server"
21398
21399 #~ msgid "Growl password"
21400 #~ msgstr "Heslo"
21401
21402 #~ msgid "Growl UDP port"
21403 #~ msgstr "Growl UDP port"
21404
21405 #~ msgid ""
21406 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21407 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21408 #~ "relative font size. "
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21411 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21412 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21413
21414 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21415 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21416
21417 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21418 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21419
21420 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21421 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21422
21423 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21424 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21425
21426 #~ msgid "Halve sample rate"
21427 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21428
21429 #~ msgid "Video monitoring filter"
21430 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21431
21432 #~ msgid "Video Monitor"
21433 #~ msgstr "Filter videa"
21434
21435 #~ msgid "Statistics input file"
21436 #~ msgstr "Štatistiky"
21437
21438 #~ msgid "Statistics output file"
21439 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21440
21441 #~ msgid "&Disc..."
21442 #~ msgstr "&Disk..."
21443
21444 #~ msgid "&Network..."
21445 #~ msgstr "&Sieť..."
21446
21447 #~ msgid "Play the selected stream"
21448 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
21449
21450 #~ msgid "Language 0x%x"
21451 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
21452
21453 #~ msgid "Open skin"
21454 #~ msgstr "Otvoriť skin"
21455
21456 #~ msgid "All files"
21457 #~ msgstr "Všetky súbory"
21458
21459 #~ msgid "Add file"
21460 #~ msgstr "Pridať súbor"
21461
21462 #~ msgid "Open a File"
21463 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
21464
21465 #~ msgid "Open file..."
21466 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21467
21468 #~ msgid "Network stream..."
21469 #~ msgstr "Sieťový stream"
21470
21471 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21472 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
21473
21474 #~ msgid "Video filters settings"
21475 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
21476
21477 #~ msgid "CDDB Artist"
21478 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
21479
21480 #~ msgid "CDDB Category"
21481 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
21482
21483 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21484 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
21485
21486 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21487 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
21488
21489 #~ msgid "CDDB Genre"
21490 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
21491
21492 #~ msgid "CDDB Year"
21493 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
21494
21495 #~ msgid "CDDB Title"
21496 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
21497
21498 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21499 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
21500
21501 #~ msgid "CD-Text Composer"
21502 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
21503
21504 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21505 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
21506
21507 #~ msgid "CD-Text Genre"
21508 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
21509
21510 #~ msgid "CD-Text Message"
21511 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
21512
21513 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21514 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
21515
21516 #~ msgid "CD-Text Performer"
21517 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
21518
21519 #~ msgid "CD-Text Title"
21520 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
21521
21522 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21523 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
21524
21525 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21526 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
21527
21528 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21529 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
21530
21531 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21532 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21533
21534 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21535 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21536
21537 #~ msgid "Console"
21538 #~ msgstr "Konzola"
21539
21540 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21541 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
21542
21543 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21544 #~ msgstr ""
21545 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
21546 #~ "na smerovaciu tabuľku."
21547
21548 #~ msgid "By category"
21549 #~ msgstr "Podľa kategórie"
21550
21551 #~ msgid "Manually added"
21552 #~ msgstr "Manuálne pridané"
21553
21554 #~ msgid "All items, unsorted"
21555 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
21556
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21559 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21560 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21561 #~ "settings will not be changed."
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
21564 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
21565 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
21566 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
21567 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
21568
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21571 #~ "timeshifted streams."
21572 #~ msgstr ""
21573 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
21574 #~ "posunuté streamy."
21575
21576 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21577 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
21578
21579 #~ msgid ""
21580 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21581 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21582 #~ "the icecast server."
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
21585 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
21586 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
21587
21588 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21589 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
21590
21591 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21592 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
21593
21594 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21595 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
21596
21597 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21598 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
21599
21600 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21601 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
21602
21603 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21604 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
21605
21606 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21607 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
21608
21609 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21610 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
21611
21612 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21613 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21614
21615 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21616 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21617
21618 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21619 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
21620
21621 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21622 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
21623
21624 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21625 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
21626
21627 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21628 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
21629
21630 #~ msgid "Corba control"
21631 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21632
21633 #~ msgid "Reactivity"
21634 #~ msgstr "Reaktivita"
21635
21636 #~ msgid ""
21637 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21638 #~ "appears to be a sensible value."
21639 #~ msgstr ""
21640 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
21641 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
21642
21643 #~ msgid "corba control module"
21644 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21645
21646 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21647 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
21648
21649 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21650 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
21651
21652 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21653 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
21654
21655 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21656 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
21657
21658 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21659 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
21660
21661 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21662 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
21663
21664 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21665 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
21666
21667 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21668 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
21669
21670 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21671 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
21672
21673 #~ msgid "Playlist metademux"
21674 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
21675
21676 #~ msgid "Segment filename"
21677 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
21678
21679 #~ msgid "Muxing application"
21680 #~ msgstr "Muxovací program"
21681
21682 #~ msgid "Writing application"
21683 #~ msgstr "Zapisovací program"
21684
21685 #~ msgid "Listeners"
21686 #~ msgstr "Poslucháči"
21687
21688 #~ msgid "Native playlist import"
21689 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
21690
21691 #~ msgid "Podcast Link"
21692 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
21693
21694 #~ msgid "Podcast Copyright"
21695 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
21696
21697 #~ msgid "Podcast Category"
21698 #~ msgstr "Kategória podcastu"
21699
21700 #~ msgid "Podcast Keywords"
21701 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
21702
21703 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21704 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
21705
21706 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21707 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
21708
21709 #~ msgid "Podcast Author"
21710 #~ msgstr "Autor podcastu"
21711
21712 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21713 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
21714
21715 #~ msgid "Podcast Duration"
21716 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
21717
21718 #~ msgid "Podcast Type"
21719 #~ msgstr "Typ podcastu"
21720
21721 #~ msgid "Mime type"
21722 #~ msgstr "Mime-typ"
21723
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21726 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21727 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21728 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21729 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21730 #~ msgstr ""
21731 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
21732 #~ "videa.\n"
21733 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
21734 #~ "Video/Filtre.\n"
21735 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
21736 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
21737
21738 #~ msgid ""
21739 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21740 #~ "the program:"
21741 #~ msgstr ""
21742 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
21743
21744 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21745 #~ msgstr ""
21746 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
21747 #~ "takto: "
21748
21749 #~ msgid "Open Messages Window"
21750 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
21751
21752 #~ msgid "Dismiss"
21753 #~ msgstr "Odmietnuť"
21754
21755 #~ msgid "Do not display further errors"
21756 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
21757
21758 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21759 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
21760
21761 #~ msgid ""
21762 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21763 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21764 #~ msgstr ""
21765 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
21766 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
21767
21768 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21769 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
21770
21771 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21772 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
21773
21774 #~ msgid "M3U file"
21775 #~ msgstr "Súbor M3U"
21776
21777 #~ msgid "Sorted by Artist"
21778 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
21779
21780 #~ msgid "Sorted by Album"
21781 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
21782
21783 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21784 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
21785
21786 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21787 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
21788
21789 #~ msgid "Playlist stress tests"
21790 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
21791
21792 #~ msgid "DAAP shares"
21793 #~ msgstr "Diely DAAP"
21794
21795 #~ msgid "DAAP access"
21796 #~ msgstr "Prístup DAAP"
21797
21798 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21799 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
21800
21801 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21802 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
21803
21804 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21805 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
21806
21807 #~ msgid ""
21808 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21809 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
21812 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
21813
21814 #~ msgid "Distort video filter"
21815 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
21816
21817 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21818 #~ msgstr ""
21819 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21820
21821 #~ msgid "Marquee text to display."
21822 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
21823
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21826 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21827 #~ "and columns."
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
21830 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
21831 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
21832
21833 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21834 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
21835
21836 #~ msgid "History parameter"
21837 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
21838
21839 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21840 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
21841
21842 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21843 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
21844
21845 #~ msgid ""
21846 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21847 #~ "minute, %S = second)."
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
21850 #~ "minúta, %S = sekunda)."
21851
21852 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21853 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
21854
21855 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21856 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21857
21858 #~ msgid ""
21859 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21860 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21861 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21862 #~ msgstr ""
21863 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
21864 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21865 #~ "6=vpravo-hore)."
21866
21867 #~ msgid "Time overlay"
21868 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
21869
21870 #~ msgid "Time display sub filter"
21871 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
21872
21873 #~ msgid "Standard Play"
21874 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
21875
21876 #~ msgid "Vertical border width"
21877 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
21878
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21881 #~ "mosaic."
21882 #~ msgstr ""
21883 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
21884
21885 #~ msgid "Horizontal border width"
21886 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
21887
21888 #~ msgid "Growl"
21889 #~ msgstr "Growl"
21890
21891 #~ msgid "MSN"
21892 #~ msgstr "MSN"
21893
21894 #~ msgid "Slovack"
21895 #~ msgstr "Slovensky"
21896
21897 #~ msgid "Stream information"
21898 #~ msgstr "Informácia o streame"
21899
21900 #~ msgid "Justification"
21901 #~ msgstr "Zosilnenie"
21902
21903 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21904 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
21905
21906 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21907 #~ msgstr "Heslo"
21908
21909 #~ msgid "Connecting..."
21910 #~ msgstr "Nastavenia:"
21911
21912 #~ msgid "Filters (v2)"
21913 #~ msgstr "Filtre (v2)"
21914
21915 #~ msgid ""
21916 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21917 #~ "from being calculated (for speed)."
21918 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
21919
21920 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21921 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
21922
21923 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21924 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
21925
21926 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
21927 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
21928
21929 #~ msgid " to "
21930 #~ msgstr "na"
21931
21932 #~ msgid "Big"
21933 #~ msgstr "Bridge"
21934
21935 #~ msgid "Alignment"
21936 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
21937
21938 #~ msgid "Extra Audio File"
21939 #~ msgstr "Filtre zvuku"
21940
21941 #~ msgid "Media File"
21942 #~ msgstr "Médium: %s"
21943
21944 #~ msgid "Download when asked"
21945 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
21946
21947 #~ msgid "QWidget"
21948 #~ msgstr "Šírka"
21949
21950 #~ msgid "geometry"
21951 #~ msgstr "Spectrometer"
21952
21953 #~ msgid "margin"
21954 #~ msgstr " Amharic"
21955
21956 #~ msgid "spacing"
21957 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
21958
21959 #~ msgid "QPushButton"
21960 #~ msgstr " Pushto"
21961
21962 #~ msgid "Line"
21963 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
21964
21965 #~ msgid "line"
21966 #~ msgstr "Podčiarknuté"
21967
21968 #~ msgid "orientation"
21969 #~ msgstr "Viac informácií"
21970
21971 #~ msgid "QGroupBox"
21972 #~ msgstr "Skupina"
21973
21974 #~ msgid "enabled"
21975 #~ msgstr "zapnúť"
21976
21977 #~ msgid "checkable"
21978 #~ msgstr "zapnúť"
21979
21980 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21981 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
21982
21983 #~ msgid "Disk"
21984 #~ msgstr "Disk"